1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
A moral…

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
são comportamentos avaliados
pela sociedade.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
A ética

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
são comportamentos avaliados
pela sua consciência.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Cada pessoa,

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
dependendo de onde e quando nasceu,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
desenha uma linha

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
e diz se daqui até aqui
está certo ou errado.

12
00:00:58,250 --> 00:01:00,041
E a maior loucura

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
é quando você chega bem perto dessa linha.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>E por isso decidiu</i>
<i>roubar um banco?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Por que fez aquilo?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Por que roubei um banco?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
É uma pergunta

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
que já me fiz várias vezes.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Acho que a resposta mais razoável

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
é a transcendência à morte.

21
00:01:33,333 --> 00:01:35,708
Em algum ponto da história humana,

22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
perceberam que a vida era muito efêmera.

23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
De repente, passamos por aqui
e não deixamos nada para trás.

24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Portanto, acredito
que a transcendência à morte

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
pode ocorrer de duas formas:

26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
com filhos

27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
ou com arte.

28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Isso transcende a morte,

29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
um livro que escreveu, uma pintura,

30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
uma pirâmide,

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
um roubo artístico.

32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Acho que, por esse lado,
a transcendência à morte

33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
perceber o quanto a vida é breve
é outro motivo

34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
que também me levou a isso.

35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>E agora, as notícias.</i>

36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Quatro bandidos fortemente armados entram</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>no banco com a intenção de roubá-lo.</i>

38
00:02:29,833 --> 00:02:34,166
<i>Há muita tensão em San Isidro</i>
<i>com uma tomada de reféns.</i>

39
00:02:34,250 --> 00:02:38,208
<i>O Grupo Falcão foi acionado,</i>
<i>a área foi cercada. Estamos lá ao vivo.</i>

40
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>O famoso Grupo Falcão…</i>

41
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>não sabe que os cofres são subterrâneos?</i>

42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Deixe-me continuar falando!</i>

43
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Todos os reféns foram libertados</i>
<i>e nenhum criminoso foi preso.</i>

44
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Eles saquearam 143 cofres.</i>

45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Noventa e cinco milhões de dólares.</i>

46
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>Podem ser espertos,</i>
<i>mas não importa quanto demorar,</i>

47
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>terão uma bela história</i>
<i>para contar aos colegas de cela.</i>

48
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>O roubo mais espetacular</i>
<i>da história criminal argentina.</i>

49
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Algumas pessoas o chamaram</i>
<i>de "o Roubo do Século".</i>

50
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Um policial que entrou me disse</i>
<i>"Eles evaporaram."</i>

51
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
-Certo, Fer…
-De novo isso?

52
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
O que quer que eu conte?

53
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
O ARTISTA

54
00:03:30,583 --> 00:03:33,375
Era 2003? Sim, isso mesmo.

55
00:03:33,458 --> 00:03:35,500
Eu era o cara mais feliz do mundo.

56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Se tivesse feito uma pesquisa,
eu seria o mais feliz.

57
00:03:42,250 --> 00:03:43,541
Eu tinha achado

58
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
uma vocação.

59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Queria pesquisar artes.

60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Para isso, eu só precisava
de um estúdio de 50m2.

61
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Um lugar preparado
para exacerbar meus sentidos.

62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Naquela época,

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
artes visuais,

64
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
artes marciais,

65
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
arte canábica…

66
00:04:22,958 --> 00:04:26,291
Estava escrevendo um livro
sobre os benefícios da maconha

67
00:04:26,375 --> 00:04:27,875
e seu cultivo <i>indoor.</i>

68
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
Foi um ano inteiro sabático,

69
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
cheio de experiências e loucuras.

70
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Fiquei em estados

71
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
nos que não sabia se era dia ou noite.

72
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Eu estava pintando,
escrevendo o livro sobre cultivo.

73
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Controle-o.

74
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Tinha encontrado um propósito
e adorei aquilo.

75
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
O que eu não imaginava

76
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
era que depois de cultivar
aquelas plantas em casa,

77
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
teria uma revelação muito importante.

78
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
E…

79
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
decidi roubar um banco.

80
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Ainda não sabia como,

81
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
mas uma coisa era certa.

82
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Teria que envolver algum tipo de arte.

83
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
E essa ideia começou a tomar conta de mim

84
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
a ponto de mandar a pintura à merda,

85
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
e dali em diante, tudo que fiz
o tempo inteiro

86
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
foi pensar em como roubar um banco.

87
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
URUGUAI

88
00:07:01,958 --> 00:07:04,291
Meu nome é Luis Mário Vitette Sellanes.

89
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Sou uruguaio. Tenho 65 anos.

90
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Nasci em um lugar com bons costumes,

91
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
com uma situação econômica muito boa.

92
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Eu me defino como um escrunchante.

93
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
E o que é um escrunchante?

94
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
Escrunchantes sabem um pouco
sobre joias, sobre fechaduras e arte,

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
um pouco sobre tudo.

96
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Embora meu primeiro crime
não estivesse relacionado a roubo,

97
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
foi quando realmente conheci a prisão.

98
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
E quem conhece a prisão
não é o mesmo quando sai de lá.

99
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Lá aprende todos os tipos de crimes

100
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
e vai se tornando um criminoso.

101
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

102
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!

103
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

104
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Um dia, fiz uma viagem curta
e disse "Não vou mais voltar."

105
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Viajei para a República Argentina.

106
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
O que um fugitivo ao chegar
a um país estrangeiro?

107
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Ele se conecta com criminosos.

108
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
O ATOR

109
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Talvez todos nós, em algum momento,

110
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
pensemos em roubar um banco, sabe?

111
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Assistimos a filmes,
mas essa ideia começou a se firmar.

112
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Tinha que contar para alguém.

113
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
E foi para o meu psicólogo.

114
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
A primeira coisa que disse ao Jorge,
me lembro, foi: "Vou roubar um banco."

115
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Por que um banco?"

116
00:08:49,125 --> 00:08:51,500
Se não fosse um banco, seria um cassino.

117
00:08:51,583 --> 00:08:53,250
É por aí, um cassino…

118
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Não sou contra o capitalismo.

119
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Para mim, é um ótimo sistema que funciona.

120
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
A questão é que queria
uma fatia desse negócio.

121
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Eu não ia fundar um banco.

122
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Eu ia roubá-lo, o que,
segundo Brecht, era melhor.

123
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Na época, ele pensava
que era parte da ilusão da maconha,

124
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
essas ideias que ouvia de mim.

125
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Ele disse: "Tudo bem,
vamos encerrar por aqui. "

126
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Então, comecei a procurar um banco.

127
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Morava em Acassuso,

128
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
um lugar onde tinha nascido, crescido.

129
00:09:38,583 --> 00:09:42,041
Havia um banco na esquina
da Av. Libertador com a rua Peru

130
00:09:42,125 --> 00:09:43,916
e pensei: "Este é o banco."

131
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
O Banco Rio de Acassuso.

132
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Bom, meu nome
é Rubén de la Torre, ou Beto.

133
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Nasci no bairro Constitución.

134
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Estudei em uma escola católica.

135
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Estive lá até os 12 anos,
fui até coroinha.

136
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Ajudava na missa e tal,
mas quando saía da igreja,

137
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
íamos aprontar com amigos,
porque eles eram bem...

138
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
parecidos comigo.

139
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Tudo começou como uma aventura.

140
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Depois virou um costume

141
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
e continuou até roubarmos alguns carros.

142
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Aí, me pegaram e fui para Devoto.

143
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
Lá me juntei com pessoas da pesada,

144
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
que roubavam usando armas.

145
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
Também faziam assaltos
e davam golpes em grupo.

146
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Digamos que peguei aquele bonde.

147
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Roubos e crimes também viram um vício.

148
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Era como…

149
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
preencher algum vazio.
Era algo que me faltava.

150
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
O GÂNGSTER

151
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Um banco pode ser roubado

152
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
quando está aberto ou fechado.

153
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
FBI

154
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
LADRÕES DE BANCO

155
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Se estiver aberto, é para entrar…

156
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
com armas…

157
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Mãos atrás da cabeça</i>
<i>e não as tirem daí.</i>

158
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…e tentar chegar ao cofre.

159
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>-Agora!</i>
-Algo que é impossível.

160
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Os funcionários e a segurança privada
têm um botão.

161
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
E automaticamente, após alguns minutos,

162
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
você é cercado e não dá
para levar nem as moedas.

163
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
O uso de armas

164
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
não combinava
com o que estava tentando fazer,

165
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
algo artístico sem violência.

166
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Então, escolhi a outra opção:
quando estivesse fechado.

167
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
E quando está fechado,
o jeito é fazendo um buraco.

168
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
E essa foi a ideia que desenvolvi.

169
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Em uma coisa assim,
não pode ligar para os amigos, tipo:

170
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
"O que acha de fazermos isso?"
Não dá.

171
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Tem que achar as pessoas certas.

172
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Meu lema é
"inteligência acima de pólvora".

173
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

174
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Sou Sebastián García Bolster.

175
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
E não sei por que, mas…

176
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
me chamam de "Engenheiro".

177
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
O ENGENHEIRO

178
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Vivi toda a minha vida em Martínez,
uma típica família de classe média.

179
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Quando via um aparelho,

180
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
pensava em como conseguir melhores
resultados,

181
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
mais energia ou mais potência.

182
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Estudei, terminei o colegial,
era técnico em eletrônica.

183
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
Depois comecei Engenharia,
mas larguei.

184
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Abri uma oficina de motos.

185
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Depois, fui mudando ela até virar,

186
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
exclusivamente, uma oficina de jet ski.

187
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
O Fernando e eu fomos
à mesma escola industrial.

188
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Ele tinha um ano a mais.

189
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Ficamos amigos.
Saíamos de férias juntos.

190
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
O Fernando propôs fazermos aquilo.

191
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Eu não roubava. Nunca tinha roubado nada.

192
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Mas roubar de um banco era certo.

193
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Devolvam nossas economias!</i>
<i>Trabalhei a vida toda…</i>

194
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Minha família sempre sofreu
por causa dos bancos.

195
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Roubar é errado,

196
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
mas roubar de um banco que fez
tanto mal às pessoas, nem tanto.

197
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Ele me contou sobre aquilo,

198
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
e não falei: "Não, você pirou."

199
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
"Sim, para qualquer coisa técnica
ou mecânica que precisar,

200
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
pode contar comigo.

201
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Só uma condição: não corro riscos.

202
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Se não for perfeito,

203
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
estou fora."

204
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Eu ia alugar uma casa
com quatro quartos,

205
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
fazer um túnel e chegar
ao porão do banco,

206
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
porque o cofre ficava lá embaixo.

207
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Mas não ia ser tão fácil.
E se ele desabasse?

208
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Porque…

209
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Bom, vamos ser sinceros.

210
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Nunca tinha cavado um buraco

211
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
que não fosse para plantar maconha.

212
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Ao mesmo tempo, percebi

213
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
que quando você entra,
há sensores de movimento.

214
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Passei meses descobrindo como funcionavam.

215
00:15:21,291 --> 00:15:24,000
Projetei uns trajes
para poder passar por eles.

216
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Funcionou.

217
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
E assim nasceu o Sr. Lagarta.

218
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Mas passar pelo sistema de sensores
de movimento não era tão importante

219
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
e sim o próprio cofre.

220
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Aquela loucura, que eu
tinha certeza de que iria resolver,

221
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
era bem complicada.

222
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Então, eu desmoronei.

223
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Em certa hora, disse que não dava.

224
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
"Não dá."

225
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
"É demais para mim."

226
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Tinha investido muito tempo, conhecimento
e dinheiro comprando coisas.

227
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
E ainda não estava dando certo.

228
00:16:40,541 --> 00:16:42,041
Não encontrava a solução.

229
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
A esperança renasceu.

230
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Uma nova ideia nasceu.

231
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Na hora, às 3h da manhã,

232
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
saí para procurar uma LAN house
para acessar a internet…

233
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
e ver se alguém
já tinha tido aquela ideia.

234
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Era muito mais ousado.

235
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Uma apresentação ambiciosa.

236
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
E a ideia era muito simples:

237
00:18:00,541 --> 00:18:03,250
misturar as duas metodologias:

238
00:18:03,333 --> 00:18:05,708
com o banco fechado e aberto.

239
00:18:07,208 --> 00:18:08,375
Entrar,

240
00:18:09,083 --> 00:18:11,500
simulando um roubo convencional,

241
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
esperar a polícia nos cercar,

242
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
e usar o túnel,
não para entrar, mas para sair.

243
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ninguém nunca tinha feito nada parecido.

244
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
E…

245
00:18:36,125 --> 00:18:40,875
quando você é um vanguardista,
tem altas chances de sucesso,

246
00:18:40,958 --> 00:18:43,791
pois as pessoas
não estão prontas para algo novo.

247
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Fiquei muito feliz ao descobrir

248
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
que arte e 50m2
funcionavam bem para mim.

249
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Mas isso fazia parte da instalação.

250
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
O Fernando chegava e dizia:

251
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Ei, pensei nisso para fazer aquilo."

252
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Toda vez que surgia um problema,
o avaliávamos de várias formas,

253
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
da perspectiva dele,

254
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
da minha,

255
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
como se fosse um filme.

256
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
Como se fosse uma ideia
de algo que seria fabricado depois.

257
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vamos fazer assim e assado.

258
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Então, a primeira coisa que fiz

259
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
foi pensar do que era feito o solo
da região norte de Acassuso.

260
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Foi aí que comecei a investigar

261
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
e me lembrei de uns operários que faziam
um túnel de drenagem em Olivos.

262
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Fui lá e disse: "Oi. Como vai?
Sou estudante de arquitetura. "

263
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
"Uma pergunta.
Isso não pode desmoronar? "

264
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Ele respondeu, "Não, quanto mais fundo,
mais duro fica."

265
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Certo.

266
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Ao sair, vi alguns círculos deixados
na rua da obra.

267
00:20:03,458 --> 00:20:04,458
No dia seguinte,

268
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
vinha pela rua Peru

269
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
e vi um círculo desse tamanho,

270
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
depois outro.

271
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Não acreditei.

272
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Os mesmos círculos que tinha visto
no canteiro de obras em Olivos.

273
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Isto é, aquelas marcas a cada 10m

274
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
pela rua Peru, onde o banco estava,

275
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
me diziam que havia um túnel
de drenagem abaixo.

276
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
E de repente, encontrei o escoamento.

277
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
A dez quadras do banco.

278
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Andei uns 100m dentro dele e me deparei

279
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
com um canal de drenagem redondo
de 6m de diâmetro

280
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
que levava às entranhas da cidade.

281
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Uma imagem incrível.

282
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
E foi quando começou uma nova etapa,

283
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
chamada "Projeto Donatello".

284
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello, não pelo artista renascentista,

285
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
mas pelas Tartarugas Ninja.

286
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
Elas viviam no esgoto,
faziam artes marciais,

287
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
e eram verdes como maconha.

288
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROJETO DONATELLO

289
00:23:15,416 --> 00:23:20,291
Se você andar por 20 minutos
em um túnel escuro

290
00:23:20,375 --> 00:23:22,958
e eu te parar e perguntar,
"Onde você está?"

291
00:23:23,041 --> 00:23:25,125
Como saberia? Precisava ser medido.

292
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Um, dois,

293
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
três, quatro…

294
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
onze, doze…

295
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
Vinte e quatro, vinte e cinco…

296
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Sabe, eu nunca soube

297
00:23:52,083 --> 00:23:54,791
por que precisava aprender
a cotangente de algo

298
00:23:54,875 --> 00:23:56,875
até roubar um banco. É incrível.

299
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
É como se tudo que estudei
na vida e estava espalhado,

300
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
de repente, tivesse se encaixado, sabe?

301
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
A cotangente

302
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
deu os 69 graus necessários

303
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
e também a distância da hipotenusa, 15m.

304
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
TUBO DE DRENAGEM
69 GRAUS!!

305
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TÚNEL, 15M!!

306
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CÂMARA SUPERIOR
PORÃO

307
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Toda essa primeira etapa
foi completada por mim e o Fernando.

308
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Começamos a fazer a primeira câmara
com estacas e luzes.

309
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Fazer, por exemplo, um buraco assim,

310
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
do tamanho de uma garrafa
de dois litros, leva uma hora.

311
00:24:48,416 --> 00:24:52,708
Era impossível,
precisávamos trazer um gerador de 220v

312
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
e usar uma furadeira pneumática.

313
00:24:55,958 --> 00:24:57,750
TUBULAÇÃO DE DRENAGEM

314
00:24:57,833 --> 00:25:00,333
CÂMARA INFERIOR
2M

315
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Depois, percebemos
que o dinheiro estava acabando

316
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
e que não tínhamos tempo para aquilo.

317
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Então precisávamos de alguém
para nos ajudar financeira e manualmente.

318
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
E o segundo participante é o Doc.

319
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Atenção, não quero heróis.

320
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
O DOC

321
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Ele tinha algum parente
envolvido no crime,

322
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
nas grandes quadrilhas dos anos 90.

323
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Pessoas violentas que entravam armadas.

324
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Tinham mais poder de fogo
que a delegacia mais próxima.

325
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Conheci o Doc, e parecia
uma pessoa reflexiva.

326
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Era um advogado.

327
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Então, fiquei tranquilo.

328
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Faltava mais gente.
Sugeri procurar mais alguém

329
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
e foi aí que o Doc
me apresentou Beto de la Torre.

330
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Eu sempre tive contato com o Doc.

331
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Então, a certa hora, nos encontramos
em um posto de gasolina

332
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
e disse "Vou apresentá-lo
a alguém, um amigo meu."

333
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Depois me apresentou o Facha, Fernando.

334
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Era uma figura

335
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
chocante, forte,

336
00:26:17,708 --> 00:26:21,416
acostumado a fazer as coisas
com violência,

337
00:26:21,500 --> 00:26:24,000
com deflagração de pólvora.

338
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
Eu disse: "Olhe, não tenho muito dinheiro
para gastar."

339
00:26:28,125 --> 00:26:33,250
E ele: "Posso vender a minha caminhonete
e compramos o que precisarmos."

340
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Mas as coisas não estavam indo

341
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
na velocidade da minha ansiedade.

342
00:26:40,750 --> 00:26:43,958
Eu trabalhava o tempo todo naquilo,
e os outros…

343
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
O Doc tinha processos.

344
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
O Sebastián tinha problemas com a mulher.

345
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
O Beto tinha gota.

346
00:26:51,583 --> 00:26:54,000
Suas pernas inchavam
e não conseguia andar.

347
00:26:55,041 --> 00:26:59,625
Precisava de mais alguém
com a mesma disponibilidade que eu.

348
00:27:01,583 --> 00:27:03,708
Roubar na Argentina era muito fácil.

349
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Eu andava com todo tipo de gente.

350
00:27:10,583 --> 00:27:13,208
Entrei numa quadrilha
ao estilo Homem-Aranha.

351
00:27:15,875 --> 00:27:20,416
Escalávamos prédios, e parávamos,
por exemplo no 18º ou 20º andar,

352
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
e procurávamos onde as pessoas
guardavam suas coisas.

353
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Quando me contataram,

354
00:27:30,125 --> 00:27:33,958
tinha acabado de abrir uns cofres
e dividir meio milhão de dólares

355
00:27:34,041 --> 00:27:35,541
com o pessoal.

356
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Vinha andando pela rua Libertad muito
bem vestido, como eu gosto,

357
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
e alguém me parou:
"Oi, Marito. Como vai? "

358
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Oi, Doc."

359
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
A primeira coisa que me perguntou
foi "Tem dinheiro?"

360
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Sim, claro", eu respondi.
"Precisamos conversar.

361
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Tenho um trabalho importante.

362
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
É o maior da minha vida.

363
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Olhe, vou explicar.…" E eu disse: "Pare."

364
00:28:02,666 --> 00:28:04,958
"Se você for, eu topo.
Nem fale nada. "

365
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Lembro que naquele dia
estava Sebastián, Beto,

366
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
e o Doc trouxe o Marito.

367
00:28:20,125 --> 00:28:24,083
E vi aquela pessoa baixa, de 1,60m

368
00:28:24,166 --> 00:28:26,458
estufando o peito como todo baixinho.

369
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Oi, amigão.

370
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Como vai?"

371
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Ele foi ao estúdio
e começou a olhar as pinturas.

372
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Tinha imaginado o estúdio,

373
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
com cavaletes, tinta a óleo…

374
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Aquilo era uma pocilga.

375
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
E me apresentaram o cara da ideia,

376
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
um tal Araujo.

377
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Ele me levou a outro lugar
e disse "Olhe. Eu cultivo aqui. "

378
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Levantou uma cortina,
havia luzes

379
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
e um monte de plantas de maconha.

380
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Era uma figura histriônica,

381
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
daqueles "encantadores de cobras", sabe?

382
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Não senti que combinávamos.

383
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
O cumprimento do Beto foi muito cordial,
que acabou sendo de la Torre.

384
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Fiquei meio arrepiado

385
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
com o tal Sebastián, que depois
soube que era García Bolster.

386
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Aquilo… sei lá.
Algo me dizia "Cuidado".

387
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
E um dia, o tal do Araujo me ligou.

388
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
Perguntou: "Pode vir?
Traga roupas confortáveis. "

389
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
"Talvez nos sujemos."

390
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Eu pensei, "Meu Deus, aonde vamos?
Ainda posso desistir… "

391
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Mas a curiosidade…

392
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
matou o gato.

393
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Na primeira vez foi assustador.

394
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Imagine-se andando aqui, cheio de fezes,
latas, ferros, canos.

395
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Canos e escoamentos ilegais de casas.

396
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Após andar 1km, chegamos ao lugar
onde a primeira câmara

397
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
já estava pronta.

398
00:30:17,375 --> 00:30:19,875
Eu disse "Procure e veja onde está."

399
00:30:19,958 --> 00:30:22,375
O cara começou a olhar
as placas de metal.

400
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Na verdade, vi um anel enorme,

401
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
uma grande circunferência,
um cano enorme,

402
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
10m cheio de placas de metal.

403
00:30:30,375 --> 00:30:32,500
"O que vê aí?"
"Nada, cara, sei lá.

404
00:30:32,583 --> 00:30:33,708
Quero sair daqui. "

405
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Abri a placa de metal.
Já havia uma câmara.

406
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Falei, "Olhe, boias
de resgate do <i>Baywatch.</i> "

407
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
"Boias de resgate?", perguntou.

408
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Cadê as salva-vidas?

409
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Não, são boias de resgate
caso comece a chover."

410
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
"O nível da água vai subir,

411
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
e tudo que podemos fazer
para nos salvarmos

412
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
é pegar uma boia de resgate,
aproveitar a corrente

413
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
e rezar para quem quiser

414
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
para sair vivo daqui. "

415
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
-"Não entendo."
-"Eu também não."

416
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Também não queria investigar,

417
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
vi que aquilo não era para mim.

418
00:31:11,458 --> 00:31:13,083
Voltou a pôr os parafusos

419
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
e nós voltamos pelo caminho.

420
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Então, chegamos ao fim do túnel.

421
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Bom, não conseguia me limpar.

422
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Joguei água do esgoto e piorou.

423
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Minhas roupas… um horror.

424
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Entramos na caminhonete.

425
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Então, pegamos
aquelas vielas intermináveis até o fim.

426
00:31:34,541 --> 00:31:35,958
Ele disse: "Vire aqui".

427
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
"Sabe onde estávamos lá embaixo?"

428
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
"Sei, sim."

429
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Se fizermos o túnel direito,
vai nos levará aos cofres do banco."

430
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Aí, eu gostei.

431
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
O homem que eu precisava apareceu,

432
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
porque ele podia dedicar
todo seu tempo àquilo.

433
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
E foi aí que começamos
meses de trabalho com o Mário

434
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
subindo escadas,

435
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
com perfuração pneumática,

436
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
e muito chá mate.

437
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Deixamos os carros perto
da abertura do cano.

438
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Amarramos cordas neles e entramos lá.

439
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Alguns de nós descíamos

440
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
enquanto os outros ficavam de guarda.

441
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
A polícia científica ficava a 30m

442
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
e não sabíamos se alguém
nas janelas tinha nos visto descendo.

443
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Os contratempos foram os materiais.

444
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Precisávamos de brocas, discos de moedura,
lâmpadas, cabos.

445
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Todos os materiais que usávamos.

446
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Tivemos que consertar o gerador,

447
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
comprar ferramentas.

448
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Quanto é?
-$500.

449
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Quinhentos com baterias?

450
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
E depois, sapatos, capacetes
e coletes salva-vidas para todos.

451
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Eu tinha minha vida

452
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
e à noite, bom…

453
00:33:18,500 --> 00:33:20,416
Me perguntam: "Roubou?"
"Não, trabalhei.

454
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
Tratei como um trabalho.

455
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Já que sair à tarde e voltar
no dia seguinte era normal,

456
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
minha ex-mulher, Alicia, pensava
que Mário vinha me buscar para ir à farra.

457
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Nós íamos fazer o túnel.
Às vezes, também íamos à farra.

458
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Passamos cerca um ano
entrando e saindo, ou mais.

459
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Ainda não tínhamos dinheiro.

460
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Ainda não tínhamos um ego.

461
00:33:47,791 --> 00:33:48,916
Era todo mundo.

462
00:33:49,000 --> 00:33:51,625
Se surgisse um problema,
resolvíamos juntos.

463
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Eu sabia que em 15m chegaríamos ao banco.

464
00:34:01,375 --> 00:34:03,791
Estávamos perto…

465
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
e de repente…

466
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
bati em algo diferente.

467
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Atingi uma densidade diferente.

468
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
De repente, bati em algo duro
e foi emocionante, sabe?

469
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Mas era a parede do banco?

470
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Fiz os cálculos certos?
Eu medi direito a "roda da bicicleta"?

471
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
E se fosse a parede do porão do vizinho?

472
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
E se, no Dia D, eu fizer o buraco

473
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
e me deparar com o vizinho cagando
no banheiro do porão?

474
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Para ter uma precisão melhor,

475
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
fiz uma broca de 2m

476
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Então, onde o túnel terminava,

477
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
perfuramos e saímos na calçada.

478
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Falei, "Isso aí, esse é o meu MacGyver."

479
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Ele resolveu com 50 pesos,
e ainda com o desconto das quintas-feiras.

480
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Ou teria sido $100.

481
00:34:57,625 --> 00:35:01,125
Com um buraco normal, teria
um fim de semana para abrir as caixas.

482
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Aqui,

483
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
precisávamos abri-las
o mais rápido possível.

484
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
E o Fernando disse,
"E um aparelho assim,

485
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
daqueles usados por serralheiros?"

486
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Falei, "Sim, isso é hidráulico.
Vamos ver o que projetamos. "

487
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Procuramos uma unidade
hidráulica padrão pequena

488
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
e em base à sua capacidade

489
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
projetei o cilindro ou pistão
que gera o impulso.

490
00:35:43,541 --> 00:35:45,541
E assim, montamos o aparelho.

491
00:35:49,791 --> 00:35:54,750
A parte de trás era telescópica,
então dava para regular a distância.

492
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Com aquele aparelho, estávamos seguros.

493
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Sabíamos que em sete segundos abriríamos
cada caixa de segurança e ninguém ouviria.

494
00:36:12,291 --> 00:36:14,750
E foi como o "canhão de energia" nasceu.

495
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Todo mundo já visualizava
a descida pelo túnel

496
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
até o cano de esgoto com o dinheiro.

497
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Mas o que faríamos aí?

498
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
A ideia original era de ir
para o lado do rio.

499
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Mas, basicamente,
era o que a polícia ia pensar.

500
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Assim que soubessem da nossa fuga,

501
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
iriam para o rio.

502
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Portanto, é aí que deveria ir
para o outro lado.

503
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Do outro lado tínhamos uma vantagem,

504
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
com uns 100 lugares por onde sair.

505
00:37:09,833 --> 00:37:13,166
Então, percorremos
e achamos o melhor lugar.

506
00:37:13,250 --> 00:37:14,583
A 14 quadras do banco,

507
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
perto de uma esquina
onde poderíamos estacionar um carro,

508
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
fazer um buraco no assoalho
e entrar

509
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
sem sair do túnel e sem sermos vistos.

510
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Andar dentro do túnel

511
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
era difícil porque tudo que carregávamos
era muito pesado.

512
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Então pensamos em aumentar
o nível da água para poder navegar.

513
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Então, fizemos uma represa.

514
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Muito ferro, corda, madeira…

515
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
poliuretano expansível
para impermeabilizá-la.

516
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"VISÃO FRONTAL"
6M

517
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Saímos à superfície
e começou uma grande tempestade.

518
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Depois da tempestade,
dez ou 15 dias depois,

519
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
descemos e a represa tinha sumido.

520
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
A tempestade tinha levado embora.

521
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Eu disse, "Não, esqueçam.
Vamos a pé. "

522
00:38:19,791 --> 00:38:23,875
"Garanto que vamos tirar vantagem. Chega."

523
00:38:23,958 --> 00:38:26,666
Estava cansado.
Mas aí, pensei: "Vamos fazer."

524
00:38:27,166 --> 00:38:30,416
Pois quando os paspalhos virem
que fizemos uma represa

525
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
vai ser terrível para eles,

526
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
A ideia de estudar

527
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
como chegar a um cofre
ou como cavar um túnel,

528
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
agora, tinha mudado

529
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
para o estudo da psicologia
do Grupo Falcão.

530
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Encontrar o manual, que era, digamos,

531
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
a bíblia protocolar
das tomadas de reféns.

532
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Ouvir…

533
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
a frequência de rádio da polícia.

534
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Então, estava começando a entender.

535
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
os tempos, a metodologia,

536
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
e as coisas que aconteceriam quando,
de repente,

537
00:39:32,541 --> 00:39:35,250
de dentro do banco,
falarem "Estão roubando."

538
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Para mim, conhecer o inimigo

539
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
é praticamente vencer a guerra.

540
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Precisamos de uma van específica
para poder abrir uma porta no assoalho.

541
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Custou uns cinco ou seis mil dólares.

542
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
E Beto de la Torre a levou
para uma casa dele em Wilde.

543
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Modificamos a van lá.

544
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Cortamos parte dela para passar
as coisas pelo assoalho.

545
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Tínhamos que trabalhar
e a mulher dele estava lá.

546
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
E perguntei: "O que ela faz aqui?"

547
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ficamos nos olhando.
Por que aquela mulher também estava lá?

548
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Não, está tudo bem."

549
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Era isso.

550
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Foi quando conheci Alicia Di Tullio.

551
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
A ESPOSA

552
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ainda assim, ela nem sabia meu nome,

553
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
porque em momento algum me apresentei.

554
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Mas estava lá.

555
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Precisamos de um motorista.

556
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
"O Conterrâneo", Zalloechevarría.

557
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Um homem da lei.

558
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Depois, trouxemos o Garoto.

559
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
"Estará lá no Dia D."

560
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Tudo que tem a fazer
é apontar uma arma e obedecer."

561
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Imagine só.

562
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Passei 500 dias pensando nessa ação.

563
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Não fiz nada além disso.

564
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
No primeiro dia,
já sabia como tirar o dinheiro de lá,

565
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
mas no segundo dia,
verifiquei minha conquista.

566
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
E o terceiro dia também.

567
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Quantas vezes verificamos
nossas conquistas?

568
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Bolei o plano em setembro de 2004.

569
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Sinceramente, sabe o que pensei?

570
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Que no início de 2005,
poderíamos fazer aquilo.

571
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Errado!

572
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Nunca pensei que seria tão difícil
e que levaria mais de um ano.

573
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
ALFAIATARIA SCAZANI

574
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Calças.

575
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Estava tão empolgado
que queria entrar mesmo se chovesse.

576
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Naquela época, o único risco

577
00:42:59,750 --> 00:43:02,583
era que, durante a tomada
de reféns, algum gênio

578
00:43:02,666 --> 00:43:07,416
pensar que poderíamos fugir pelo esgoto,

579
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
e fechassem nossa saída.
Não iríamos a lugar algum.

580
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Eu não estava muito concentrado
no outro dia.

581
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Mas estava determinado.

582
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Quando descobrirem como tudo aconteceu,

583
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
criaríamos um romance.

584
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Ia ser o foco do verão.

585
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Nosso evento seria na sexta-feira,
13 de janeiro.

586
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Alguém é supersticioso?

587
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Muito bem.

588
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 DE JANEIRO DE 2006
O DIA D

589
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Acordei às 7h da manhã.

590
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Eu me vesti com cuidado,
preparei meus sapatos, camisa e gravata.

591
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Fui buscar o Garoto.

592
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
E fomos para a zona do Dia D.

593
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Lembro-me de estar
em uma mesa grande à noite,

594
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
com tudo que precisava levar,

595
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
livre de impressões digitais.

596
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Vamos pensar e rever as posições.

597
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Primeiro, às 9h da manhã

598
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
o Sebastíán vai descer
pelo cano de esgoto.

599
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Comecei a andar.

600
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Cheguei à represa.

601
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Na represa, liguei o motor

602
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
verifiquei que tudo
estivesse em boas condições.

603
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
E fiquei ao lado do buraco
que levava até o banco.

604
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
E esperei até eles liberarem.

605
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
O Doc…

606
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
e o Beto,

607
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vão entrar andando.

608
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
A Alicia foi comigo até lá.

609
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Ela me deixou na esquina do banco

610
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
e foi embora, deixando
o carro no lugar combinado.

611
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
O meu carro.

612
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Agora, o Conterrâneo…

613
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
irá assumir sua posição

614
00:46:56,916 --> 00:47:00,458
no esgoto da fuga: esquina
da 3 Sargentos com a Av. Libertad.

615
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Estacionei.

616
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Andei um ou dois quarteirões com o Garoto.

617
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Encontramos o Ford Escort
que já estava nos esperando.

618
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Ficamos conversando,
muito bem vestidos.

619
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Eu estava com meu terno clássico
de três peças.

620
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Passamos e vimos o carro estacionado
com Marito e o outro colega.

621
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Oi. Como estão?

622
00:47:44,958 --> 00:47:47,416
Vou chegar neste veículo.

623
00:47:47,500 --> 00:47:51,458
Vou deixá-lo com o pisca-pisca ligado
e uma faixa de pregos no banco

624
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
para que, quando o Grupo Falcão reparar,
pense que era nosso carro de fuga.

625
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Em 13 de janeiro, entramos.
Verifiquei se estava tudo bem.

626
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Os alarmes, as câmeras de segurança,

627
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
e é quando passo o relatório
à delegacia regional.

628
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
O GUARDA

629
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Nesse tempo,
que parecia passar bem rápido,

630
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
estava muito cansado.

631
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Aliás, acho que até cochilei.

632
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
No caminho, bem devagar,
coloquei "um colírio".

633
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Um adesivo, que é um truque nosso

634
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
para disfarçar nossas impressões digitais.

635
00:48:36,250 --> 00:48:39,750
E chegamos ao estacionamento do banco.

636
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Saímos com muita calma.

637
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
E ao chegar à porta para entrar,

638
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
o policial da guarita fez um sinal e disse

639
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
que ao meio dia, os funcionários
vão almoçar e a porta fica trancada.

640
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Então, eu e o Garoto aceleramos.

641
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Subimos a rampa.

642
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Fomos direto para a porta principal

643
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
e de fato, o Doc e o Beto
estavam entrando no banco.

644
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Uma pessoa de avental
chamou minha atenção.

645
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Fiz um zoom com a câmera da frente dele.

646
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
E quando a pessoa começou a andar,

647
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
deu para ver uma arma na cintura.

648
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Entrei e mostrei a arma.

649
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Não se mexa. Vamos.

650
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Havia pessoas esperando na fila,
então fui…

651
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Parados!

652
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…e contive os guardas.

653
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Mostrei a todos, "Isto é um assalto.
Todos no chão!"

654
00:50:05,875 --> 00:50:07,208
No chão. É um assalto!

655
00:50:07,291 --> 00:50:08,666
Todos no chão!

656
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Olhem para o chão
e não haverá problemas."

657
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
"Tudo ficará bem, mas nos obedeçam."

658
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
A CLIENTE

659
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Vi alguém com uma camisa
de cor salmão ou rosa.

660
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Percebi que estava segurando uma arma.

661
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Vamos.

662
00:50:26,375 --> 00:50:27,500
Acionei o alarme.

663
00:50:27,583 --> 00:50:29,583
Alertei sobre o roubo no banco.

664
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Primeiro andar.

665
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito e o Garoto dominam o banco.

666
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Cuidado!

667
00:50:38,166 --> 00:50:40,958
Ao começar a trabalhar
no banco, você é treinado

668
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
caso este tipo de coisas aconteça.

669
00:50:43,375 --> 00:50:45,666
Lá eles dizem que, normalmente,

670
00:50:45,750 --> 00:50:49,666
são roubos velozes, que duram
um minuto e meio, dois, três minutos.

671
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
São rápidos.

672
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Eu me lembrei disso.
Estava no chão e comecei a contar.

673
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
O BANCÁRIO

674
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Vi alguém entrar rumo
aos caixas eletrônicos.

675
00:51:33,916 --> 00:51:36,750
Estava de boné e macacão.
Fui correndo pegá-lo.

676
00:51:36,833 --> 00:51:37,958
Era o Fernando.

677
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Não o reconheci
porque não o tinha visto vestido assim.

678
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
O Garoto e eu logo chegamos ao 1º andar.

679
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Mesmo procedimento:
"Todos no chão. Isto é um assalto!"

680
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Mais dois passos e pulei por cima do vidro

681
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
e caí no cercado do caixa.

682
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
O dinheiro! O dinheiro!

683
00:52:10,000 --> 00:52:12,208
Nós já vamos! Já vamos!

684
00:52:13,375 --> 00:52:15,208
Estava na frequência policial.

685
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Ouviríamos exatamente
quando a polícia chegasse.

686
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Nessa hora, executaríamos
a 1ª fase do plano…

687
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Cuco".

688
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Vou pegar um refém,

689
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
esperar a primeira viatura chegar

690
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
e fingir que quero fugir do banco com ele.

691
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Vou esperar me mandarem parar

692
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
e voltarei a entrar.

693
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
E essa ação vai evitar que pensem
que fugiremos por um túnel,

694
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
Pois se quisemos fugir pela porta…

695
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Depois do "Cuco",

696
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
vamos trancar a porta do banco.

697
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
E aí, começa a 2ª fase.

698
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
E foi quando ouvi as sirenes lá fora.

699
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
Aí surgem um monte de perguntas.

700
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Porque já não é um roubo rápido.
"Como isso vai acabar?"

701
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Último momento!</i>

702
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Banco é assaltado em San Isidro.</i>

703
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Depois, passamos para à 3ª fase,

704
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
que é tirar o guarda do porão.

705
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Ele é o cara que se comunica
com o exterior.

706
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Ele não pode ver nem ouvir
nada relacionado ao cofre.

707
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Pegamos a gerente
e fomos até o bunker.

708
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Foi questão de segundos.

709
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Parece muita coisa,
mas tudo aconteceu em segundos.

710
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Vamos!
Saia que já vamos, ande!

711
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Dava para ouvi-los mandando
o policial do bunker sair.

712
00:54:09,291 --> 00:54:13,166
Ele chegou e disse,
"Fique calmo, seu guarda. Entregue-se. "

713
00:54:13,666 --> 00:54:15,375
Falei, "Não vou me entregar."

714
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Ele não queria abrir a porta por nada.

715
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Caso ele não quisesse sair,

716
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
Picharíamos todo o vidro

717
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
e um de nós
o enlouqueceria com marteladas.

718
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Saia, ande logo. Vamos!

719
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
O do avental ficou meio nervoso.

720
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Ele pegou a gerente
de operações pelo cabelo

721
00:54:42,541 --> 00:54:45,625
e a empurrou no vidro,
na porta do bunker.

722
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Eu disse, "Ouça, amigão."

723
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
"Acabei de sair de Sierra Chica

724
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
e já vou voltar, então não complique."

725
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
"Eu dou a minha palavra de velho ladrão
que te solto imediatamente.."

726
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Saia, palavra de ladrão
que não te mato", disse.

727
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
E a moça dizia para ele não sair,
que o matariam.

728
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Aquilo foi horrível.

729
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
E… sei lá.

730
00:55:13,666 --> 00:55:17,500
Porque era um cara que trabalhava
todo dia com a gente, é difícil.

731
00:55:18,125 --> 00:55:19,625
E se dessem um tiro nele?

732
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Saia daí! Ande logo!

733
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
A gerente de operações falou, chorando,

734
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
já tendo uma crise nervosa,

735
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
para me entregar, pois não tinha
passado tempo com a neta.

736
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Mexeram com meus amigos
e colegas, sabe?

737
00:55:39,083 --> 00:55:41,875
Eles os ameaçaram de morte.

738
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Isso dá raiva.
Eu me senti muito impotente.

739
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Vamos, saia daí!
Fale para ele sair.

740
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Falei para a pessoa de terno cinza,
"Vou me entregar."

741
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Fique calmo. Não toque nos reféns.

742
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Só peço que não toque nos reféns.

743
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Ele abriu a porta.

744
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Deixou o revólver em cima da mesa

745
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
e o telefone, seu meio de comunicação.

746
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Quando saí, levantei as mãos.

747
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
E ele não me revistou como um novato.

748
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Fez isso como alguém
que sabia o que estava fazendo.

749
00:56:17,333 --> 00:56:19,958
Peguei suas mãos por trás,
subimos as escadas

750
00:56:20,041 --> 00:56:21,208
e o levei até a porta.

751
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Coloquei a 9mm dele em suas costas.

752
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Tirei o carregador e virei a bala.

753
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
para evitar o fogo rápido da arma.

754
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Vá embora." "O quê?" "Vá embora."
Abrimos a porta…

755
00:56:45,500 --> 00:56:47,125
E foi embora. Soltamos ele.

756
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Soltamos o policial.

757
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Comecei a ter dúvidas.

758
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Quem são eles?
Qual o armamento da quadrilha?

759
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Para quem ligou?

760
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
O Sgt. Serrano não acreditou.

761
00:56:59,333 --> 00:57:02,541
Tinha saído andando do assalto.

762
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Cheguei no oficial responsável
e vi o banco.

763
00:57:09,291 --> 00:57:12,833
Olhei para o 1º andar e vi aquele homem
de terno cinza assim,

764
00:57:12,916 --> 00:57:14,458
mostrando um celular.

765
00:57:17,916 --> 00:57:20,916
Quando fez isso, falei:
"Gustavo, é o meu celular."

766
00:57:21,000 --> 00:57:22,916
"Como você sabe?"
"Pelo adesivo."

767
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Eu disse, "Uma das minhas filhas colou."

768
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
"É meu. Ligue porque é o meu. "

769
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Primeiro,

770
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
duas pessoas iam cuidar da negociação:

771
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
o Doc e eu.

772
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Mas depois, pela minha histeria,
minha verborragia,

773
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
meus estudos de teatro,

774
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
e a forma como lido com eles,

775
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
O Doc disse: "Não, o Marito
tem que ser o negociador."

776
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
E ele surgiu assim.

777
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Um bigode falso, um quipá,
uns óculos e um capuz.

778
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
No meu papel de negociador,

779
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
os jornais começaram a dizer…

780
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"O Homem do Terno Cinza."

781
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Alô?

782
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Sim, senhora.

783
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Não, senhora, não sou Walter Serrano.

784
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Mas já libertei o seu marido,
fique tranquila.

785
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Sim, senhora, sou um dos ladrões.
Fique tranquila.

786
00:59:53,458 --> 00:59:54,791
Calma, por favor.

787
00:59:55,291 --> 00:59:57,208
Farei que liguem para a senhora.

788
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Fique tranquila, senhora.

789
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Saia da linha, por favor.

790
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Imediatamente, bati o celular no vidro

791
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
para o tenente se comunicar comigo.

792
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
E disse a ele:

793
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"A esposa do Walter Serrano ligou."

794
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
"Por favor, fale para ele ligar,
que ela está desesperada."

795
01:00:20,250 --> 01:00:25,083
Estamos de volta com o roubo com tomada
de reféns em um banco de San Isidro.

796
01:00:25,166 --> 01:00:28,083
<i>Três quadras da Av. Libertador</i>
<i>foram interditadas.</i>

797
01:00:28,166 --> 01:00:29,666
A mídia, mais para trás.

798
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>E o trabalho da imprensa</i>
<i>ficou um pouco mais restrito.</i>

799
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Fomos colocados</i>
<i>a quase um quarteirão e meio…</i>

800
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>de distância do meio da ação.</i>

801
01:00:42,000 --> 01:00:43,083
O próximo passo

802
01:00:43,708 --> 01:00:47,291
é fechar o portão do estacionamento
e bloquear com o carro.

803
01:00:47,375 --> 01:00:49,125
Se a polícia entrasse lá,

804
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
não teríamos sucesso.

805
01:00:52,208 --> 01:00:55,708
Porque não poderíamos tirar
o "canhão de energia" do carro.

806
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Depois das 12h30,

807
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
senti que eles começam

808
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
a me bipar.

809
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
E disseram: "Quebre".

810
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Eu martelei e senti que, do outro lado,
coisas começaram a se mexer.

811
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
E foi porque tinha acertado
a parte traseira de um móvel.

812
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Então eu não conseguia achar
o buraco que tinha feito.

813
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
É um momento importante,
ver a cara daquele alienígena no buraco…

814
01:01:48,583 --> 01:01:50,125
porque ele era nossa fuga.

815
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Então, assumi a posição

816
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
para acessar as caixas mais fáceis.

817
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Isto é, as mais próximas
do meu ponto de apoio.

818
01:02:31,000 --> 01:02:33,250
O tempo foi, mais ou menos, calculado

819
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
para ser capaz de abrir
400 caixas de segurança em duas horas.

820
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Não sabemos das exigências</i>
<i>dos sequestradores</i>

821
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>para libertar os reféns e se entregarem.</i>

822
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Há muitas viaturas e policiais,</i>

823
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>mas não há solução à vista.</i>

824
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Estávamos vendo um monitor, uma TV
sem áudio, presente em todos os bancos.

825
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
A mídia já estava sabendo.

826
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
E, naquela hora, olhei pela janela

827
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
e vi o cara do rádio
prestando atenção em mim,

828
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
mas ele começou a olhar,
assim, para o lado.

829
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Olhava para mim, para o rádio
e para o lado.

830
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
"O que está havendo?"

831
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Ao ser um velho ladrão, fico alerta.

832
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Ele diz, "A pessoa
que vai negociar com você chegou."

833
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Quem é?" "O de barba", respondeu.

834
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

835
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Eu era major das Forças Especiais Falcão
da Polícia de Buenos Aires.

836
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Era negociador e membro da equipe tática.

837
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
O NEGOCIADOR

838
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Estacionamos os veículos normalmente.

839
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
E nos atualizaram sobre a situação.

840
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Eles me deram o número
do celular dentro do banco.

841
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Fiquei atrás de um veículo parecido
a uma caminhonete

842
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
com meu parceiro
como meu escudeiro.

843
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Liguei para ele.

844
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
E começou a explicar tudo.

845
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Que foi um roubo que deu errado
e eles ficaram presos.

846
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Que não queriam machucar ninguém,
mas não voltariam à prisão.

847
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Olhe, amigão."

848
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
"Acabei de cumprir 15 anos
em Sierra Chica."

849
01:04:57,916 --> 01:05:00,875
"Então vamos resumir."

850
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
O negociador,
um policial experiente e qualificado

851
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
soube que era
um ladrão experiente e qualificado

852
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
ao ouvir que havia estado lá.

853
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Além do que é dito,
presto muita atenção…

854
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
não só eu, todo negociador,
em sinais não verbais, gestos.

855
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Aquela pessoa estava sentada
e tinha cruzado as pernas.

856
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Então, sua postura não combinava
com o que estava acontecendo no momento.

857
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Normalmente, quando há reféns,
há muito estresse e adrenalina.

858
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Há gritos, insultos.

859
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Escute aqui.

860
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Me ouça.

861
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Cuide do comitê de crise,

862
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
que eu cuido da situação
aqui dentro, combinado?

863
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Eu disse, "Certo, solte alguém
que esteja nervoso, uma vítima."

864
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Lembre-se de que soltei
meu inimigo natural.

865
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Soltei o policial Walter Serrano.

866
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
É um gesto de boa vontade.

867
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Não peça mais reféns.
Pronto. Certo.

868
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Desliguei o celular
e olhamos um para o outro.

869
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Meu chefe disse, "Ganhe tempo."

870
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Era o mesmo que eu queria: tempo.

871
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tempo de abrir as caixas!

872
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Eu nem parava para ver o que tinham dentro

873
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
ou se dava para abrir,
já passava à seguinte.

874
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Fui meticuloso,
quebrando todas as fechaduras.

875
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Enquanto quebrava as caixas de segurança,

876
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
alguém do banco apareceu

877
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
e gritou comigo.

878
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
O que estão fazendo aí?

879
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Olhei para a pessoa assim.
Claro, eu estava de máscara.

880
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
E o Fernando disse,

881
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Você não dá mais ordens.
Aqui, agora mando eu. "

882
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
E a pessoa foi embora.
Mas pensei, "Puxa, fui pego."

883
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Tínhamos muitos reféns.

884
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Depois, soube que eram 23.

885
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Não seja idiota.

886
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Tinha um que vinha

887
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
e era um pouco mais violento
no jeito de ser e te tratar.

888
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Outro vinha dizendo "Calma.
O promotor vem aí. "

889
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
"Negociaremos e nos entregaremos. Calma. "

890
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Havia um senhor muito nervoso.
Estava quase explodindo.

891
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Ele queria fazer xixi.

892
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Ele choramingava.

893
01:07:23,541 --> 01:07:24,458
"E aí, cara?"

894
01:07:24,541 --> 01:07:26,541
"Não consigo fazer." "Por quê?"

895
01:07:26,625 --> 01:07:28,208
"Porque estão me olhando."

896
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Bom, vá para a escada. Por favor. "

897
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Aquela situação começou
a deixar as pessoas nervosas.

898
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"O que foi, cara?"

899
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Não consigo fazer. Estou nervoso. "

900
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Não, meu chapa. Vamos, você vai embora.

901
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Vamos, venha comigo.

902
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Vai embora agora.

903
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Abrimos a barricada
e o expulsamos, literalmente.

904
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Na hora, a tropa de elite veio.

905
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
Abraçam-no e deram uns socos nele.

906
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
Não sabiam se era um refém ou um ladrão.

907
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Está grávida, moça?

908
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Certo, você vai embora. Venha aqui.

909
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Há um movimento aqui,</i>
<i>na área do Banco do Rio.</i>

910
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Duas pessoas foram soltas,</i>
<i>um homem e uma mulher.</i>

911
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Estamos vendo o momento</i> em que a mulher

912
01:08:16,375 --> 01:08:21,000
<i>foi libertada pelos criminosos,</i>
<i>que têm como reféns</i>

913
01:08:21,708 --> 01:08:24,791
<i>funcionários e clientes do banco.</i>

914
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Soubemos que há negociações intensas</i>
<i>com a polícia</i>

915
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>que está tentando convencê-los a desistir.</i>

916
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
ASSALTO A BANCO
DOIS REFÉNS FORAM SOLTOS

917
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Eu tinha dois rádios.

918
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Um no canal da polícia

919
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
e outro para falar com meus colegas.

920
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
E tinha outro,

921
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
que era bem barato,

922
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
desses que vêm em pares.

923
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Aquele, que vinha com canais…

924
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
me lembro de começar
a checar as frequências

925
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
e ouvi o Grupo Falcão.

926
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Eu me lembro de pegar
o Mário e dizer, "Escute isso."

927
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Estava ouvindo os franco-atiradores

928
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
enviando informações ao chefe da operação

929
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
e ele respondendo aos atiradores.

930
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Eu os ouvi dizer,"Tenho o de cima".

931
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
<i>"Tenho o de baixo."</i>

932
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Isso significa
que se o chefe disser "Agora",

933
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre e eu levaríamos
uma bala na testa.

934
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre os viu.
Ele veio e pegou o rádio

935
01:09:41,833 --> 01:09:45,000
e disse: "Mande-os descer
ou mato alguém ao vivo."

936
01:09:45,083 --> 01:09:46,916
Não me lembro bem das palavras.

937
01:09:47,000 --> 01:09:50,041
Entenda que era
uma situação extrema e intensa.

938
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Então, aquelas pessoas desceram
do terraço, como o cara pediu.

939
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Mas os três atiradores do Falcão

940
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
ele não viu.

941
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Estipulamos um certo tempo
para o trabalho no banco.

942
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Abrindo as caixas de segurança
e movendo os reféns.

943
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Nesse tempo, abrimos
143 caixas de segurança.

944
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
As outras precisariam de mais tempo
para modificar o equipamento,

945
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
algo que não tínhamos planejado.

946
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Então, decidimos que iríamos embora.

947
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Depois que as duas horas terminaram,

948
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
nos posicionamos para retirar o dinheiro
o mais rápido possível.

949
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Recebi uma ligação do Araujo.

950
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Vamos. Hora da pizza.</i>

951
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Então, atendo mais uma ligação.

952
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Ele disse que iriam se entregar.

953
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
Falei, "Tem razão, cara.
Isto não dará em nada.."

954
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
e que queriam

955
01:10:59,791 --> 01:11:04,125
comer algo porque passariam muitos dias
na delegacia e lá não deixariam.

956
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
Traga umas pizzas e uns refrigerantes.
Vamos comer e nos entregar.

957
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Esclareço que não foram fugazzettas.

958
01:11:13,875 --> 01:11:18,125
Em uma reportagem, alguém disse
"Se pedir cinco 'fuga-zzettas' ao Sileo,

959
01:11:18,208 --> 01:11:20,041
devia perceber que somos cinco,

960
01:11:20,125 --> 01:11:22,583
e em cinco minutos devia entrar."
É mesmo.

961
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
A partir daí, quando o pedido chegou

962
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
e a troca seria feita,
a comunicação foi perdida.

963
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
O que eu fiz enquanto isso?

964
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Fui deixar as armas no cofre.

965
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
E iniciei a etapa "Alvejante-Cabelo".

966
01:11:51,916 --> 01:11:55,791
Eram cinco litros de alvejante derramados
para eliminar o DNA

967
01:11:55,875 --> 01:11:57,125
e o cabelo era este.

968
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Fui o último a sair com o Araujo.

969
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Com um cabo, ele fez força
com o pé, assim, e puxou o móvel.

970
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster tentava dar a partida
e não conseguia.

971
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
O Vitette estava muito nervoso

972
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
e começou a dizer "Não use
fluido de ignição, afogará o motor. "

973
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Com o dinheiro e um motor
que não ligava, pirei.

974
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
O Vitette tentou ligar o motor

975
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
e não conseguiu, então começaram a remar.

976
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Todo mundo estava no bote da frente,
que tinha o motor,

977
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
menos o Araujo,
que se jogou no alternativo inflável.

978
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Eu me lembro de me jogar no bote de trás

979
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
em cima do dinheiro.

980
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Em cima de todos aqueles sacos
de dinheiro, assim.

981
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Passamos por um bueiro perto do banco.

982
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Vimos sombras e ouvimos sons.

983
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
E, de repente, o motor ligou.

984
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Percorremos 14 quadras
e chegamos ao bueiro de saída.

985
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Avisamos o Conterrâneo,
que estava na rua,

986
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
que já estávamos lá embaixo.
Então, ele levantou a tampa

987
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
com uma vara, porque era pesada.

988
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Acho que fui o último a chegar.
Estavam todos na kombi.

989
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Não cabia mais nada,

990
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
só as pessoas e os sacos.

991
01:14:04,125 --> 01:14:05,583
Subimos com o dinheiro…

992
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
e<i> voilà.</i>

993
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Fomos em caravana ao lugar
onde dividiríamos o dinheiro.

994
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Eu pensei que eles estavam barricando
as entradas e iriam resistir.

995
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Não ouvimos mais barulho algum.

996
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Não tinha mais ninguém.

997
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Começamos a olhar.

998
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Pensei que deviam ter subido
e se trocado para fingir ser reféns.

999
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Deviam estar esperando a polícia.

1000
01:14:46,250 --> 01:14:48,666
Chegamos lá, um portão se abriu

1001
01:14:49,333 --> 01:14:51,416
e começamos a descarregar os sacos.

1002
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
E mais sacos…

1003
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Não quero brincar com a fantasia de vocês.

1004
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
E mais sacos.

1005
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
De cara, queria ligar a televisão

1006
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
e ver onde estavam.

1007
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
O Grupo Falcão ainda nem tinha entrado.

1008
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Nós já estávamos
com todos os sacos naquele lugar.

1009
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
E de repente,

1010
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Agora, estão entrando…"

1011
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
E vimos, ao vivo,

1012
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
o Grupo Falcão entrar para "nos pegar".

1013
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
Polícia!

1014
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
A porta se abriu e entramos.

1015
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Pensei que entraria em combate.

1016
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
OS REFÉNS FORAM LIBERTADOS

1017
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Às 19h12, pudemos ver movimentos</i>

1018
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
de policiais e do Grupo Falcão,
que estão entrando.

1019
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Uma marretada no vidro e,
em dois segundos, tomaram a agência.

1020
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Aí começamos a classificar cada um.

1021
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
São todos suspeitos.

1022
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Eles revistaram todo mundo,

1023
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
com as mãos para cima.

1024
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
E quando saímos, minha mãe
estava lá fora com o marido.

1025
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
E eles deixaram que nos vissem.
Só isso.

1026
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Encontrei meu marido e meu filho.

1027
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Foi muito emocionante.

1028
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, os quatro bandidos foram presos?</i>

1029
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>O que aconteceu exatamente?</i>
<i>O que sabe de lá?</i>

1030
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Sim, os quatro bandidos</i>
<i>que haviam assumido o controle </i>

1031
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>desta agência foram dominados.</i>

1032
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Acabou recentemente,</i>

1033
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>há alguns instantes, às 19h20.</i>

1034
01:16:39,916 --> 01:16:43,375
Começaram a classificar todo mundo,
funcionários, clientes.

1035
01:16:43,458 --> 01:16:47,000
A fila começou a ficar mais curta
e vimos que não estavam lá.

1036
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Eu me lembro de separarmos
todo o dinheiro de um lado.

1037
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Cem mil dólares, juntamos um montinho.

1038
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Cem mil dólares, outro montinho.

1039
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
O quarto começou a se encher.

1040
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Em um momento, estava sentado
em uma montanha

1041
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
de maços de US$10 mil

1042
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>Em San Isidro,</i>
<i>a tomada de reféns acabou.</i>

1043
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Estamos ao vivo após sete horas.</i>

1044
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>Todos os reféns foram libertados</i>
<i>e nenhum criminoso foi preso.</i>

1045
01:17:20,541 --> 01:17:22,125
"Tudo pronto? Ótimo!

1046
01:17:22,208 --> 01:17:23,916
Que alegria! Vamos dividir. "

1047
01:17:24,000 --> 01:17:25,666
"Alguém pediu calculadora?"

1048
01:17:25,750 --> 01:17:27,500
"Não, cara. Sem calculadoras."

1049
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Fizemos as contas e lembro
que tinham sobrado 20 dólares.

1050
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
E já que eram 20

1051
01:17:33,458 --> 01:17:37,541
e nós cinco, e não tínhamos troco,
o Vitette rasgou!

1052
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Havia oficiais procurando nos quartos,

1053
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
porque era necessário vasculhar
o banco inteiro.

1054
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Até que alguém disse:
"Esse móvel não devia estar aqui."

1055
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
E quando retiraram o móvel,
viram o famoso buraco.

1056
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Para onde ele vai?
-À esquerda.

1057
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
O chefe queria entrar.
Havia uma portela caseira e uma armadilha.

1058
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
E a brigada de explosivos foi acionada,
os especialistas.

1059
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Os quatro criminosos</i> fugiram

1060
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>pelo sistema de drenagem</i>
<i>do banco com o dinheiro.</i>

1061
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, estamos recebendo</i>
<i>informações erradas.</i>

1062
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Até deram versões da prisão
dos criminosos,

1063
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>e agora dizem que fugiram com o dinheiro.</i>

1064
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Se disserem que há pessoas nas árvores,

1065
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
vamos olhar nas árvores.

1066
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Se disserem que tem gente na água,
acionamos a Prefeitura.

1067
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Era por volta das 5h,

1068
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
estava amanhecendo.

1069
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Em casa, estava tudo calmo,
a mídia não fazia ideia.

1070
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
A pergunta era "Quanto eles pegaram?"

1071
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Não! Onde estão os ladrões?

1072
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Queríamos ir embora, acho que todo mundo.
Eu e todo mundo.

1073
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Então cada um pegou sua parte e se mandou.

1074
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Realmente, não houve despedida
do tipo "Até amanhã." Não.

1075
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
"Vamos embora e até nunca mais."

1076
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Então nos despedimos para sempre.

1077
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Pegamos a minha caminhonete
e fui com o Garoto.

1078
01:19:44,166 --> 01:19:47,166
Pegamos a Rodovia Pan-Americana
na minha caminhonete

1079
01:19:47,250 --> 01:19:48,625
com as janelas abertas…

1080
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
e a música alta.

1081
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
E no banco de trás havia quatro sacos.

1082
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
O dele era menor que o meu,

1083
01:19:57,583 --> 01:20:00,500
mas eram quatro sacos de lixo
cheios de dinheiro.

1084
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Entrei no meu carro para pegar o saco,
pus no porta-malas e fui para casa.

1085
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Sou uma pessoa muito tranquila.

1086
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Não.

1087
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Não fui farrear depois daquilo.

1088
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Não, fiquei em casa
com um monte de dinheiro.

1089
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Dei carona para o Garoto
e nos despedimos.

1090
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
De lá, voltei alguns quarteirões

1091
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
e fui para Santa Fe 2590,

1092
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
onde eu morava no 13º andar,
no apartamento 47.

1093
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Fui para o meu quarto, tirei a roupa.

1094
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Dei uma volta, tomei um banho.

1095
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Acho que nem sequei,
e só aí abri os sacos.

1096
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Aí tive contato de verdade com o dinheiro.

1097
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
Porque tinha segurado o dinheiro,

1098
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
mas não era meu. Era de todos.

1099
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Mas agora, o que eu tinha aqui
na minha casa era meu.

1100
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Cheguei e parecia meu aniversário.
Todo mundo me esperando.

1101
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Principalmente a Alicia, toda ansiosa.

1102
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
No momento, a sensação

1103
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
é que deixei o saco de dinheiro lá
e fiquei olhando com o pessoal…

1104
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
mas e agora?

1105
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Passei dois dias sem conseguir dormir.

1106
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Tínhamos conversado porque o Araujo
queria deixar um bilhete.

1107
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Disse a ele, "Se a polícia vir o bilhete,
é porque saímos."

1108
01:22:20,416 --> 01:22:23,291
"Se saímos, vamos estar
contando dinheiro."

1109
01:22:23,375 --> 01:22:26,583
"E se estamos contando dinheiro,
para que provocá-los

1110
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
e puxar o rabo deles?"

1111
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>Deixaram vestígios de uma fuga falsa</i>
<i>e armadilhas com explosivos.</i>

1112
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
<i>e uma mensagem misturada com ironia</i>
<i>e a busca de uma transcendência popular</i>

1113
01:22:43,333 --> 01:22:44,541
<i>que dizia…</i>

1114
01:22:44,625 --> 01:22:45,833
"Em bairro de ricos,

1115
01:22:45,916 --> 01:22:46,875
…sem arma ou rancor,

1116
01:22:46,958 --> 01:22:48,041
é só dinheiro…

1117
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
e não amor. "

1118
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
"EM BAIRRO DE RICOS, SEM ARMAS OU RANCOR,

1119
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
É SÓ DINHEIRO E NÃO AMOR."

1120
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Uma das principais coisas

1121
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
que todo ladrão tem,
e por isso costumam cair,

1122
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
é ego e vaidade.

1123
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Depois de um roubo desses,
acha que não vão falar do assunto?

1124
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Sexta-feira passada, dia 13, foi um dia
sombrio, como dizem as superstições.

1125
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Eles não demoraram
a suspeitar de policiais corruptos

1126
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
diante de uma série
de ações violentas nos subúrbios.

1127
01:23:22,416 --> 01:23:25,166
<i>Por mais que procurem,</i>
<i> não conseguem achá-los.</i>

1128
01:23:25,250 --> 01:23:29,916
<i>O trabalho dos investigadores colidiu</i>
<i>com um plano perfeito até agora.</i>

1129
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Os ladrões do Banco Rio</i>
<i>não deixaram nada ao acaso.</i>

1130
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
<i>Podem ser caras espertos,</i>

1131
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
mas nós, do Ministério da Segurança,
do Poder Judicial e a Polícia,

1132
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
também temos investigadores
muito inteligentes,

1133
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
e não importa quanto demorar,
eles serão presos

1134
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
e terão uma bela história
para contar aos colegas de cela.

1135
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Planejei minhas férias

1136
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
para ir o mesmo lugar
onde passei a vida toda.

1137
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Sabia que tudo tinha dado certo.

1138
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Ninguém tinha me visto.

1139
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Não tinha sido captado por nenhuma câmera.

1140
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Estava muito calmo.
Digamos que pensei que não havia risco.

1141
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Após 15 dias,

1142
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
o que eu esperava começou:
ir para San Juan.

1143
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Fui com equipamento de alpinismo,

1144
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
latas de atum,

1145
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
livros do Osho e um scanner da polícia.

1146
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Semanas após o crime, vim para o Uruguai.

1147
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Fui visitando minha família,
fiz algumas boas ações.

1148
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Estava livre, tinha dinheiro.
Era o máximo.

1149
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
OURO

1150
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>O Amor</i>

1151
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Em casa, tinha um celular
funcionando bem.

1152
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
A Alicia também tinha seu trabalho.
As duas lojas estavam funcionando.

1153
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Comecei a sair por aí
para me livrar de provas.

1154
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Um dia, voltei

1155
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
e descobri que meu saco
estava fora do lugar.

1156
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Percebi que o volume
de dólares tinha diminuído.

1157
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Ouça, tirou algo daqui?"

1158
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Sim, peguei uns cinco ou seis saquinhos."

1159
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Cinco saquinhos dava 300 mil dólares.

1160
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dias se passaram e deixei
umas libras esterlinas em uma gaveta.

1161
01:26:55,625 --> 01:26:57,875
Um dia, abri a gaveta e tinham sumido.

1162
01:26:57,958 --> 01:26:59,208
"Não, também peguei."

1163
01:26:59,291 --> 01:27:01,958
"Não devia tocar em nada."
E virou discussão.

1164
01:27:02,041 --> 01:27:05,250
"Traga de volta." "Não."
"Traga de volta agora." "Não.

1165
01:27:05,750 --> 01:27:07,416
Uma discussão. Saí de casa.

1166
01:27:07,500 --> 01:27:10,625
Levei o restante a outro lugar
e ela chamou a polícia.

1167
01:27:11,416 --> 01:27:12,333
<i>Eu o vi.</i>

1168
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
As câmeras apontavam para o banco
e ele subia as escadas.

1169
01:27:16,666 --> 01:27:18,791
<i>Reconheci suas roupas e a ele.</i>

1170
01:27:19,625 --> 01:27:23,875
<i>Depois de 18 anos com ele,</i>
<i>não via o rosto, mas o reconheci.</i>

1171
01:27:23,958 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio
era uma testemunha confidencial

1172
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
que apareceu espontaneamente
na Promotoria,

1173
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
alegando conhecer os fatos.

1174
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
O PROMOTOR

1175
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Especificamente, que seu
marido participara do roubo

1176
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
e que sabia onde estava parte do dinheiro.

1177
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
No processo, não havia
provas objetivas

1178
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
que nos permitissem dizer
o que aconteceu entre eles.

1179
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Acho que teve a ver com dinheiro

1180
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
e não por rancor
por haver outra mulher.

1181
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Havia uma teoria sobre ressentimento,
que é uma grande mentira.

1182
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Se tivesse outra mulher, teria dado
um dinheiro a ela e me mandado.

1183
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Não iria abandonar minha esposa
e meu filho, mas tudo bem.

1184
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Ela pensou o contrário.

1185
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Deu mais valor ao dinheiro que à família.

1186
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
E foi assim.
É o desfecho trágico da minha história.

1187
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Bom, acho que da de todos.

1188
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio descreve todos

1189
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
e evita dar nomes.

1190
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Fui com minha filha
e meus netos a uma casa de praia.

1191
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
E levei dois celulares.

1192
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Um uruguaio e outro argentino.

1193
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Aí, meu celular argentino tocou

1194
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
e meus alarmes dispararam.

1195
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Alô?" Era o Doc.

1196
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"A mulher do Beto está nos traindo."

1197
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Quer que demos
a ela 300 mil dólares cada um.

1198
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Senão, vai nos entregar.

1199
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, ela pode ir se foder.
Não vou dar nada.

1200
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
O Beto que resolva o que fazer.
Não me envolvam.

1201
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Mas fiquei inquieto com a delação.

1202
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>O homem preso foi identificado</i>
<i>como Alberto Torre,</i>

1203
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
<i>que passou quase 20 de seus 52 anos</i>

1204
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
<i>preso por assaltos à mão armada</i>
<i>e sequestros extorsivos</i>

1205
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>Em Portela 56, casa do filho</i>
<i>de um dos detentos,</i>

1206
01:29:33,208 --> 01:29:37,500
<i>parte do dinheiro foi encontrado:</i>
<i>938.700 dólares,</i>

1207
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30.084 euros e 80.315 pesos.</i>

1208
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Estamos executando sete buscas…

1209
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
na capital e na província de Buenos Aires.

1210
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Armas longas e pistolas foram encontradas,
todas usadas no assalto ao banco.

1211
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
É uma guerra de inteligência e venceremos.

1212
01:30:00,458 --> 01:30:03,958
O fato de Di Tullio fornecer informações

1213
01:30:04,458 --> 01:30:07,291
que possibilitaram algumas buscas
antes de outras

1214
01:30:07,375 --> 01:30:12,041
não quer dizer que a linha
de investigação só começara com ela.

1215
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
As primeiras provas vieram

1216
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
de um número de um número de celular
que os criminosos forneceram à mídia.

1217
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Esse número tinha batido
com outros aparelhos.

1218
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
E eles, por sua vez,
haviam tido outros chips.

1219
01:30:28,833 --> 01:30:32,833
E apareceu um celular que mantinha contato

1220
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
com a família
do Vitette Sellanes no Uruguai,

1221
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
a LAN house do de la Torre e um telefone
no nome do Sebastián García Bolster.

1222
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Se Di Tullio não tivesse falado,

1223
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
talvez alguém teria mais tarde.

1224
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Mas imaginava que seria
um ano ou dois depois, não alguns meses.

1225
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Depois de tudo, um homem</i>
<i>foi preso no sábado</i>

1226
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>e será investigado</i>
<i>pelo Promotor Público, o Dr. Jorge Apolo.</i>

1227
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Falamos de Alberto de la Torre, 52 anos.</i>

1228
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Automaticamente pensei
em quanto a Di Tullio sabe sobre mim.

1229
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Só me lembro de tê-la visto uma vez,
quando fomos arrumar o caminhão.

1230
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Então, de certa forma, estava bem calmo.

1231
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Mas depois de algumas semanas,

1232
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
prenderam o Sebastián em Villa Gesell.

1233
01:31:42,291 --> 01:31:46,500
<i>Este é Sebastián Bolster,</i>

1234
01:31:46,583 --> 01:31:51,000
<i>acusado de colaborar com os criminosos</i>

1235
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>para aperfeiçoar e construir</i>
<i>o túnel usado para cometer o roubo</i>

1236
01:31:57,666 --> 01:32:01,000
<i>na agência do Banco Río, em Acassuso.</i>

1237
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Estava procurando o pontinho vermelho
no meu corpo,

1238
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
porque já os imaginava com a mira em mim

1239
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
e que viriam me pegar.

1240
01:32:16,833 --> 01:32:19,250
O que fiz foi esperar.

1241
01:32:19,333 --> 01:32:23,750
E, através dos meus advogados,
tive acesso aos processos

1242
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
para ver que ação legal tomar.

1243
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Com o passar dos dias, decidi perder peso.

1244
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Eu tinha 110kg no Dia D.

1245
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Então,

1246
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
sabendo que era bem possível
que acabasse em uma fila de suspeitos,

1247
01:32:46,166 --> 01:32:50,708
comecei um estrito regime
de treinos e dieta

1248
01:32:51,791 --> 01:32:53,250
para perder peso.

1249
01:32:59,291 --> 01:33:02,833
<i>A kombi com um buraco</i>
<i>foi encontrada completamente queimada</i>

1250
01:33:02,916 --> 01:33:05,791
em Alejandro Korn,
a algumas quadras da casa

1251
01:33:05,875 --> 01:33:09,208
<i>onde, no sábado passado,</i>
<i>prenderam o "Gordo" Julián,</i>

1252
01:33:09,291 --> 01:33:12,666
<i>quem supostamente</i>
<i>a dirigiu no dia do oubo.</i>

1253
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>Após 30 dias preso,</i>
<i>Sebastián García Bolster…</i>

1254
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>passou a noite na casa do pai.</i>

1255
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Qual sua profissão?

1256
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Conserto jet skis.

1257
01:33:20,916 --> 01:33:24,583
Passei a vida inteira
testando jet skis no rio.

1258
01:33:24,666 --> 01:33:26,958
Tudo isto é uma loucura.

1259
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Sobre sua suposta fuga para Villa Gesell,</i>

1260
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>onde finalmente foi preso,</i>

1261
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>ele disse que era</i>
<i>um passeio normal da família.</i>

1262
01:33:36,208 --> 01:33:38,583
Liguei para meus advogados na Argentina

1263
01:33:39,625 --> 01:33:42,125
e pedi para prepararem meu comparecimento.

1264
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Ele pegou um avião, o voo 1213</i>
<i>das Aerolíneas Argentinas,</i>

1265
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
<i>que saiu às 8h da manhã de Montevidéu.</i>

1266
01:33:55,625 --> 01:33:58,583
<i>Mas a recepção foi no Aeroparque.</i>

1267
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Eu estava no Uruguai
quando o banco foi roubado!

1268
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Estava em Montevidéu
quando o banco foi roubado!

1269
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Por que se entregou, Mário?
-Por que, Mário?

1270
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
- É o famoso Homem do Terno Cinza?
- Sim, de fato.

1271
01:34:12,083 --> 01:34:13,666
É o Homem do Terno Cinza,

1272
01:34:13,750 --> 01:34:16,708
o líder da quadrilha
e mentor da operação criminosa

1273
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
executada no banco em Acassuso.

1274
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
E os dias se passaram,
até o meu arquivo chegar.

1275
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Eram oito volumes.
Cada volume tinha 200 páginas.

1276
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Tinha 1.600 páginas.

1277
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
E acredite,

1278
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
nunca li nada com tanta paixão

1279
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
quanto aquele arquivo.

1280
01:34:51,166 --> 01:34:56,041
Queria saber o que tinha acontecido
depois de tanto planejamento detalhado.

1281
01:34:57,125 --> 01:34:58,541
O que tinha dado errado?

1282
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
E percebi que tinham
um mandado de prisão para mim.

1283
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Vi um carro verde do meu esconderijo.

1284
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
E vi duas pessoas
vindo em minha direção.

1285
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Do nada, um apontou um fuzil
e disse "Polícia Nacional".

1286
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"O que faz aqui?", perguntaram.
"Retiro espiritual", respondi.

1287
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Mas, no fundo, sabia que era
uma causa perdida. Por quê?

1288
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Basicamente, porque tinha
oito volumes do meu arquivo lá.

1289
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Podemos revistar a barraca?"

1290
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Tudo bem.

1291
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Antes que revistasse, falei:

1292
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Não percam seu tempo.
Eu sou Fernando Araujo. "

1293
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Estava sozinho quando
a Polícia Nacional o encontrou?

1294
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Arte.

1295
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-O quê? Você estava fazendo arte?
-Arte.

1296
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Que tipo de arte?

1297
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Conte para nós.

1298
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
É isso. Certo.

1299
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Certo, sem declarações,</i>
<i>Araujo entrou na viatura</i>

1300
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>fortemente vigiado pela Polícia Nacional,</i>

1301
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>que irá transferi-lo à Delegacia 21,</i>

1302
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>onde certamente será entrevistado</i>
<i>pelo juiz Carlos Mateo.</i>

1303
01:36:35,708 --> 01:36:38,791
De um dia para o outro, apareci

1304
01:36:38,875 --> 01:36:41,666
no Departamento
de Investigações de San Isidro.

1305
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Mas estava tranquilo.

1306
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Pés juntos!

1307
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Eu estava em paz.
Não pergunte por quê.

1308
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
mas o que aconteceu depois foi,
de certa forma, um equilíbrio natural.

1309
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Aranha!

1310
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Eu peguei a pior promotoria.

1311
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Subindo.

1312
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Mas também peguei
um juiz de garantias muito bom.

1313
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
E ele disse, "Fernando, vou libertá-lo.

1314
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Não pedirei uma tornozeleira.

1315
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Pode ir trabalhar todo dia na academia

1316
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
e dar aulas de artes marciais."

1317
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Começo da omoplata.
Claro, a omoplata aqui já determina,

1318
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
mas ele escapa
percebendo o que vou fazer…

1319
01:37:38,541 --> 01:37:43,541
Então, 20 dias depois,
já estava livre em casa.

1320
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
E fiquei assim…

1321
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
por quatro anos.

1322
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Quatro anos depois, todos os envolvidos</i>

1323
01:38:00,541 --> 01:38:05,041
<i>comparecerão e serão julgados</i>
<i>pelo chamado de "Roubo do Século".</i>

1324
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010: o julgamento.

1325
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, eu, Seba.

1326
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito estava em outro julgamento,
que acabou sendo rápido.

1327
01:38:22,208 --> 01:38:26,500
<i>Os quatro são acusados</i>
<i>de roubo qualificado e à mão armada…</i>

1328
01:38:26,583 --> 01:38:28,416
<i>devido ao uso de armas de fogo.</i>

1329
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Consideramos que o indiciamento
não pode ser confirmado

1330
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
pois as armas apreendidas em várias buscas

1331
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
não coincidem com as usadas no roubo,

1332
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
que eram de brinquedo.

1333
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Acho que seria preciso ser bem ingênuo
para acreditar que um roubo assim

1334
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
seria executado
com duas armas de brinquedo

1335
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
e este foi um roubo de baixa agressão.

1336
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
As armas usadas para dominar
o banco eram réplicas.

1337
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Foi tudo projetado

1338
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
para que ninguém percebesse
que eram armas de brinquedo.

1339
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Digamos que, legalmente,
se as armas podem disparar,

1340
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
a sentença é maior
do que se as armas não disparam.

1341
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Bom, ao ser isso perfeitamente conhecido,

1342
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
tentamos deixar bem claro

1343
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
em que tipo de categoria legal
isto se encaixaria.

1344
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
As armas eram reais.

1345
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
As armas eram reais. Posso garantir.

1346
01:39:25,583 --> 01:39:31,666
Ninguém entra em um banco sabendo
que há guardas armados, alarmes.

1347
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
A pessoa com o avental
tinha uma Browning 2000.

1348
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Acho que…

1349
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
ele não consegue…

1350
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
admitir que foi rendido
com uma arma de plástico.

1351
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
É isso.

1352
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Ele foi humilhado e não gostou, entende?

1353
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 de maio de 2010.

1354
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Este tribunal, neste dia,
ciente do veredicto anterior,

1355
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
sentencia Rubén Alberto de la Torre

1356
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
a 15 anos de prisão.

1357
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
a dez anos de prisão,

1358
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García
a nove anos de prisão

1359
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo a 14 anos de prisão.

1360
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
No primeiro julgamento,
foram condenados

1361
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
por assalto à mão armada, por usar armas
que provaram ser capazes de disparar.

1362
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
No final, o sistema de justiça concluiu,
e pelo que foram condenados,

1363
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
é que as armas eram de mentira,

1364
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
o que implica
que não eram capazes de disparar

1365
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
ou cumprir com aquele fim.

1366
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
O único benefício, de certa forma,
que Vitette Sellanes obteve

1367
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
foi não ser julgado com seus colegas.

1368
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Fizemos um acordo
para um julgamento rápido.

1369
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
As sentenças que ele tinha
antes foram combinadas

1370
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
e acabou com uma única sentença

1371
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
que também incluía todos
os crimes que havia cometido na época.

1372
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Eles me condenaram a 14 anos,

1373
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
mas acabei passando
um ano e meio na cadeia.

1374
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Ao todo, passei 25 meses
na prisão ou na delegacia.

1375
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
Depois, foram dois anos
em prisão domiciliar.

1376
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Me deram 20 anos,
como o promotor pediu.

1377
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
O tribunal me deu 15,

1378
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
e um recurso levou para 12 e meio.

1379
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Mas cumpri oito e meio.

1380
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Peguei mais três anos
por causa de um problema burocrático

1381
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
ou uma vingança.

1382
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Mas na verdade, por mim, que não sou
de usar linguagem grosseira,

1383
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
podem ir se ferrar.

1384
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Bom, minha vida mudou drasticamente.

1385
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Aliás, após minhas primeira libertação,

1386
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
caí em depressão
porque passei de ser o Sebastián,

1387
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
mecânico de jet skis,

1388
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
ao Sebastián, ladrão de banco, digamos.

1389
01:42:17,750 --> 01:42:20,625
Passei de ser uma pessoa normal a…

1390
01:42:20,708 --> 01:42:23,791
sei lá, um supervilão, um super-herói.

1391
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Não sei, porque me paravam na rua
e me parabenizavam.

1392
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
Eu não assumia, sabe?

1393
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
"Não sei do que está falando."

1394
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Pensando hoje,

1395
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
nenhuma quantia de dinheiro
compensa o tempo que perdi.

1396
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Em um ano, faço muitas coisas,
e em um ano de prisão, não faço nada.

1397
01:42:53,250 --> 01:42:55,666
E quando se descobre
o tempo que perdeu,

1398
01:42:55,750 --> 01:42:59,291
quebrando a cara,
aprontando de novo e querendo mais,

1399
01:42:59,375 --> 01:43:02,375
só se acrescentam anos.
Perde-se uma vida inteira assim.

1400
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Então, acho que não vale a pena.

1401
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Bom dia, Beto.</i>
<i>Desculpe incomodar.</i>

1402
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Conhece algum advogado?</i>

1403
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Sim, por acaso estou no escritório.

1404
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
O roubo foi uma aventura, uma ilusão.

1405
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Foi como ganhar o título mundial.
Bom, é isso.

1406
01:43:36,041 --> 01:43:38,291
O Homem do Terno Cinza foi um sucesso.

1407
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Comecei a falar de anéis de diamante,
umas correntes de ouro.

1408
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Eu não fumo, mas charutos cubanos, sim.

1409
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Algum tweet polêmico.

1410
01:43:53,625 --> 01:43:58,750
Quinze mil seguidores
no Twitter, depois 20 e, agora, 25 mil.

1411
01:43:58,833 --> 01:44:00,291
Duas contas no Facebook.

1412
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
O personagem é arrogante,
rebelde, polêmico.

1413
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
E o personagem cresceu.

1414
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Vamos ver, me dê um pano.
Olhe, vamos fazer isso direito.

1415
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Você diz o personagem.

1416
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
O personagem tira suas correntes,
seu ouro, seus diamantes.

1417
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Eu tiro a cruz do meu pai,

1418
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
que é um símbolo que prezo muito.

1419
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
O personagem sai
com um removedor de maquiagem.

1420
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Pronto, é isso.

1421
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
O Marito usa jeans
porque eles estragam ao trabalhar

1422
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
com ácido nítrico na joalheria.

1423
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
E usa jeans gastos, qual é?

1424
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Eu queimo minhas mãos. Corto os dedos.

1425
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Sujo as unhas, mas estou feliz.

1426
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Há pessoas que, sei lá,

1427
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
idolatram e veem o que aconteceu
como algo fora de série.

1428
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Mas vamos combinar
que não foi um ato de caridade.

1429
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Foi um roubo, obviamente.

1430
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Não foi um ato de caridade,

1431
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
mas todos os participantes
da história saíram ganhando.

1432
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Os promotores foram promovidos.
Os policiais viraram delegados.

1433
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Os juízes foram condecorados.

1434
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
As vítimas receberam mais do que tinham.

1435
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
O jogo acabou com todos vencendo.

1436
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Pensaram que este era o meu estúdio?

1437
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Somos ilusionistas e, às vezes,
só de vez em quando,

1438
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
evaporamos.

1439
01:46:23,958 --> 01:46:26,666
Não vai me perguntar
onde está o dinheiro, vai?

1440
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Não acredito que seja tão infantil.

1441
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Especular quanto foi roubado
do Banco do Rio é muito difícil.

1442
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Quanto dinheiro tiramos de lá?

1443
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Às vezes, começo a pensar
e juro que não me lembro.

1444
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Sabia que a maconha
causa problemas de memória?

1445
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Não me lembro exatamente.

1446
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Quanto dinheiro levaram
do Banco do Rio em 2006?

1447
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Vou responder imediatamente.

1448
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Entendo o fascínio das pessoas,
do jornalismo. Onde ele está?

1449
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Sim, nas Ilhas Cayman em uma conta.

1450
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Anote aí, conta número 24…

1451
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
É incrível.

1452
01:47:34,000 --> 01:47:35,375
Acho que as pessoas…

1453
01:47:35,875 --> 01:47:39,291
O que se passa no subconsciente?
Sabe por que querem saber?

1454
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Porque dizem, "Bom, eu faria o mesmo."

1455
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Então, com a fórmula,
dizem "Por quanto faria?"

1456
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
"Por quanto iria para a prisão?"

1457
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Mas onde está?

1458
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
É ótimo!

1459
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Ótimo.

1460
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
EM MEMÓRIA DE MINHA AVÓ…

1461
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Legendas: Rodrigo Henriques



