1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Morálka…

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
je chování, které posuzuje společnost.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etika…

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
je chování,
které posuzujete svým svědomím.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Každý člověk,

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
podle toho, kde a kdy se narodil,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
si sám nakreslí linii

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
a řekne: „Tady je dobro a tady zlo.“

12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
A nejšílenější na tom je,

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
když se k té linii přiblížíte.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>A proto jste se rozhodl vyloupit banku?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,125
<i>Proč jste to udělal?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Proč jsem vyloupil banku?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
To je otázka…

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
kterou jsem si položil už mnohokrát.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Myslím, že nejracionálnější odpověď…

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
je transcendence smrti.

21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
V určitém období lidských dějin

22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
si lidé uvědomili,
že život je velmi konečný,

23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
protože se tu jen mihneme,
a nic za sebou nezanecháme.

24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
A proto věřím, že transcendence smrti

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
může mít dvě formy.

26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
Buď děti…

27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
nebo umění.

28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
To je to, co přesahuje smrt,

29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
kniha, kterou napíšete, obraz,

30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
pyramida.

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
Umělecká krádež.

32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Věřím, že v tomto ohledu
byla transcendence smrti,

33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
uvědomění si, že je život konečný,
dalším motivem,

34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
který mě k tomu dovedl.

35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>A nyní zprávy.</i>

36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Čtyři těžce ozbrojení zločinci</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>vešli do banky s úmyslem ji vyloupit.</i>

38
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>V San Isidru panuje velké napětí.</i>
<i>Lupiči tam zadržují rukojmí.</i>

39
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Zasáhla jednotka Halcón</i>
<i>a okolí je obklíčeno. Hlásíme se vám živě.</i>

40
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>Slavná jednotka Halcón neví,</i>

41
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>že bezpečnostní schránky jsou pod zemí?</i>

42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Nechte mě domluvit.</i>

43
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Všichni rukojmí byli propuštěni</i>
<i>a žádní pachatelé nebyli zadrženi.</i>

44
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Vyloupili 143 bezpečnostních schránek.</i>

45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Dvacet pět milionů dolarů.</i>

46
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>Možná jsou to mazaní chlápci,</i>
<i>ale dříve či později je dopadneme</i>

47
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>a budou mít pěknou anekdotu</i>
<i>pro svoje spoluvězně.</i>

48
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Nejvelkolepější loupež</i>
<i>v historii argentinského zločinu.</i>

49
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Někteří lidé ji přejmenovali</i>
<i>na „loupež století“.</i>

50
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Jeden policista, který se dostal dovnitř,</i>
<i>mi řekl: „Vypařili se.“</i>

51
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ROZHOVOR S ARAUJEM, 11.

52
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Dobře.
- Zase tohle?

53
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Řekni mi, co mám říct.

54
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
UMĚLEC

55
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
V roce 2003… Jo, v roce 2003
jsem byl ten nejšťastnější muž na světě.

56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Šťastnějšího člověka
byste tehdy nenašli na celém světě.

57
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Našel jsem…

58
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
své poslání.

59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Zničehonic jsem chtěl tvořit umění.

60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
K tomu jsem potřeboval jen ateliér
s plochou 50 metrů čtverečních.

61
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Místo uzpůsobené k tomu,
aby mi umocňovalo smysly.

62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
V té době jsem provozoval…

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
vizuální umění,

64
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
bojová umění,

65
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
konopná umění…

66
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
<i>Psal jsem knihu</i>

67
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
<i>o prospěšnosti konopí</i>
<i>a jeho pěstování uvnitř.</i>

68
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Byl to celý rok volna

69
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
plný experimentů a šílenství.

70
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Měl jsem stavy,

71
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
kdy jsem nevěděl, jestli je den nebo noc.

72
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Pracoval jsem na malbě
a na knize o pěstování uvnitř.

73
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontroluj to.

74
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Našel jsem své poslání, a líbilo se mi to.

75
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Ale nepředstavoval jsem si,

76
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
že poté, co vypěstuju ty rostliny uvnitř,

77
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
dostaví se velice důležité zjevení.

78
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
A…

79
00:06:08,916 --> 00:06:10,750
rozhodl jsem se vyloupit banku.

80
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Ještě jsem nevěděl jak,

81
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
ale jedno bylo jisté.

82
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Muselo se to provést umělecky.

83
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
A ta myšlenka
mě začala ovládat do té míry,

84
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
až jsem si řekl: „K čertu s obrazy!“,

85
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
a jediné, co jsem od té doby
24 hodin denně dělal,

86
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
bylo to, že jsem přemýšlel,
jak vyloupit banku.

87
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
URUGUAY

88
00:07:02,125 --> 00:07:04,458
Jmenuji se Luis Mario Vitette Sellanes.

89
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jsem Uruguayec. Je mi 65 let.

90
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Narodil jsem se v místě s dobrými mravy

91
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
a s velmi dobrou ekonomickou situací.

92
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Sám sebe považuju za lupiče.

93
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
A kdo je to lupič?

94
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Lupič ví něco málo o špercích,

95
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
něco málo o zámcích,
něco málo o umění,

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
něco málo o všem.

97
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
I když můj první zločin
neměl nic společného s loupeží,

98
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
poznal jsem vězení, skutečné vězení.

99
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
A každý, kdo pozná vězení,
není stejný, když vyjde ven.

100
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
A osvojíte si všechny druhy zločinů.

101
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
A stane se z vás zločinec.

102
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

103
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufiáne!

104
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

105
00:07:54,791 --> 00:07:59,208
Jednou jsem byl venku na krátkodobé
propustce a řekl jsem: „Už se nevrátím.“

106
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Odjel jsem do Argentiny.

107
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Co udělá uprchlík,
když se ocitne v cizí zemi?

108
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Spojí se se zločinci.

109
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
HEREC

110
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Každého z nás možná někdy napadne,

111
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
že vyloupí banku, ne?

112
00:08:29,958 --> 00:08:33,500
Člověk sleduje filmy,
ale ta myšlenka se mě začala zmocňovat.

113
00:08:34,958 --> 00:08:37,083
Musel jsem se o ni s někým podělit.

114
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
A sice se svým psychologem.

115
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
První, co jsem Jorgeovi řekl, bylo:
„Chystám se vyloupit banku.“

116
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
„Proč banku?“

117
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Dobře, když ne banku, tak kasino.

118
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Jít do kasina…

119
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Nejsem proti kapitalismu.

120
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Podle mě je to skvělý systém,
který funguje.

121
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jenomže já si z něj chtěl
uloupnout svůj díl.

122
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Nechtěl jsem banku založit.

123
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Chtěl jsem ji vyloupit, jak říkal Brecht.

124
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Tehdy si myslel, že všechny ty nápady,
které ode mne slýchá,

125
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
jsou součástí konopného deliria.

126
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Řekl mi: „Jasně, dobře. Nechme to tak.“

127
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
A tak jsem začal napřed
nějakou banku hledat.

128
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Žiju v Acassusu,

129
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
kde jsem se narodil a kde jsem vyrůstal.

130
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Byla tam jedna banka
na rohu ulic Libertador a Perú

131
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
a já řekl: „To je ona.“

132
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Banka Río v Acassusu.

133
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Jmenuji se Rubén de la Torre.
Říkají mi Beto.

134
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Narodil jsem se ve čtvrti Constitución.

135
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Chodil jsem do katolické školy.

136
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Až do svých dvanácti.
Dělal jsem i ministranta,

137
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
pomáhal jsem při mši,
ale když jsem vyšel z kostela,

138
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
šli jsme s kamarády dělat neplechy,
protože byli

139
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
stejní jako já.

140
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Všechno to začalo jako dobrodružství.

141
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Později se z toho stal zvyk

142
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
a pokračovalo to tím,
že jsme ukradli nějaká auta.

143
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Pak mě chytili a zavřeli do vězení Devoto,

144
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
kde jsem se ocitl
mezi sortou nejhorších lidí,

145
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
kteří páchali ozbrojené loupeže

146
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
a prováděli útoky
ve stylu přepadových komand.

147
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Vstoupil jsem s nimi na jednu loď.

148
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Z krádeží a zločinů se stala moje neřest.

149
00:11:14,916 --> 00:11:16,708
Bylo to, jako bych

150
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
vyplňoval prázdné místo.
Ale bylo to něco, co mi chybělo.

151
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
GRÁZL

152
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Banku lze vykrást,

153
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
když je otevřená nebo když je zavřená.

154
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI

155
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKOVNÍ LOUPEŽE

156
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Když je otevřená, musíte jít dovnitř…

157
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
se zbraněmi…

158
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Dejte ruce za hlavu a nechte je tam.</i>

159
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…a pokusit se dostat do trezoru.

160
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>- Hned!</i>
- Něco, co je nemožné.

161
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Zaměstnanci i soukromá ochranka
mají tlačítka.

162
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
A automaticky, po pár minutách

163
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
jste obklíčeni a neseberete ani minci.

164
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Navíc použití zbraní

165
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
by odporovalo stylu,
v němž jsem to chtěl provést,

166
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
tedy umělecky a bez násilí.

167
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Tak jsem se rozhodl pro druhou možnost:
vyloupit zavřenou banku.

168
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
A když je zavřená,
dostanete se dovnitř jen nějakou dírou.

169
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
A to byl nápad, který jsem rozpracoval.

170
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Když něco takového vymyslíte,
nemůžete zavolat kámošům a říct:

171
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
„Jdete do toho?“ To opravdu ne.

172
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Musíte najít ty správné lidi.

173
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Moje heslo zní:
„Inteligence je víc než střelný prach.“

174
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

175
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jsem Sebastián García Bolster.

176
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
A nevím proč, ale…

177
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
říkají mi „Inženýr“.

178
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INŽENÝR

179
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Celý život žiju v Martínezu
v typické středostavovské rodině.

180
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Nad každým zařízením

181
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
vždy přemýšlím,
jak z něj vyždímat lepší výsledky

182
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
nebo víc energie a větší výkon.

183
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Studoval jsem a dokončil střední školu,
obor elektrotechnika,

184
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
pak strojírenství, ale skončil jsem.

185
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Založil jsem si motoservis.

186
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Motoservis jsem postupně přebudovával,
až se z něj stal

187
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
výhradně servis vodních skútrů.

188
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando chodil
na průmyslovku v San Isidru jako já.

189
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Byl o rok starší než já.

190
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Spřátelili jsme se.
Jezdili jsme spolu na prázdniny.

191
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando mi navrhl, ať do toho jdu.

192
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Nekradl jsem. Nikdy jsem nekradl.

193
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Ale vykrást banku mi nevadilo.

194
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Vraťte nám naše úspory!</i>
<i>Pracovala jsem celý život.</i>

195
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Moje rodina kvůli bankám vždycky trpěla.

196
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Krást je špatné,

197
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
ale krást bance, která ublížila tolika
lidem, tak špatné není.

198
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Navrhl mi to,

199
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
a já neřekl: „Ne, ty jsi…“, ale…

200
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
„Jasně, kdybys potřeboval vyřešit
nějaký technický nebo mechanický problém,

201
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
obrať se na mě.“

202
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Ale nehodlal jsem nic riskovat.

203
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Pokud to nebude dokonalé,

204
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
nejdu do toho.

205
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Plánoval jsem pronajmout si dům
o čtyři bloky dál,

206
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
vykopat tunel
a proniknout do suterénu banky,

207
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
protože tam byl trezor.

208
00:14:54,500 --> 00:14:57,833
Ale nebylo to tak snadné.
Co kdyby se ten tunel zhroutil?

209
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Protože…

210
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
No tak, ruku na srdce.

211
00:15:02,666 --> 00:15:04,583
Nikdy jsem nevykopal jinou díru

212
00:15:04,666 --> 00:15:06,750
než pro sazeničku marihuany.

213
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
A zároveň mi došlo,

214
00:15:12,500 --> 00:15:15,916
že když se člověk dostane dovnitř,
jsou tam pohybová čidla.

215
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Strávil jsem měsíce zjišťováním toho,
jak fungují.

216
00:15:21,375 --> 00:15:24,291
Navrhl jsem obleky,
v kterých by se daly překonat.

217
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Fungovalo to.

218
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Tak se narodil pan Housenka.

219
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Ale dostat se přes pohybová čidla
nebyl zásadní problém.

220
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Tím byl samotný trezor.

221
00:15:45,166 --> 00:15:49,291
Tenhle šílený oříšek, o kterém jsem
s jistotou věděl, že ho rozlousknu,

222
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
byl dost komplikovaný,

223
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
takže jsem se rozsypal.

224
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
V jednu chvíli jsem si řekl,
že to nelze provést.

225
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Prostě nelze.

226
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Byl jsem… zahlcený.

227
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Investoval jsem spoustu času,
znalostí a peněz do nákupu materiálu.

228
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
A stejně to pořád to nefungovalo.
Nefungovalo.

229
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Nemůžu na to přijít.

230
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
A pak se znovuzrodila naděje.

231
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Zrodil se nový nápad.

232
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Automaticky jsem ve tři ráno vstal

233
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
a jel hledat internetovou kavárnu,
abych se mohl připojit

234
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
a zjistit, jestli tenhle nápad
už někdy někdo měl.

235
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Byla to mnohem troufalejší varianta.

236
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Hodně ambiciózní akce.

237
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
I když ten nápad byl velmi jednoduchý.

238
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
Zkombinovat dvě metody:

239
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
když je banka zavřená a když je otevřená.

240
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Jít dovnitř,

241
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
předstírat bleskovou loupež,
jít k pokladnám,

242
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
počkat, až nás obklíčí policie,

243
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
a použít tunel ne ke vstupu,
ale k odchodu z banky.

244
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Něco takového ještě nikdy nikdo neudělal.

245
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
A…

246
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
když jste průkopník,
máte obrovskou šanci na úspěch,

247
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
protože lidé nejsou
na něco nového připravení.

248
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Byl jsem šťastný, když jsem zjistil,

249
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
že umění a 50 metrů čtverečních
mi zcela vyhovují.

250
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Ale tohle byla součást té instalace.

251
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando přišel a řekl:

252
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
„Hele, vymyslel jsem, jak to provést.“

253
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
U každého problému, který se vyskytl,
jsme museli zvažovat různé možnosti,

254
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
z jeho úhlu pohledu

255
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
i z mého,

256
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
jako by to byl film,

257
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
jako by to byla představa něčeho,
co v budoucnu postavíme.

258
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Uděláme to takhle a takhle.

259
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
První, co jsem si tehdy řekl, bylo…

260
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
„Dobře, jaké složení
má půda v severní části Acassusa?“

261
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Takže tehdy jsem to začal zjišťovat

262
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
a vzpomínám si, že nějací dělníci hloubili
kanalizaci ve čtvrti Olivos.

263
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Povídám: „Ahoj, jak je?
Jsem student architektury.

264
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Mám dotaz. Nemůže se to zhroutit?“

265
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
A on na to: „Ne, čím je tunel hlouběji,
tím je pevnější.“

266
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Aha.

267
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Když jsem odcházel, všiml jsem si,
že na ulici zůstaly kruhové otvory.

268
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
A nazítří…

269
00:20:05,458 --> 00:20:06,833
jsem jel po ulici Perú.

270
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Vidím takhle velký otvor.

271
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
A pak další.

272
00:20:13,708 --> 00:20:15,333
Nevěřil jsem vlastním očím.

273
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Tytéž kruhové otvory, které jsem viděl
na staveništi ve čtvrti Olivos.

274
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Ty otvory,
které byly vidět každých deset metrů

275
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
a lemovaly ulici Perú,
která vede podél banky,

276
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
mi napovídaly,
že je dole kanalizační stoka.

277
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
A najednou jsem našel konec té stoky.

278
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Deset bloků od banky.

279
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Šel jsem asi 100 metrů dovnitř stoky
a našel jsem

280
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
kruhový tunel o průměru šest metrů,

281
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
který byl vyprojektovaný tak,
že procházel útrobami města.

282
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Neuvěřitelný pohled.

283
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
A tady začíná nová fáze…

284
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
jménem „Projekt Donatello“.

285
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
„Donatello“ ne podle toho
renesančního umělce,

286
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
ale podle želvích nindžů.

287
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Bydleli v kanalizaci,
ovládali bojová umění

288
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
a byli zelení jako marihuana.

289
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROJEKT DONATELLO

290
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Když půjdete 20 minut temným tunelem

291
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
a najednou se vás zeptám: „Kde jste?“

292
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
„Jak to mám vědět?“
Museli jsme to změřit.

293
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Raz, dva,

294
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tři, čtyři…

295
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
jedenáct, dvanáct…

296
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
dvacet čtyři, dvacet pět…

297
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Nikdy jsem netušil,

298
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
že budu někdy počítat kotangens,

299
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
než jsem se rozhodl vyloupit banku.

300
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Jako by všude byly střípky všeho,
co jsem se kdy v životě učil,

301
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
a najednou se to všechno spojilo.

302
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Ten kotangens mi dal…

303
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
potřebný úhel 69 stupňů

304
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
a také vzdálenost od přepony, 15 metrů.

305
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
KANALIZAČNÍ STOKA
69 STUPŇŮ

306
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNEL, 15 METRŮ

307
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
HORNÍ KOMORA
SUTERÉN

308
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Celou tuhle první fázi
jsme zvládli jen s Fernandem.

309
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
První komoru jsme začali hloubit
jen s krumpáči a lampami.

310
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Vyhloubit například takovouhle díru

311
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
s průměrem dna dvoulitrové láhve
nám trvalo hodinu.

312
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
To nešlo.

313
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Tak jsem musel přinést
generátor na 220 voltů

314
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
a použít elektropneumatické kladivo.

315
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
SPODNÍ KOMORA
2 METRY

316
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
KANALIZAČNÍ STOKA

317
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Později jsme si uvědomili,
že už nám došly peníze

318
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
a fyzicky jsme na to neměli dost času,

319
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
takže jsme potřebovali někoho,
kdo nám pomůže finančně i manuálně.

320
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
A dalším účastníkem se stal Doktor.

321
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Opakuju, ať si nikdo nehraje na hrdinu.

322
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOR

323
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Měl příbuzného,
který byl v 90. letech členem

324
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
velkých zločineckých gangů.

325
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Byli to násilníci,
kteří loupili se zbraněmi.

326
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Najednou jsme měli větší palebnou sílu
než nejbližší policejní stanice.

327
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Znám Doktora,
a vypadal jako rozumný člověk.

328
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Byl to právník.

329
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Takže jsem byl v klidu.

330
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Pořád jsme ale potřebovali další lidi,

331
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
a tak mi Doktor představil
člověka jménem Beto de la Torre.

332
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
S Doktorem jsem byl v kontaktu pořád.

333
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Takže si se mnou
dal jednou sraz na benzínce

334
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
a řekl: „Představím ti
jednoho svého přítele.“

335
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
A pak mi představil Facha, Fernanda.

336
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Byl to člověk,

337
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
který budil respekt, byl silný

338
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
a zvyklý dělat věci s použitím násilí,

339
00:26:21,916 --> 00:26:24,208
jako když bouchne sud střelného prachu.

340
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
„Hele, nemám moc peněz
na nákup materiálu.“

341
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
On řekl: „Ale já mám dodávku.

342
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Prodám ji a nakoupíme všechno potřebné.“

343
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Ale nepostupovalo to tak rychle,

344
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
jak rychle rostla moje nervozita.

345
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Já jsem na tom pracoval nonstop,
ale ostatní…

346
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktor měl svoje procesy.

347
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián měl problémy se ženami.

348
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta měl dnu.

349
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Měl oteklé nohy a nemohl chodit.

350
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Potřeboval jsem někoho dalšího,

351
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
kdo by měl čas, když jsem ho měl já.

352
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Krást v Argentině bylo snadné.

353
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Stýkal jsem s různými typy lidí.

354
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
A skončil jsem u gangu „Spider-Man“.

355
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Takže jsme šplhali…

356
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
a spouštěli se
a lezli do 18. nebo 20. patra

357
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
a hledali, kam si lidé ukryli svoje věci.

358
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Když mě kontaktovali,

359
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
dohodli jsme se,
že přijdu otevřít trezory,

360
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
ze kterých si rozdělíme
půl milionu dolarů.

361
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Přicházím z ulice Libertad hodně dobře
oblečený, jak bylo mým zvykem,

362
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
a někdo mi povídá:
„Ahoj, Marito. Jak se máš?“

363
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
„Ahoj, Doktore.“

364
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
První věc, na kterou se mě zeptal, bylo:
„Máš peníze?“

365
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
„Samozřejmě,“ řekl jsem mu.
„Musíme si promluvit.

366
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Mám hodně důležitej kšeft.

367
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Svůj životní kšeft.

368
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Vyložím ti to, Marito.“ A já řekl „Ne.

369
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
S tebou jdu do všeho. Nic mi neříkej.“

370
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Vzpomínám si,
že toho dne tam byl Sebastián, Beto

371
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
a Doktor přivedl Marita.

372
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Přišel takový drobný člověk
vysoký 1,6 metru,

373
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
který vypínal prsa jako prcek.

374
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
„Ahoj, kamaráde.

375
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Jak se máš?“

376
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Šel do ateliéru
a začal si prohlížet obrazy.

377
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Představoval jsem si,
že v ateliéru budou stojany,

378
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
olejové barvy.

379
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Ale tohle byla špeluňka.

380
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
A představili mi toho, kdo to vymyslel,

381
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
nějakého Arauja.

382
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Odvedl mě do jiné místnosti a řekl:
„Podívej. Tady pěstuju.“

383
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Zvedne závěs, a tam byla světla

384
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
a spousta rostlin marihuany.

385
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Byl to histrión,

386
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
takový ten typ zaklínače hadů, chápete?

387
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Neměl jsem z toho špatný pocit.

388
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Zdálo se mi, že mě Beto zdraví opravdu
srdečně. Beto de la Torre.

389
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Z toho kluka jménem Sebastián
jsem měl trochu husí kůži.

390
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
Později jsem zjistil,
že se jmenuje García Bolster.

391
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Bylo to… Já nevím.
Něco mi říkalo: „Dej si bacha.“

392
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
A jednoho dne
mi zavolal ten Araujo a řekl:

393
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
„Můžeš přijít?
Vezmi si pohodlné oblečení.

394
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Možná se zašpiníme.“

395
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Povídám: „Proboha, kam jedeme?
Stihnu to?“

396
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Ale kdo je zvědavý,

397
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
bude brzo starý.

398
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Poprvé to bylo opravdu děsivé.

399
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Představte si, jak tudy jdete,
všude výkaly, plechovky, železa, trubky.

400
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Trubky, tedy… nelegální přípojky z domů.

401
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Po kilometru chůze jsme se dostali
k místu, které už bylo hotové,

402
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
k první komoře.

403
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Povídám: „Zkus ji najít.“

404
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
A on si začal prohlížet ty železné pláty.

405
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Viděl jsem jen obrovský prstenec

406
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
s ohromným obvodem, gigantickou rouru,

407
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
deset metrů železných plátů.

408
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
„Co vidíš?“ „Nic, kámo.
Co mám vidět? Chci jít pryč.“

409
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Odklopil jsem jeden železný plát.
Tam byla komora.

410
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Povídám: „Tady máme plováky z<i> Baywatch.“</i>

411
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
„Plováky z <i>Baywatch?“</i> , povídá.

412
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
„A kde jsou holky?“

413
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
„Ne, ty plováky tu máme pro případ,
že by najednou začalo pršet.

414
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Hladina vody stoupne

415
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
a my si zachráníme životy jedině tak,

416
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
že popadneme plováky, vrhneme se do proudu

417
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
a budeme se modlit ke všem svatým,

418
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
ať se dostaneme ven živí.“

419
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- „Nechápu.“
- „Já popravdě taky ne.“

420
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Dál jsem se už neptal,

421
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
protože jsem viděl, že to není pro mě.

422
00:31:11,541 --> 00:31:13,208
Zašrouboval ten plát zpět

423
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
a šli jsme zpátky.

424
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Pak jsme došli na konec tunelu.

425
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Nemohl jsem to ze sebe smýt.

426
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Chrstl jsem na sebe vodu ze stoky,
ale to bylo ještě horší.

427
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Moje oblečení… Byla to hrůza.

428
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Nastoupili jsme do auta.

429
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Jeli jsme do nekonečného kopce
a na konci řekl:

430
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
„Tady zahni.“

431
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
„Viděls, kde jsme byli tam dole?“

432
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
„Jo, viděl.“

433
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
„Když vykopáme ten správný tunel,
dostaneme se přímo do trezoru banky.“

434
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
To už se mi líbilo.

435
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Našel jsem pomocnou ruku,
kterou jsem potřeboval,

436
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
protože ten člověk
byl k dispozici 24 hodin denně.

437
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
A tehdy jsme s Mariem
zahájili několikaměsíční práci,

438
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
kdy jsme lezli po schodech,

439
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
pracovali s elektropneumatickým kladivem

440
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
a vypili hodně maté.

441
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Zaparkovali jsme auta u ústí stoky.

442
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Přivázali jsme k nim provazy
a šli dovnitř.

443
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Pár z nás šlo dolů

444
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
a ostatní zůstali nahoře na hlídce.

445
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Třicet metrů odtud byla soudní policie

446
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
a my jsme nevěděli, jestli nás někdo
neviděl z nějakého okna a nejde dolů.

447
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Zdržoval nás nedostatek materiálu.

448
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Potřebovali jsme vrtáky,
brusné kotouče, lampy, kabely.

449
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Všechen nezbytný materiál.

450
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Museli jsme opravit generátor,

451
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
kupovat nářadí.

452
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Kolik?
- 500.

453
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Pět set s bateriemi?

454
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
A pak boty, přilby
a záchranné vesty pro všechny.

455
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Vedl jsem normální život

456
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
a v noci, no…

457
00:33:18,500 --> 00:33:22,291
Ptali se mě: „Kradl jsi?“ „Ne,
pracoval jsem.“ Bral jsem to jako práci.

458
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Protože bylo normální, že jsem odcházel
v noci a vracel se další den,

459
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
moje exmanželka Alicia se bála,
že mě Mario tahá na flámy.

460
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Ale my jsme kopali ten tunel.
A někdy jsme i flámovali.

461
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Strávili jsme tím skoro rok.
Nebo i o něco déle.

462
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Pořád jsme neměli peníze.

463
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Pořád jsme neměli ega.

464
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Byli jsme „my.“ Kdyby nastal problém,
vyřešili bychom ho společně.

465
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Věděl jsem, že se po 15 metrech
musíme probourat do banky.

466
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Byli jsme blízko betonu a…

467
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
najednou…

468
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
jsem narazil na něco jiného.

469
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Mělo to jinou hustotu.

470
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Najednou jsem narazil na něco tvrdého
a bylo to vzrušující.

471
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Ale bude to zeď banky?

472
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Provedl jsem výpočty správně?
Změřil jsem správně kolo bicyklu?

473
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
A co když je to zeď sousedního domu?

474
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Co když se v Den D probourám dovnitř

475
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
a najdu tam souseda,
jak kadí na záchodě v suterénu?

476
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Abychom zvýšili přesnost,

477
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
vyrobil jsem dvoumetrový vrták.

478
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Abychom na konci tunelu

479
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
mohli provrtat díru na chodník.

480
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
Povídám: „Jo, tohle je můj MacGyver.“

481
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Ten chlap to za mě vyřešil
za 50 pesos ve čtvrteční slevě.

482
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Jinak by to stálo stovku.

483
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Normálně bychom měli
na otevření schránek celý víkend.

484
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Ale tady…

485
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
jsme je museli otevřít co nejrychleji.

486
00:35:13,208 --> 00:35:15,916
Takže Fernando řekl: „Takové to zařízení,

487
00:35:16,000 --> 00:35:18,875
co používají klempíři, víš?“

488
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
A já říkám: „Ano, to je hydraulické.
Zkusíme něco vymyslet.“

489
00:35:29,416 --> 00:35:32,375
Hledali jsme standardní
mini hydraulickou jednotku…

490
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
a s ohledem na kapacitu této jednotky,

491
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
jsem navrhl válec,
píst, který vyvíjí rázový tlak.

492
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
A tak jsme to zařízení sestrojili.

493
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Zadní část byla teleskopická,
abychom mohli regulovat vzdálenost.

494
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
S tím přístrojem jsme byli v suchu.

495
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Věděli jsme,
že jednu schránku otevřeme za sedm vteřin,

496
00:36:08,458 --> 00:36:10,458
a nikdo to neuslyší.

497
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
A tak se zrodilo dělo Power.

498
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Představovali jsme si,
jak jdeme s lupem tunelem

499
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
až do kanalizační stoky.

500
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Ale co uděláme tam?

501
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Prvotní myšlenkou bylo jít na břeh řeky.

502
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Ale totéž by určitě napadlo i policii.

503
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Jakmile se dozví o našem útěku,

504
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
půjdou k řece.

505
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
A proto jsem řekl,
že se musíme vydat opačným směrem.

506
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
Opačný směr byl výhodnější,

507
00:37:07,333 --> 00:37:09,750
protože tam bylo 100 únikových cest.

508
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
A když jsme si to vyhodnotili,
našli jsme to nejlepší místo

509
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 bloků od banky,

510
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
blízko nároží,
kde bychom mohli zaparkovat auto

511
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
s dírou v podlaze a vlézt do něj,

512
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
aniž bychom opustili tunel
nebo nás někdo viděl.

513
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Vejít do tunelu bylo…

514
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
hodně náročné, protože jsme museli
nést spoustu těžkých věci.

515
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Takže nás napadlo, že zvýšíme
hladinu vody, abychom mohli plout.

516
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
A tak jsme postavili přehradu.

517
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Bylo v ní spoustu železa, lan, dřev

518
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
a montážní pěny, aby byla vodotěsná.

519
00:38:03,708 --> 00:38:04,916
„PŘEDNÍ POHLED“
6 METRŮ

520
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Když jsme vyšli na povrch,
přišla velká bouře.

521
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Po bouři, o deset, patnáct dní později,

522
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
jsme se šli podívat na přehradu.
Byla pryč.

523
00:38:14,875 --> 00:38:16,958
Ta bouře ji odnesla.

524
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Povídám: „Tak dost. Půjdeme po svých.

525
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Určitě to využijeme ve svůj prospěch.

526
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Už dost.“ Byl jsem vyřízený. Ale najednou
povídám: „Ne, postavíme přehradu,

527
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
protože až policie zjistí,
že jsme měli přehradu a gumáky,

528
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
bude to pro ně strašné.“

529
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Z vymýšlení postupu,

530
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
jak se dostat do trezoru
nebo jak kopat tunel,

531
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
se nyní stalo…

532
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
studium psychologie jednotky Halcón.

533
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Našel jsem příručku, která byla, řekněme,

534
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
biblí řešení situací
při zadržování rukojmích.

535
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Poslouchal jsem

536
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
policejní frekvence.

537
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Proto jsem začínal mít přehled

538
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
o časech, metodologii

539
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
a věcech, které se začnou dít,
až někdo z banky ohlásí:

540
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
„Přepadli nás.“

541
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Podle mě, když poznáte nepřítele,

542
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
je válka téměř vyhraná.

543
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Potřebovali jsme speciální dodávku,
která by měla dveře v podlaze.

544
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Dali jsme za ni
pět nebo šest tisíc dolarů.

545
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
A Beto de la Torre
ji odvezl do svého domu ve Wilde.

546
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Tam jsme tu dodávku upravili.

547
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vyřízli jsme část podlahy,
abychom tudy mohli podávat věci.

548
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Dali jsme se do práce,
ale byla tam jeho žena.

549
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
A já řekl: „Co tady dělá?“

550
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Dívali jsme se jeden na druhého.
„Jak to, že je tu i ta žena?“

551
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
„Ne, nic se neděje.“

552
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
To je dobrý.

553
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Tehdy jsem poznal Alicii Di Tulliovou.

554
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIOVÁ
MANŽELKA

555
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ale ona ani neznala moje jméno,

556
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
protože jsem se ještě nepředstavil.

557
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Ale byl jsem tam.

558
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Potřebovali jsme řidiče dodávky.

559
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Venkovan, Zalloechevarría.

560
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Právník.

561
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Potom jsme přibrali Kluka.

562
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
„Budeš tam v Den D.

563
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Budeš jen mířit zbraní a dělat,
co ti řekneme.“

564
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Představte si to.

565
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Přemýšlením o té fušce
jsem strávil 500 dní.

566
00:41:38,833 --> 00:41:40,916
Kromě toho jsem nic jiného nedělal.

567
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Už první den jsem věděl,
jak odtud ty peníze dostat,

568
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
nicméně hned druhý den
jsem svoje závěry přehodnotil.

569
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
A třetí den taky.

570
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Kolikrát jsme svoje závěry přehodnotili?

571
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Ten plán jsem vymyslel v září 2004.

572
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Víte, co jsem si doopravdy myslel?

573
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Že ho budeme moct uskutečnit
začátkem roku 2005.

574
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Omyl.

575
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Netušil jsem, že to bude tak těžké
a potrvá to víc než rok.

576
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
KREJČOVSTVÍ SCANZIANI

577
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Kalhoty.

578
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Byl jsem odhodlaný do toho jít,
i kdyby pršelo.

579
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
V té době bylo jediným rizikem,

580
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
že až budeme držet rukojmí,
tak někdo osvícený,

581
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
někdo, koho napadne,
že můžeme utéct kanalizací,

582
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
nám zablokuje východ, a nazdar,
nikam nepůjdeme.

583
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Toho dne jsem nebyl příliš soustředěný.

584
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Ale byl jsem odhodlaný.

585
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Až se zjistí, jak to všechno bylo,

586
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
vydá to na román.

587
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Bude to hlavní událostí sezóny.

588
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Naše akce proběhne v pátek 13. ledna.

589
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Je někdo pověrčivý?

590
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Výborně.

591
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13. LEDNA 2006
DEN D

592
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Vstal jsem v sedm ráno.

593
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Pečlivě jsem se oblékl a připravil
jsem si boty, košili a kravatu.

594
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jel jsem vyzvednout Kluka.

595
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
A zamířili jsme do zóny Dne D.

596
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Vzpomínám si, že jsem v noci
seděl u velkého stolu,

597
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
na kterém jsem měl vyskládané všechno,
co jsem potřeboval,

598
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
dokonale vydesinfikované od otisků prstů.

599
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Pojďme si zrekapitulovat úkoly.

600
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Zaprvé, v devět hodin ráno

601
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
se Sebastián vydá do kanalizační stoky.

602
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Vešel jsem tam.

603
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Došel jsem až k přehradě.

604
00:46:02,125 --> 00:46:04,625
U přehrady jsem spustil motor a ověřil si,

605
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
že je všechno v dobrém stavu.

606
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
A vlezl jsem do díry,
která vedla do banky.

607
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
A čekal jsem, až mi dají pokyn.

608
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktore…

609
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
a Beto…

610
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vy vejdete dovnitř.

611
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia tam jela se mnou.

612
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Vysadila mě na rohu banky

613
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
a odjela. Nechala auto tam,
kde bylo třeba.

614
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Moje auto.

615
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Teď vyrazí Venkovan…

616
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
a zaujme svou pozici…

617
00:46:57,041 --> 00:47:00,416
v únikové stoce na křižovatce
ulic 3 Sargentos a Libertad.

618
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Zaparkoval jsem.

619
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
S Klukem jsme přešli pár bloků.

620
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Našli jsme to auto, Ford Escort,
které už na nás čekalo.

621
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Stáli jsme tam a povídali si,
oba dobře oblečení.

622
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Měl jsem svůj klasický trojdílný oblek.

623
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Prošli jsme kolem a viděli zaparkované
auto s Maritem a dalším kolegou.

624
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
„Ahoj. Jak se máte?“

625
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Přijedu v tomhle voze.

626
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Nechám ho tam stát na blikačkách
a se zastavovacím pásem na zadním sedadle,

627
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
takže až dorazí jednotka Halcón,
uvidí, že to bylo naše únikové vozidlo.

628
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Toho 13. ledna jsme vešli dovnitř.
Ověřil jsem, že je všechno v pořádku,

629
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
alarmy i bezpečnostní kamery,

630
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
a nahlásil jsem aktuální stav
místní policii.

631
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
ČLEN OSTRAHY

632
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Během té doby, která uběhla celkem rychle,

633
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
jsem se cítil unavený.

634
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Myslím, že jsem dokonce napůl spal.

635
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Cestou jsem velice pomalu
a pečlivě aplikoval takové kapky.

636
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Adhesivní látku, kterou jsme používali

637
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
na zamaskování otisků prstů.

638
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
A pak jsme přijeli
do podzemní garáže banky.

639
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
12.38

640
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Poklidně jsme vystoupili.

641
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
A když jsme si to namířili ke dveřím,

642
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
policista v budce na nás mávl a řekl nám,

643
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
že v poledne chodí zaměstnanci na oběd
a že ty dveře zůstávají zavřené.

644
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Takže jsme s Klukem přidali do kroku.

645
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Šli jsme nahoru po rampě.

646
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Šli jsme přímo k hlavnímu vchodu,

647
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
kde právě Doktor a Beto vcházeli do banky.

648
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Všiml jsem si,
že dovnitř vchází někdo v bílém plášti.

649
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Přiblížil jsem si ho kamerou.
Najel jsem na něj z ánfasu.

650
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
A když se ten člověk dal do pohybu,

651
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
bylo vidět, že má u pasu pistoli.

652
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Vešel jsem dovnitř a ukázal zbraň.

653
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Ani hnout! Jdeme.

654
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Ve frontě čekali lidi, a tak jsem…

655
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Ani hnout!

656
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…spoutal ostrahu.

657
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Gestikuloval jsem:
„Tohle je loupež! Všichni na podlahu!“

658
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Na podlahu! Tohle je loupež!
Všichni na podlahu.

659
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
„Dívejte se do podlahy,
a nic se vám nestane.

660
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Všechno bude v pořádku,
ale dělejte, co říkáme.“

661
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARISOVÁ
KLIENTKA

662
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Viděl jsem někoho
v lososové nebo růžové košili.

663
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Viděl jsem, že už má v ruce zbraň.

664
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Jdeme.

665
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Spustil jsem alarm.
Vyslal jsem výstrahu, že banku přepadli.

666
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Druhé patro.

667
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Obsazují ho Marito a Kluk.

668
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Pozor!

669
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Když začnete pracovat v bance,
školí vás pro případ,

670
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
že by se tohle stalo.

671
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Na školení vám řeknou,
že modus operandi

672
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
je obvykle rychlý. Trvá jim to
jeden a půl, dvě až tři minuty.

673
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Bývají rychlí.

674
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Pamatuju si to. Ležel jsem na podlaze
a začal jsem počítat.

675
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
ZAMĚSTNANEC BANKY

676
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Vidím, jak někdo vchází a jde k bankomatu.

677
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Měl čepici a montérky.
Vyběhl jsem a čapl ho. Byl to Fernando.

678
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Nepoznal jsem ho, protože jsem ho
takhle oblečeného ještě neviděl.

679
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Já a Kluk jsme vyšli druhého patra.

680
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Stejný postup: „Všichni na podlahu.
Tohle je loupež!“

681
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Ještě dva kroky, přeskočil jsem přepážku

682
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
a ocitl se v pokladnické zóně.

683
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
„Peníze! Honem!“

684
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Beru si policejní vysílačku.

685
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Budu poslouchat,
kdy přesně dorazí policie.

686
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
V tu chvíli začíná první fáze plánu.

687
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
„Kukačka.“

688
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Vezmu si rukojmího,

689
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
počkám na první policejní auto

690
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
a budu předstírat,
že s ním chci utéct z banky.

691
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Počkám, až mi řeknou, ať se vzdám,

692
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
a vrátím se dovnitř.

693
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
A tahle akce předejde tomu,
aby je napadlo,

694
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
že unikneme tunelem,

695
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
protože pokud chceme utéct dveřmi…

696
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Až proběhne „Kukačka“,

697
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
zavřeme dveře banky

698
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
a pak přejdeme do druhé fáze.

699
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
A tehdy jsem uslyšel policejní sirénu

700
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
a člověka začne napadat fůra otázek,

701
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
protože to není blesková loupež.
Říkáte si: „Jak to skončí?“

702
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Poslední chvíle.</i>

703
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Přepadení banky v San Isidru.</i>

704
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Pak přejdeme do třetí fáze,

705
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
která obnáší
zneškodnění ostrahy v suterénu.

706
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Tenhle člověk komunikuje s těmi venku.

707
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Z trezoru nic nevidí ani neslyší.

708
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Popadli jsme manažerku.
Šli jsme do bunkru.

709
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Byla to otázka několika vteřin.

710
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Zní to jako hodně věcí,
ale trvalo to jen pár vteřin.

711
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Honem. Vylez, protože my jdeme ven. Dělej.

712
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Shora slyšíme, jak říkají
policistovi v bunkru, ať vyleze.

713
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Popadl mě a řekl:
„Buď v klidu. Vzdej se, poldo.“

714
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Já na to: „Nevzdám.“

715
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Za žádnou cenu ty dveře nechtěl otevřít.

716
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
V případě, že by nechtěl vyjít ven,

717
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
mu zatemníme výhled

718
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
a jeden z nás začne na to okno bušit,
dokud ho nepřivede k šílenství.

719
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Polez ven. No tak, dělej.

720
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Ten v montérkách
začal být trochu podrážděný.

721
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Popadl vedoucí provozu za vlasy

722
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
a přitlačil ji k oknu dveří bunkru.

723
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Povídám, „Poslyš, kámo.

724
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Právě jsem vylezl z lochu

725
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
a půjdu tam zpátky,
tak to nekomplikuj.

726
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Dám ti slovo starýho lupiče,
že tě okamžitě propustím.“

727
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
„Přišel jsem ti dát slovo,
že tě nezabiju,“ říkal.

728
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
A ta žena mu říkala,
ať nevylézá ven, protože ho zabijou.

729
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Bylo to škaredé.

730
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
A… nic.

731
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Protože to byl člověk,
kterého jste denně vídali v práci.

732
00:55:18,208 --> 00:55:19,583
Co kdyby ho zastřelili?

733
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Polez ven, honem.

734
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Vedoucí provozu se nervově zhroutila

735
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
a s pláčem mi řekla,

736
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
ať se vzdám,
že si ještě vůbec neužila svoji vnučku.

737
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Ohrožovali vaše přátele a kolegy chápete?

738
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Vyhrožovali, že jednoho
nebo dva z nás zabijou.

739
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Naštve vás to. Cítíte vztek a bezmoc.

740
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Honem, pojď ven! Dělej!
Řekni mu, ať vyjde ven.

741
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Řekl jsem tomu člověku
v šedivém obleku: „Já vyjdu.

742
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Hlavně klid. Nedotýkejte se rukojmí.

743
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Chci jen, abyste se nedotkli rukojmí.“

744
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Otevřel dveře.

745
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Položil na stůl zbraň

746
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
a telefon, jeho prostředek komunikace.

747
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Vyšel jsem ven, zvedl ruce a vzdal se.

748
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
A neprohledával mě jako nováček.

749
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Prohledával mě jako někdo,
kdo přesně ví, jak na to.

750
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Vzal jsem ho za ruce a šli jsme ze schodů.

751
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Odvedl jsem ho ke dveřím.

752
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Dal jsem mu jeho devítku za záda.

753
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Vyndal jsem zásobník a otočil náboj,

754
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
abych zabránil rychlému použití zbraně.

755
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
„Běž pryč.“ „Co?“ „Běž pryč.“
Otevřeli jsme mu dveře.

756
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Odešel. Pustili jsme ho.

757
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Pustili jsme toho policistu.

758
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Přepadly mě pochybnosti.

759
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Co jsou zač? Čím je ten gang ozbrojený?

760
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Komu jsi volal?

761
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Seržant Serrano nemohl uvěřit,

762
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
že vyjde z loupeže živý a zdravý.

763
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Když jsem vyšel na ulici,
podíval jsem se na banku.

764
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
A v druhém patře
vidím člověka v šedém obleku,

765
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
jak takhle ukazuje telefon Nextel.

766
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Když ho ukázal,
povídám Gustavovi, že je můj.

767
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
„Jak to víš?“ „Je na něm logo.

768
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Nalepila ho tam jedna z mých dcer.

769
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Zavolej na něj, je můj.“

770
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Původně

771
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
měli vyjednávání vést dva lidé,

772
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktor a já.

773
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Později, kvůli mému histriónství,
kvůli tomu, jak se vyjadřuju,

774
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
kvůli mým divadelní studiím

775
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
a kvůli tomu, jak jsem to s nimi koulel,

776
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
řekl Doktor:
„Ne, vyjednávač musí být Marito.“

777
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
A tak to bylo.

778
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Falešný knír, jarmulka,
nějaké brýle a kapuce.

779
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
V mé roli vyjednavače…

780
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
mi noviny začaly říkat

781
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
„Muž v šedém obleku.“

782
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Haló?

783
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ano, paní.

784
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Ne, paní, já nejsem Walter Serrano.

785
00:59:44,541 --> 00:59:47,875
Ale už jsem vašeho manžela propustil,
takže se uklidněte.

786
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ano, paní, jsem jeden z těch lupičů.
Jen klid.

787
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Uklidněte se, prosím.

788
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Řeknu jim, ať vám zavolají.

789
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Uklidněte se, paní.

790
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Uvolněte linku, prosím.

791
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Okamžitě jsem praštil telefonem o sklo,

792
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
aby mě ten poručík kontaktoval.

793
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
A řekl jsem:

794
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
„Volala mi žena Waltera Serrana.

795
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Řekněte mu prosím, ať jí zavolá,
protože je zoufalá.“

796
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Zpátky k naší živé reportáži

797
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
o loupeži s rukojmími v San Isidru.

798
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>Ulice Avenida Libertador</i>
<i>je zatarasená v délce tří bloků.</i>

799
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Sem nesmíte. Vraťte se.

800
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>A novináři mají ještě omezenější přístup.</i>

801
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Odsunuli nás skoro o blok a půl dál…</i>

802
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>od centra dění.</i>

803
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Dalším krokem

804
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
bude uzavření parkovací brány.

805
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Protože pokud policie vjede do garáže,

806
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
tak neuspějeme.

807
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Proč? Protože nebudeme moct
vyložit z auta dělo Power.

808
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Po 12.30

809
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
jsem slyšel, že mě začínají

810
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
prozvánět

811
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
a říkat: „Proraz skrz.“

812
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Udeřím a mám pocit,
že se na druhé straně něco hýbe.

813
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
To proto, že jsem narazil
na zadní stěnu nějakého nábytku.

814
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Díky tomu tu díru pak nemohli najít.

815
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Vidět tou dírou obličej toho paka
je důležitá chvíle, protože je to…

816
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
naše úniková cesta.

817
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Přesunul jsem se na místo,

818
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
kde jsem mohl pracovat
na těch snadnějších schránkách.

819
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Které tím myslím?

820
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
Ty, kde byla nejmenší vzdálenost
mezi panty a skříní.

821
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Čas byl spočítán víceméně tak,

822
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
aby bylo možné otevřít
400 schránek za dvě hodiny.

823
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
13.03

824
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Dosud nevíme, jaké mají únosci požadavky,</i>

825
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>aby byli ochotni</i>
<i>osvobodit rukojmí a vzdát se.</i>

826
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Vidíme zde</i>
<i>množství hlídkových vozidel a policistů,</i>

827
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>ale žádné řešení zatím v dohledu není.</i>

828
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Sledovali jsme monitor, televizi
bez zvuku, která je ve všech bankách.

829
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Média už o tom informovala.

830
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
A v tu chvíli se podívám z okna
a vidím,

831
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
jak na mě nějaký člověk
míří anténou od vysílačky.

832
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Ale začal se dívat stranou, takhle.

833
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Podíval se na mě, podíval se
na vysílačku a pak zas stranou.

834
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Povídám: „Co se děje?“

835
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Protože jsem zkušený lupič,
došlo mi, že je něco špatně.

836
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Povídá: „Přichází člověk,
který s vámi bude vyjednávat.“

837
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
„Který?“ „Ten s plnovousem,“ říká.

838
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

839
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Byl jsem major ve speciální policejní
jednotce Halcón v Buenos Aires.

840
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Byl jsem vyjednávač
a člen taktického týmu.

841
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
VYJEDNÁVAČ

842
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Zaparkovali jsme jako obyčejně.

843
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
A uvedli nás do obrazu.

844
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Dali mi telefonní číslo
na zařízení v bance.

845
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Schoval jsem se
za nějakou dodávku s parťákem,

846
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
který mi kryl záda.

847
01:04:41,375 --> 01:04:42,625
Odtud jsem jim zavolal.

848
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Začali vysvětlovat, co se stalo.

849
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Měla to být rychlá loupež,
která se zvrtla, a oni tam uvízli.

850
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Nechtěli nikomu ublížit,
ale nechtěli ani do vězení.

851
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
Poslyš, kámo.

852
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Právě jsem si odseděl
15 let v Sierra Chica.

853
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Takže to vezmeme stručně a jednoduše.

854
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Ten vyjednávač,
prvotřídní profesionální policista,

855
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
ví, že jsem prvotřídní profesionální
zloděj, když jsem mu řekl,

856
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
že jsem seděl v Sierra Chica.

857
01:05:11,333 --> 01:05:14,958
Kromě toho, co se říká,
věnuju stejně jako všichni vyjednávači

858
01:05:15,041 --> 01:05:18,458
hodně pozornosti
neverbálním projevům a gestům.

859
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Ten člověk seděl a dal si nohu přes nohu.

860
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Takže jeho řeč těla neodpovídala tomu,
co se právě dělo.

861
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Když dojde k zadržení rukojmí,
bývá tam hodně stresu a adrenalinu.

862
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Křik a nadávky.

863
01:05:34,791 --> 01:05:36,041
Poslechni si tohle.

864
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Poslouchej mě.

865
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Postarej se o krizový štáb,

866
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
abych se já mohl
postarat o situaci tady. Dobře?

867
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Řekl jsem: „Dobře, propusťte
jednoho rukojmího, někoho nervózního.“

868
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Propustil jsem
svého přirozeného nepřítele.

869
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Propustil jsem policistu Waltera Serrana.

870
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
To je gesto dobré vůle.

871
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
O další rukojmí nežádejte.
Hotovo, dvacet.

872
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Vypnul jsem mobil.
Všichni se na sebe díváme.

873
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
A můj šéf řekl: „Získej nám čas, Sileo.“

874
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Totéž jsem chtěl i já, čas.

875
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Čas na otevření schránek.

876
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Nedíval jsem se, co ve schránkách je.

877
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Pokud se to dalo otevřít,
šel jsem na další řadu.

878
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Pečlivě jsem vylamoval všechny zámky.

879
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
A zatímco jsem ty schránky vylamoval,

880
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
objevil se někdo z banky

881
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
a křičel na mě.

882
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
„Co tady děláte?“

883
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Takhle jsem se na tu osobu podíval.
Samozřejmě jsem měl masku.

884
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
A Fernando povídá:

885
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
„Ty už tady rozkazy nedáváš.
Teď tu rozkazuju já“

886
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
A ten člověk odešel.
Ale já si říkal: „Sakra, dostali mě.“

887
01:06:54,208 --> 01:06:58,000
14.17

888
01:06:58,083 --> 01:06:59,791
Měli jsme spoustu rukojmích.

889
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Pak jsme zjistili, že 23.

890
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Nedělejte hlouposti.

891
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Jeden z nich

892
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
se choval
o trochu víc násilnicky než ostatní.

893
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Další říkal: „Zachovejte klid.
Přijde státní zástupce.

894
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Vyjednáváme a chceme se vzdát.
Zachovejte klid.“

895
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Byl tam jeden hodně nervózní muž.
Těsně před výbuchem.

896
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Chtělo se mu čůrat.

897
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Trochu kňoural.

898
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
„Pane, mně to nejde.“ „Proč?“
„Protože se na mě dívají.“

899
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
„No tak jdi na schody, prosím tě.“

900
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Ostatní začali být
z té situace nervózní.

901
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
„Co je, ty pako?“

902
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
„Mně to nejde. Jsem nervózní.“

903
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Ne, kámo. Pojď sem. Dáš si odchod.

904
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Dělej, pojď sem.

905
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Jdeme. Hned.

906
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Uvolnili jsme zátaras
a doslova jsme ho vyhodili ven.

907
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Okamžitě nastoupily elitní jednotky,

908
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
objali ho a přihodili pár ran,

909
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
protože nevěděli,
jestli je to rukojmí nebo lupič.

910
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Jste těhotná, paní?

911
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Dobře, jdete taky. Pojďte sem.

912
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Tady kolem banky Río je pohyb.</i>

913
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Dva lidé byli propuštěni, muž a žena.</i>

914
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Viděli jsme okamžik,</i>
<i>kdy byla propuštěna žena,</i>

915
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>kterou předtím lupiči drželi jako rukojmí</i>

916
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>společně se zaměstnanci</i>
<i>a zákazníky banky Río.</i>

917
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Zjistili jsme, že policie vede s pachateli</i>
<i>intenzivní vyjednávání</i>

918
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>a snaží se je přesvědčit,</i>
<i>aby se vzdali.</i>

919
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKOVNÍ LOUPEŽ:
DVA RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI

920
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Měl jsem dvě vysílačky.

921
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Jednu naladěnou na policejní frekvenci

922
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
a druhou na komunikaci se svými parťáky.

923
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
A měl jsem ještě jednu

924
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
hodně levnou vysílačku,

925
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
která se prodává v páru.

926
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Tahle vysílačka, která měla pár kanálů,

927
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
začala chytat signál

928
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
a poslouchat komunikaci jednotky Halcón.

929
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Vzpomínám si, jak jsem řekl Mariovi:
„Poslechni si tohle.“

930
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Slyšel jsem, jak odstřelovači

931
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
předávají informace veliteli operace

932
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
a jak velitel operace
odpovídá odstřelovačům.

933
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Slyšel jsem, jak říkají: „Mám toho nahoře.

934
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
Mám toho dole.“

935
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
To znamená, že když šéf řekne „teď“,

936
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
dostaneme já i de la Torre kulku do čela.

937
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
A de la Torre je viděl.
Přiběhl, sebral mi Nextel

938
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
a řekl: „Odvolejte ty chlapy,
nebo někoho zabiju.“

939
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Nepamatuju si přesná slova,

940
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
protože se shodneme,
že to byla velmi vypjatá situace.

941
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Takže ti lidé na žádost toho muže
slezli ze střechy.

942
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Jenže odstřelovači byli celkem tři.

943
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Neviděl je.

944
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
15.10

945
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Na práci v bance
jsme si stanovili určitý časový limit.

946
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Na otevření schránek a přesun rukojmích.

947
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Za tu dobu jsme otevřeli 143 schránek.

948
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Otevření ostatních schránek by vyžadovalo
další čas na úpravy vybavení,

949
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
což jsme neplánovali.

950
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Takže jsme se rozhodli, že odcházíme.

951
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Jakmile uplynou dvě hodiny,

952
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
přesuneme se na místo, odkud můžeme
co nejrychleji spustit lup dolů.

953
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Volá mi Araujo.

954
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Jdeme. Fáze „Pizza.“</i>

955
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Takže ještě jednou telefonuju.

956
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Tvrdil, že se vzdají.

957
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
„Máš pravdu, kámo. Tohle nikam nevede.“

958
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
A chtěli…

959
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
něco k jídlu, protože stráví spoustu dní

960
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
na policejní stanici a nebudou moct jíst.

961
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Doneste mi nějaké pizzy.

962
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Doneste limonády.
Něco sníme a pak se vzdáme.

963
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Ujistil jsem se,
že to nemají být fugazzety.

964
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Ve výpovědi pak jeden z nich uvedl:
„Kdybych požádal Silea o fugazzettu,

965
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
o pět fugazzett, dojde mu, že je nás pět,

966
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
a za pět minut vtrhne do banky.“
A měl pravdu.

967
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Od chvíle, kdy jsme obdrželi jeho žádost,

968
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
a měla proběhnout výměna,
se komunikace přerušila.

969
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Co budu mezitím dělat já?

970
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Uložím zbraně
a začnu se stahovat z prostoru trezoru.

971
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
A pak zahájím fázi „Chlorosmyl“.

972
01:11:51,958 --> 01:11:55,875
Rozliju pět litrů bělidla,
aby po nás nezbyly žádné stopy DNA

973
01:11:55,958 --> 01:11:58,041
ani vlasy jako tyhle.

974
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
My s Araujem jsme byli poslední.

975
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Takhle přehodil lano přes tu skříň
a přitáhl ji ke zdi.

976
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster se pokoušel nastartovat
motor člunu. A nedařilo se mu to.

977
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
A Vitette byl hrozně nervózní

978
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
a říkal: „Nedávej tam sytič,
přechlastáš motor.“

979
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Měli jsme naložený lup, a motor
nechtěl naskočit, takže jsem šílel.

980
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette se ho pokoušel nastartovat,

981
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
a nešlo mu to, tak začali veslovat.

982
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Všichni jsme jeli v předním člunu,
v tom s motorem,

983
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
kromě Arauja, který jel
v tom záložním nafukovacím člunu.

984
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Vzpomínám si,
jak jsem si v tom zadním člunu

985
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
lehl na ty peníze.

986
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Na ty pytle a pytle peněz.

987
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Projeli jsme kolem kanálu poblíž banky.

988
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Viděli jsme stíny a slyšeli zvuky.

989
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
A najednou motor naskočil.

990
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Projeli jsme 14 bloků
a dorazili ke kanálu.

991
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Upozornili jsme parťáka Venkovana,
který byl nahoře,

992
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
že už jsme dole.
Takže nadzvedl poklop tyčí,

993
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
protože byl těžký.

994
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Myslím, že jsem tam lezl jako poslední.
Všichni už byli v autě.

995
01:13:53,250 --> 01:13:55,041
Nic dalšího by se tam nevešlo,

996
01:13:55,125 --> 01:13:56,708
jen posádka a pytle.

997
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Naložíme lup.

998
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
A <i>voilà.</i>

999
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Všichni jsme byli v karavanu
a jeli jsme si rozdělit peníze.

1000
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Měl jsem za to,
že barikádují vchody a chtějí vzdorovat.

1001
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Už jsme neslyšeli žádný hluk.

1002
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Nikdo tam nebyl.

1003
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Začali jsme se po sobě dívat.

1004
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Myslel jsem,
že se vydávají za rukojmí a převlékli se.

1005
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Že nahoře čekají na policii.

1006
01:14:46,291 --> 01:14:48,666
Dorazili jsme k domu,
kde se otevřela brána

1007
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
a začali jsme vykládat pytle.

1008
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
A pytle…

1009
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Nechtěl jsem si zahrávat s vaší fantazií.

1010
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
A další pytle.

1011
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Hned jsem chtěl zapnout televizi,
abych zjistil,

1012
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
kde policisté jsou.

1013
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Jednotka Halcón ještě nešla dovnitř.

1014
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Už jsme měli vyložené všechny pytle.

1015
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
A najednou…

1016
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
„Právě jdou dovnitř…“

1017
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
A my jsme viděli naživo,

1018
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
jak jde jednotka Halcón dovnitř,
aby nás chytili.

1019
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
„Policie!“

1020
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Dveře se otevřely a my šli dovnitř.

1021
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Myslel jsem, že jdeme do boje.

1022
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI

1023
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>V 19.12 vidíme pohyb</i>

1024
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>příslušníků policie a jednotky Halcón,</i>
<i>kteří vstupují dovnitř.</i>

1025
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Palice do okna,
a za dvě vteřiny obsadili pobočku.

1026
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Tehdy začnete třídit, kdo je kdo.

1027
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Všichni jsou podezřelí.

1028
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Všechny nás prohledali

1029
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
s rukama nad hlavou.

1030
01:16:00,708 --> 01:16:04,333
A když jsme vycházeli,
stála venku moje máma se svým manželem.

1031
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
A směli nás jen vidět. Nic víc.

1032
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Našla jsem svého manžela a syna.

1033
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Hodně pohnutá chvíle.

1034
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabello, byli ti čtyři zločinci zatčeni?</i>

1035
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Co se přesně stalo? Co odtamtud víš?</i>

1036
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Ano, ti čtyři zločinci, kteří přepadli </i>

1037
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>tuto pobočku, byli přemoženi.</i>

1038
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Před chvílí to vše skončilo.</i>

1039
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>Před pár okamžiky, přesně v 19.20.</i>

1040
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Začalo se třídit,
kdo je zaměstnanec banky a kdo zákazník.

1041
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Ta řada byla čím dál kratší,
až v ní nikdo nezbyl.

1042
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Vzpomínám si,
že jsme dali všechny peníze stranou.

1043
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Sto tisíc dolarů, udělali jsme hromádku.

1044
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Sto tisíc. Další hromádku.

1045
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
A místnost se začala plnit.

1046
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
V jednu chvíli jsem seděl na hoře,

1047
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
na hoře desetitisícových svazků bankovek.

1048
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>V San Isidru skončilo drama</i>
<i>se zadrženými rukojmími.</i>

1049
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Po sedmi hodinách vysíláme živě.</i>

1050
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
<i>Všichni rukojmí jsou volní</i>

1051
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>a žádní pachatelé nebyli zatčeni.</i>

1052
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
„Je tu všechno, výborně!
Paráda! Rozdělíme si to.“

1053
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Někdo řekl: „Kalkulačka?
Ne, kámo. Žádné kalkulačky.“

1054
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Spočítali jsme to a vzpomínám,
že zbylo 20 dolarů.

1055
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
A protože zbyla dvacetidolarovka,

1056
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
bylo nás pět a neměli jsme drobné,

1057
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette ji roztrhal.

1058
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Prohledávali jsme všechny místnosti,

1059
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
protože banka byla vyklizená
do posledního človíčka.“

1060
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
A najednou kdosi řekl:
„Tenhle kus nábytku tam nepatří.“

1061
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
A došlo jim to.
Odsunuli tu skříň a našli tu díru.

1062
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Kam to vede?
- Doleva.

1063
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Šéf tam chtěl vlézt. Byly tam podomácku
vyrobené dveře a nastražená past.

1064
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Povolali pyrotechnickou brigádu,
specialisty v tomto oboru.

1065
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Čtyři pachatelé uprchli s lupem</i>

1066
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>z banky skrze dešťovou kanalizaci.</i>

1067
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, tady dostáváme</i>
<i>úplnou dezinformaci.</i>

1068
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>Podle jedné verze</i>
<i>byli ti čtyři pachatelé zadrženi,</i>

1069
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>ale teď říkají, že uprchli s celým lupem.</i>

1070
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Řeknou nám,
že viděli někoho v korunách stromů,

1071
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
tak hledáme na stromech.

1072
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Řeknou, že je viděli ve vodě,
požádáme o pomoc pobřežní hlídku.

1073
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Bylo kolem páté,

1074
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
už se začalo rozednívat.

1075
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
V domě byli všichni v klidu,
v televizi nic netušili.

1076
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Otázka zněla: „Kolik ukradli?“

1077
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Ne! „Kde jsou zloději?“

1078
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Všichni už jsme chtěli jít.
Já chtěl jít. Ostatní chtěli jít.

1079
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Takže každý popadl svůj díl a odešel.

1080
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Ani jsme se nerozloučili.
Žádné „uvidíme se zítra.“ Ne.

1081
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Šli jsme a už jsme se nesetkali.

1082
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Takže jsme se rozloučili navždy.

1083
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Kluk a já jsme nasedli do mé dodávky.

1084
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Odjeli jsme po Panamerické dálnici
v autě s otevřenými okny.

1085
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
Muzika hrála naplno.

1086
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
A na zadním sedadle byly čtyři pytle.

1087
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Jeho byl trochu menší než můj,
ale čtyři pytle na odpadky plné peněz.

1088
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Šel jsem do auta pro ten pytel,
dal ho do kufru a jel domů.

1089
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jsem hodně klidný člověk.

1090
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nešel…

1091
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Nešel jsem nikam pařit.

1092
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Ne, zůstal jsem doma
a měl jsem spoustu peněz.

1093
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Vysadil jsem Kluka a rozloučili jsme se.

1094
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Pak jsem se vrátil o pár bloků

1095
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
a jel do Santa Fe 2590,

1096
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
kde jsem bydlel ve 13. patře v bytě č. 47.

1097
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Šel jsem do své ložnice a svlékl se.

1098
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Pak jsem se prošel a umyl se.

1099
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Myslím, že jsem ani neuschnul,
a už jsem ty pytel otevřel.

1100
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Nedávno jsem přišel do styku
s ohromným množstvím peněz,

1101
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
všechny mi prošly rukama.

1102
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Ale nebyly moje. Patřily všem.

1103
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Ale ty, co jsem měl teď doma, byly moje.

1104
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Přijel jsem a myslím,
že jsem měl narozeniny. Všichni čekali.

1105
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Hlavně Alicia, měla oči navrch hlavy.

1106
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
V tu chvíli jsem měl pocit…

1107
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
Položil jsem tam ten pytel s penězi
a všichni se na mě dívali.

1108
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
A co teď?

1109
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Dva dny jsem nemohl spát.

1110
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Mluvili jsme o tom,
že tam chtěl Araujo nechat plakátek.

1111
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Říkám mu: „Když ho policie uvidí,
budou vědět, že už jsme fuč.

1112
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
A když jsme fuč,
znamená to, že už počítáme peníze.

1113
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
A když už počítáme peníze,
proč je provokovat?

1114
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Proč je dráždit?“

1115
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>Zanechali tam fingované stopy</i>
<i>útěku a nastražených bomb</i>

1116
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
<i>a vzkaz, v němž se mísila ironie</i>
<i>s touhou po bulvárním přesahu,</i>

1117
01:22:43,333 --> 01:22:44,541
<i>kde stálo:</i>

1118
01:22:44,625 --> 01:22:45,833
„V bohaté čtvrti

1119
01:22:45,916 --> 01:22:46,875
bez zbraní a záští

1120
01:22:46,958 --> 01:22:48,041
jsou jen peníze

1121
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
a žádná láska.“

1122
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
V BOHATÉ ČTVRTI BEZ ZBRANÍ A ZÁŠTÍ

1123
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
JSOU JEN PENÍZE A ŽÁDNÁ LÁSKA

1124
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Jednou z hlavních věcí,

1125
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
na kterou doplatí všichni lupiči,

1126
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
je ego a také marnivost.

1127
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Myslíte, že po takové loupeži
o tom nebudou nikde mluvit?

1128
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Minulý pátek třináctého byl černý pátek,
přesně jak říká pověra.

1129
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Netrvalo dlouho a ve světle
série násilných činů na předměstí

1130
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
začaly úřady podezřívat
zkorumpované policisty.

1131
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Ať hledají jak hledají, nemůžou je najít.</i>

1132
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>Práce vyšetřovatelů</i>
<i>zatím ztroskotává na bezchybném plánu.</i>

1133
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Lupiči z banky Río neponechali nic náhodě.</i>

1134
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Možná jsou to mazaní chlápci.

1135
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Ale my na ministerstvu vnitra,
v soudním systému a u policie

1136
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
máme také
velmi inteligentní vyšetřovatele

1137
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
a dříve či později ta individua dopadneme

1138
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
a budou mít pěknou anekdotu
pro svoje spoluvězně.

1139
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Naplánoval jsem si dovolenou

1140
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
na stejném místě, kam jezdím celý život.

1141
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Věděl jsem,
že všechno dopadlo perfektně.

1142
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Nikdo mě neviděl.

1143
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nezaznamenala mě žádná kamera.

1144
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Byl jsem opravdu klidný. Řekněme,
že jsem věřil, že mi nehrozí žádné riziko.

1145
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Po 15 dnech…

1146
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
začalo to, co jsem čekal,
a jel jsem do San Juanu.

1147
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Vzal jsem si horolezecké vybavení,

1148
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
konzervy s tuňákem,

1149
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
knihy od Osha
a skener policejních frekvencí.

1150
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Po tom zločinu
jsem jel na pár týdnů do Uruguaye.

1151
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Objel jsem příbuzné
a udělal pár dobrých skutků.

1152
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Byl jsem volný.
Měl jsem peníze. Nemělo to chybu.

1153
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ZLATO

1154
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Láska, láska</i>

1155
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Měl jsem prosperující obchod s mobily.

1156
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia měla také svou práci.
Oba obchody dobře prosperovaly.

1157
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Začal jsem se procházet
a zbavovat se důkazů.

1158
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Jednoho dne přijdu

1159
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
a zjistím, že pytel není na svém místě.
„Co se tu stalo?“

1160
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Viděl jsem,
že tam znatelně ubylo paklíků s dolary.

1161
01:26:39,416 --> 01:26:41,125
„Poslyš, ty sis něco vzala?“

1162
01:26:41,208 --> 01:26:44,333
„Jo, vzala jsem
si pět nebo šest sáčků.“

1163
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Pět sáčků bylo 300 000 dolarů.

1164
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dny plynuly.
Další den jsem dal do šuplíku pár liber.

1165
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
A jednoho dny byly ty libry pryč.

1166
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
„Taky jsem si je vzala.“

1167
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
„Nemusíš tu na nic sáhnout.“
A vypukla hádka.

1168
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
„Vrať je.“ „Ne.“
„Okamžitě je vrať.“ „Ne.

1169
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Hádka. Odešel jsem z domova.

1170
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Vzal jsem, co zbylo,
šel jinam, a ona na mě zavolala poldy.

1171
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Viděla jsem ho.</i>

1172
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Kamery mířily na banku,</i>
<i>a on šel nahoru po schodech.</i>

1173
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Poznala jsem jeho oblečení i jeho.</i>

1174
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
<i>Když s někým žijete osmnáct let…</i>

1175
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
<i>Neviděla jsem obličej,</i>
<i>ale poznala jsem ho.</i>

1176
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tulliová byla tajná svědkyně,

1177
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
která se sama od sebe
dostavila na prokuraturu

1178
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
a tvrdila, že zná fakta.

1179
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
STÁTNÍ ZÁSTUPCE

1180
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Konkrétně to,
že se její manžel podílel na loupeži

1181
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
a že ví, kde je lup.

1182
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
Neexistoval žádný objektivní důkaz,

1183
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
který by nám napověděl,
co se mezi nimi odehrálo.

1184
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Myslím, že to souviselo s penězi

1185
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
a že to neudělala ze zášti,
protože by v tom byla jiná žena.

1186
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
A celá ta teorie o zatrpklé ženě
je jedna obrovská lež.

1187
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Kdybych měl jinou ženu, nechal bych doma
obálku s penězi a odešel s milionem.

1188
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Bez manželky a syna
bych nikam nešel, ale dobře.

1189
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Ona si myslela něco jiného.

1190
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Cenila si peněz víc než rodiny.

1191
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
A tak to bylo.
To je tragický konec mého příběhu.

1192
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Vlastně i všech ostatních.

1193
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tulliová všechny popsala,

1194
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
ale neudala žádná jména.

1195
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jel jsem s dcerou a vnoučaty
do domu na pláži.

1196
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
A vzal jsem si dva telefony.

1197
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Jeden uruguayský a druhý argentinský.

1198
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Pak mi zazvonil argentinský mobil
a mně začaly v hlavě blikat kontrolky.

1199
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
„Haló?“ Doktor.

1200
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
„Betova žena nás podrazila.

1201
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Chce, ať jí každý z nás dá 300 000 dolarů.

1202
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Jinak nás prý udá.“

1203
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
„Doktore, ať jde do prdele. Nic jí nedám.

1204
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Ať si to s ní vyřídí Beto.
Mě do toho netahej.“

1205
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Ale ta zpráva o prozrazení mě zneklidnila.

1206
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Zadržený muž byl identifikován</i>
<i>jako Alberto Torre,</i>

1207
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
<i>který strávil téměř 20</i>
<i>ze svých 52 let života</i>

1208
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
<i>ve vězení za ozbrojené loupeže</i>
<i>a únosy spojené s vydíráním.</i>

1209
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>V čísle 56 v ulici Portela</i>
<i>v domě syna jednoho ze zadržených</i>

1210
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
<i>byla nalezena část lupu, </i>

1211
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>938 700 dolarů,</i>

1212
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30 084 eur a 80 315 pesos.</i>

1213
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Provádíme celkem sedm razií

1214
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
v hlavním městě
a v celé provincii Buenos Aires.

1215
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Byly zabaveny dlouhé i krátké zbraně.
Všechny byly použity při přepadení banky.

1216
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Válčíme pomocí inteligence
a hodláme vyhrát.

1217
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Skutečnost,
že Di Tulliová poskytla informace,

1218
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
na jejichž základě
došlo k některým raziím dříve než k jiným,

1219
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
neznamená, že se linka vyšetřování
odvíjela jen od ní.

1220
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
První důkazy pocházejí

1221
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
z telefonního čísla, které pachatelé
poskytli jednomu zpravodajskému kanálu.

1222
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Ten telefon
měl spojitost s dalšími přístroji.

1223
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
A v těch přístrojích
byly v jisté době jiné simkarty.

1224
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
A objevil se telefon,
který udržoval komunikaci

1225
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
s rodinou Vitetteho Sellanese v Uruguayi,

1226
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
s de la Torreovým obchodem a s telefonem
na jméno Sebastián García Bolster.

1227
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Kdyby Di Tulliová nepromluvila,

1228
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
možná by později promluvil někdo jiný.

1229
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Ale myslel jsem si, že to bude
až za pár let, ne za pár měsíců.

1230
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Muže zadrženého v sobotu</i>
<i>bude nakonec vyšetřovat</i>

1231
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>státní zástupce pověřený případem,</i>
<i>JUDr. Jorge Apolo.</i>

1232
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Řeč je o 52letém muži</i>
<i>jménem Alberto de la Torre.</i>

1233
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Automaticky jsem si řekl:
„Kolik toho o mně  Di Tulliová ví?“

1234
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Vzpomínám si, že jsem ji viděl jen jednou,
když jsme chystali tu dodávku.

1235
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Takže v tomhle ohledu
jsem byl docela klidný.

1236
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Ale za pár týdnů

1237
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
zatkli ve městě Villa Gesell Sebastiána.

1238
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Toto je Sebastián Bolster, muž obviněný</i>

1239
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>ze spolupráce se zločinci,</i>

1240
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>který měl zdokonalit a zkonstruovat tunel</i>
<i>použitý k loupeži</i>

1241
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>v pobočce banky Río v Acassusu.</i>

1242
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Čekal jsem,
až se mi na těle objeví červená tečka,

1243
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
protože jsem si představoval,
že už na mě míří

1244
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
a že si pro mě přijdou.

1245
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Ale vyčkával jsem. Skrze své právníky

1246
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
jsem získal přístup ke svému spisu

1247
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
a konečně jsem viděl,
jaké právní kroky podniknout.

1248
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Postupem času jsem se rozhodl zhubnout.

1249
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
V Den D jsem vážil 110 kilo.

1250
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
A proto,

1251
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
jelikož jsem věděl, že je možné,
že mě podrobí identifikaci,

1252
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
jsem si předepsal přísný tréninkový režim
a dietu, abych zhubnul.

1253
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Ve městě Alejandro Korn byla nalezena</i>
<i>ohořelá dodávka s otvorem v podlaze,</i>

1254
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>a to jen kousek od domu, kde byl</i>
<i>minulou sobotu zatčen „Tlusťoch“ Julián,</i>

1255
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>muž který ji v den loupeže řídil.</i>

1256
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>Po 30 dnech ve vazbě</i>
<i>strávil Sebastián García Bolster</i>

1257
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>noc v domě svého otce.</i>

1258
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Jaké máte povolání?

1259
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Opravuju vodní skútry.

1260
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Celý život jezdím k řece
testovat vodní skútry. Tohle je absurdní.

1261
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Ke svému údajnému útěku</i>
<i>do letoviska Villa Gesell,</i>

1262
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>kde byl nakonec zatčen,</i>

1263
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>uvedl, že se tam jeho rodina</i>
<i>rekreuje pravidelně. </i>

1264
01:33:36,208 --> 01:33:38,583
Zavolal jsem svým právníkům v Argentině…

1265
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
a řekl jim, že budu spolupracovat s úřady.

1266
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Nastoupil do letadla,</i>
<i>do letu 1213 Argentinských aerolinií,  </i>

1267
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>a v 8.00 odletěl z Montevidea.</i>

1268
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Ale přivítání proběhlo</i>
<i>na letišti v Buenos Aires.</i>

1269
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Byl jsem v Uruguayi,
když tu banku vykradli!

1270
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Byl jsem v Montevideu, když ji vykradli!

1271
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Proč jste se vzdal, Mario?
- Proč, Mario?

1272
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
Je to ten slavný muž v šedém obleku?

1273
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Ano, to je on.

1274
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Je to muž v šedém obleku,

1275
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
vůdce gangu
a strůjce celé zločinné operace,

1276
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
která proběhla v bance v Acassusu.

1277
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Uběhlo několik dní,
než se ke mně můj spis dostal.

1278
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Měl osm svazků.
Každý svazek měl 200 stran.

1279
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Bylo to 1 600 stran.

1280
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
A věřte mi,

1281
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
nikdy jsem nic nečetl s větším zápalem

1282
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
než tenhle spis.

1283
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Chtěl jsem vědět, co se stalo,

1284
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
když náš plán přece šlapal jako hodinky.

1285
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Co se pokazilo?

1286
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
A najednou mi došlo,
že je na mě vydaný zatykač.

1287
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Ze svého úkrytu jsem viděl zelené auto.

1288
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
A vidím, jak ke mně jdou dva lidé.

1289
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Najednou na mě namíří automatickou pušku
a řekne: „Četnictvo!“

1290
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
„Co tady děláte?“, ptají se mě.
„Medituju tady,“ povídám.

1291
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Ale v duchu jsem věděl,
že je to ztracené. Proč?

1292
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Protože jsem tam měl
osm svazků svého spisu.

1293
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
„Můžeme prohledat ten stan?“

1294
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Dobře.

1295
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Než začal, povídám:

1296
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
„Neztrácejte čas. Jsem Fernando Araujo.“

1297
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, byl jste sám,
když vás našli četníci?

1298
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
<i>Umění.</i>

1299
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
<i>- Cože? Vy jste tvořil umění?</i>
<i>- Umění.</i>

1300
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
<i>Jaký druh umění?</i>

1301
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
<i>Povězte nám to.</i>

1302
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
<i>Tamhle je. Dobře.</i>

1303
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Aniž by Araujo cokoliv řekl,</i>
<i>nastoupil do auta</i>

1304
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>pod přísným dohledem četníků,</i>

1305
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>kteří ho dopraví</i>
<i>na policejní stanici č. 21 v Jáchalu.</i>

1306
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>kde ho nepochybně vyslechne</i>
<i>soudce Carlos Mateo.</i>

1307
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Přes noc jsem se ocitl
na úřadě vyšetřování v San Isidru.

1308
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Ale byl jsem klidný.

1309
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Nohy k sobě.

1310
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Byl jsem neuvěřitelně klidný.
Neptejte se mě proč přesně,

1311
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
ale to, co se stalo potom,
byla svým způsobem přirozená rovnováha.

1312
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Pavouk.

1313
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Vyfasoval jsem
toho nejhoršího prokurátora.

1314
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Nahoru.

1315
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Ale taky jsem vyfasoval výborného soudce.

1316
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
A ten mi řekl: „Fernando, propustím vás.

1317
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
A nedám vám elektronický náramek.

1318
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Máte domácí vězení,
ale můžete chodit do tělocvičny

1319
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
učit bojová umění.“

1320
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Okraj lopatky. Díky tomu na něj mám páku,

1321
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
ale vykroutí se a uvědomí si,
co chci udělat.

1322
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
A po 20 dnech
jsem byl najednou doma, volný.

1323
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
A takhle to bylo…

1324
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
čtyři roky.

1325
01:37:50,083 --> 01:37:54,333
2010

1326
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>O čtyři roky později všichni pachatelé</i>

1327
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>stanou před soudem, aby byli souzeni </i>

1328
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>za takzvanou „loupež století.“</i>

1329
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, soudní proces.

1330
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, já, Seba.

1331
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito byl souzen v jiném procesu,
který byl později zkrácen.

1332
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
<i>Ti čtyři jsou obviněni</i>
<i>z násilné a ozbrojené loupeže</i>

1333
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
<i>kvůli použití střelných zbraní.</i>

1334
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Domníváme se,
že kvalifikaci činu nelze potvrdit,

1335
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
protože zbraně zabavené
při různých raziích

1336
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
se neshodují s těmi použitými při akci,

1337
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
což byly jen hračky.

1338
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Myslím, že musíte být dost naivní,
abyste uvěřili, že takovou loupež

1339
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
bylo možno provést
se dvěma pistolkami na hraní

1340
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
a že se jednalo
o loupež s nízkou agresivitou.

1341
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Zbraně, s nimiž byla banka přepadena,
byly repliky.

1342
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Všechno bylo vymyšleno tak,

1343
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
aby si samozřejmě nikdo nevšiml,
že jsou to jen hračky.

1344
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Z právního hlediska,
pokud dokážou zbraně střílet,

1345
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
je trest je vyšší,
než když jsou zbraně nefunkční.

1346
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
A protože nám to bylo dobře známé,

1347
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
snažili jsme se dát jasně najevo,

1348
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
do jaké právní kategorie
by měla naše akce spadat.

1349
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Ty zbraně byly pravé.

1350
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Ty zbraně byly pravé. To vám garantuju.

1351
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Nikdo by přece nešel do banky,

1352
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
když ví,
že je tam ozbrojená ostraha a alarmy.

1353
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Ten člověk v laboratorním plášti
měl Browning 2000.

1354
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Myslím,

1355
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
že jen nedokáže…

1356
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
přiznat, že ho někdo
převezl plastovou pistolkou.

1357
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
To je…

1358
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Ponížili jsme ho, a to se mu nelíbilo.

1359
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21. května 2010.

1360
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Tento soud dnes
s vědomím předchozího rozsudku

1361
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
jednomyslně odsuzuje
Rubéna Alberta de la Torreho

1362
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
k trestu odnětí svobody na 15 let,

1363
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
Josého Juliána Zalloechevarríu
k trestu odnětí svobody na deset let,

1364
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastiána Garcíu Bolstera
k trestu odnětí svobody na devět let,

1365
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernanda Arauja
k trestu odnětí svobody na 14 let.

1366
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
V první instanci byli odsouzeni

1367
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
za ozbrojenou loupež za použití zbraní,
které byly schopné střelby.

1368
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
To, co soudní systém nakonec uznal

1369
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
a za co byli odsouzeni,

1370
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
je to, že ty zbraně byly jen repliky,

1371
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
což znamená, že nebyly schopné střelby

1372
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
a nešly pro ten účel využít.

1373
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Jedinou takříkajíc výhodou,
kterou měl Vitette Sellanes,

1374
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
bylo to, že se vyhnul procesu
se svými kumpány.

1375
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Dohodli jsme se na zkráceném procesu.

1376
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Rozsudky, které si vyslechl už předtím,
se zkombinovaly,

1377
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
a vyšel z toho s jediným trestem,

1378
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
v němž byly zahrnuty všechny delikty,
které tou dobou spáchal.

1379
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Odsoudili mě na 14 let,

1380
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
ale nakonec jsem ve vězení
strávil jen rok a půl.

1381
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Celkově jsem ve vězení nebo
na policejní stanici strávil 25 měsíců

1382
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
a pak ještě dva roky v domácím vězení.

1383
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Dali mi 20 let, které žádal prokurátor.

1384
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
Soud mi dal 15 let

1385
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
a po odvolání z toho bylo 12 a půl.

1386
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Ale odseděl jsem si osm a půl.

1387
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Dostal jsem další tři roky
kvůli byrokratickému problému

1388
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
nebo kvůli mstě.

1389
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Pravda je,
že příliš nepoužívám vulgární mluvu.

1390
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Ale je mi to u prdele.

1391
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Můj život se drasticky změnil.

1392
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Navíc jsem po svém prvním propuštění

1393
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
propadl depresi, protože se ze Sebastiána,

1394
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
opraváře motorek,

1395
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
stal Sebastián, bankovní lupič.

1396
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Z normálního člověka

1397
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
jsem se stal super zloduchem
nebo super hrdinou.

1398
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Nevím, protože mě zastavovali lidé
a gratulovali mi,

1399
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
ale já se k tomu nechtěl hlásit.

1400
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Říkal jsem:
„Netuším, o čem to mluvíte.“

1401
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Dnes mám pocit,

1402
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
že mi žádné peníze nemůžou vynahradit čas,
který jsem ztratil.

1403
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Za rok udělám fůru věcí,
a za rok ve vězení nic.

1404
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Takže když zjistíte,
kolik jste ztratili času,

1405
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
nadáváte si,
chcete se pomstít a chcete víc a víc,

1406
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
ale jen promrháte další roky
a nakonec i celý život.

1407
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Myslím, že to za to nestojí.

1408
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Ahoj. Dobré jitro, Beto.</i>
<i>Promiň, že tě obtěžuju.</i>

1409
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Znáš nějakého právníka?</i>

1410
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Jo, poslyš, jsem tady ve studiu.

1411
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Ta loupež byla dobrodružství.
Byl to sen.

1412
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Bylo to jako vyhrát
titul mistra světa a… hotovo.

1413
01:43:36,125 --> 01:43:38,041
Muž v šedém obleku byl hit.

1414
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Začal jsem mluvit o diamantových
prstenech, o zlatých řetězech.

1415
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Já nekouřím, ale mluvil jsem
o velkých kubánských doutnících.

1416
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Pár provokativních tweetů…

1417
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15 000 sledujících na Twitteru,
pak 20 a teď 25.

1418
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Dva facebookové účty.

1419
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Ta postava je povýšená,
vzpurná, provokativní.

1420
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
A stále rostla.

1421
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Takže… podej mi toaletní ubrousek,
prosím. Uděláme to jaksepatří.

1422
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Postava, říkáte?

1423
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Postava si sundá řetězy, zlato, diamanty.

1424
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Sundám si křížek po tátovi,

1425
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
který střežím jako oko v hlavě.

1426
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
A postava zmizí díky odličovači.

1427
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Hotovo. A je to.

1428
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito nosí džíny,
protože při práci ve svém klenotnictví

1429
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
si je poničí kyselinou dusičnou.

1430
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
A nosí obnošené džíny. O co jde?

1431
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Často si popálím ruce, pořežu prsty.

1432
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Při leštění se umažu, ale jsem šťastný.

1433
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Existují lidé,
kteří si to najednou idealizují,

1434
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
a vnímají to jako něco… řekněme, úžasného.

1435
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Ale asi se shodneme na tom,
že to není žádná charita.

1436
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Je to samozřejmě loupež.

1437
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Není to charitativní práce,

1438
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
ale všichni zúčastnění vyhráli.

1439
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Státní zástupci byli povýšeni,
z policistů se stali komisaři.

1440
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Soudci dostali odměny.

1441
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Poškozeným se vrátilo víc,
než předtím měli.

1442
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Zápas skončil vítězstvím všech.

1443
01:45:55,583 --> 01:45:58,000
Mysleli jste, že tohle je můj ateliér?

1444
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Jsme kouzelníci a někdy, ale jen někdy…

1445
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
se vypaříme.

1446
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Nebudete se mě ptát,
kde jsou ty peníze, že?

1447
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Opravdu jste tak dětinský?

1448
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Těžko spekulovat o tom,
kolik peněz bylo z banky Río

1449
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
skutečně ukradeno.

1450
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Kolik peněz jsme sebrali?

1451
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Někdy o tom začnu přemýšlet
a přísahám, že si nevzpomínám.

1452
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Věděli jsi,
že tráva způsobuje výpadky paměti?

1453
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Přesně si nevzpomínám.

1454
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Kolik peněz
jste v roce 2006 z Río banky ukradli?

1455
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Na to vám okamžitě odpovím.

1456
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Chápu, že to lidi fascinuje, žurnalisty.
Kde ty prachy jsou?

1457
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Jsou na účtu na Kajmanských ostrovech.

1458
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Zapište si to, číslo účtu 24…

1459
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Ne, to je neuvěřitelné.

1460
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Myslím, že lidé…

1461
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Co se děje v jejich podvědomí?
Víte, proč chtějí znát tu částku?

1462
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Protože si říkají: „Uděláme totéž.“

1463
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Říkají si: „Za kolik bych to udělal?

1464
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
Za kolik peněz bych šel sedět?“

1465
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Ale kde ty prachy jsou?

1466
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
To je báječné!

1467
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Báječné.

1468
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
VĚNOVÁNO PAMÁTCE MÉ BABIČKY…

1469
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Překlad titulků: Petr Putna



