1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
‎Đi nào.

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,875
‎Trường tôi có một truyền thống.

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
‎Mỗi năm, vào thứ Bảy sau lễ tốt nghiệp,

6
00:00:23,916 --> 00:00:28,375
‎học sinh lớp 12 trường dự bị Kiffney-Brown
‎đột nhập tháp chuông của trường,

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
‎mở tiệc ở đỉnh tháp,

8
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
‎và thay phiên nhau
‎rung chuông trong một giờ.

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
‎Đó là một nghi thức chuyển đổi
‎mà mọi người đều mong chờ cả năm.

10
00:00:48,958 --> 00:00:52,791
‎Để ghi dấu lúc hết giờ đó,
‎họ bao phủ ngọn tháp bằng giấy vệ sinh.

11
00:00:53,833 --> 00:00:55,375
‎Hai, một!

12
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
‎Thật ra khá đẹp đấy chứ.

13
00:01:07,541 --> 00:01:10,291
‎Nó chả được coi là đẹp đâu.
‎Thế là đùa ác đấy.

14
00:01:12,291 --> 00:01:15,500
‎Phải. Nhưng nó xảy ra hàng năm, nên…

15
00:01:19,166 --> 00:01:21,833
‎Nên về cơ bản
‎nó được nhà trường cho phép mà?

16
00:01:21,916 --> 00:01:26,333
‎Họ có thể ngăn cản nếu muốn,
‎việc đó tốt thôi, với một truyền thống.

17
00:01:26,416 --> 00:01:30,166
‎Nhưng ý là, với tư cách
‎một hành vi phạm quy, thì nó sai trái.

18
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
‎Phải không?

19
00:01:32,500 --> 00:01:35,833
‎- Nếu nó là sai trái thì cậu làm gì ở đây?
‎- Ừ đấy.

20
00:01:38,208 --> 00:01:41,458
‎Ý tớ là, tớ muốn làm điều đó,
‎tớ chỉ đang chỉ ra…

21
00:01:41,541 --> 00:01:44,500
‎Chả luật nào nói
‎tất cả khối 12 phải tham gia, nên…

22
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
‎Đi, còn xí chỗ đẹp ở đỉnh.

23
00:01:53,583 --> 00:01:54,500
‎Chết tiệt.

24
00:01:54,583 --> 00:01:57,458
‎Nếu đây là một sự cố riêng biệt,
‎thì không sao.

25
00:01:57,541 --> 00:01:59,166
‎Đi thôi!

26
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
‎Nhưng sự thật là, tôi làm thế này suốt.

27
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
‎Đó là lý do,

28
00:02:06,458 --> 00:02:10,291
‎thay vì ăn mừng trên đỉnh tháp chuông
‎với bạn cùng lớp,

29
00:02:11,000 --> 00:02:12,291
‎tôi đang ngồi nhà

30
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
‎với mẹ tôi và đồng nghiệp của bà ấy,

31
00:02:15,666 --> 00:02:17,125
‎một nhóm người già nua.

32
00:02:17,625 --> 00:02:22,166
‎Sẽ chả thay đổi gì khi ta không thừa nhận
‎một phụ nữ đáng được chú ý,

33
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
‎trừ khi cô ấy kết hôn
‎hay ngủ với một gã đàn ông nổi tiếng hơn.

34
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
‎Và đó là lý do
‎tôi sẽ không bao giờ tái hôn nữa.

35
00:02:34,208 --> 00:02:37,708
‎- Hè này cháu tính làm gì?
‎- Cháu sẽ nghỉ hè với bố ở Colby.

36
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
‎Nó nghĩ hai bên sẽ gắn kết.

37
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
‎Mẹ.

38
00:02:42,166 --> 00:02:44,291
‎Phán xét bố con mà, đâu phải con.

39
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
‎Cháu đang tiết kiệm tiền để học đại học,
‎nên sẽ làm việc ở cửa hàng của mẹ kế.

40
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
‎Tên nơi đó là gì nhỉ?

41
00:02:53,625 --> 00:02:56,458
‎Chân Dài Với Cặp Ngực Nâng Bốc Lửa.

42
00:02:57,625 --> 00:03:01,666
‎Tốt đấy, Auden. Nghỉ hè ở biển có vẻ là
‎phần thưởng hoàn hảo cho nỗ lực của cháu.

43
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
‎Tôi đã đề nghị con bé
‎làm trợ lý nghiên cứu cho tôi,

44
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
‎nhưng nó lại chọn việc này.

45
00:03:07,750 --> 00:03:11,166
‎Tôi biết mẹ tôi không hiểu
‎tại sao tôi muốn đến Colby,

46
00:03:12,125 --> 00:03:16,083
‎nhưng kiểu như ở đây
‎tôi chỉ biết cách làm một kiểu người.

47
00:03:16,666 --> 00:03:20,291
‎Tôi chưa từng làm gì
‎bạn không thể đọc được trên bảng điểm cả.

48
00:03:22,041 --> 00:03:27,166
‎Nhưng có khi nếu đến Colby,
‎tôi có thể là một ai đó khác.

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
‎Một con người khác.

50
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
‎Hoặc nó sẽ giống hệt như cũ,
‎và tôi không thể thay đổi.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
‎Tôi không biết,

52
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
‎nhưng tôi sẵn sàng
‎đánh cược cả mùa hè này để tìm hiểu.

53
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
‎CON ĐI COLBY RỒI
‎HÔN MẸ - AUDEN

54
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

55
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
‎Auden, chào con!

56
00:04:18,208 --> 00:04:22,791
‎Dì gọi lại để nói rằng
‎bố con và dì rất hào hứng mong gặp con.

57
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
‎Cho dì biết ngay khi định tới nhé.

58
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
‎Gọi dì từ chỗ biển chỉ dẫn Colby…
‎Không, trước đó đi.

59
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
‎Mười phút một lần đi. Dì mong quá!

60
00:04:29,875 --> 00:04:33,541
‎Khoan, con biết là dì nhỉ?
‎Dì Heidi, mẹ kế con đây. Ôm hôn con.

61
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
‎CHÀO MỪNG ĐẾN COLBY

62
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
‎LỐI ĐI LÁT VÁN

63
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
‎Anh gây tiếng động là em giết anh đấy.

64
00:05:47,166 --> 00:05:48,791
‎Ôi, con xin lỗi, con…

65
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‎Chúa ơi, không, Auden. Dì xin lỗi.

66
00:05:51,666 --> 00:05:53,083
‎Dì tưởng con là bố con,

67
00:05:53,166 --> 00:05:57,541
‎dì vừa bắt em ngủ,
‎và hoàn toàn quên mất hôm nay là ngày gì.

68
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‎- Không sao.
‎- Dì lên kế hoạch cả rồi.

69
00:05:59,750 --> 00:06:02,166
‎Biểu ngữ, bóng bay…
‎Còn đánh dấu trang các ý tưởng

70
00:06:02,250 --> 00:06:04,416
‎cho bữa nửa buổi chủ đề
‎"Chào mừng đến Colby".

71
00:06:04,500 --> 00:06:07,041
‎Thề có Chúa, cả tuần trước, dì cứ tự nhủ,

72
00:06:07,125 --> 00:06:09,375
‎"Đây là con gái riêng của mi,
‎chị gái Thisbe".

73
00:06:09,458 --> 00:06:10,791
‎"Mi đã lỡ lễ tốt nghiệp,

74
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
‎nên hãy vào bếp
‎làm lễ chào đón đặc biệt vào".

75
00:06:13,625 --> 00:06:14,791
‎Bố con có nhà chứ?

76
00:06:15,833 --> 00:06:19,666
‎Ồ, anh ấy ở phòng làm việc.
‎Anh ấy luôn ở trong đó.

77
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
‎- Ừ?
‎- Bố ạ?

78
00:06:24,583 --> 00:06:28,166
‎Ồ! Xin chào! Con bé kia rồi. Vào đi con.

79
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
‎Trước khi con nói ra, bố biết rồi.
‎Một khu vực thảm họa.

80
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
‎Cá là con nhớ nó
‎từ khi bố đang viết ‎Kỳ lân biển‎.

81
00:06:34,041 --> 00:06:36,541
‎Phải nói, trong ký ức của con
‎về thời gian đó,

82
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
‎con không nhớ đến
‎tình trạng sạch sẽ của văn phòng bố.

83
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
‎Ừ, vì bố mẹ con sắp chia tay mà.

84
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‎Đại loại thế ạ.

85
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
‎Đói chưa? Bố biết
‎một nơi tuyệt vời bán hành tây chiên.

86
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
‎Thật ạ? Vâng. Con thích lắm.

87
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
‎Tuyệt. Ra thẳng lối đi lát ván nhé.

88
00:06:51,958 --> 00:06:55,416
‎Dễ nhìn thấy lắm.
‎Quán tên Cơ hội Cuối. Của con đây.

89
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
‎- Bố không đi?
‎- Giá mà được, nhưng bố bận quá.

90
00:06:59,833 --> 00:07:03,750
‎Nhưng nếu con không ngại
‎đem bánh mỳ kẹp về cho bố, thì tuyệt lắm.

91
00:07:04,375 --> 00:07:06,791
‎Họ có caramel hành tây, ngon lắm đấy.

92
00:07:07,416 --> 00:07:08,583
‎Vâng, dĩ nhiên.

93
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
‎- Cám ơn con.
‎- Dạ.

94
00:07:09,833 --> 00:07:12,791
‎- Bố rất vui vì con ở đây.
‎- Dạ, con cũng thế.

95
00:07:14,083 --> 00:07:15,208
‎- Tuyệt.
‎- Vâng ạ.

96
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
‎Chúa ơi!
‎Auden, con len lén ở đó làm dì giật mình.

97
00:07:52,791 --> 00:07:55,916
‎Con tính đi dạo. Dì có cần gì không?

98
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
‎- Con nên đến Mỏm.
‎- Mỏm?

99
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
‎Nơi tất cả những người trẻ, chất tụ tập.
‎Siêu vui.

100
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
‎- Không thể bỏ lỡ.
‎- Vâng.

101
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‎- Đừng lo lắng thế.
‎- Đâu có.

102
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
‎Khi đến đó, tìm Maggie ấy.
‎Dì thích nó lắm. Thú vị.

103
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
‎Dạ được. Cám ơn dì.

104
00:08:12,916 --> 00:08:15,083
‎Con còn trẻ mà. Chơi vui nhé.

105
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
‎- Sao thế?
‎- Rồi. Được.

106
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
‎Ra cậu là kẻ di thực mùa hè.

107
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
‎- Chắc là cậu có thể gọi tôi thế.
‎- Hay đấy.

108
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
‎Bọn tớ vừa chia tay được hai tuần,
‎và hắn ta làm thế này trước mặt tớ.

109
00:08:56,625 --> 00:08:57,708
‎Đừng nhìn. Thôi.

110
00:08:57,791 --> 00:09:00,208
‎- Có khi họ là anh em họ.
‎- Làm gì phải!

111
00:09:06,125 --> 00:09:07,291
‎Khoan, tôi xin lỗi.

112
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
‎Mọi chuyện ổn chứ?

113
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‎Ừ. Phải. Chỉ là…

114
00:09:11,833 --> 00:09:14,708
‎Cậu từng làm gì
‎để thành phiên bản khác của mình,

115
00:09:14,791 --> 00:09:18,958
‎nhưng khi làm nửa chừng, chợt nghĩ,
‎"Ồ, thế này đâu phải mình" chưa?

116
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
‎- Cậu đồng tính à?
‎- Ồ, không. Ý tôi là, tôi không nghĩ vậy.

117
00:09:24,166 --> 00:09:26,708
‎Cũng chỉ là phổ giới.
‎Nhưng tôi đang nói về…

118
00:09:27,541 --> 00:09:32,083
‎Ổn mà, được chứ? Tôi đâu có giận.
‎Cậu đang khám phá việc này, và rất tốt.

119
00:09:32,583 --> 00:09:36,500
‎Nhưng nếu không có hứng với tôi,
‎có thể sẽ chả thấy gì với kẻ khác,

120
00:09:36,583 --> 00:09:39,416
‎vì mọi em yêu đều mê đắm tên Jake này cả.

121
00:09:40,625 --> 00:09:44,416
‎Thế tuyệt quá. Tôi phải đi đây.

122
00:09:44,500 --> 00:09:48,125
‎Nhưng cảm ơn cậu. Tôi xin lỗi.
‎Cảm ơn nhé. Rất tuyệt.

123
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
‎Cậu có tình cờ biết tôi có thể
‎tìm người tên Maggie ở đâu không?

124
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
‎- Cậu nghiêm túc hả? Trò đùa à?
‎- Gì cơ? Không.

125
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‎Đừng bận tâm. Xin lỗi.

126
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
‎Cô ta đến rồi. Có vẻ họ xong rồi.
‎Nhưng tớ ổn.

127
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Tớ ổn. Họ đã vui vẻ với nhau.

128
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
‎Tớ đang ổn lắm. Chả sao.

129
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
‎- Ai thế?
‎- Chưa từng gặp.

130
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
‎- Chả biết cô ta.
‎- Cậu ổn chứ?

131
00:10:13,708 --> 00:10:15,833
‎Tớ ổn mà. Rất ổn.

132
00:11:29,541 --> 00:11:32,500
‎- Đã bảo tìm bảo mẫu đi.
‎- Em đâu đòi cả thế giới.

133
00:11:32,583 --> 00:11:36,500
‎- Em xin có 20 phút để đánh răng và tắm.
‎- Thế đâu phải 20 phút.

134
00:11:37,166 --> 00:11:38,791
‎Auden? Là con à?

135
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‎Xin chào.

136
00:11:42,833 --> 00:11:44,958
‎- Chào buổi sáng, sâu ngủ.
‎- Chào.

137
00:11:45,041 --> 00:11:48,375
‎- Con vừa dậy à?
‎- Dạ, khá là khác thường với con.

138
00:11:48,916 --> 00:11:50,416
‎Anh nên quay về làm tiếp.

139
00:11:52,208 --> 00:11:53,666
‎- Chào, nhóc.
‎- Chào bố.

140
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
‎Cà phê.

141
00:11:57,791 --> 00:12:00,583
‎Dì không cố ý
‎làm con thấy tội lỗi vì ngủ nướng.

142
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
‎Chỉ là hiện giờ
‎dì không có ý thức về thời gian.

143
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
‎Không sao đâu ạ.

144
00:12:06,416 --> 00:12:09,666
‎Vậy, sẵn sàng cho
‎ngày trọng đại của mình chưa?

145
00:12:11,333 --> 00:12:14,041
‎- Ngày đầu tiên ở cửa hàng, ngốc ạ.
‎- Ồ.

146
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
‎Đừng lo. Con chả cần lịch trình
‎miễn mọi thứ xong xuôi,

147
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
‎điều dì biết sẽ thế, khi có con là
‎Tiểu Hoa khôi Hiệp hội Danh dự.

148
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
‎Đừng nghĩ dì không khoe về con.

149
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
‎Chà.

150
00:12:25,083 --> 00:12:28,041
‎Dì rất vui khi con gặp cả đội.
‎Con thích chim hồng hạc chứ?

151
00:12:28,125 --> 00:12:30,666
‎- Chúng là loài chim đẹp nhất mà?
‎- Rất đẹp.

152
00:12:31,166 --> 00:12:33,791
‎Và đây.
‎Chào mừng đến cõi niết bàn của dì.

153
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
‎- Tuyệt quá.
‎- Phiền con?

154
00:12:36,958 --> 00:12:38,666
‎- Ồ, vâng, dĩ nhiên.
‎- Cảm ơn.

155
00:12:42,291 --> 00:12:47,500
‎Được rồi. Các cô gái của tôi đâu rồi?

156
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
‎Ôi Chúa ơi!

157
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
‎Cô bé xinh xắn quá.

158
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
‎Ôi, lông mi của bé kìa.

159
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
‎Các cậu có sắp chết
‎vì bé quá dễ thương không?

160
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
‎Cô nhớ các cô gái lắm đấy.

161
00:13:00,000 --> 00:13:03,125
‎Đừng lo lắng gì cả,
‎vì chúng cháu đã lo mọi thứ.

162
00:13:03,875 --> 00:13:07,750
‎Nước hoa Booty Berry xuất hiện,
‎và mọi người đang sửng sốt về nó.

163
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‎Dây chuyền khóa-và-chìa
‎được nhập thêm ba lần.

164
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
‎Cô đã bảo cháu hay cháu nhỉ?
‎Cô bảo rồi nhỉ?

165
00:13:13,583 --> 00:13:15,208
‎- Cô bảo rồi mà.
‎- Có bảo ạ.

166
00:13:15,833 --> 00:13:19,166
‎Ôi! Và đây. Sao con lại trốn trong góc?

167
00:13:19,250 --> 00:13:22,083
‎- Xin lỗi.
‎- Đây là người cô thường kể.

168
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‎Con gái riêng thiên tài của cô, Auden.

169
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
‎Auden, đây là Esther, Leah, và Maggie.

170
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
‎Ồ, ta đã gặp nhau.

171
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‎- Có à?
‎- Ở Mỏm. Cậu quen bồ cũ của tớ, Jake.

172
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‎- Phải rồi.
‎- Tốt.

173
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
‎Cô biết mấy đứa sẽ chăm sóc Auden,
‎chỉ cho bạn mọi chốn

174
00:13:39,958 --> 00:13:42,625
‎và khiến bạn thấy thoải mái
‎ở Colby này, nhỉ?

175
00:13:43,458 --> 00:13:44,333
‎Tốt lắm.

176
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
‎Được rồi, cô nên đưa bé con về nhà
‎trước khi bé phải ăn.

177
00:13:48,583 --> 00:13:50,583
‎Cô chỉ có thể nói, hai núm vú…

178
00:13:53,291 --> 00:13:58,083
‎Nhưng cô rất thích
‎việc bốn đứa là tiểu đội mới. Quá vui.

179
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
‎- Và con ổn chứ?
‎- Dạ.

180
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
‎Tốt. Được rồi. Yêu các cháu. Tạm biệt.

181
00:14:03,916 --> 00:14:05,625
‎- Để cháu mở cửa.
‎- Đi thôi!

182
00:14:05,708 --> 00:14:09,666
‎Ra ngoài thế giới nào. Ta làm được!
‎Được rồi. Lên đường thôi.

183
00:14:18,791 --> 00:14:21,250
‎- Tớ dẫn cậu xem văn phòng nhé?
‎- Ừ.

184
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
‎- Tất cả việc kế toán ở trong đây.
‎- Tuyệt. Cảm ơn.

185
00:14:28,416 --> 00:14:33,250
‎Đừng lo về Maggie. Cậu ấy sẽ vượt qua.
‎Jake giống điểm yếu chí mạng của cậu ấy.

186
00:14:33,333 --> 00:14:37,333
‎Họ đã ở bên nhau hai năm trung học.
‎Chia tay ngay trước tốt nghiệp.

187
00:14:37,416 --> 00:14:41,083
‎- Chả phải ý cậu ấy.
‎- Cậu ấy ở bên gã đó tận hai năm?

188
00:14:41,166 --> 00:14:42,541
‎Cậu ấy bị sao vậy?

189
00:14:43,666 --> 00:14:46,791
‎- Tớ làm sao?
‎- Ôi, Maggie, tớ không…

190
00:14:46,875 --> 00:14:48,666
‎- Đây, biên lai tối qua.
‎- Xin lỗi.

191
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
‎- Tớ nên…
‎- Ừ. Có cần thêm bút không?

192
00:15:00,291 --> 00:15:03,000
‎- Không. Cảm ơn.
‎- Rất nhiều bút. Chúc may mắn.

193
00:15:57,000 --> 00:16:00,958
‎- Vụ gì thế?
‎- Nhảy giải lao. Xảy ra mỗi sáu giờ tối.

194
00:16:01,041 --> 00:16:04,666
‎Lần tới cậu có thể tham dự nếu muốn.
‎Bọn tớ luân phiên làm DJ.

195
00:16:06,250 --> 00:16:08,375
‎Sao? Có khi cậu ấy mê nhạc new wave.

196
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
‎Thôi khỏi.

197
00:16:16,416 --> 00:16:18,083
‎- Cảm ơn, các gái.
‎- Tạm biệt, Sarah.

198
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
‎Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine.

199
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
‎- Đi đâu? Và đừng nói là Mỏm nhé.
‎- Tally Ho?

200
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‎Không, không tới Tally Ho.

201
00:16:31,000 --> 00:16:34,750
‎- Các cậu là tệ nhất.
‎- Ta sẽ chỉ đến tiệm Gas Gro. Chán quá.

202
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
‎Tớ sẽ nhắn tin cho Cala.

203
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
‎Cala là ai thế?

204
00:16:37,458 --> 00:16:39,916
‎Cô gái tóc vàng mà Esther đang yêu.

205
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
‎Còn cậu? Giờ cậu làm gì?

206
00:16:42,000 --> 00:16:44,166
‎- Ồ, tớ…
‎- Tớ xem mấy tên kia làm gì.

207
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
‎Cậu ấy thật sự rất tốt. Tớ hứa đấy.

208
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
‎Không sao. Tớ vừa định về.

209
00:16:53,666 --> 00:16:54,625
‎RA BÃI BIỂN

210
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
‎Thậm chí không đùa cợt.

211
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
‎Không, im đi, anh bạn.

212
00:17:03,416 --> 00:17:06,041
‎- Tớ nói rồi, trời ạ.
‎- Tally Ho!

213
00:17:23,583 --> 00:17:24,625
‎Hết 1,75 đô.

214
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
‎Hết 1,75 đô.

215
00:18:33,500 --> 00:18:34,666
‎Ta có mì rồi!

216
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
‎Cốc chín miễn phí.

217
00:18:42,791 --> 00:18:44,916
‎Xin lỗi. Anh không cố ý dọa em.

218
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
‎BÍ MẬT CỦA NHỤC DỤC

219
00:18:48,708 --> 00:18:49,583
‎Colette hả?

220
00:18:51,958 --> 00:18:52,791
‎Đáng nể.

221
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
‎Không hẳn.

222
00:18:56,916 --> 00:18:57,833
‎Em là Auden à?

223
00:18:59,458 --> 00:19:02,333
‎- Sao anh biết?
‎- Em sẽ để anh đền cho em chứ?

224
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
‎COLBY
‎TIỆM GIẶT TIỀN XU

225
00:19:27,750 --> 00:19:31,416
‎Anh đang đền cho em
‎bằng cách đưa em cùng đi giặt đồ à?

226
00:19:34,416 --> 00:19:40,291
‎Không. Nhưng trong lúc ta ở đây,
‎anh có thể bỏ vài cái áo sơ mi vào giặt.

227
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
‎Vào trước đi.

228
00:20:33,500 --> 00:20:36,958
‎- Chú đã nghĩ tối nay cháu sẽ tới.
‎- Cháu hết áo sạch rồi.

229
00:20:37,041 --> 00:20:39,583
‎- Bật nhạc đi. Chú sẽ pha cà phê.
‎- Cảm ơn.

230
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
‎Đó là Clyde, đại khái là huyền thoại.

231
00:21:37,416 --> 00:21:38,333
‎Cái gì đây?

232
00:21:39,791 --> 00:21:40,916
‎Cờ đam dựng đứng à?

233
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
‎Chưa nghe về trò Nối Bốn à?

234
00:21:43,333 --> 00:21:46,916
‎Em có nên không?
‎Đó là yêu cầu của tiệm giặt là sao?

235
00:21:48,041 --> 00:21:50,041
‎Chỉ là cố đặt bốn quân thẳng hàng.

236
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
‎Chắc em lo được.

237
00:21:53,000 --> 00:21:56,958
‎Chắc chắn em có thể,
‎Hoa khôi Học bổng vào đại học Defriese.

238
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
‎Gì cơ? Được rồi, đợi đã.

239
00:22:00,500 --> 00:22:04,583
‎- Sao anh biết mọi điều này về em?
‎- Heidi rất tự hào về em.

240
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
‎Phải rồi. Dì ấy quen hết mọi người à?

241
00:22:08,083 --> 00:22:10,458
‎Colby mà. Ở đây mọi người biết nhau cả.

242
00:22:14,125 --> 00:22:16,375
‎- Đây. Hai cốc, nóng và tươi.
‎- Cảm ơn.

243
00:22:16,458 --> 00:22:17,791
‎- Cảm ơn.
‎- Trở lại sau.

244
00:22:22,333 --> 00:22:23,250
‎Ôi chà.

245
00:22:24,875 --> 00:22:26,000
‎Ngon hơn Gas Gro?

246
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
‎Thôi đi. Em mới đến mà.

247
00:22:28,708 --> 00:22:32,083
‎Chú có bánh mâm xôi đào
‎hoặc dâu đại hoàng. Ăn gì nào?

248
00:22:32,166 --> 00:22:33,833
‎Chúng cháu được ăn bánh à?

249
00:22:33,916 --> 00:22:36,416
‎Còn gì là tiệm bánh bí mật nếu thiếu bánh?

250
00:22:37,083 --> 00:22:38,583
‎Mỗi loại một miếng nhỉ?

251
00:22:38,666 --> 00:22:40,166
‎Ừ, khôn đấy.

252
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
‎Được rồi, chuyện này thật kỳ lạ.

253
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
‎Anh biết mọi thứ về em,
‎nhưng em chẳng biết gì về anh cả.

254
00:22:53,750 --> 00:22:55,291
‎Đây, mỗi loại một miếng.

255
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
‎- Chú tự làm ạ?
‎- Chú không mua nó đâu.

256
00:23:02,166 --> 00:23:03,958
‎- Cả hai ổn chứ?
‎- Dạ, ổn cả.

257
00:23:04,041 --> 00:23:05,833
‎- Tốt. Ăn ngon nhé.
‎- Cảm ơn.

258
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
‎Đã bảo anh sẽ đền mà.

259
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
‎Em lại thắng rồi.

260
00:23:23,250 --> 00:23:27,125
‎- Em là gì, kẻ giả ngu lừa chơi Nối Bốn?
‎- Chó ngáp phải ruồi.

261
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
‎Mà vui phết. Em phải nhớ
‎làm mấy việc như này thường hơn.

262
00:23:33,000 --> 00:23:36,291
‎Gì cơ? Hủy diệt đối thủ
‎trong trò chơi cờ bàn?

263
00:23:36,375 --> 00:23:41,583
‎Không cụ thể, nhưng phải,
‎như là mấy trò trẻ con chẳng hạn.

264
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
‎Trò trẻ con? Nghĩa là sao?

265
00:23:46,166 --> 00:23:49,666
‎Em không biết.
‎Những thứ anh đọc được trong sách ấy.

266
00:23:50,458 --> 00:23:53,000
‎Ném đồ ăn, xâm nhập…

267
00:23:54,875 --> 00:23:56,416
‎Một đứa trẻ trong nhà điển hình?

268
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
‎Mẹ em không thực sự thích mấy trò đó
‎thì đúng hơn.

269
00:24:01,250 --> 00:24:02,791
‎Kể cho em một bí mật nhé?

270
00:24:05,375 --> 00:24:07,333
‎Chả ai ném đồ ăn với mẹ cả.

271
00:24:08,166 --> 00:24:11,958
‎Em biết, ý là, bà ấy chả để tâm
‎tất cả mấy thứ đó cho em đâu.

272
00:24:12,750 --> 00:24:16,291
‎Bà ấy khiến nó nghe thật ngớ ngẩn
‎hay đại loại thế.

273
00:24:16,833 --> 00:24:18,500
‎Được rồi, nói cho rõ nhé,

274
00:24:19,458 --> 00:24:22,500
‎em chưa từng xâm nhập
‎hay chơi trò ném đồ ăn, nhưng,

275
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
‎em có biết đi xe đạp, đúng không?

276
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
‎Phải, ai mà chẳng biết đi xe đạp.

277
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
‎Chỉ kiểm tra thôi.

278
00:24:39,875 --> 00:24:43,708
‎Cảm ơn vì đã chỉ cho em tiệm bánh bí mật,

279
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
‎anh chàng đạp xe Colby xa lạ
‎xuất hiện trong sương mù.

280
00:24:48,125 --> 00:24:48,958
‎Gì cơ?

281
00:24:49,625 --> 00:24:51,000
‎Anh chưa hề nói tên.

282
00:24:52,250 --> 00:24:54,000
‎- Chưa à?
‎- Chưa.

283
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
‎Ồ.

284
00:24:57,333 --> 00:24:58,166
‎Anh là Eli.

285
00:24:59,333 --> 00:25:02,041
‎- Rất vui được gặp anh, Eli.
‎- Anh cũng vậy.

286
00:25:06,208 --> 00:25:09,208
‎Liệu anh có muốn đi chơi nữa không?

287
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
‎- Vì sao, em cần chuyên gia trò trẻ con?
‎- Gì cơ? Không. Đừng bận tâm.

288
00:25:15,166 --> 00:25:20,000
‎Đợi đã. Anh xin lỗi. Đùa đấy.
‎Ý là, anh nói đùa, nhưng nghiêm túc đấy.

289
00:25:21,250 --> 00:25:24,625
‎Cứ nghĩ về những gì em đã nói,
‎và anh nghĩ em nên làm nó.

290
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
‎Làm gì cơ?

291
00:25:27,583 --> 00:25:31,125
‎Nghĩ về những điều em chưa từng làm,
‎và bắt đầu làm chúng.

292
00:25:32,041 --> 00:25:34,791
‎Nó có thể giống một nhiệm vụ.

293
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
‎- Nhiệm vụ?
‎- Ừ.

294
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
‎Nghe thật tức cười.

295
00:25:41,083 --> 00:25:43,000
‎Gì cơ? Có gì tức cười chứ?

296
00:25:43,541 --> 00:25:44,708
‎Em không biết.

297
00:25:45,291 --> 00:25:49,375
‎Em đã cố thành người khác một lần
‎mùa hè này, và thật dở khóc dở cười.

298
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
‎Ừ? Có phải nó xảy ra ở Mỏm không?

299
00:25:52,208 --> 00:25:55,291
‎- Sao anh hỏi vậy?
‎- Theo kinh nghiệm của anh,

300
00:25:55,375 --> 00:25:59,875
‎hầu hết các tình huống như thế
‎diễn ra ở Mỏm. Ý là, với cái tên như thế…

301
00:25:59,958 --> 00:26:01,875
‎- Sao có thể không được?
‎- Ừ.

302
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
‎Em ở gần đây.

303
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
‎Em sẽ nghĩ về nó chứ? Nhiệm vụ ấy?

304
00:26:12,125 --> 00:26:15,250
‎So với một người lạ, anh có vẻ
‎rất bỏ công vào cuộc đời em, Eli.

305
00:26:15,750 --> 00:26:18,791
‎Anh đã nói rồi.
‎Không ai là người lạ ở Colby.

306
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
‎Hẹn gặp lại, Cờ Đam Dựng Đứng.

307
00:26:58,208 --> 00:27:00,416
‎Hơn hai giờ rồi. Dì đi ngủ đi.

308
00:27:01,250 --> 00:27:04,583
‎Dì không thể. Nếu đặt em xuống,
‎em sẽ bắt đầu la hét.

309
00:27:06,583 --> 00:27:07,708
‎Đưa em cho con.

310
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
‎Con chắc chứ?

311
00:27:11,458 --> 00:27:15,041
‎Dạ. Con chưa từng đi ngủ sớm thế này.
‎Con muốn thử.

312
00:27:18,458 --> 00:27:20,000
‎- Được rồi.
‎- Dạ.

313
00:27:22,000 --> 00:27:23,583
‎Con muốn gặp chị Auden à?

314
00:27:24,083 --> 00:27:26,083
‎- Muốn gặp à, Thisbe?
‎- Chào, Thisbe.

315
00:27:27,666 --> 00:27:29,750
‎Này. Chào em.

316
00:27:38,791 --> 00:27:40,041
‎Đi với ai muộn thế?

317
00:27:42,041 --> 00:27:42,916
‎Đâu có ai đâu.

318
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
‎Được rồi. Không có ai.

319
00:27:48,291 --> 00:27:49,875
‎Dì rất vui vì con kết bạn.

320
00:27:51,041 --> 00:27:51,875
‎Cảm ơn dì.

321
00:27:56,833 --> 00:27:58,541
‎Chị kể một bí mật cho em nhé?

322
00:28:00,833 --> 00:28:02,333
‎Ở đây không tệ lắm.

323
00:28:16,625 --> 00:28:17,541
‎Chào, Leah.

324
00:28:22,083 --> 00:28:26,000
‎Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine.
‎Cậu mua đồ ăn vặt chưa?

325
00:28:26,875 --> 00:28:30,166
‎Eli đang chắn trước cửa hàng
‎để Adam chạy vào mua đồ ăn vặt.

326
00:28:30,250 --> 00:28:32,208
‎Thật à? Tưởng Eli chưa hề rời xưởng.

327
00:28:32,291 --> 00:28:35,500
‎Nếu tớ bảo Adam là Maggie muốn
‎ăn khoai tây chiên, anh ấy có trở lại?

328
00:28:35,583 --> 00:28:36,708
‎Tớ đang muốn ăn mặn.

329
00:28:36,791 --> 00:28:39,625
‎- Dừng. Anh ta chỉ lịch sự thôi.
‎- Cậu ổn chứ?

330
00:28:41,333 --> 00:28:46,375
‎À ừ, tớ chỉ đang… biên lai.

331
00:28:50,583 --> 00:28:52,958
‎Mà các cậu vừa nói "Eli" à?

332
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‎Ừ. Tại sao?

333
00:28:54,875 --> 00:28:56,541
‎Vậy các cậu biết anh ấy?

334
00:28:56,625 --> 00:28:58,958
‎Chắc câu hỏi thực sự là,
‎làm sao cậu quen anh ta?

335
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
‎Không. Ý tớ là, tớ mới quen anh ấy.

336
00:29:02,333 --> 00:29:04,125
‎Định nghĩa "mới quen" đi.

337
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
‎Tớ nên quay lại làm việc.

338
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
‎Ôi trời, Jake và Eli?
‎Nói về một tay chơi ngấm ngầm nào.

339
00:29:19,333 --> 00:29:21,166
‎Cô ta và Eli chả có gì đâu.

340
00:29:21,250 --> 00:29:22,125
‎Sao cậu biết?

341
00:29:22,208 --> 00:29:25,708
‎Nghĩ đi. Lần cuối
‎anh ta qua lại với ai đó là khi nào?

342
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
‎Trước Abe.

343
00:29:27,333 --> 00:29:28,166
‎Chính xác.

344
00:29:39,041 --> 00:29:39,958
‎Em bận à?

345
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
‎Golf mini à?

346
00:29:48,750 --> 00:29:51,750
‎Đây là cách
‎anh cố nhồi nhét nhiệm vụ cho em?

347
00:29:52,833 --> 00:29:57,250
‎Phải đấy, Cờ Đam Dựng Đứng.
‎Đó là một âm mưu thú vị.

348
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
‎Chào. Hai vé, làm ơn.

349
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‎- Lái xe go-kart chưa?
‎- Chưa.

350
00:30:03,000 --> 00:30:04,958
‎- Nhảy dù? Chưa rồi.
‎- Chưa.

351
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‎- Bowling?
‎- Rồi.

352
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
‎- Tốt.
‎- Chơi rồi.

353
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
‎Ừ, ấn tượng đấy.

354
00:30:10,083 --> 00:30:13,166
‎- Em đã đi tiệc prom chưa?
‎- Chưa.

355
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
‎Sao lại chưa?

356
00:30:14,750 --> 00:30:18,666
‎Chắc em chỉ không phải một trong số người
‎đã nghĩ cấp ba phải là

357
00:30:19,166 --> 00:30:20,583
‎bữa tiệc lớn thế này.

358
00:30:21,083 --> 00:30:25,083
‎Em thích nỗ lực làm việc hơn
‎để phần đời còn lại có thể tốt đẹp.

359
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
‎Ừ, nhưng thôi nào. Kể cả lũ nhóc
‎ghét cấp ba vẫn dự tiệc prom,

360
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
‎trừ khi em quá tự kiêu cho việc đó,
‎thứ là cảm xúc anh đang nhận từ em.

361
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
‎Không phải thế.

362
00:30:36,458 --> 00:30:39,125
‎Em đoán là em đã bị cho leo cây.

363
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
‎Chúa ơi. Anh xin lỗi. Thật kinh khủng.

364
00:30:43,416 --> 00:30:45,833
‎Không. Chúa ơi. Đừng cảm thấy tệ.

365
00:30:45,916 --> 00:30:49,541
‎Lẽ ra em phải đi với cậu này, Jason.
‎Bạn cùng nhóm thí nghiệm.

366
00:30:50,041 --> 00:30:53,833
‎Một vấn đề của bạn bè.
‎Hắn được mời đến hội nghị ở đại học Duke.

367
00:30:54,458 --> 00:30:58,458
‎Nó không phải chuyện to tát.
‎Em chả quan tâm đến tiệc prom.

368
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
‎Thật sao? Em chắc chứ?

369
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
‎Được rồi. Có lẽ thứ gây thất vọng một chút
‎là cái váy.

370
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
‎- Cái váy?
‎- Ừ.

371
00:31:11,541 --> 00:31:15,000
‎Một hôm em ở trung tâm thành phố,
‎tới các hiệu sách cũ,

372
00:31:15,083 --> 00:31:16,916
‎và lang thang vào cửa hàng này,

373
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
‎có một chiếc váy trên người ma-nơ-canh
‎rất lộng lẫy.

374
00:31:22,625 --> 00:31:27,625
‎Anh biết đấy, nếu em hối hận về điều gì,
‎đó là không thể mặc cái váy đó.

375
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
‎Nhưng còn bản thân tiệc prom?
‎Ừ, xin kiếu.

376
00:31:33,583 --> 00:31:36,500
‎- Em có mang theo nó đến Colby không?
‎- Không.

377
00:31:37,916 --> 00:31:40,625
‎- Không?
‎- Em sẽ mặc nó ở đâu tại đây?

378
00:31:41,958 --> 00:31:44,166
‎- Bất cứ đâu.
‎- Gì cơ?

379
00:31:45,375 --> 00:31:47,375
‎Ừ, mặc nó để ném thia lia.

380
00:31:47,875 --> 00:31:49,125
‎Mặc nó để uống coca.

381
00:31:49,708 --> 00:31:53,791
‎Ý là, đâu quan trọng việc em mặc ở đâu,
‎nếu là về chiếc váy, đúng chứ?

382
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
‎Chắc thế.

383
00:31:59,500 --> 00:32:01,583
‎Thật tiếc em không đem theo cái váy

384
00:32:01,666 --> 00:32:04,083
‎vì hẳn nó sẽ hoàn hảo cho nhiệm vụ.

385
00:32:04,583 --> 00:32:08,916
‎- Eli, ta không làm nhiệm vụ đâu.
‎- Ồ, Auden. Dĩ nhiên là làm chứ.

386
00:32:11,958 --> 00:32:14,875
‎Còn anh? Ta đã nói về em từ nãy đến giờ.

387
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
‎Ừ, đó là vì em thú vị hơn anh nhiều.

388
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
‎Đừng nói lảng. Đến lượt anh.

389
00:32:22,875 --> 00:32:26,500
‎Chả biết. Đôi khi anh thấy
‎tất cả việc anh đã làm là vô bổ.

390
00:32:27,500 --> 00:32:28,833
‎Anh còn lập nghiệp từ nó đấy.

391
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
‎- Ý là, trong phút chốc.
‎- Anh làm thế nào?

392
00:32:33,625 --> 00:32:36,208
‎Chỉ chuyện xe đạp thôi. Sao cũng được.

393
00:32:37,625 --> 00:32:40,958
‎Em biết đấy, giờ kiểu, nó đem lại điều gì?

394
00:32:41,041 --> 00:32:45,958
‎Chỉ là vài clip mờ nhòe trên YouTube?
‎Một đống câu chuyện ngu ngốc?

395
00:32:47,291 --> 00:32:51,458
‎Anh nghĩ ai cũng xứng đáng
‎một cơ hội làm lại nếu họ muốn.

396
00:32:51,958 --> 00:32:54,708
‎Biết không? Giá như anh có thể làm lại.

397
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
‎Làm lại để làm gì?

398
00:33:04,000 --> 00:33:09,333
‎Em đã không thắng,
‎nhưng đó là một màn trình diễn rất đáng nể

399
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
‎phải nói là thế.

400
00:33:11,791 --> 00:33:12,833
‎Em giữ được chứ?

401
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
‎Phòng khi có ai hỏi
‎em có chơi golf mini không,

402
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
‎có bằng chứng thì tốt.

403
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
‎Tất nhiên rồi. Ừ, phải có bằng chứng.

404
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
‎CLEMENTINE BÊN BỜ BIỂN

405
00:33:56,541 --> 00:33:58,333
‎Tớ ghét trời mưa.

406
00:33:58,416 --> 00:34:01,375
‎- Không thể ra biển hàng ngày được.
‎- Sao không?

407
00:34:01,458 --> 00:34:03,000
‎Tớ đi lấy áo mưa cánh dơi.

408
00:34:10,291 --> 00:34:13,500
‎- Xin lỗi, áo mưa cánh dơi ở sau đây.
‎- Ồ. Tớ lấy cho.

409
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
‎HÃY ĐỂ MẶT TRỜI TỎA SÁNG

410
00:34:18,708 --> 00:34:21,500
‎Ôi Chúa ơi, chúng thật kinh dị.

411
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
‎Khi nói mấy câu như thế,
‎cậu tỏ ra như nói thay mọi người,

412
00:34:25,708 --> 00:34:28,041
‎khi thực ra, cậu chỉ nói thay bản thân.

413
00:34:29,125 --> 00:34:30,208
‎Ồ, tớ…

414
00:34:31,500 --> 00:34:33,500
‎Cậu nói đúng. Xin lỗi.

415
00:34:34,166 --> 00:34:36,083
‎Auden, cậu có khách.

416
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
‎Mẹ. Xin chào.

417
00:34:45,000 --> 00:34:47,208
‎Auden. Chào con.

418
00:34:52,833 --> 00:34:54,625
‎Chúng cháu giúp cô tìm gì nhé?

419
00:34:56,541 --> 00:34:58,541
‎Mẹ sẽ đợi con ở ngoài.

420
00:35:04,500 --> 00:35:05,333
‎Đây.

421
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
‎Tớ biết cậu sẽ nói gì,
‎nhưng thôi đi, cậu sẽ ướt sũng.

422
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
‎Cảm ơn.

423
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
‎Con đã nếm thử ẩm thực địa phương chưa?

424
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
‎- Gì ạ?
‎- Con muốn ăn trưa ở đâu?

425
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
‎Một quán trên lối đi lát ván
‎có hành tây chiên ngon.

426
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
‎Thật là hấp dẫn.

427
00:35:46,666 --> 00:35:47,500
‎Vậy,

428
00:35:48,666 --> 00:35:51,791
‎sao rồi? Gắn kết với bố con ấy?

429
00:35:53,000 --> 00:35:55,875
‎Tốt ạ. Ý con là, bố có hơi bận.

430
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
‎Bố đang làm việc rất chăm chỉ.

431
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
‎Một vấn đề ở bố con là,
‎ông ấy hưởng thụ quá trình làm việc

432
00:36:04,708 --> 00:36:07,708
‎được cho là nhiều hơn làm việc thực tế.

433
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
‎Còn Heidi?

434
00:36:10,750 --> 00:36:11,750
‎Dì Heidi rất tốt.

435
00:36:11,833 --> 00:36:12,875
‎Tất nhiên là tốt.

436
00:36:13,375 --> 00:36:17,791
‎Phụ nữ như cô ta luôn tốt. Họ phải vậy.
‎Đó là một phần của mô tả công việc.

437
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
‎Tội nghiệp. Chắc cô ta kiệt sức lắm,
‎một mình chăm sóc trẻ sơ sinh.

438
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
‎Bố có giúp.

439
00:36:26,083 --> 00:36:29,125
‎Auden, con nghĩ
‎mình đang nói chuyện với ai?

440
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
‎- Nó đúng là áo mưa.
‎- Được rồi. Nói đi, mẹ.

441
00:36:41,041 --> 00:36:43,416
‎- Nói gì?
‎- Bất kể điều gì mẹ muốn nói.

442
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
‎Con phải tha thứ cho mẹ
‎nếu mẹ thấy đáng báo động

443
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
‎khi con dễ dàng thích nghi
‎với thế giới của vợ mới của bố con.

444
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
‎Thật vô lý. Con chính xác
‎vẫn như mọi khi thôi.

445
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
‎Nghe này, cưng. Mẹ hiểu rõ
‎con đang tự vấn lương tâm,

446
00:37:01,375 --> 00:37:03,333
‎nó chả sao. Thậm chí bình thường.

447
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
‎Chỉ đừng để sự xa rời thực tế này
‎dẫn đến hậu quả.

448
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
‎Bạn cùng lớp của con ở Defriese
‎sẽ không nghỉ hè để bán rong quần lót dây

449
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
‎và trồng chuối uống bia.

450
00:37:16,375 --> 00:37:19,041
‎Con không làm trò đó đâu mẹ.

451
00:37:20,208 --> 00:37:21,458
‎Để rồi xem.

452
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
‎Này.

453
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
‎Maggie à, chào.

454
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
‎Mẹ cậu khá dữ dội nhỉ?

455
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
‎Ừ, có thể nói vậy.

456
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
‎Cô ấy là huyền thoại với tư cách giáo sư,
‎nhưng làm con gái cô ấy chắc vất lắm.

457
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
‎Cậu biết mẹ tớ là ai à?

458
00:37:47,833 --> 00:37:51,375
‎Dĩ nhiên. Tớ suýt vào đại học đó
‎chỉ để có thể học lớp cô ấy.

459
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
‎- Nhưng tớ không thể từ chối Defriese.
‎- Cậu sẽ vào Defriese à?

460
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
‎Tớ sắp vào Defriese đấy.

461
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
‎Tớ biết. Heidi nói rồi.

462
00:38:03,583 --> 00:38:05,000
‎Tớ bắt đầu hiểu tại sao,

463
00:38:05,083 --> 00:38:07,833
‎khi thấy tớ, cậu lại nghĩ,
‎"Chà, tôi ghét cô ta".

464
00:38:08,541 --> 00:38:11,833
‎Thật ra, lần đầu gặp cậu, tớ đã nghĩ,
‎"Mình rất rầu rĩ là

465
00:38:11,916 --> 00:38:14,916
‎cô gái đẹp, lôi cuốn này
‎qua đêm với bạn trai mình".

466
00:38:15,791 --> 00:38:18,416
‎- Ừ.
‎- Tớ không hình thành ý kiến mãi về sau.

467
00:38:21,750 --> 00:38:24,000
‎Công bằng. Rất công bằng.

468
00:38:24,625 --> 00:38:28,625
‎Nhưng điều không công bằng là
‎quá gay gắt với cậu về vụ của Jake.

469
00:38:29,708 --> 00:38:33,833
‎- Ý là, cậu còn chả biết tớ.
‎- Ừ, nhưng tớ vẫn thấy tệ.

470
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
‎Không sao. Hắn là tên đần độn.

471
00:38:37,833 --> 00:38:42,208
‎- Tớ sẽ không nói gì cả.
‎- Chả sao. Tớ mới chấp nhận nó thôi.

472
00:38:43,333 --> 00:38:46,416
‎Nhưng ít nhất, hắn là kẻ hấp dẫn phết.

473
00:38:49,291 --> 00:38:52,208
‎Đồng ý. Hắn là tên đần hấp dẫn.

474
00:38:53,875 --> 00:38:57,250
‎Được rồi, nào. Tớ đã hứa với Heidi
‎dẫn cậu đi một vòng,

475
00:38:57,333 --> 00:38:59,708
‎mà vẫn chểnh mảng trọng trách mãi.

476
00:39:01,208 --> 00:39:03,416
‎Esther và Leah ngồi trên đó
‎nếu cậu muốn đến.

477
00:39:03,916 --> 00:39:05,750
‎- Cậu đi đâu?
‎- Tớ sẽ lên ngay.

478
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
‎- Chào.
‎- Chào.

479
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
‎Cậu ấy lôi cậu vào vụ này?

480
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
‎Đâu tệ hơn hồi cậu lôi bọn tớ đi Ossify

481
00:39:13,166 --> 00:39:15,875
‎xem gã đó kể lại danh sách mua sắm
‎trong một tiếng trống.

482
00:39:15,958 --> 00:39:18,875
‎- Sao Maggie lại muốn đến đây?
‎- Cậu nghĩ tại sao?

483
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
‎Cậu ấy thích mấy gã đó à?

484
00:39:22,250 --> 00:39:23,083
‎Cậu sẽ thấy.

485
00:39:24,458 --> 00:39:25,500
‎Khoan, gì thế?

486
00:39:27,666 --> 00:39:28,750
‎Chuyện gì vậy?

487
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
‎Đây là một trò đùa.
‎Các cậu đang đùa giỡn tớ.

488
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
‎Cậu ấy…

489
00:39:34,708 --> 00:39:36,041
‎Đây là Maggie.

490
00:39:36,125 --> 00:39:38,625
‎- Là Maggie mà.
‎- Ừ, biết. Bọn tớ vẫn thấy.

491
00:39:38,708 --> 00:39:42,291
‎Tất cả ai đua xe địa hình
‎đều có hai trợ lý như thế à?

492
00:39:42,375 --> 00:39:44,333
‎- Hoàn toàn không.
‎- Không, chỉ Maggie.

493
00:39:48,708 --> 00:39:49,541
‎Chà.

494
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
‎- Tớ chưa được đến Tally Ho.
‎- Cậu nói gì vậy?

495
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
‎Tớ phải ngồi đây suốt.

496
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
‎Thật bất công.

497
00:40:03,458 --> 00:40:05,166
‎Nhưng cái này ngầu hơn nhiều.

498
00:40:11,125 --> 00:40:13,291
‎- Cậu đến Tally Ho chưa?
‎- Chưa.

499
00:40:13,375 --> 00:40:16,250
‎Vậy cậu đâu biết mình đang nói gì.
‎Không được.

500
00:40:19,666 --> 00:40:23,041
‎- Có vẻ tuần trước tốt hơn.
‎- Tối qua cậu ấy thức muộn.

501
00:40:26,083 --> 00:40:27,750
‎Maggie, anh yêu em.

502
00:40:29,625 --> 00:40:30,625
‎Thôi đi.

503
00:40:32,208 --> 00:40:33,125
‎Tớ yêu cô ấy.

504
00:40:34,333 --> 00:40:37,833
‎- Vậy cậu thấy sao?
‎- Đùa tớ đấy à? Cậu là ai vậy?

505
00:40:38,583 --> 00:40:41,541
‎Vài tháng trước, tớ nghĩ,
‎"Sao lũ con trai lại chơi mảnh thế?"

506
00:40:41,625 --> 00:40:44,000
‎- Giờ bọn tớ phải đến đây hàng tuần.
‎- Thật à?

507
00:40:44,083 --> 00:40:47,041
‎Ê, tối nay có tiệc ở Nhà Ốc xà cừ.
‎Đem đồ uống nhé.

508
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
‎Nào, cả lũ đưa tớ mười đô.

509
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
‎Đây là cho tớ và Auden. Mua đồ ăn vặt nữa.

510
00:40:52,958 --> 00:40:55,208
‎Auden cũng vào vì nom già nhất.

511
00:41:11,791 --> 00:41:13,541
‎Cậu chọn đồ ăn vặt gì?

512
00:41:13,625 --> 00:41:17,291
‎Maggie mê kẹo dẻo gấu chua.
‎Đáng yêu mà chua chát, như cậu ấy.

513
00:41:17,375 --> 00:41:19,541
‎Esther ăn bò khô,
‎vì là kẻ đi ngược trào lưu.

514
00:41:19,625 --> 00:41:21,875
‎Tớ nệ cổ và hay mua sô-cô-la Snickers.

515
00:41:21,958 --> 00:41:24,541
‎- Còn cậu thì sao?
‎- Chắc tớ uống cà phê.

516
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
‎Cà phê à? Không.

517
00:41:27,541 --> 00:41:29,333
‎Cậu cần thứ gì đó no bụng.

518
00:41:29,416 --> 00:41:32,625
‎Lỡ sau ta dừng ở Mỏm,
‎và cậu thấy đói thì sao?

519
00:41:32,708 --> 00:41:34,791
‎Cậu không mua được đồ ăn ở Mỏm đâu.

520
00:41:35,958 --> 00:41:36,791
‎Được rồi.

521
00:41:38,333 --> 00:41:40,333
‎Cái này thì sao?

522
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
‎BÁNH TÁO

523
00:41:41,625 --> 00:41:43,958
‎Truyền thống, nhưng tớ thích.

524
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
‎Được rồi.

525
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
‎Đừng. Đừng nghe nhóm No Age nữa.
‎Bật gì đó vui vẻ đi.

526
00:41:58,666 --> 00:41:59,791
‎Để Auden làm DJ.

527
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
‎Cá là cậu ấy có gu lắm.

528
00:42:29,916 --> 00:42:33,458
‎Giờ cô sẽ không chạy và bảo bạn trai cô

529
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
‎Bảo anh ta đừng mong đợi tôi nữa

530
00:42:38,916 --> 00:42:44,666
‎Tôi có tiền đã tiết kiệm
‎Có một vài người tôi sẽ làm tổn thương

531
00:42:44,750 --> 00:42:48,291
‎Biết rằng một ngày nào đó
‎Họ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo

532
00:42:49,375 --> 00:42:53,208
‎Tôi biết một ngày nào đó
‎Họ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo

533
00:42:54,208 --> 00:42:57,500
‎Cô ấy rất ổn

534
00:43:00,500 --> 00:43:02,708
‎Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật cao

535
00:43:02,791 --> 00:43:05,166
‎Lên nơi mọi người có thể nhìn thấy

536
00:43:05,666 --> 00:43:07,125
‎Tôi là một quý cô

537
00:43:08,250 --> 00:43:10,708
‎Tôi đã đi đến quyết định

538
00:43:10,791 --> 00:43:15,750
‎Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soát
‎Cố mà xách dép cho tôi

539
00:43:16,291 --> 00:43:17,958
‎Tôi là một quý cô

540
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
‎Tôi đã đi đến quyết định

541
00:43:21,333 --> 00:43:26,000
‎Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật cao
‎Lên nơi mọi người có thể thấy

542
00:43:26,500 --> 00:43:28,125
‎Tôi là một quý cô

543
00:43:29,208 --> 00:43:31,625
‎Tôi đã đi đến quyết định

544
00:43:31,708 --> 00:43:36,541
‎Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soát
‎Cố mà xách dép cho tôi

545
00:43:37,083 --> 00:43:38,458
‎Tôi là một quý cô

546
00:43:39,333 --> 00:43:42,916
‎Nhà Ốc xà cừ đâu biết sắp có gì xuất hiện.
‎Bốn cô gái sắp dừng xe.

547
00:43:43,625 --> 00:43:45,291
‎Bất cứ thứ gì như lần trước…

548
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
‎Wallace, hắn ta nhảy từ tầng hai
‎xuống hồ bơi trẻ em.

549
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
‎- Ừ.
‎- Cậu đã cố trộm một con chó.

550
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‎Ừ, tớ biết. Một đêm cuồng nhiệt.

551
00:43:53,208 --> 00:43:54,833
‎Jason và Carlos sẽ tới chứ?

552
00:43:55,500 --> 00:43:56,750
‎Cậu xấu hổ à?

553
00:44:03,375 --> 00:44:04,791
‎Sao cậu quen đám này?

554
00:44:04,875 --> 00:44:07,000
‎Bọn tớ đâu quen hết.
‎Một số là cùng lớn lên.

555
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
‎Cựu học sinh về nhà nghỉ hè.

556
00:44:08,833 --> 00:44:12,125
‎Một vài dân Đông Âu
‎làm việc ở nhà hàng mùa đông khách.

557
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
‎Vì sao là Đông Âu?

558
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
‎Chịu. Trước giờ đã vậy rồi.

559
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
‎Nhân tiện…

560
00:44:16,500 --> 00:44:19,291
‎Ừ, anh từ Colby.
‎Em nói em đến từ đâu? Latvia?

561
00:44:20,708 --> 00:44:21,833
‎Lái xe mất bao lâu?

562
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
‎Chả hiểu tại sao hắn cảm thấy cần
‎tuyên bố mình là đại sứ của Colby

563
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
‎với mọi cô gái mới trong thị trấn.

564
00:44:31,458 --> 00:44:32,833
‎Ồ, không có ý gì đâu.

565
00:44:33,333 --> 00:44:35,333
‎Thôi nào. Ta cần gì xem. Đi thôi.

566
00:44:35,958 --> 00:44:36,833
‎Đi nào.

567
00:44:37,625 --> 00:44:39,916
‎- Hãy đi lối này và tránh xa hắn.
‎- Ừ.

568
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
‎Này, Maggie, ở trên đây. Này.

569
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
‎Ê, bình tĩnh. Một giờ trước mới gặp mà.

570
00:44:44,916 --> 00:44:47,041
‎Thì sao? Tớ chỉ chào hỏi thôi.

571
00:45:12,000 --> 00:45:13,166
‎Cậu ấy rất có tài.

572
00:45:13,666 --> 00:45:18,375
‎Đúng vậy. Nhưng nó mất đi sự hấp dẫn
‎khi họ hát mãi một bài ở mọi bữa tiệc.

573
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
‎Vậy, Eli…

574
00:45:28,083 --> 00:45:30,625
‎Ồ, tớ đang đợi cái này.

575
00:45:31,125 --> 00:45:34,208
‎Tớ chỉ tò mò thôi,
‎vì chúng tớ đại khái là bạn.

576
00:45:35,541 --> 00:45:38,250
‎Bỏ qua đi. Trừ khi cậu nghĩ
‎tối nay anh ấy có đến?

577
00:45:38,750 --> 00:45:41,791
‎Mơ đi.
‎Anh ấy chả bao giờ đến mấy nơi thế này.

578
00:45:42,750 --> 00:45:45,916
‎Ít nhất là không đến nữa.
‎Từ vụ Abe thì không.

579
00:45:46,583 --> 00:45:47,500
‎Abe. Đúng rồi.

580
00:45:48,541 --> 00:45:50,458
‎- Anh ấy kể với cậu về Abe?
‎- Ừ.

581
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
‎Không.

582
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
‎Được rồi.
‎Thì Abe đã là bạn thân nhất của Eli.

583
00:45:58,500 --> 00:46:01,208
‎Eli và Abe đều chơi môn
‎xe địa hình đường phố.

584
00:46:01,291 --> 00:46:06,083
‎Có lẽ vì đó là môn Clyde mê nhất,
‎và cả hai đều thần tượng chú ấy.

585
00:46:06,166 --> 00:46:08,333
‎Nhưng dù sao, họ đều đỉnh cả.

586
00:46:08,416 --> 00:46:11,333
‎Cả hai được tài trợ,
‎thắng các cuộc thi điên rồ,

587
00:46:11,416 --> 00:46:15,625
‎trong một giải đấu của riêng họ.
‎Ai cũng nghĩ sau khi tốt nghiệp,

588
00:46:15,708 --> 00:46:18,791
‎họ sẽ chuyển đến Barcelona hay Berlin.

589
00:46:18,875 --> 00:46:21,875
‎Một trong số thành phố châu Âu
‎có đường phố tuyệt vời để đạp xe.

590
00:46:21,958 --> 00:46:23,083
‎Abe đã làm thế à?

591
00:46:24,791 --> 00:46:25,625
‎Không.

592
00:46:26,250 --> 00:46:27,291
‎Abe chết rồi.

593
00:46:28,958 --> 00:46:33,000
‎Abe và Eli đến New York
‎vào cuối tuần dự giải đấu khách mời lớn.

594
00:46:33,583 --> 00:46:38,708
‎Trên đường về nhà,
‎chỉ còn cách Colby 32km,

595
00:46:39,291 --> 00:46:42,416
‎một lái xe xay xỉn đã đâm họ.
‎Lúc ấy Eli lái xe.

596
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
‎Sau đám tang, anh ấy khép mình lại.
‎Giờ cứ như bóng ma.

597
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
‎Từ bỏ tiền tài trợ, nghỉ đạp xe.

598
00:46:51,666 --> 00:46:55,541
‎Làm việc phía sau một cửa hàng sửa chữa
‎và không hề tụ tập nữa.

599
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
‎Đó là lý do bọn tớ rất ngạc nhiên
‎khi anh ấy bắt đầu đi chơi với cậu.

600
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
‎Westley, còn các R.O.U.S thì sao?

601
00:47:11,000 --> 00:47:11,958
‎CÔ DÂU CÔNG CHÚA

602
00:47:12,041 --> 00:47:14,625
‎Loài Gặm nhấm Kích cỡ Bất thường?
‎Chắc chả tồn tại đâu.

603
00:47:27,541 --> 00:47:30,208
‎Kìa, xem mấy người này đi.

604
00:47:33,291 --> 00:47:34,541
‎Anh thích phần này.

605
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
‎Gì thế?

606
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
‎Westley!

607
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
‎Em ghét nó à?

608
00:47:43,750 --> 00:47:45,750
‎Không, chuột khổng lồ rất ngầu.

609
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
‎Nào, chờ đã.

610
00:47:51,750 --> 00:47:54,750
‎Em thích bộ phim nào hồi lớp bốn?
‎Phim ‎Dương cầm‎?

611
00:47:55,500 --> 00:47:56,375
‎Không.

612
00:47:57,291 --> 00:47:58,583
‎Em không biết.

613
00:47:59,458 --> 00:48:00,958
‎Em thích ‎Bye Bye Birdie‎.

614
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
‎Thật à? Phim ca nhạc ‎Bye Bye Birdie‎?

615
00:48:04,375 --> 00:48:09,458
‎- Phim cho trẻ con mà.
‎- Phải, những đứa trẻ sinh năm 1960.

616
00:48:10,166 --> 00:48:13,750
‎Thế còn anh bật thốt ra
‎phim liên quan đến Jane Campion?

617
00:48:14,291 --> 00:48:16,166
‎Mẹ em sẽ rất tự hào về anh.

618
00:48:16,666 --> 00:48:22,083
‎- Khi không ngủ, ta xem nhiều bộ phim.
‎- Ăn nhiều bánh nướng, uống nhiều cà phê…

619
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
‎Hai sinh vật về đêm.
‎Chắc vì thế chúng ta thành bạn.

620
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
‎Bạn bè.

621
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
‎Nhưng nghiêm túc đấy, sao anh không ngủ?

622
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
‎Anh chỉ là một cú đêm thôi, chắc vậy.
‎Còn em? Cùng một câu hỏi.

623
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
‎Cùng đáp án. Sinh vật về đêm, cú đêm.

624
00:48:47,958 --> 00:48:50,625
‎Không. Em có câu chuyện. Anh chắc chắn.

625
00:48:56,416 --> 00:49:02,083
‎Nếu phải kể vắn tắt, em đoán là
‎khi bố mẹ em vẫn còn kết hôn,

626
00:49:02,166 --> 00:49:05,583
‎họ từng đợi em ngủ thiếp đi
‎rồi mới bắt đầu cãi nhau.

627
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
‎Và em đã nghĩ nếu em không ngủ,
‎họ không thể cãi nhau.

628
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
‎Ý em là, rõ ràng là em đã sai.

629
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
‎Anh rất tiếc. Điều…

630
00:49:19,083 --> 00:49:20,333
‎Không, xin đừng thế.

631
00:49:20,916 --> 00:49:24,708
‎Em khác với những đứa trẻ
‎được định hình bởi bố mẹ ly dị.

632
00:49:24,791 --> 00:49:28,291
‎Nếu có, cuộc sống của em có lẽ tốt hơn
‎vì họ ly dị.

633
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
‎Bố mẹ ai vẫn kết hôn nhỉ?

634
00:49:31,458 --> 00:49:32,291
‎Của anh đây.

635
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
‎Đúng rồi.

636
00:49:35,625 --> 00:49:38,125
‎Nhưng em chắc anh còn việc khác cần xử lý.

637
00:49:51,166 --> 00:49:55,666
‎Chào, các bạn khỏe chứ? Eli Stock đây.
‎Chả quan trọng. Các bạn đâu cần biết.

638
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
‎Các bạn có biết đây là ai? Nhóc Abe đấy.

639
00:49:58,750 --> 00:50:01,291
‎- Vốn nổi danh với tên Abe Xấu Xa.
‎- Abe Xấu Xa.

640
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
‎Rõ, thưa ngài.

641
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
‎Hôm nay có xoay ghi đông 360 độ không?

642
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
‎Có, xoay 360 rồi, còn gọi là Lái xe tải.

643
00:50:08,833 --> 00:50:10,625
‎- Cũng lần đầu thử. Thật.
‎- Lần đầu thử.

644
00:50:10,708 --> 00:50:13,791
‎- Suýt lật pê đan nhé.
‎- Cậu toàn ngã lần thử đầu.

645
00:50:13,875 --> 00:50:16,750
‎Toàn á? Ừ, chuyện đó là sao?
‎Không thể nào.

646
00:50:17,375 --> 00:50:19,250
‎Thường thường tớ còn chả ngã.

647
00:50:19,333 --> 00:50:23,041
‎Nhớ xem cậu bạn tôi nhé.
‎Nhé? Cậu ấy là bạn chí cốt của tôi.

648
00:50:23,125 --> 00:50:26,458
‎Tóc cậu ta thật kinh dị.
‎Cậu ta chưa hề gội lần nào.

649
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
‎Chiến hữu đấy. Rất đáng yêu.

650
00:50:29,583 --> 00:50:32,291
‎A bự, đừng đùa cậu ta nữa. Đừng đùa nữa.

651
00:50:41,208 --> 00:50:44,250
‎Mọi chuyện ổn chứ ạ? Dì có cần gì không?

652
00:50:44,333 --> 00:50:47,166
‎Dì đang cố cho bú bình
‎để bố con có thể giúp cho ăn.

653
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
‎Em nghĩ anh cho bú bình sẽ dễ hơn.

654
00:50:50,208 --> 00:50:53,291
‎Có em ở đây, con chỉ muốn ti mẹ thôi.

655
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
‎Giá mà được,
‎nhưng anh định đưa Auden đi ăn trưa.

656
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
‎- Sao?
‎- Hôm nay à?

657
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
‎Là em nói
‎bọn anh nên ở cùng nhau nhiều mà?

658
00:51:00,833 --> 00:51:02,791
‎- Dạ, nhưng ý là…
‎- Ý con sao?

659
00:51:03,291 --> 00:51:04,250
‎Quán Giỏ Tôm?

660
00:51:08,208 --> 00:51:09,041
‎Tuyệt.

661
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
‎- Tuyệt.
‎- Dạ.

662
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
‎Thế nhé.

663
00:51:12,625 --> 00:51:14,791
‎Bố nghĩ ta bỏ đi như thế ổn chứ?

664
00:51:15,500 --> 00:51:17,416
‎Dì Heidi có vẻ hơi kiệt sức.

665
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
‎Không, dì ấy ổn.
‎Bố nghĩ làm mẹ kiểu mới là vậy.

666
00:51:21,333 --> 00:51:23,083
‎Bố và mẹ có giống thế không?

667
00:51:23,166 --> 00:51:26,083
‎Không, mẹ con
‎và Heidi hoàn toàn khác nhau.

668
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
‎Theo bố biết, mọi phụ nữ đều phát điên
‎với trẻ sơ sinh.

669
00:51:30,166 --> 00:51:31,583
‎Nhưng đàn ông thì không?

670
00:51:32,083 --> 00:51:34,875
‎Chắc vì thế cô ấy bực bội về cuốn sách.

671
00:51:37,041 --> 00:51:39,750
‎Giống lúc bố bảo dì
‎khi dì nói muốn có thai.

672
00:51:39,833 --> 00:51:42,833
‎Bố chỉ có ba tháng này
‎trước khi các lớp bắt đầu kết thúc.

673
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
‎Phải vùi đầu hoàn thành nó.

674
00:51:45,416 --> 00:51:48,333
‎Vâng. Thế tiến độ sao rồi ạ?

675
00:51:49,000 --> 00:51:50,125
‎Rất gian nan.

676
00:51:50,208 --> 00:51:52,750
‎Rất đau đớn, khó khăn, nhưng cũng rất đẹp.

677
00:51:52,833 --> 00:51:55,583
‎Con đọc ‎Kỳ lân biển ‎thì biết,
‎đa phần tác phẩm đối phó

678
00:51:55,666 --> 00:51:58,833
‎các sang chấn tiềm tàng
‎mà ta mang theo từ bố mẹ.

679
00:51:58,916 --> 00:52:02,750
‎Auden, con rất may mắn không phải
‎đối phó điều đó, ít ra không phải từ bố.

680
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
‎Phải ạ.

681
00:52:06,500 --> 00:52:09,416
‎Con này,
‎nếu con đọc bản nháp thì tuyệt lắm.

682
00:52:11,000 --> 00:52:14,750
‎- Bố muốn con đọc?
‎- Nghe quan điểm của người trẻ rất tốt.

683
00:52:15,916 --> 00:52:19,166
‎Văn hóa của ta ngày nay
‎bị giới trẻ tác động ra sao mà.

684
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‎Bố mang nó theo đến bữa trưa à?

685
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
‎- Ý là, một người trẻ tài giỏi…
‎- À đúng.

686
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‎Bố đem nó theo mọi nơi.
‎Con nghĩ có thể đọc chứ?

687
00:52:31,708 --> 00:52:34,875
‎Vâng. Ý con là, tất nhiên rồi.
‎Con rất thích, bố ạ.

688
00:52:35,375 --> 00:52:38,750
‎Tuyệt. Nếu có thể nhận xét trước thứ Sáu,
‎thì rất tốt.

689
00:52:53,916 --> 00:52:56,041
‎- Sách của bố tớ.
‎- Nom dài thế.

690
00:52:57,041 --> 00:53:00,500
‎Ba năm trước, hẳn tớ rất hào hứng
‎khi được bố tin tưởng cho đọc,

691
00:53:01,208 --> 00:53:04,791
‎nhưng tớ vừa nhận ra
‎tớ hoàn toàn không muốn đọc nó.

692
00:53:07,750 --> 00:53:11,875
‎- Bố tớ luôn cố bắt tớ đi câu cùng.
‎- Có lẽ bố sẽ dùng tớ làm mồi nhử.

693
00:53:13,375 --> 00:53:15,208
‎Đừng quên nhảy lúc sáu giờ nhé?

694
00:53:43,083 --> 00:53:44,333
‎Lại đây nào.

695
00:53:46,833 --> 00:53:48,291
‎Tớ chỉ định xem thôi.

696
00:53:48,375 --> 00:53:50,875
‎Ồ, cô ấy muốn xem kìa. Có tiến bộ.

697
00:54:17,416 --> 00:54:18,250
‎Xin chào.

698
00:54:19,083 --> 00:54:21,916
‎Chào. Bất ngờ quá.

699
00:54:23,458 --> 00:54:25,041
‎Em muốn làm thật.

700
00:54:27,333 --> 00:54:28,583
‎Em muốn làm nhiệm vụ.

701
00:54:38,666 --> 00:54:39,500
‎Mau lên.

702
00:54:40,583 --> 00:54:41,708
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Mau!

703
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
‎Em ổn chứ?

704
00:54:50,500 --> 00:54:51,916
‎CẤM VÀO
‎TÀI SẢN TƯ NHÂN

705
00:54:53,875 --> 00:54:54,833
‎Rồi, sẵn sàng?

706
00:54:57,333 --> 00:54:58,875
‎Được rồi, ở ngay đó. Đi!

707
00:55:08,041 --> 00:55:08,875
‎Ôi chà.

708
00:55:38,291 --> 00:55:43,333
‎Vậy là, ta đã gạch
‎hành động xâm nhập khỏi danh sách.

709
00:55:44,791 --> 00:55:46,083
‎Em từng bơi đêm chưa?

710
00:55:51,666 --> 00:55:53,750
‎Có lẽ xâm nhập là đủ cho một đêm.

711
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
‎Được rồi.

712
00:56:13,708 --> 00:56:16,291
‎- Cảm ơn. Vui thật đấy.
‎- Ừ.

713
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
‎Lần sau, ta nên dạy em cách đi xe đạp.

714
00:56:25,208 --> 00:56:27,333
‎Em đã nói rồi, em biết đi xe đạp.

715
00:56:29,541 --> 00:56:30,375
‎Chắc chứ?

716
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
‎Vâng. Bố em đã dạy em
‎như tất cả các ông bố dạy con trẻ.

717
00:56:38,166 --> 00:56:40,458
‎Anh không cố làm to chuyện đâu.

718
00:56:40,541 --> 00:56:44,041
‎Anh chỉ nói là nếu,
‎vì bất cứ lý do gì, em chưa biết đi,

719
00:56:44,583 --> 00:56:48,375
‎em biết đấy, chuyện gia đình hay gì đó,
‎thì em thật sự nên học.

720
00:56:49,250 --> 00:56:51,083
‎Kiểu như nó là tuyệt nhất.

721
00:56:54,208 --> 00:56:58,708
‎Cảm ơn. Nhưng không, nó không nằm
‎trong danh sách nhiệm vụ của em.

722
00:57:02,083 --> 00:57:06,375
‎Nhưng có lẽ nó nằm trong
‎danh sách của anh?

723
00:57:08,833 --> 00:57:10,916
‎Thật đấy, danh sách của anh có gì?

724
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
‎Anh từng muốn chuyển đến Barcelona.

725
00:57:21,958 --> 00:57:23,291
‎Nhưng anh sẽ không đi.

726
00:57:25,208 --> 00:57:26,041
‎Sao không?

727
00:57:26,958 --> 00:57:32,125
‎Anh chỉ muốn đi vì đám vận động viên
‎xe đạp địa hình nhà nghề sống ở đó.

728
00:57:33,291 --> 00:57:36,000
‎Những vận động viên nhà nghề như anh?

729
00:57:37,250 --> 00:57:42,416
‎Đó là điều anh nói trước đây còn gì?
‎Rằng anh lập nghiệp từ mấy thứ về xe đạp?

730
00:57:43,041 --> 00:57:46,333
‎Ừ. Nhưng, em biết đấy, anh nghỉ hưu rồi.

731
00:57:47,125 --> 00:57:48,833
‎- Anh nghỉ hưu rồi?
‎- Ừ.

732
00:57:49,625 --> 00:57:50,458
‎Ở độ tuổi 20?

733
00:57:52,958 --> 00:57:57,666
‎Ý anh là, đấu trường chuyên nghiệp,
‎và các chuyến du đấu,

734
00:57:57,750 --> 00:58:01,958
‎phơi bày mọi thứ về mình
‎không làm anh hứng thú nữa.

735
00:58:02,500 --> 00:58:05,375
‎Hiểu chứ? Kiểu lớn rồi nên từ bỏ.
‎Giờ anh sửa xe.

736
00:58:06,333 --> 00:58:08,083
‎Anh không cần đạp xe nữa.

737
00:58:09,208 --> 00:58:10,708
‎Nhưng giờ anh vẫn đạp xe.

738
00:58:25,500 --> 00:58:26,541
‎Tới nhà em rồi.

739
00:58:29,208 --> 00:58:30,208
‎Đúng vậy.

740
00:58:34,541 --> 00:58:36,166
‎- Được rồi, cảm ơn.
‎- Ừ.

741
00:58:38,541 --> 00:58:39,458
‎Thôi, ngủ ngon.

742
00:59:09,416 --> 00:59:10,333
‎CỬA HÀNG TOMLINSON

743
00:59:10,416 --> 00:59:11,291
‎Dừng lại.

744
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
‎Dừng lại! Không! Ôi Chúa ơi!

745
00:59:27,291 --> 00:59:28,916
‎Ôi không. Ôi Chúa ơi!

746
00:59:29,000 --> 00:59:31,666
‎Ê, hai cô cậu đang làm gì vậy? Này!

747
00:59:32,750 --> 00:59:34,125
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Đi mau!

748
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
‎Đi thôi.

749
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
‎Anh ta đến rồi.

750
00:59:45,125 --> 00:59:48,833
‎Auden, này, em ổn chứ?
‎Auden, có sao không? Này, Auden.

751
00:59:49,666 --> 00:59:51,250
‎Tuyệt thật đấy.

752
00:59:54,208 --> 00:59:56,666
‎Anh xin lỗi.

753
00:59:58,083 --> 00:59:59,041
‎Xin lỗi.

754
01:00:00,291 --> 01:00:01,375
‎Mọi chuyện ổn chứ?

755
01:00:03,083 --> 01:00:04,416
‎Xin lỗi. Thật là ngốc.

756
01:00:06,166 --> 01:00:09,583
‎Eli, anh có chuyện gì muốn nói không?

757
01:00:10,083 --> 01:00:13,166
‎Không có. Nào, đi thôi.

758
01:00:23,875 --> 01:00:27,416
‎Tốt, cậu đến rồi.
‎Bọn tớ cần phải can thiệp.

759
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
‎Đêm nào cậu cũng lẻn khỏi đây
‎đi chơi với Eli

760
01:00:30,208 --> 01:00:32,166
‎và chẳng kể chút gì về việc đó.

761
01:00:32,958 --> 01:00:36,250
‎- Không đúng.
‎- Thông tin cậu kể chỉ ở mức tối thiểu.

762
01:00:36,333 --> 01:00:39,541
‎Bọn tớ chả biết tình tiết.
‎Một cô gái rất mê tình tiết.

763
01:00:40,041 --> 01:00:42,833
‎Tớ xin lỗi. Tớ không biết
‎các cậu muốn tớ kể gì.

764
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
‎- Mình là bạn bè mà.
‎- Cậu chắc chứ?

765
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
‎- Chả rõ. Anh ấy khó hiểu lắm.
‎- Đó, thấy chưa?

766
01:00:50,166 --> 01:00:54,250
‎Nên cậu cần bọn tớ quan sát
‎cả hai bên nhau, và báo cậu tình hình.

767
01:00:55,000 --> 01:00:58,750
‎- Ở đâu?
‎- HDP, ngày mai, cho ngày Độc lập.

768
01:00:58,833 --> 01:01:00,625
‎- HDP?
‎- Anh ấy sẽ biết nghĩa.

769
01:01:00,708 --> 01:01:02,625
‎Eli từng mê tiệc hot dog lắm.

770
01:01:02,708 --> 01:01:05,041
‎Bố mẹ Wallace rời thị trấn
‎vào ngày Độc lập,

771
01:01:05,125 --> 01:01:09,125
‎bọn tớ tiếp quản nhà họ.
‎Bọn tớ không nghĩ nổi cái tên, thật tệ.

772
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
‎Mặc kệ cái tên.
‎Điều quan trọng là cậu xuất hiện với Eli,

773
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
‎để bọn tớ đánh giá tình hình
‎với tư cách bạn cậu.

774
01:01:19,000 --> 01:01:21,166
‎Cho tớ thừa nhận một điều nhé?

775
01:01:21,750 --> 01:01:24,666
‎Tớ chưa từng thật sự có bạn như này.

776
01:01:25,333 --> 01:01:28,083
‎Thấy chưa, cậu nói thế,
‎nhưng tớ không hiểu.

777
01:01:28,583 --> 01:01:32,833
‎Trường bọn tớ có nhiều người
‎còn vụng về hơn cậu, kể cả họ còn có bạn.

778
01:01:32,916 --> 01:01:34,458
‎Ý tớ là, nhìn Esther đi.

779
01:01:34,958 --> 01:01:38,333
‎Cậu ta nói thế vì luôn sợ
‎về ngày tớ nhận ra tớ quá đỉnh ấy mà.

780
01:01:38,416 --> 01:01:43,958
‎Phải, vì đeo tất lưới
‎như găng cánh tay hở ngón rất ngầu.

781
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
‎- Tớ đã làm một lần và tớ ủng hộ nó.
‎- Các cậu.

782
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
‎Auden. Tập trung.

783
01:01:49,458 --> 01:01:52,041
‎- Cậu nói gì nhỉ?
‎- Tớ không biết.

784
01:01:52,625 --> 01:01:56,125
‎Nếu nói thật lòng,
‎có khi còn không nhận ra,

785
01:01:56,208 --> 01:01:59,166
‎tớ nghĩ tớ xua đuổi mọi người.

786
01:02:00,333 --> 01:02:02,708
‎Chắc đôi khi tớ có vẻ hơi căng thẳng.

787
01:02:05,000 --> 01:02:05,833
‎Sao thế?

788
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
‎Bọn tớ không cười cậu.
‎Chỉ là nó rất hợp lý.

789
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
‎- Giống lúc đầu cậu khá lạnh lùng.
‎- Bọn tớ tưởng cậu ghét bọn tớ.

790
01:02:22,166 --> 01:02:23,625
‎- Chào em.
‎- Chào anh.

791
01:02:23,708 --> 01:02:25,041
‎- Khỏe chứ?
‎- Ối…

792
01:02:25,125 --> 01:02:27,416
‎Ổn mà.
‎Nó không va vào em đâu. Vào đây.

793
01:02:33,666 --> 01:02:35,458
‎Em có yêu cầu cho nhiệm vụ đó.

794
01:02:36,250 --> 01:02:40,708
‎Một yêu cầu cho nhiệm vụ?
‎Tuyệt vời. Nói anh nghe xem.

795
01:02:42,041 --> 01:02:42,875
‎HDP.

796
01:02:48,458 --> 01:02:49,291
‎Eli…

797
01:02:51,791 --> 01:02:54,416
‎Xin lỗi, anh chỉ… việc riêng tư.

798
01:02:56,125 --> 01:02:57,750
‎Anh chỉ không ưa tiệc tùng.

799
01:02:59,458 --> 01:03:01,041
‎Nữa, ý anh là thế?

800
01:03:02,625 --> 01:03:04,166
‎Anh không thích chúng nữa?

801
01:03:09,041 --> 01:03:10,333
‎Ồ, em biết về Abe.

802
01:03:15,333 --> 01:03:18,250
‎- Em cho anh sự thương hại vì…
‎- Gì? Không, Eli.

803
01:03:21,041 --> 01:03:24,500
‎Chuyện xảy ra với Abe,
‎không phải lỗi của anh.

804
01:03:26,541 --> 01:03:27,583
‎Không phải sao?

805
01:03:29,000 --> 01:03:31,625
‎- Không phải và em…
‎- Khoan. Em nói thật à?

806
01:03:33,416 --> 01:03:37,333
‎Biết sao anh thích em không?
‎Vì em không nói mấy điều ngớ ngẩn đó.

807
01:03:37,416 --> 01:03:41,000
‎- Điều đó nghĩa là sao?
‎- Em đâu nói điều ngớ ngẩn.

808
01:03:41,916 --> 01:03:43,125
‎Nghe này, xin lỗi.

809
01:03:44,958 --> 01:03:50,666
‎Em nên đến bữa tiệc mà chơi,
‎nhưng anh không thể, nên… Anh xin lỗi.

810
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
‎Đợi đã. Eli…

811
01:03:58,166 --> 01:04:00,500
‎Chào con, Auden, là mẹ đây.

812
01:04:01,000 --> 01:04:04,250
‎Mẹ chỉ gọi để hỏi thăm
‎và xem con nở rộ thế nào…

813
01:04:05,708 --> 01:04:06,958
‎Auden, mẹ đây.

814
01:04:07,500 --> 01:04:09,625
‎Mẹ đoán mẹ cần hiểu là con rất bận

815
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
‎làm rám da
‎và nhuộm tóc highlight, nhưng…

816
01:04:13,583 --> 01:04:14,875
‎Auden, mẹ con đây.

817
01:04:14,958 --> 01:04:18,166
‎Mẹ không biết những gì mẹ đã làm
‎lại kinh khủng đến nỗi

818
01:04:18,250 --> 01:04:20,041
‎con cảm thấy cần phải lờ mẹ đi

819
01:04:20,125 --> 01:04:23,083
‎nhưng mẹ cho là
‎sự tuyệt giao này rốt cục cũng đến.

820
01:04:23,166 --> 01:04:26,458
‎Lúc nào cũng vậy.
‎C'est la vie, c'est la vie.

821
01:04:37,166 --> 01:04:39,666
‎Được rồi… Thật thú vị.

822
01:04:42,541 --> 01:04:45,625
‎Có quá nhiều khi làm lá cờ Mỹ
‎từ quả mọng trên bánh phô mai không?

823
01:04:47,125 --> 01:04:50,333
‎Ôi Chúa ơi, dì yêu ngày Độc lập quá đi!

824
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
‎Có lẽ là kỳ nghỉ ưa thích của dì
‎vì dì yêu mùa hè.

825
01:04:53,458 --> 01:04:55,500
‎Con đi cùng chứ, hay tính làm gì?

826
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
‎- Con chưa…
‎- Con có kế hoạch dì cũng chả giận.

827
01:04:59,166 --> 01:05:01,791
‎Hồi 18 tuổi dì cũng chả muốn đi với bố mẹ.

828
01:05:02,583 --> 01:05:05,333
‎- À, có một bữa tiệc.
‎- Chúa ơi.

829
01:05:05,416 --> 01:05:10,208
‎- Con muốn mượn gì đó của lễ hội không?
‎- Chào, Heidi, con gái riêng của dì đây.

830
01:05:11,000 --> 01:05:13,458
‎Có lẽ dì bày thứ gì trên giường con rồi.

831
01:05:13,541 --> 01:05:14,583
‎Ôi Chúa ơi.

832
01:05:15,583 --> 01:05:17,750
‎Đừng sợ. Dì biết con mà.

833
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
‎Ôi không.

834
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
‎Auden, con là pháo hoa mà cưng.

835
01:05:40,041 --> 01:05:44,083
‎Này, Cala vẫn đang nhắn tin riêng cho tớ
‎bằng thơ haiku đấy.

836
01:05:45,125 --> 01:05:49,208
‎Các cậu nghĩ điều này nghĩa là gì?
‎"Thịt? Tớ ăn chay.

837
01:05:49,291 --> 01:05:53,166
‎Bạn cậu không cạo lông nách à?
‎Điều hòa của tớ chạy tốt".

838
01:05:54,333 --> 01:05:57,208
‎Tớ nghĩ nó không khó giải mã.
‎Cậu ta không đến.

839
01:05:57,291 --> 01:05:59,750
‎- Cậu không cạo lông nách?
‎- Ê, Auden, bên này.

840
01:06:01,583 --> 01:06:03,750
‎- Ôi, không có Eli.
‎- Bỏ qua nó đi.

841
01:06:03,833 --> 01:06:05,291
‎- Xin chào!
‎- Chào.

842
01:06:05,375 --> 01:06:07,291
‎- Đi, mọi người ở ngoài.
‎- Được.

843
01:06:08,458 --> 01:06:09,708
‎Rất vui vì cậu đến.

844
01:06:10,375 --> 01:06:13,333
‎Ồ, người anh em,
‎thế còn ban nhạc Spin Doctors?

845
01:06:14,833 --> 01:06:17,875
‎- Bạn ơi, đó là ban nhạc rồi.
‎- Thật à? Không đâu.

846
01:06:17,958 --> 01:06:20,958
‎- Phải mà. "Hai Hoàng tử". Kinh điển đấy.
‎- Gì cơ?

847
01:06:25,708 --> 01:06:27,041
‎Nào, thế này thì sao?

848
01:06:31,125 --> 01:06:32,458
‎Đội Pê Đan.

849
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
‎Nghe kinh lắm.

850
01:06:35,000 --> 01:06:36,791
‎Ê, Maggie. Lại đây, ngồi đây.

851
01:06:37,500 --> 01:06:40,083
‎- Khỏe chứ?
‎- Chào. Anh cần nằm xuống.

852
01:06:40,166 --> 01:06:42,166
‎- Làm ơn. Thoải mái đi.
‎- Được.

853
01:06:42,250 --> 01:06:45,166
‎Nào. Ý kiến về tên cửa hàng xe đạp.
‎Bắt đầu.

854
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
‎Em ghét người ta nói "bắt đầu"
‎khi họ muốn bạn trả lời.

855
01:06:47,958 --> 01:06:51,458
‎- Tên Cửa hàng Xe đạp bị sao?
‎- Nó lẽ ra là tạm thời thôi.

856
01:06:51,541 --> 01:06:54,833
‎Vốn tên là Chuyến Xe Của Clyde
‎trước khi bão thổi bay biển mùa thu trước.

857
01:06:55,333 --> 01:06:58,666
‎- Ừ.
‎- W H, tin có người ngoài hành tinh không?

858
01:07:01,375 --> 01:07:04,416
‎- Em ấy à?
‎- Ừ. W H, giống tên em đấy.

859
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
‎- Có biết W.H. Auden là ai không?
‎- Kệ cô ấy đi.

860
01:07:07,583 --> 01:07:10,250
‎Cô ấy nghĩ mình
‎là kẻ duy nhất từng đọc sách.

861
01:07:12,333 --> 01:07:14,416
‎Chả sao,
‎nhưng em vẫn cần trả lời câu hỏi.

862
01:07:16,166 --> 01:07:19,750
‎Theo em người ngoài hành tinh có tồn tại,
‎nhưng không theo cách ta nghĩ về họ.

863
01:07:20,791 --> 01:07:22,291
‎Ừ, anh biết mà.

864
01:07:23,041 --> 01:07:25,208
‎Biết không? Cần dừng lại ở nghĩ tên.

865
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
‎- Ta sẽ nghĩ ra thôi. Anh cảm nhận được.
‎- Tốt.

866
01:07:36,000 --> 01:07:38,583
‎- Mọi bữa tiệc luôn.
‎- Tớ không nghĩ nó sẽ…

867
01:07:38,666 --> 01:07:41,416
‎- Tớ bảo rồi mà.
‎- Lần nào cũng vậy.

868
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‎Gì cơ?

869
01:07:55,208 --> 01:07:58,875
‎Thế này có vẻ khá buồn tẻ
‎cho một bữa tiệc hot dog đấy.

870
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
‎Chào. Không, bạn ơi,
‎bọn này chỉ quá vui khi gặp cậu.

871
01:08:02,750 --> 01:08:07,416
‎Bọn này không ngờ hôm nay cậu sẽ đến.
‎Rất vui vì cậu đã đến.

872
01:08:08,041 --> 01:08:10,291
‎- Ý là, bọn tớ… vì thế…
‎- Xin lỗi, tớ nghĩ…

873
01:08:12,000 --> 01:08:13,875
‎Ý anh ấy là, anh đến muộn.

874
01:08:14,708 --> 01:08:15,541
‎Ồ.

875
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
‎Anh biết đi muộn ở tiệc hot dog
‎bị phạt gì không?

876
01:08:29,250 --> 01:08:30,291
‎Nói nghe thử.

877
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
‎Này, cô bạn em điên rồi.

878
01:08:45,000 --> 01:08:47,958
‎Thật ra, luật chơi…

879
01:08:53,291 --> 01:08:54,500
‎là đứa nhóc mới toe…

880
01:08:57,333 --> 01:08:58,750
‎phải mang đậu.

881
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
‎Ném đồ ăn!

882
01:09:37,541 --> 01:09:39,625
‎Cảm ơn đã cứu anh.

883
01:09:40,833 --> 01:09:42,333
‎- Cứu anh?
‎- Ừ.

884
01:09:42,416 --> 01:09:45,250
‎Thật tự phụ. Em chỉ làm vì nhiệm vụ thôi.

885
01:09:46,333 --> 01:09:48,000
‎Phải. Ừ, được rồi.

886
01:09:49,458 --> 01:09:52,041
‎Xin lỗi vì đống đậu nhé.

887
01:09:53,625 --> 01:09:55,125
‎- Xin lỗi mà thế.
‎- Ừ đấy.

888
01:10:03,000 --> 01:10:04,750
‎Bơi đêm!

889
01:11:36,666 --> 01:11:40,083
‎Ôi Chúa ơi! Có thế chứ, Auden!

890
01:11:51,833 --> 01:11:53,250
‎Tuyệt!

891
01:13:09,916 --> 01:13:10,791
‎Bố ạ?

892
01:13:11,708 --> 01:13:12,541
‎Auden.

893
01:13:14,000 --> 01:13:15,666
‎Cái vali này là sao?

894
01:13:17,541 --> 01:13:20,833
‎Lúc này Heidi và bố cần xa nhau
‎một thời gian ngắn.

895
01:13:21,375 --> 01:13:22,291
‎Bố bỏ đi?

896
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‎Chỉ là tạm thời thôi.

897
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
‎Bố bỏ đi ạ?

898
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
‎Bình tĩnh. Ngồi đi.
‎Để bố mua cà phê cho. Chúa ơi.

899
01:13:44,916 --> 01:13:45,875
‎Chuyện gì thế ạ?

900
01:13:45,958 --> 01:13:49,666
‎Chuyện gì đã xảy ra, bố cũng chịu.

901
01:13:49,750 --> 01:13:53,458
‎Cô ấy phát điên.
‎Ít nhất khi mẹ con giận, bố còn nhận ra.

902
01:13:54,416 --> 01:13:58,375
‎Với Heidi, phút này con nghĩ
‎mọi thứ đều suôn sẻ, thì đến phút sau,

903
01:13:58,875 --> 01:14:02,583
‎con ngồi ở quán cà phê
‎đợi phòng trống của nhà nghỉ cạnh biển.

904
01:14:03,083 --> 01:14:07,000
‎Thôi nào, bố. Đến con còn nhận ra
‎mọi thứ không hề suôn sẻ.

905
01:14:07,083 --> 01:14:09,625
‎Con là nữ. Phụ nữ có trực giác tốt hơn.

906
01:14:10,125 --> 01:14:13,333
‎Nếu một nhân vật của bố nói thế,
‎bố sẽ nói đó là lười…

907
01:14:13,416 --> 01:14:16,958
‎Bố biết cô ấy căng thẳng.
‎Và mệt mỏi? Rõ ràng. Nhưng thế này?

908
01:14:17,041 --> 01:14:20,166
‎Đây là một thứ hoàn toàn khác.
‎Cô ấy điên thật rồi.

909
01:14:20,250 --> 01:14:22,000
‎- Bố chả biết xử lý sao.
‎- Thì sao?

910
01:14:22,833 --> 01:14:24,000
‎Vậy bố sẽ bỏ cuộc?

911
01:14:25,333 --> 01:14:28,250
‎Bố sẽ từ bỏ gia đình bố, lần nữa?

912
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‎Vì nó vất vả?

913
01:14:31,625 --> 01:14:36,500
‎Con nghĩ bố đã làm thế sao, Auden?
‎Rằng bố đã bỏ con?

914
01:14:39,875 --> 01:14:41,250
‎Con chả rõ con nghĩ gì.

915
01:14:42,875 --> 01:14:46,333
‎Sự thật là, và bố đang nói với con
‎vì bố tôn trọng con

916
01:14:46,416 --> 01:14:47,833
‎và bố nghĩ con sẽ hiểu,

917
01:14:51,291 --> 01:14:54,916
‎đôi khi bố tự hỏi
‎liệu bố thực sự có thiên chức làm chồng

918
01:14:55,416 --> 01:14:56,625
‎hay làm cha không.

919
01:15:00,666 --> 01:15:01,875
‎Bố biết sao không?

920
01:15:03,291 --> 01:15:04,250
‎Con xin rút lại.

921
01:15:05,541 --> 01:15:07,041
‎Con không nghĩ bố bỏ con.

922
01:15:09,333 --> 01:15:10,875
‎Con nghĩ bố còn chẳng thử.

923
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
‎Thôi mà.

924
01:15:15,166 --> 01:15:16,166
‎Thôi mà? Được.

925
01:15:26,125 --> 01:15:26,958
‎Dì Heidi…

926
01:15:28,666 --> 01:15:30,458
‎Ồ, chào con, Auden.

927
01:15:32,083 --> 01:15:35,541
‎Không có gì đâu, thật đấy.

928
01:15:37,750 --> 01:15:39,416
‎Hôm qua là ngày Độc lập.

929
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
‎Đó là ngày nghỉ.

930
01:15:46,041 --> 01:15:48,125
‎Và các ngày nghỉ là cho gia đình.

931
01:15:48,625 --> 01:15:50,708
‎Khi con kết hôn, và có con…

932
01:15:54,916 --> 01:15:56,708
‎con làm mấy việc đó, hiểu chứ?

933
01:15:57,875 --> 01:15:59,500
‎Như là dự tiệc thịt nướng.

934
01:16:02,625 --> 01:16:07,291
‎Nhưng rồi anh ấy nói,
‎"Em luôn nói về việc em mệt mỏi ra sao,

935
01:16:08,875 --> 01:16:11,291
‎và giờ em muốn đi dự tiệc?" Dì mới nói,

936
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
‎"Em đã cho anh nghỉ cả mùa hè
‎không phải làm bố rồi.

937
01:16:15,000 --> 01:16:18,291
‎Em chỉ yêu cầu một buổi dã ngoại thôi".

938
01:16:20,916 --> 01:16:21,916
‎Và dì chỉ…

939
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
‎Thế là quá đáng, con hiểu chứ?

940
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
‎Lúc nào cũng hơi quá đáng.

941
01:16:33,666 --> 01:16:34,666
‎Con trở lại ngay.

942
01:16:53,166 --> 01:16:56,250
‎- A lô?
‎- Chào mẹ. Con đây ạ.

943
01:16:59,083 --> 01:17:00,125
‎Con cần mẹ giúp.

944
01:17:23,041 --> 01:17:25,791
‎Chào. Em đây rồi.

945
01:17:26,541 --> 01:17:27,375
‎Chào anh.

946
01:17:29,875 --> 01:17:31,291
‎Anh đang làm gì ở đây?

947
01:17:32,500 --> 01:17:35,666
‎Em đã biến mất.
‎Nên anh nghĩ mình sẽ đến tìm em.

948
01:17:37,625 --> 01:17:38,708
‎Ồ phải rồi.

949
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
‎Em xin lỗi.

950
01:17:41,583 --> 01:17:44,416
‎Em đi mua cà phê cho bọn mình và rồi em…

951
01:17:47,500 --> 01:17:48,625
‎chả biết nữa.

952
01:17:51,208 --> 01:17:52,208
‎Xe của ai vậy?

953
01:17:54,583 --> 01:17:56,833
‎- Ý em là chiếc xe này?
‎- Vâng.

954
01:17:58,125 --> 01:17:59,000
‎Của em đấy.

955
01:18:00,875 --> 01:18:02,125
‎- Gì cơ?
‎- Phải.

956
01:18:02,750 --> 01:18:06,250
‎Của em đấy. Anh vừa sửa nó cho em.
‎Nó chạy tốt rồi.

957
01:18:06,333 --> 01:18:09,041
‎Xe việt dã bãi biển, nên học lái đơn giản.

958
01:18:12,833 --> 01:18:14,500
‎Ta đã nói xong rồi mà.

959
01:18:14,583 --> 01:18:16,958
‎Em không cần học đi xe đạp.

960
01:18:17,541 --> 01:18:19,791
‎- Em biết đi xe đạp.
‎- Tuyệt.

961
01:18:20,375 --> 01:18:23,208
‎Thế còn tốt hơn.
‎Vậy ta có thể cứ thế đạp đi dạo.

962
01:18:25,791 --> 01:18:27,416
‎Giờ em chả có hứng làm thế.

963
01:18:27,958 --> 01:18:32,708
‎Thế này thì sao?
‎Nếu em biết cách đạp, hãy cho anh xem.

964
01:18:33,250 --> 01:18:34,500
‎Sẽ vui lắm. Anh hứa.

965
01:18:35,166 --> 01:18:39,208
‎Chuyện này không vui chút nào.
‎Cảm giác như một bài kiểm tra kỳ cục.

966
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
‎Auden, em không cần phải xấu hổ.

967
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
‎Ồ, em không xấu hổ.

968
01:18:46,416 --> 01:18:50,541
‎Em bực vì anh cứ quấy rầy em
‎về cái xe ngu ngốc này.

969
01:18:57,375 --> 01:18:59,666
‎Này, em bị sao thế?

970
01:19:04,541 --> 01:19:08,583
‎Anh có từng nghĩ
‎nó có thể khiến em cảm thấy, không rõ nữa,

971
01:19:09,375 --> 01:19:11,166
‎một kẻ thất bại bị tổn thương?

972
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
‎Em không thể làm điều
‎hầu hết các ông bố đã dạy con mình

973
01:19:14,541 --> 01:19:15,625
‎khi chúng lên năm?

974
01:19:16,125 --> 01:19:18,208
‎Anh đã nghĩ đó là lý do chính.

975
01:19:20,708 --> 01:19:21,916
‎Để làm bẽ mặt em?

976
01:19:22,708 --> 01:19:25,250
‎Không, rõ ràng… Không, để làm nhiệm vụ.

977
01:19:26,625 --> 01:19:30,000
‎Eli, thôi đi, nhiệm vụ đó đâu có thật.

978
01:19:30,083 --> 01:19:32,625
‎Nhiệm vụ… Đó là một trò đùa. Nó…

979
01:19:35,833 --> 01:19:40,125
‎Mùa hè này, anh cứ thúc đẩy em
‎trở thành một phiên bản mới của mình.

980
01:19:40,208 --> 01:19:44,375
‎- Nhưng anh quá sợ hãi để là chính anh.
‎- Được rồi, anh là ai, Auden?

981
01:19:44,916 --> 01:19:47,500
‎Chính xác thì em nghĩ anh là ai?

982
01:19:48,000 --> 01:19:49,500
‎Anh nói xem.

983
01:19:49,583 --> 01:19:54,041
‎Anh sẽ là người đạp dạo quanh Colby,
‎làm việc ở một cửa hàng xe đạp?

984
01:19:54,125 --> 01:19:55,333
‎Đạp dạo quanh, được.

985
01:19:55,416 --> 01:19:58,583
‎Hay anh sẽ thi đấu chuyên nghiệp trở lại,
‎hoặc chuyển đến châu Âu,

986
01:19:58,666 --> 01:20:02,708
‎- hay đến Barcelona? Anh nói thế mà.
‎- Anh hoàn toàn hiểu em.

987
01:20:02,791 --> 01:20:03,625
‎Anh hiểu.

988
01:20:04,500 --> 01:20:06,333
‎Anh hiểu gì? Em không hiểu.

989
01:20:07,125 --> 01:20:08,833
‎Để xem nào. Colby tệ quá.

990
01:20:08,916 --> 01:20:11,833
‎- Colby chả xứng với Auden West.
‎- Chả công bằng.

991
01:20:11,916 --> 01:20:13,625
‎Em đang giận vì tối qua,

992
01:20:14,208 --> 01:20:16,916
‎em đã ngủ qua đêm
‎với một kẻ thất bại hết thời,

993
01:20:17,000 --> 01:20:18,916
‎còn chả xứng với em. Anh hiểu ý.

994
01:20:22,166 --> 01:20:25,708
‎Mỗi lần chúng ta thử nói về anh,
‎anh lại hướng nó về lại em.

995
01:20:26,708 --> 01:20:29,041
‎- Anh nghĩ tại sao vậy?
‎- Em mới là kẻ có vấn đề.

996
01:20:29,125 --> 01:20:30,791
‎- Em có vấn đề?
‎- Ừ.

997
01:20:33,333 --> 01:20:35,625
‎Anh nghĩ Abe sẽ muốn anh bỏ cuộc à?

998
01:20:36,833 --> 01:20:38,541
‎Anh chả nói chuyện đó với em.

999
01:20:39,791 --> 01:20:41,708
‎Ừ, tốt thôi. Cứ tránh né đi.

1000
01:20:44,083 --> 01:20:46,583
‎Em có đủ rắc rối riêng
‎phải giải quyết rồi.

1001
01:20:47,125 --> 01:20:50,625
‎Em cũng không thể là thứ anh dùng
‎để tránh nghĩ về bản thân.

1002
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
‎Em đâu phải Abe, Eli.
‎Em đâu thể là cơ hội bắt đầu lại của anh.

1003
01:20:59,416 --> 01:21:00,333
‎Em nói đúng.

1004
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
‎Em không thể.

1005
01:21:17,250 --> 01:21:20,291
‎Quá khó khăn cho em,
‎vì em không được giúp đỡ nhiều,

1006
01:21:20,375 --> 01:21:21,875
‎và nó hoàn toàn ngu ngốc.

1007
01:21:21,958 --> 01:21:25,041
‎- Chị có thể nói thế.
‎- Cô đâu ngốc. Rất thông minh.

1008
01:21:25,541 --> 01:21:26,791
‎Tôi chỉ muốn hỏi,

1009
01:21:27,333 --> 01:21:32,333
‎điều gì làm cô nghĩ nhu cầu của anh ta
‎quan trọng hơn nhu cầu của cô?

1010
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
‎Cô đã làm một việc rất mạnh mẽ,

1011
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
‎khi chống lại anh ta và nói,
‎"Em xứng đáng điều tốt hơn".

1012
01:21:38,166 --> 01:21:40,791
‎- Dạ.
‎- Đó là thiên chức làm mẹ đấy.

1013
01:21:40,875 --> 01:21:43,833
‎Nó rất ý nghĩa với em.
‎Thật sự, chị không biết đâu.

1014
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
‎Dì Heidi ổn chứ?

1015
01:22:51,833 --> 01:22:55,916
‎Mẹ nghĩ vậy. Bố con đã về nhà,
‎và họ đang nói chuyện.

1016
01:22:56,416 --> 01:22:59,583
‎Ồ. Thế thì tốt rồi.

1017
01:23:00,375 --> 01:23:04,625
‎Chả biết con nói gì với bố, Auden,
‎nhưng dù là gì, ông ấy đã lắng nghe.

1018
01:23:05,958 --> 01:23:06,958
‎Bố nói thế ạ?

1019
01:23:08,333 --> 01:23:11,166
‎Hai người đã nói về nó? Về con?

1020
01:23:13,583 --> 01:23:17,583
‎Nghe này, Auden,
‎mẹ cần nói chuyện với con.

1021
01:23:25,833 --> 01:23:28,666
‎Mẹ biết con đã chịu đựng rất nhiều
‎vì vụ ly hôn.

1022
01:23:29,666 --> 01:23:30,666
‎Và có lẽ

1023
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
‎mẹ đã dựa dẫm vào con quá nhiều.
‎Mong đợi quá nhiều ở con.

1024
01:23:37,750 --> 01:23:40,000
‎Nhưng con thích
‎việc mẹ kỳ vọng nhiều ở con.

1025
01:23:40,541 --> 01:23:44,458
‎- Con đã kỳ vọng rất nhiều ở mình.
‎- Ý mẹ không phải thế, con yêu.

1026
01:23:45,250 --> 01:23:50,333
‎Ý mẹ là mẹ mong con luôn là của mẹ.

1027
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
‎Rằng mẹ sẽ không phải chia sẻ con,
‎và điều đó không công bằng.

1028
01:23:56,708 --> 01:23:58,500
‎Khi con đi xuống nơi đây,

1029
01:23:59,916 --> 01:24:02,166
‎mẹ cảm thấy con không cần mẹ nữa.

1030
01:24:04,208 --> 01:24:05,458
‎Nói thẳng ra,

1031
01:24:06,833 --> 01:24:07,916
‎mẹ đã ghen tị.

1032
01:24:09,250 --> 01:24:10,708
‎Con sẽ luôn cần có mẹ.

1033
01:24:12,416 --> 01:24:15,125
‎Chỉ là con cần những người khác nữa.

1034
01:24:15,208 --> 01:24:16,625
‎Dĩ nhiên rồi.

1035
01:24:17,833 --> 01:24:22,875
‎Con nghĩ là, con chỉ ước
‎giá một vài chuyện đã dễ dàng hơn.

1036
01:24:23,583 --> 01:24:24,625
‎Mẹ cũng vậy.

1037
01:24:25,916 --> 01:24:26,833
‎Ôi Chúa ơi.

1038
01:24:30,000 --> 01:24:31,041
‎Ôi, mẹ ơi.

1039
01:25:12,833 --> 01:25:13,666
‎Xin chào?

1040
01:25:16,583 --> 01:25:18,458
‎- Ồ, chào con.
‎- Chào dì.

1041
01:25:19,166 --> 01:25:22,708
‎- Dì tập yoga à?
‎- Bảy mươi lăm phút sung sướng.

1042
01:25:23,791 --> 01:25:25,958
‎Chà. Thisbe đâu rồi ạ?

1043
01:25:27,041 --> 01:25:29,041
‎Bố con bế nó đi dạo trên bãi biển.

1044
01:25:29,541 --> 01:25:32,208
‎Nói đó là cách tuyệt vời
‎để anh ấy giải tỏa đầu óc.

1045
01:25:32,291 --> 01:25:33,291
‎Chà.

1046
01:25:34,583 --> 01:25:35,416
‎Ừ.

1047
01:25:37,416 --> 01:25:43,041
‎Con này. Dì chưa có cơ hội cảm ơn con
‎vì đã nhờ mẹ con xuất hiện ở đây.

1048
01:25:43,541 --> 01:25:46,666
‎Ôi, con tưởng dì có thể giận con.

1049
01:25:47,166 --> 01:25:49,791
‎Không, cưng ạ. Không hề.

1050
01:25:51,208 --> 01:25:52,541
‎Chính nhờ chị ấy

1051
01:25:52,625 --> 01:25:56,375
‎bố con và dì đã có cuộc trò chuyện
‎chân thật nhất trong nhiều tháng.

1052
01:25:58,541 --> 01:26:02,666
‎Buồn cười nhỉ?
‎Con nhìn vào cuộc đời mình và nghĩ,

1053
01:26:03,583 --> 01:26:06,458
‎một quyết định, và tất cả hẳn sẽ khác.

1054
01:26:07,458 --> 01:26:09,000
‎Ý dì là vụ này với bố con?

1055
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
‎Thật ra, dì đang nghĩ
‎nếu dì chưa từng chuyển về từ New York.

1056
01:26:14,083 --> 01:26:19,583
‎- Dì từng sống ở New York?
‎- Đúng vậy. Sau khi học trường kinh doanh.

1057
01:26:20,958 --> 01:26:23,583
‎Dì định mở một cửa hàng thời trang
‎ở khu Lower East Side,

1058
01:26:23,666 --> 01:26:25,166
‎nhưng lại quyết định chờ

1059
01:26:25,250 --> 01:26:28,208
‎tới khi ngoài thị trường
‎có thứ dì thật sự thích.

1060
01:26:29,083 --> 01:26:31,708
‎Và nó đã xuất hiện. Tiệm Clementine.

1061
01:26:32,291 --> 01:26:35,041
‎Vậy là dì đã chọn Colby thay vì New York,

1062
01:26:36,166 --> 01:26:39,666
‎và dì không hối hận chút nào?

1063
01:26:48,000 --> 01:26:50,500
‎Cuộc sống còn dài lắm, Auden.

1064
01:26:52,291 --> 01:26:53,916
‎Sẽ thật chán nếu ta phải giữ nguyên

1065
01:26:54,000 --> 01:26:56,625
‎phiên bản của bản thân mọi lúc.
‎Phải không?

1066
01:26:59,125 --> 01:26:59,958
‎Vâng.

1067
01:27:08,875 --> 01:27:12,416
‎Cậu có chắc tớ là người cậu muốn
‎để dạy cậu làm điều này?

1068
01:27:12,500 --> 01:27:15,000
‎Tớ chắc chắn. Nó liên quan đến tớ.

1069
01:27:15,666 --> 01:27:17,666
‎- Ừ, cậu giữ tớ chưa?
‎- Ừ, giữ rồi.

1070
01:27:18,750 --> 01:27:19,625
‎Gần được rồi.

1071
01:27:23,500 --> 01:27:24,458
‎Biết đi rồi đấy.

1072
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
‎Làm tốt lắm.

1073
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
‎- Đâu phải.
‎- Có mà. Cậu đi được xa phết.

1074
01:27:29,125 --> 01:27:30,875
‎- Được.
‎- Tốt, được rồi đấy.

1075
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
‎Gần được rồi. Nào, đi đi.

1076
01:27:37,125 --> 01:27:41,583
‎- Sẵn sàng.
‎- Đúng rồi. Tốt đấy. Cứ thế.

1077
01:27:46,250 --> 01:27:47,541
‎Và đi nào!

1078
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
‎Được rồi. Lại nào.

1079
01:27:54,875 --> 01:27:57,000
‎Được đấy. Cậu đi được rồi!

1080
01:27:58,291 --> 01:27:59,125
‎Đi được rồi!

1081
01:27:59,833 --> 01:28:00,875
‎Tớ đang đi đây.

1082
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
‎Ồ, tớ thấy rồi.

1083
01:28:02,291 --> 01:28:04,333
‎- Đi thật này. Thấy chưa?
‎- Rồi.

1084
01:28:04,416 --> 01:28:05,541
‎Auden, cẩn thận.

1085
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
‎NGÃ XE ĐẠP
‎NGỒI LÊN ĐI TIẾP

1086
01:28:45,583 --> 01:28:48,166
‎- A lô?
‎- Cậu sẽ không tin được đâu.

1087
01:28:52,500 --> 01:28:56,083
‎Kế đến, một vận động viên ta ưa thích
‎có mặt để tái xuất.

1088
01:29:00,375 --> 01:29:03,666
‎Đã hơn 18 tháng
‎chúng ta không thấy vận động viên này.

1089
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
‎Mau nào.

1090
01:29:10,083 --> 01:29:13,666
‎Eli Stock!

1091
01:29:19,916 --> 01:29:21,416
‎Tiến lên!

1092
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
‎- Có thể nói về cú xoay đuôi kép đó không?
‎- Quá đỉnh.

1093
01:30:44,291 --> 01:30:45,416
‎- Cậu thấy nụ cười.
‎- Ừ.

1094
01:30:45,500 --> 01:30:46,916
‎- Cậu thấy nụ cười.
‎- Cậu ấy có.

1095
01:30:47,000 --> 01:30:49,583
‎- Hỏi thăm đi.
‎- Anh ấy đâu mời tớ, nên…

1096
01:30:49,666 --> 01:30:52,625
‎- Anh ấy đâu mời ai!
‎- Ai được mời nào? Chả có đâu.

1097
01:30:53,125 --> 01:30:54,041
‎Chắc vậy.

1098
01:30:54,125 --> 01:30:56,541
‎- Sao không ra đó đi?
‎- Làm gì nữa? Ra hỏi thăm đi.

1099
01:30:57,041 --> 01:30:58,291
‎Cứ ra nói chuyện đi.

1100
01:30:58,375 --> 01:31:00,375
‎Lỡ anh ấy nghĩ tớ ở đây thật kỳ cục?

1101
01:31:00,458 --> 01:31:04,916
‎Phải. Vì con trai ghét khi cô gái họ thích
‎xuất hiện để xem họ thắng.

1102
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
‎- Đi đi!
‎- Đi được chưa?

1103
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
‎- Được rồi.
‎- Vậy đi đi.

1104
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
‎- Xách mông qua đó ngay!
‎- Vậy đi mau đi.

1105
01:31:11,958 --> 01:31:13,541
‎- Đi đi!
‎- Đang đi đây.

1106
01:31:16,625 --> 01:31:17,458
‎Ừ.

1107
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
‎- Chào.
‎- Chào.

1108
01:31:20,041 --> 01:31:21,083
‎- Chào.
‎- Chào.

1109
01:31:21,750 --> 01:31:23,458
‎Anh siêu thật đấy.

1110
01:31:24,583 --> 01:31:25,875
‎Cảm ơn em.

1111
01:31:26,500 --> 01:31:29,416
‎- Chắc em muốn nói chuyện bên đây?
‎- Dạ.

1112
01:31:29,500 --> 01:31:31,625
‎- Được rồi.
‎- Vâng.

1113
01:31:37,083 --> 01:31:39,083
‎- Vậy… Eli.
‎- Vậy… Auden.

1114
01:31:39,583 --> 01:31:42,083
‎Xin lỗi. Em nói trước đi.

1115
01:31:44,625 --> 01:31:49,000
‎Em rất xin lỗi về những gì em đã nói
‎hôm trước. Em không cố ý đâu.

1116
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
‎Em có, nhưng không sao.
‎Anh cần nghe nó thật.

1117
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‎Nghe này.

1118
01:31:58,333 --> 01:31:59,583
‎Anh rất nhớ Abe.

1119
01:32:02,208 --> 01:32:05,416
‎Anh đã nghĩ nếu mình ngừng nghĩ về nó và…

1120
01:32:07,541 --> 01:32:11,833
‎nếu anh từ bỏ làm điều cậu ấy thích
‎thì nó sẽ biến mất, nhưng nó chỉ tệ hơn,

1121
01:32:12,333 --> 01:32:16,916
‎vì em biết đấy, mọi thứ cậu ấy thích
‎đều là những thứ anh cũng thích.

1122
01:32:22,666 --> 01:32:26,041
‎Cậu ấy đã là tuyệt nhất.
‎Anh rất yêu mến cậu bé ấy.

1123
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
‎Giá cả hai có thể gặp nhau.
‎Cậu ấy sẽ quý em.

1124
01:32:33,500 --> 01:32:34,458
‎Em cũng ước thế.

1125
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
‎Và anh cũng xin lỗi em.

1126
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
‎Em biết đấy, nếu anh có ép em
‎làm điều gì em không muốn…

1127
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
‎Ồ, không đâu.

1128
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
‎Em có muốn làm mọi thứ em đã làm.

1129
01:32:48,083 --> 01:32:48,916
‎Được, tốt rồi.

1130
01:32:49,666 --> 01:32:52,208
‎Sáng hôm đó, em tức giận,

1131
01:32:53,458 --> 01:32:58,916
‎không liên quan anh,
‎hay chúng ta, hay tối hôm trước đó.

1132
01:33:02,833 --> 01:33:05,916
‎Chỉ là có vài chuyện với bố mẹ em.

1133
01:33:07,791 --> 01:33:10,916
‎Hóa ra em chưa vượt qua tất cả
‎như em đã tưởng.

1134
01:33:13,083 --> 01:33:13,916
‎Không sao đâu.

1135
01:33:15,250 --> 01:33:16,083
‎Anh hiểu mà.

1136
01:33:19,375 --> 01:33:22,125
‎Được rồi, vậy thì,
‎tận hưởng tối nay đi nhé.

1137
01:33:23,291 --> 01:33:25,166
‎- Anh rất xứng đáng.
‎- Cảm ơn.

1138
01:34:06,208 --> 01:34:10,166
‎Chuyện điên rồ nhất luôn.
‎Cả hai cô gái của dì đều ngủ cả đêm.

1139
01:34:25,958 --> 01:34:30,208
‎Auden, con có biết gì
‎về cậu bé mặc tuxedo trên bãi cỏ không?

1140
01:34:47,833 --> 01:34:48,666
‎Ồ.

1141
01:34:49,833 --> 01:34:50,666
‎Xin chào.

1142
01:34:51,916 --> 01:34:53,000
‎Cũng xin chào anh.

1143
01:34:55,541 --> 01:35:00,000
‎Bọn anh đã nghĩ ra một cái tên mới
‎cho cửa hàng xe đạp.

1144
01:35:01,791 --> 01:35:04,750
‎"Xe Đạp Của Abe". Em nghĩ sao?

1145
01:35:06,166 --> 01:35:07,000
‎Em thích nó.

1146
01:35:07,875 --> 01:35:10,875
‎Được rồi, tốt,
‎vì em đã cho anh ý tưởng, nên…

1147
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
‎Bộ tuxedo đẹp đấy.

1148
01:35:17,250 --> 01:35:18,333
‎Ồ, bộ đồ cũ này à?

1149
01:35:19,875 --> 01:35:21,750
‎Anh định đi đâu mà ăn diện thế?

1150
01:35:22,750 --> 01:35:26,541
‎Chưa biết. Nãy đang nghĩ
‎có lẽ anh sẽ đi ném thia lia, uống coca.

1151
01:35:28,250 --> 01:35:31,916
‎Sao, đó là thứ em có hứng thú à?

1152
01:35:33,625 --> 01:35:37,625
‎Ý em là, em rất muốn,
‎nhưng em không có gì để mặc.

1153
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‎Phải.

1154
01:35:40,958 --> 01:35:44,375
‎Thật tiếc là em không đem theo
‎cái váy đó đến Colby.

1155
01:35:50,041 --> 01:35:51,083
‎Cho em mười phút.

1156
01:36:08,666 --> 01:36:09,500
‎Chà.

1157
01:36:13,875 --> 01:36:14,791
‎Chà.

1158
01:36:18,666 --> 01:36:20,875
‎- Vậy nó đây hả?
‎- Vâng.

1159
01:36:22,666 --> 01:36:24,500
‎Hai đứa trông rất tuyệt.

1160
01:36:25,000 --> 01:36:27,333
‎Chà, trông cháu điển trai lắm.

1161
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
‎- Auden cũng vậy.
‎- Cảm ơn bố.

1162
01:36:30,541 --> 01:36:32,083
‎Không về quá muộn nhé.

1163
01:36:32,708 --> 01:36:34,791
‎Bố nghĩ đang nói chuyện với ai thế?

1164
01:36:37,291 --> 01:36:38,916
‎- Anh chả hiểu.
‎- Thôi mà.

1165
01:36:39,916 --> 01:36:40,875
‎Tạm biệt cô chú.

1166
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
‎Đi nào. Anh đỗ ô tô bên này.

1167
01:36:43,125 --> 01:36:45,250
‎Thật ra, em có ý này hay hơn.

1168
01:36:46,166 --> 01:36:47,000
‎Thật à?

1169
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
‎- Em ngồi xe nom hợp lắm.
‎- Cảm ơn nhiều.

1170
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
‎- Em vẫn đang tập.
‎- Vậy sao?

1171
01:37:08,375 --> 01:37:10,416
‎Chà. Đi khá nhanh đấy.

1172
01:37:11,583 --> 01:37:12,416
‎Nhìn này!

1173
01:37:13,791 --> 01:37:15,583
‎- Này!
‎- Có định bốc đầu không?

1174
01:37:15,666 --> 01:37:17,666
‎Hoàn toàn không. Còn anh?

1175
01:37:18,958 --> 01:37:20,833
‎Không biết được không. Có thể.

1176
01:37:28,958 --> 01:37:33,208
‎- Em còn kế hoạch gì cho hai ta nữa?
‎- Em? Đây là phần biểu diễn của anh.

1177
01:37:33,750 --> 01:37:35,208
‎- Biểu diễn á?
‎- Vâng.

1178
01:37:36,250 --> 01:37:38,875
‎- Em thấy anh giống cao bồi à?
‎- Một chút.

1179
01:38:00,333 --> 01:38:02,625
‎Được rồi. Sẵn sàng chưa?

1180
01:38:07,500 --> 01:38:10,291
‎- Thật kinh khủng.
‎- Chúng ta nên làm ở hồ.

1181
01:38:11,541 --> 01:38:14,041
‎Em có chắc là không bỏ lỡ phần tiệc prom?

1182
01:38:15,541 --> 01:38:18,000
‎Chà, thôi được.

1183
01:38:18,500 --> 01:38:22,125
‎Chừa hôm nay ra,
‎có lẽ em đã hơi khó tính với tiệc prom.

1184
01:38:22,750 --> 01:38:26,166
‎Có lẽ có gì đó hay ho về việc ăn diện

1185
01:38:26,250 --> 01:38:29,666
‎và nhảy nhót với bạn bè
‎để đánh dấu cái kết của điều gì đó.

1186
01:38:32,041 --> 01:38:34,916
‎Tớ rất vui khi nghe cậu nói vậy.

1187
01:38:35,708 --> 01:38:36,541
‎Chào!

1188
01:38:38,708 --> 01:38:40,541
‎Khoan, có chuyện gì vậy?

1189
01:38:41,125 --> 01:38:44,625
‎Khi Eli bảo bọn tớ kế hoạch của anh ấy,
‎tớ bảo, "Anh đùa à?

1190
01:38:44,708 --> 01:38:47,916
‎Nếu bạn em chưa từng dự tiệc prom,
‎cô ấy sẽ dự một buổi thật sự".

1191
01:38:48,000 --> 01:38:50,625
‎Chủ đề là Tiệc Bãi Biển.

1192
01:38:52,458 --> 01:38:54,875
‎Bọn tớ nghĩ tốt nhất là có gì dùng nấy.

1193
01:38:55,541 --> 01:38:56,625
‎Có thật không?

1194
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
‎Em ghét nó?

1195
01:39:00,875 --> 01:39:02,791
‎Em không hề ghét nó.

1196
01:39:04,958 --> 01:39:06,208
‎Xin chào?

1197
01:39:08,125 --> 01:39:08,958
‎Ôi!

1198
01:39:11,791 --> 01:39:12,708
‎Cảm ơn.

1199
01:39:14,416 --> 01:39:17,750
‎Được rồi, chỉ vì
‎cậu là chất xúc tác của việc này

1200
01:39:17,833 --> 01:39:20,500
‎đâu có nghĩa cậu được ngồi chơi.
‎Làm việc nào.

1201
01:41:26,041 --> 01:41:28,916
‎Cờ Đam Dựng Đứng thân mến, anh nhớ em rồi.

1202
01:41:29,416 --> 01:41:31,291
‎Em sẽ thích ở đây. Nó đẹp lắm.

1203
01:41:31,791 --> 01:41:35,166
‎Đường phố hoàn hảo để đạp xe,
‎và ban ngày chúng ngủ say.

1204
01:41:36,666 --> 01:41:39,375
‎Đừng để nhiệm vụ chấm dứt
‎chỉ vì giờ em có bài tập về nhà.

1205
01:41:39,875 --> 01:41:42,750
‎Bueno suerte, mi amor. ‎Yêu em, Eli.

1206
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
‎Thôi nào, cậu đọc nó năm lần rồi.

1207
01:41:46,166 --> 01:41:48,125
‎Làm ơn đi ăn trưa được không?

1208
01:41:48,208 --> 01:41:49,333
‎Ừ, đi ăn thôi.

1209
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
‎AUDEN VÀ MAGGIE

1210
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
‎Biên dịch: Hoa Nguyễn



