1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
‎ไปกัน

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
‎โรงเรียนฉันมีธรรมเนียมอย่างหนึ่ง

5
00:00:19,958 --> 00:00:23,000
‎ทุกปี ในวันเสาร์หลังจบการศึกษา

6
00:00:23,916 --> 00:00:28,791
‎นักเรียนม.หกของโรงเรียนเตรียมคิฟนีย์-บราวน์
‎จะงัดเข้าไปในหอระฆังของโรงเรียน

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
‎ปาร์ตี้กันด้านบน

8
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
‎แล้วผลัดกันตีระฆังตลอดหนึ่งชั่วโมง

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
‎นี่เป็นพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านสถานะ
‎ที่ทุกคนตั้งตารอตลอดทั้งปี

10
00:00:48,958 --> 00:00:50,750
‎เพื่อแสดงสัญลักษณ์แห่งการสิ้นสุด

11
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
‎พวกเขาจะโยนทิชชู่ลงมาจากหอระฆัง

12
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
‎สอง หนึ่ง

13
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
‎จะว่าไปก็ดูสวยดีนะ

14
00:01:07,541 --> 00:01:10,291
‎มันไม่ควรจะสวย มันควรจะเป็นการก่อกวน

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
‎ก็ใช่ แต่เขาก็ทำกันทุกปีนี่นา

16
00:01:19,208 --> 00:01:21,916
‎แสดงว่าที่จริงโรงเรียน
‎ก็คงเห็นดีเห็นงามด้วยนั่นแหละ จริงไหม

17
00:01:22,000 --> 00:01:23,916
‎แบบว่า ถ้าโรงเรียนอยากห้ามก็ทำได้

18
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
‎ซึ่งก็ไม่เสียหายอะไร
‎ถ้ามองว่ามันเป็นธรรมเนียม

19
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
‎แต่ถ้าจะมองว่ามันเป็นการก่อกวน
‎ก็มันก็ผิดแหละ

20
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
‎ว่าไหม

21
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
‎- คงงั้น
‎- ถ้าเธอว่ามันผิด งั้นมาทำอะไรที่นี่ล่ะ

22
00:01:38,166 --> 00:01:41,458
‎คือฉันก็อยากทำไง ฉันแค่พูดให้ฟังเฉยๆ…

23
00:01:41,541 --> 00:01:44,541
‎ถึงไงก็ไม่ได้มีกฎ
‎ว่าเด็กม.หกทุกคนต้องเข้าร่วม เพราะงั้น…

24
00:01:45,208 --> 00:01:46,666
‎ไป ฉันอยากได้ทำเลดีๆ ที่ด้านบน

25
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
‎บ้าเอ๊ย

26
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
‎ถ้านี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดแค่ครั้งเดียว
‎ก็คงไม่เป็นไร

27
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
‎ลุยกันเลย

28
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
‎แต่ความจริงก็คือฉันทำแบบนี้ตลอด

29
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
‎เพราะอย่างนี้

30
00:02:06,458 --> 00:02:09,958
‎แทนที่ฉันจะได้ขึ้นไปฉลอง
‎บนยอดหอระฆังกับเพื่อนร่วมชั้น

31
00:02:11,000 --> 00:02:12,750
‎ฉันมาอยู่บ้าน

32
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
‎กับแม่และพวกเพื่อนที่ทำงานแม่

33
00:02:15,666 --> 00:02:17,541
‎มีแต่คนแก่

34
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
‎จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

35
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
‎หากเรามองข้ามผู้หญิงที่ควรค่าแก่ความสนใจ

36
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
‎เว้นแต่เธอคนนั้นจะแต่งงาน
‎หรือร่วมเตียงกับผู้ชายที่มีชื่อเสียงกว่า

37
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
‎และนั่นแหละ คือเหตุผลที่ฉันจะไม่แต่งงานอีก

38
00:02:34,208 --> 00:02:38,125
‎- ฤดูร้อนนี้เธอจะทำอะไรจ๊ะ ออเด็น
‎- ฉันจะไปอยู่กับพ่อที่โคลบี้ค่ะ

39
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
‎เธออยากไปสานสัมพันธ์กับเขาน่ะ

40
00:02:40,708 --> 00:02:41,666
‎แม่คะ

41
00:02:42,166 --> 00:02:44,708
‎แม่วิจารณ์พ่อของลูกน่ะ ไม่ใช่ลูก

42
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
‎ฉันกำลังเก็บเงินเตรียมไปเรียนมหาลัย
‎เลยจะไปทำงานที่ร้านของแม่เลี้ยงน่ะค่ะ

43
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
‎ที่นั่นชื่ออะไรนะ

44
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
‎คัพเค้ก กากเพชร เสริมนมตู้ม

45
00:02:57,541 --> 00:02:58,375
‎ดีแล้วจ้ะ ออเด็น

46
00:02:59,041 --> 00:03:02,083
‎ฤดูร้อนริมชายหาดฟังดูเป็นรางวัล
‎ที่สมกับการทุ่มเทตั้งใจเรียนมาตลอด

47
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
‎ฉันเสนอให้เธอมาเป็นผู้ช่วยวิจัย

48
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
‎แต่เธอกลับเลือกทางนี้

49
00:03:07,708 --> 00:03:11,166
‎ฉันรู้ว่าแม่ไม่เข้าใจว่าทำไมฉันถึงอยากไปโคลบี้

50
00:03:12,125 --> 00:03:16,041
‎แต่มันเหมือนว่าเมื่ออยู่ที่นี่
‎ฉันรู้วิธีทำตัวเป็นคนอยู่แค่ประเภทเดียว

51
00:03:16,666 --> 00:03:20,583
‎ฉันไม่เคยทำอะไร
‎นอกเหนือไปจากสิ่งที่อยู่ในใบผลการเรียน

52
00:03:22,041 --> 00:03:27,125
‎แต่ถ้าฉันไปโคลบี้ ฉันอาจเป็นใครอีกคนได้

53
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
‎คนที่ต่างจากเดิม

54
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
‎หรือทุกอย่างอาจเหมือนเดิม
‎และฉันก็เปลี่ยนตัวเองไม่ได้

55
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
‎ฉันก็ไม่รู้

56
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
‎แต่ฉันพร้อมจะเดิมพันด้วยฤดูร้อนนี้
‎และหาคำตอบให้ได้

57
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
‎(ไปโคลบี้แล้วค่ะ รักจากเอ)

58
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

59
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
‎ออเด็น หวัดดีจ้ะ

60
00:04:18,208 --> 00:04:21,041
‎ฉันโทรมาอีกรอบเพื่อบอกว่าพ่อเธอกับฉัน

61
00:04:21,125 --> 00:04:22,791
‎ตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้เจอเธอในฤดูร้อนนี้

62
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
‎ใกล้ถึงแล้วรีบบอกฉันเลยนะจ๊ะ

63
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
‎โทรมาตอนที่เห็นป้ายโคลบี้
‎ไม่สิ โทรมาก่อนถึงป้าย

64
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
‎โทรทุกสิบนาทีเลยนะ เพราะฉันรอไม่ไหวแล้ว

65
00:04:29,875 --> 00:04:31,500
‎เดี๋ยวนะ เธอรู้ใช่ไหมว่านี่ไฮดี้

66
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
‎ไฮดี้ แม่เลี้ยงเธอเองนะจ๊ะ จุ๊บๆ

67
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
‎(ขอต้อนรับสู่โคลบี้)

68
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
‎(ทางเดินริมทะเล)

69
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
‎ถ้าส่งเสียงจะโดนฉันฆ่าแน่

70
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
‎อ้อ ขอโทษค่ะ ฉัน…

71
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‎ตายแล้ว ไม่ใช่นะ ออเด็น ขอโทษจ้ะ

72
00:05:51,666 --> 00:05:54,791
‎ฉันนึกว่าเป็นพ่อเธอน่ะ
‎พอดีฉันเพิ่งกล่อมให้ลูกหลับได้

73
00:05:54,875 --> 00:05:57,541
‎ฉันลืมสนิทว่าวันนี้วันอะไร

74
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‎- ไม่เป็นไรค่ะ
‎- ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว

75
00:05:59,750 --> 00:06:04,416
‎ทั้งป้าย ลูกโป่ง ฉันบุ๊กมาร์กไอเดียมื้อสาย
‎ในธีม "ขอต้อนรับสู่โคลบี้" ไว้ด้วย

76
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
‎สาบานได้เลย ตลอดทั้งสัปดาห์ก่อน
‎ฉันเอาแต่คิดกับตัวเองว่า

77
00:06:07,416 --> 00:06:09,458
‎"ลูกเลี้ยงของเธอจะมา เป็นพี่สาวของดีสบี้

78
00:06:09,541 --> 00:06:10,791
‎พิธีจบการศึกษาเธอก็ไม่ได้ไป

79
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
‎เพราะงั้นรีบเข้าครัวซะ
‎แล้วทำให้มันพิเศษที่สุด"

80
00:06:13,625 --> 00:06:14,625
‎พ่อฉันอยู่ไหมคะ

81
00:06:15,791 --> 00:06:19,666
‎อ๋อ เขาอยู่ในห้องทำงานจ้ะ
‎เขาอยู่ในห้องทำงานตลอดแหละ

82
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
‎- ว่าไง
‎- พ่อคะ

83
00:06:24,583 --> 00:06:28,166
‎อ้าว ว่าไง มาแล้วเหรอ เข้ามาเลย

84
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
‎ก่อนที่ลูกจะพูดอะไร พ่อรู้
‎ตรงนี้เละเหมือนระเบิดลง

85
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
‎แต่พ่อมั่นใจว่าลูกคงจำสภาพ
‎จากตอนที่พ่อเขียนนาร์วาลได้

86
00:06:34,041 --> 00:06:36,541
‎ต้องบอกว่าในความทรงจำของหนู
‎ถ้าพูดถึงชีวิตเราช่วงนั้น

87
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
‎สภาพความสะอาดของห้องทำงานพ่อ
‎ไม่ได้อยู่ในภาพจำหนูเลยค่ะ

88
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
‎นั่นสินะ เพราะพ่อแม่ของลูกกำลังแยกทางกัน

89
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‎ประมาณนั้นค่ะ

90
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
‎ลูกหิวไหม พ่อรู้จักร้านที่ทำหอมทอดอร่อยมาก

91
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
‎เหรอคะ ได้เลย หนูอยากไปลอง

92
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
‎เยี่ยมเลย งั้นไปที่ทางเดินริมทะเล

93
00:06:51,875 --> 00:06:55,416
‎หาเจอแน่นอน ร้านชื่อลาสต์แช้นซ์ เอานี่ไปสิ

94
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
‎- พ่อไม่ไปด้วยกันเหรอ
‎- พ่ออยากไปนะ แต่งานยุ่งมาก

95
00:06:59,833 --> 00:07:04,416
‎แต่ถ้าลูกซื้อเบอร์เกอร์
‎มาฝากพ่อสักชิ้นก็คงจะดีมาก

96
00:07:04,500 --> 00:07:06,791
‎ที่ร้านใส่หัวหอมผัดด้วย อร่อยมากเลยละ

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,583
‎ค่ะ ได้เลย

98
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
‎- ขอบใจนะ
‎- ค่ะ

99
00:07:09,833 --> 00:07:12,791
‎- พ่อดีใจจริงๆ ที่ลูกมา
‎- หนูก็เหมือนกัน

100
00:07:14,083 --> 00:07:15,333
‎- เยี่ยมเลย
‎- โอเคค่ะ

101
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
‎คุณพระ ออเด็น ไม่ให้สุ้มให้เสียงเลย

102
00:07:52,791 --> 00:07:55,916
‎ฉันจะไปเดินเล่น อยากได้อะไรไหมคะ

103
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
‎- ไปเดอะ ทิปสิ
‎- เดอะ ทิปเหรอ

104
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
‎ใช่ พวกวัยรุ่นคูลๆ ไปรวมตัวกันที่นั่น สนุกสุดๆ

105
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
‎- ห้ามพลาดเลยล่ะ
‎- ค่ะ

106
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‎- ไม่ต้องประหม่าไปหรอก
‎- ฉันเปล่าค่ะ

107
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
‎พอไปถึงที่นั่น ให้ถามหาแม็กกี้
‎เขาเป็นคนโปรดของฉัน

108
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
‎ได้ค่ะ ขอบคุณ

109
00:08:12,916 --> 00:08:15,166
‎เธอยังสาวแบบนี้ ไปสนุกเถอะ

110
00:08:37,125 --> 00:08:37,958
‎ว่าไง

111
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
‎เธอเป็นเด็กใหม่ช่วงหน้าร้อนสินะ

112
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
‎- จะเรียกแบบนั้นก็ได้
‎- แจ๋ว

113
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
‎เราเพิ่งเลิกกันแค่สองสัปดาห์
‎แต่หมอนั่นมาทำแบบนี้ต่อหน้าฉันแล้วเนี่ยนะ

114
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
‎- ไม่ต้องไปมอง เถอะน่า
‎- เขาอาจเป็นญาติกันก็ได้

115
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
‎ไม่ใช่ญาติแน่ๆ เอสเธอร์

116
00:09:06,125 --> 00:09:07,500
‎เดี๋ยวนะ ขอโทษ

117
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
‎ทุกอย่างโอเคไหม

118
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‎ใช่ ก็ใช่ แค่ว่า…

119
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
‎นายเคยทำอะไรลงไป
‎เพราะพยายามจะเปลี่ยนตัวเองเป็นอีกคนไหม

120
00:09:14,916 --> 00:09:18,958
‎แต่ระหว่างที่กำลังทำแบบนั้น
‎ก็กลับคิดขึ้นมาว่า "ให้ตาย นี่ไม่ใช่ฉันเลย"

121
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
‎- เธอชอบผู้หญิงเหรอ
‎- เปล่า ฉันคิดว่าไม่นะ

122
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
‎เราวัดเป็นสองขั้วไม่ได้แล้วนี่นา
‎แต่ฉันกำลังพูดถึง…

123
00:09:27,541 --> 00:09:30,041
‎ไม่เป็นไร ฉันไม่เคืองหรอก

124
00:09:30,125 --> 00:09:32,500
‎เธอกำลังค้นหาตัวเอง ไม่เป็นไรเลย

125
00:09:32,583 --> 00:09:36,333
‎แต่ถ้าเธอไม่รู้สึกอะไรกับฉัน
‎เธอก็คงไม่ชอบผู้ชายหรอก

126
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
‎เพราะไม่ว่าสาวคนไหน
‎ก็เทใจให้ยอดชายนายเจคทั้งนั้น

127
00:09:40,583 --> 00:09:44,416
‎ยอดเลย ฉันต้องไปแล้วละ

128
00:09:44,500 --> 00:09:48,583
‎แต่ขอบคุณนะ ขอโทษด้วย ขอบคุณ มันเจ๋งมาก

129
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
‎อ้อ พอรู้ไหมว่าฉันจะไปหาคนชื่อแม็กกี้ได้ที่ไหน

130
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
‎- พูดจริงเหรอเนี่ย ล้อกันเล่นเหรอ
‎- อะไรนะ เปล่า

131
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‎ช่างเถอะ โทษที

132
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
‎นางมาแล้ว คงเสร็จธุระกันแล้ว แต่ฉันไม่เป็นไร

133
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
‎- เธอโอเคนะ
‎- ฉันไม่เป็นไร สองคนนั้นคงได้สนุกกัน

134
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
‎ฉันสบายดี ไม่สนเลย

135
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
‎- ว่าแต่นางเป็นใคร
‎- ไม่เคยเห็น

136
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
‎- ไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ
‎- ไม่เป็นไรแน่นะ

137
00:10:13,708 --> 00:10:16,208
‎ฉันไม่เป็นไร ดีเลิศ

138
00:11:29,041 --> 00:11:31,833
‎- ผมถึงบอกให้จ้างพี่เลี้ยงไง
‎- ฉันไม่ได้ขออะไรมากเลย

139
00:11:31,916 --> 00:11:34,708
‎ฉันขอแค่ 20 นาที จะได้แปรงฟันกับอาบน้ำ

140
00:11:34,791 --> 00:11:36,500
‎มันไม่ใช่แค่ 20 นาที

141
00:11:37,166 --> 00:11:38,625
‎ออเด็น นั่นเธอหรือเปล่า

142
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‎หวัดดีค่ะ

143
00:11:42,833 --> 00:11:44,958
‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ คนขี้เซา
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

144
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
‎- เธอเพิ่งตื่นเหรอ
‎- ค่ะ ปกติแล้วไม่ค่อยเป็นแบบนี้

145
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
‎ผมไปทำงานต่อดีกว่า

146
00:11:52,208 --> 00:11:53,708
‎- อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

147
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
‎กาแฟ

148
00:11:57,833 --> 00:12:00,583
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอรู้สึกผิดที่นอนเพลินนะ

149
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
‎แค่ว่าตอนนี้ฉันไม่รู้เวล่ำเวลาอะไรแล้ว

150
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
‎ไม่เป็นไรค่ะ

151
00:12:06,416 --> 00:12:09,500
‎แล้วยังไงจ๊ะ พร้อมสำหรับวันสำคัญหรือยัง

152
00:12:11,333 --> 00:12:14,041
‎- วันแรกที่จะไปทำงานที่ร้านไง คนขี้ลืม
‎- อ๋อ

153
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
‎ไม่ต้องห่วงนะ เธอไม่ต้องทำงาน
‎ตามกำหนดเวลาอะไร ขอแค่ทำให้เสร็จ

154
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
‎ซึ่งฉันรู้ว่าต้องเรียบร้อยแน่นอน
‎ในเมื่อมีสาวน้อยนักเรียนดีเด่นเป็นคนจัดการ

155
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
‎อย่านึกว่าฉันจะไม่เที่ยวอวดเรื่องเธอไปทั่วล่ะ

156
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
‎โอ้โฮ

157
00:12:25,083 --> 00:12:28,166
‎ตื่นเต้นจังที่เธอจะได้เจอกับทีม
‎เธอชอบฟลามิงโกไหม

158
00:12:28,250 --> 00:12:30,125
‎- เป็นนกที่เก๋ที่สุดเลยเนอะ
‎- ค่ะ เจ๋งดี

159
00:12:30,208 --> 00:12:33,791
‎ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่สวรรค์ของฉัน

160
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
‎- ดูดีนะคะ
‎- รบกวนหน่อยได้ไหมจ๊ะ

161
00:12:36,958 --> 00:12:38,833
‎- ได้ค่ะ แน่นอน
‎- ขอบคุณนะ

162
00:12:42,291 --> 00:12:47,500
‎เอาละ สาวๆ ของฉันอยู่ไหนนะ

163
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
‎ตายแล้ว

164
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
‎น่ารักน่าชังจริงๆ

165
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
‎คุณพระคุณเจ้า ดูขนตาสิ

166
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
‎น่ารักเกินไปแล้ว

167
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
‎ฉันคิดถึงพวกเธอจังเลย

168
00:13:00,000 --> 00:13:03,750
‎ไม่ต้องห่วงเลยนะคะ
‎เพราะเราจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว

169
00:13:03,833 --> 00:13:07,750
‎น้ำหอมบูตี้เบอร์รีเข้ามาแล้ว
‎ลูกค้าตื่นเต้นกันใหญ่เลยค่ะ

170
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‎สร้อยคอกุญแจกับลูกก็หมดสต็อกไปสามรอบแล้ว

171
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
‎เหมือนอย่างที่ฉันบอกไหมล่ะ ฉันบอกแล้วใช่ไหม

172
00:13:13,583 --> 00:13:15,750
‎- ฉันบอกแล้ว
‎- คุณบอกเราแล้ว

173
00:13:15,833 --> 00:13:19,041
‎อ้อ และนี่จ้ะ ทำไมมายืนแอบมุมตรงนี้

174
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
‎- ขอโทษค่ะ
‎- นี่ไง คนที่ฉันพูดถึงอยู่ตลอด

175
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‎ลูกเลี้ยงอัจฉริยะของฉัน ออเด็น

176
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
‎ออเด็นจ๊ะ นี่เอสเธอร์ ลีอา แล้วก็แม็กกี้

177
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
‎อ๋อ เราเคยเจอกันแล้ว

178
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‎- งั้นเหรอ
‎- ที่เดอะ ทิปไง เธอรู้จักเจคแฟนเก่าฉัน

179
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‎- อ๋อ ใช่
‎- ดีเลย

180
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
‎ฉันรู้ว่าพวกเธอ
‎จะช่วยดูแลออเด็น คอยพาไปที่สนุกๆ

181
00:13:39,958 --> 00:13:42,916
‎และทำให้เขารู้สึกสบายใจในโคลบี้ใช่ไหม

182
00:13:43,458 --> 00:13:44,416
‎ดีจ้ะ

183
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
‎เอาละ ฉันต้องพาเจ้าตัวเล็ก
‎กลับบ้านก่อนเวลาหม่ำ

184
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
‎ขอบอกเลยนะ หัวนมฉันเนี่ย…

185
00:13:53,291 --> 00:13:56,041
‎แต่ฉันดีใจมากที่เห็นพวกเธอสี่คนเป็นทีมใหม่

186
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
‎ต้องสนุกแน่ๆ

187
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
‎- โอเคนะ
‎- ค่ะ

188
00:14:01,083 --> 00:14:04,041
‎ดีจ้ะ โอเค รักทุกคนนะ บายจ้ะ

189
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
‎- ฉันเปิดประตูให้ค่ะ
‎- ไปกัน

190
00:14:05,708 --> 00:14:07,666
‎ไปสู่โลกกว้างกันเถอะ เราทำได้

191
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
‎โอเค ไปกันพวกเรา

192
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
‎- ฉันพาไปดูห้องทำงานแล้วกันเนอะ
‎- ได้

193
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
‎- เอกสารบัญชีทั้งหมดอยู่ในนี้
‎- ได้ ขอบใจนะ

194
00:14:28,333 --> 00:14:30,958
‎ไม่ต้องกังวลเรื่องแม็กกี้นะ
‎เดี๋ยวเขาก็หายโกรธเอง

195
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
‎เจคเป็นเหมือนจุดอ่อนของเขาน่ะ

196
00:14:33,333 --> 00:14:35,541
‎สองคนนั้นคบกันตั้งสองปีตอนม.ปลาย

197
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
‎แล้วก็เลิกกันก่อนจะเรียนจบแป๊บเดียว
‎ไม่ใช่ความคิดของแม็กกี้ด้วย

198
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
‎เขาคบกับผู้ชายคนนั้นตั้งสองปีเลยเหรอ

199
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
‎เขาปกติดีหรือเปล่า

200
00:14:43,666 --> 00:14:46,875
‎- ฉันปกติดีไหมงั้นเหรอ
‎- แม็กกี้ ฉันไม่ได้…

201
00:14:46,958 --> 00:14:49,083
‎- นี่ ใบเสร็จของเมื่อคืน
‎- ฉันขอโทษ

202
00:14:57,458 --> 00:15:00,208
‎- ฉันน่าจะ…
‎- นั่นสิ อยากได้ปากกาเพิ่มไหม

203
00:15:00,291 --> 00:15:03,083
‎- ไม่ละ ขอบคุณ
‎- มีปากกาเยอะอยู่ โชคดีนะ

204
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
‎เมื่อกี้มันอะไรน่ะ

205
00:15:58,875 --> 00:16:00,958
‎พักเต้นไง เราจัดทุกคืนตอนหกโมงเย็น

206
00:16:01,041 --> 00:16:04,375
‎คราวหน้ามาเต้นด้วยกันก็ได้นะ
‎พวกเราผลัดกันเปิดเพลง

207
00:16:06,250 --> 00:16:07,958
‎อะไรล่ะ เขาอาจชอบเพลงนิวเวฟก็ได้

208
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
‎ไม่ดีกว่า

209
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
‎- ขอบใจนะสาวๆ
‎- บาย ซาราห์

210
00:16:18,125 --> 00:16:19,875
‎ขอบคุณที่มาอุดหนุนร้านเคลเมนไทน์สค่ะ

211
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
‎- ไปไหนดี อย่าบอกว่าเดอะ ทิปล่ะ
‎- แทลลี่ย์ โฮไหม

212
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‎ไม่ๆ ไม่เอาแทลลี่ย์ โฮ

213
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
‎พวกเธอแย่ที่สุดเลย

214
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
‎พวกเราได้แต่ไปแกสโกร น่าหดหู่ชะมัด

215
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
‎ฉันส่งข้อความหาคาล่าดีกว่า

216
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
‎คาล่าคือใครเหรอ

217
00:16:37,458 --> 00:16:39,958
‎ก็แค่สาวผมทองที่เอสเธอร์หลงหัวปักหัวปำ

218
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
‎แล้วเธอล่ะ จะไปทำอะไรต่อ

219
00:16:42,000 --> 00:16:44,291
‎- อ้อ ฉัน…
‎- ฉันจะไปดูว่าคนอื่นทำอะไรกันอยู่

220
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
‎ที่จริงแล้วแม็กกี้นิสัยดีนะ เชื่อฉันได้เลย

221
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
‎ไม่เป็นไรหรอก ฉันว่าจะกลับพอดี

222
00:16:53,666 --> 00:16:54,583
‎(ไปชายหาด)

223
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
‎ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ

224
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
‎ไม่เอาน่า หุบปากเลยเพื่อน

225
00:17:03,416 --> 00:17:06,291
‎- พูดจริงนะ
‎- แทลลี่ย์ โฮ

226
00:17:23,583 --> 00:17:24,875
‎หนึ่งเหรียญ 75 เซนต์

227
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
‎หนึ่งเหรียญ 75 เซนต์

228
00:18:33,583 --> 00:18:34,666
‎ได้โฟมเส้นมาแล้ว

229
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
‎แก้วที่เก้าฟรี

230
00:18:42,791 --> 00:18:45,166
‎ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำเธอตกใจ

231
00:18:48,791 --> 00:18:50,041
‎โคเล็ตต์เหรอ

232
00:18:52,000 --> 00:18:52,958
‎ขอนับถือเลย

233
00:18:55,208 --> 00:18:56,250
‎ก็ไม่เสมอไปนะ

234
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
‎เธอคือออเด็นใช่ไหม

235
00:18:59,458 --> 00:19:02,458
‎- รู้ได้ไง
‎- ฉันขอชดเชยให้ได้ไหม

236
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
‎(โคลบี้ ร้านซักผ้าหยอดเหรียญ)

237
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
‎นี่จะชดเชยให้
‎ด้วยการพาฉันมาเป็นเพื่อนซักผ้าเหรอ

238
00:19:34,500 --> 00:19:40,291
‎เปล่า แต่ไหนๆ มาแล้วก็ขอซักเสื้อหน่อยแล้วกัน

239
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
‎เชิญก่อนเลย

240
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
‎ว่าไง กะแล้วเชียวว่าคืนนี้นายจะมา

241
00:20:35,916 --> 00:20:36,958
‎ไม่มีเสื้อใส่แล้วน่ะ

242
00:20:37,041 --> 00:20:39,666
‎- เปิดเพลงสิ เดี๋ยวชงกาแฟให้
‎- ขอบใจเพื่อน

243
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
‎นั่นคลายด์ เขาเป็นตำนาน

244
00:21:37,416 --> 00:21:41,041
‎นี่อะไร หมากฮอสแนวตั้งเหรอ

245
00:21:41,541 --> 00:21:43,208
‎เธอไม่รู้จักคอนเนคโฟร์เหรอ

246
00:21:43,291 --> 00:21:46,916
‎ฉันต้องรู้จักไหม
‎มันเป็นเกมบังคับของร้านซักผ้าหรือเปล่า

247
00:21:48,041 --> 00:21:50,125
‎เธอแค่ต้องเรียงให้ได้สี่ช่องติดกัน

248
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
‎ฉันว่าน่าจะพอไหวนะ

249
00:21:53,000 --> 00:21:57,375
‎ไหวอยู่แล้ว คุณนักเรียนทุนม.ดีฟรี

250
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
‎อะไรนะ โอเค เดี๋ยวๆ

251
00:22:00,500 --> 00:22:05,041
‎- นายรู้เรื่องพวกนี้ของฉันได้ยังไง
‎- ไฮดี้ภูมิใจในตัวเธอแบบสุดขั้วเลยน่ะ

252
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
‎นี่เธอรู้จักทุกคนเลยใช่ไหม

253
00:22:08,083 --> 00:22:10,791
‎ที่นี่โคลบี้ ทุกคนรู้จักกันหมด

254
00:22:14,125 --> 00:22:16,375
‎- ได้แล้ว กาแฟสดร้อนๆ สองแก้ว
‎- ขอบคุณ

255
00:22:16,458 --> 00:22:18,083
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- เดี๋ยวฉันมา

256
00:22:22,333 --> 00:22:23,458
‎โอ้โฮ

257
00:22:24,875 --> 00:22:26,416
‎รสดีกว่าที่แกสโกรไหม

258
00:22:26,500 --> 00:22:28,083
‎อย่าแซวน่า ฉันเพิ่งมาได้ไม่นาน

259
00:22:28,708 --> 00:22:32,125
‎เอาละ ฉันมีราสพ์เบอร์รีพีช
‎แล้วก็สตรอว์เบอร์รีรูบาร์บ เอาอันไหนดี

260
00:22:32,208 --> 00:22:33,875
‎นี่เราจะได้กินพายด้วยเหรอ

261
00:22:33,958 --> 00:22:36,083
‎ร้านพายลับจะไม่มีพายได้ยังไง

262
00:22:37,083 --> 00:22:38,541
‎เอาอย่างละชิ้น ดีไหม

263
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
‎ได้ เลือกได้ดี

264
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
‎เอาละ นี่มันแปลกนะ

265
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
‎นายรู้เรื่องฉันเยอะแยะ
‎ส่วนฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนายเลย

266
00:22:53,791 --> 00:22:55,333
‎ได้แล้ว อย่างละชิ้น

267
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
‎- คุณทำเองเหรอคะ
‎- เอาเป็นว่าไม่ได้ซื้อมาแล้วกัน

268
00:23:02,125 --> 00:23:03,958
‎- เรียบร้อยดีนะ
‎- ใช่ เรียบร้อยดี

269
00:23:04,041 --> 00:23:05,958
‎- ได้ ทานให้อร่อยนะ
‎- ขอบใจเพื่อน

270
00:23:07,333 --> 00:23:08,750
‎บอกแล้วไงว่าฉันจะชดเชยให้

271
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
‎เธอชนะอีกแล้ว

272
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
‎อะไรเนี่ย เธอใช้คอนเนคโฟร์หากินหรือไง

273
00:23:26,291 --> 00:23:27,125
‎มือใหม่ก็ดวงดีแบบนี้

274
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
‎แต่สนุกดีนะ ฉันต้องบอกตัวเอง
‎ให้ทำอะไรแบบนี้บ่อยๆ

275
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
‎ทำอะไร โค่นคู่ต่อสู้ในเกมกระดานงั้นเหรอ

276
00:23:36,333 --> 00:23:41,583
‎ก็ไม่เชิง แต่ก็ใช่แหละ พวกกิจกรรมเด็กๆ น่ะ

277
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
‎กิจกรรมเด็กๆ เหรอ หมายความว่าไง

278
00:23:46,166 --> 00:23:49,583
‎ไม่รู้สิ แบบอะไรๆ ที่เราอ่านเจอในหนังสือน่ะ

279
00:23:50,458 --> 00:23:53,208
‎อย่างศึกปาอาหาร แอบเข้าที่หวงห้าม

280
00:23:54,916 --> 00:23:56,416
‎เธอเป็นพวกหมกตัวแต่ในบ้านสินะ

281
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
‎ที่ถูกก็คือ แม่ฉันไม่สนใจอะไรเทือกนั้นน่ะ

282
00:24:01,250 --> 00:24:03,166
‎ฉันจะบอกความลับให้นะ

283
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
‎ไม่มีใครเล่นปาอาหารกับแม่หรอก

284
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
‎รู้น่า ฉันหมายถึงว่า
‎แม่ไม่สนใจให้ฉันทำอะไรแบบนั้นน่ะ

285
00:24:12,750 --> 00:24:16,750
‎แม่ทำให้มันฟังดูไร้สาระ

286
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
‎โอเค ขอถามให้ชัดก่อน

287
00:24:19,500 --> 00:24:22,541
‎เธอไม่เคยแอบเข้าที่หวงห้าม
‎ไม่เคยเล่นศึกปาอาหาร แต่ว่า…

288
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
‎เธอขี่จักรยานเป็นใช่ไหม

289
00:24:29,375 --> 00:24:31,916
‎ใช่สิ ไม่ว่าใครก็ขี่จักรยานเป็นทั้งนั้น

290
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
‎แค่ถามดูน่ะ

291
00:24:39,875 --> 00:24:44,125
‎ขอบใจที่พาฉันไปร้านพายลับนะ

292
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
‎หนุ่มจักรยานแปลกหน้าแห่งโคลบี้
‎ที่ปรากฏกายในสายหมอก

293
00:24:48,166 --> 00:24:49,000
‎ไงนะ

294
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
‎นายยังไม่บอกชื่อฉันเลย

295
00:24:52,250 --> 00:24:54,208
‎- ไม่ได้บอกเหรอ
‎- ไม่

296
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
‎อ้อ

297
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‎ฉันอีไล

298
00:24:59,333 --> 00:25:00,791
‎ยินดีที่ได้รู้จัก อีไล

299
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
‎เช่นกัน

300
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
‎อยากมาเที่ยวเล่นกันอีกไหม

301
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
‎- ทำไม ต้องการกูรูด้านกิจกรรมเด็กเหรอ
‎- หา เปล่าสักหน่อย ช่างเถอะ

302
00:25:15,166 --> 00:25:17,833
‎เดี๋ยว โทษที ล้อเล่นน่ะ

303
00:25:18,500 --> 00:25:20,000
‎หมายถึงฉันล้อเล่น แต่ฉันจริงจังนะ

304
00:25:21,250 --> 00:25:24,708
‎ลองนึกถึงเรื่องที่เธอพูดน่ะ
‎ฉันคิดว่าเธอควรทำนะ

305
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
‎ทำอะไร

306
00:25:27,583 --> 00:25:31,000
‎นึกถึงอะไรๆ ที่เธอยังไม่เคยทำ
‎แล้วเริ่มทำมันไง

307
00:25:32,083 --> 00:25:34,833
‎จะให้มันเป็นเหมือนภารกิจก็ได้

308
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
‎- ภารกิจเหรอ
‎- ใช่

309
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
‎ฟังดูไร้สาระจัง

310
00:25:41,083 --> 00:25:43,500
‎อะไรล่ะ ไร้สาระตรงไหน

311
00:25:43,583 --> 00:25:44,416
‎ไม่รู้สิ

312
00:25:45,375 --> 00:25:49,375
‎ฉันเคยพยายามเป็นอีกคนไปครั้งนึงแล้ว
‎ในหน้าร้อนนี้ และมันพังไม่เป็นท่า

313
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
‎งั้นเหรอ เหตุเกิดที่เดอะ ทิปหรือเปล่า

314
00:25:52,208 --> 00:25:53,166
‎ทำไมถามงั้นล่ะ

315
00:25:54,125 --> 00:25:55,291
‎จากประสบการณ์ของฉัน

316
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
‎อะไรที่พังไม่เป็นท่า
‎ส่วนใหญ่ก็เกิดที่เดอะ ทิปนั่นแหละ

317
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‎แค่ชื่อมันก็…

318
00:25:59,958 --> 00:26:02,000
‎- จะไม่พังได้ไง
‎- นั่นสิ

319
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
‎บ้านฉันอยู่ทางนี้

320
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
‎ลองไปคิดดูได้ไหม เรื่องภารกิจน่ะ

321
00:26:12,125 --> 00:26:15,666
‎นายดูจะใส่ใจเรื่องชีวิตฉันมากเป็นพิเศษ
‎ทั้งที่เป็นคนแปลกหน้านะ อีไล

322
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
‎บอกแล้วไง ที่โคลบี้ไม่มีคนแปลกหน้าหรอก

323
00:26:20,708 --> 00:26:22,958
‎ไว้เจอกันนะ นักหมากฮอสแนวตั้ง

324
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
‎ตีสองกว่าแล้ว ไปนอนเถอะ

325
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
‎ไม่ได้หรอก ถ้าวางลงนอน ดีสบี้จะร้องสุดเสียง

326
00:27:06,500 --> 00:27:08,125
‎เดี๋ยวฉันอุ้มเองค่ะ

327
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
‎แน่ใจนะ

328
00:27:11,458 --> 00:27:15,333
‎ค่ะ ยังไม่ได้เวลานอนฉันอยู่แล้ว ฉันอยากช่วย

329
00:27:18,416 --> 00:27:20,291
‎- ได้จ้ะ
‎- ค่ะ

330
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
‎อยากเจอพี่ออเด็นไหมจ๊ะ

331
00:27:24,083 --> 00:27:26,166
‎- อยากเจอไหม ดีสบี้
‎- ไง ดีสบี้

332
00:27:27,666 --> 00:27:29,958
‎ว่าไงจ๊ะ

333
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
‎เธอไปอยู่กับใครมาจนดึกป่านนี้

334
00:27:42,041 --> 00:27:43,208
‎ไม่มีใครค่ะ

335
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
‎ตามนั้นจ้ะ ไม่มีใคร

336
00:27:48,375 --> 00:27:50,250
‎ฉันดีใจที่เธอมีเพื่อนใหม่

337
00:27:51,041 --> 00:27:51,958
‎ขอบคุณค่ะ

338
00:27:56,875 --> 00:27:58,583
‎พี่จะบอกความลับให้เอาไหม

339
00:28:00,916 --> 00:28:02,333
‎ที่นี่ก็ไม่เลวเท่าไรนะ

340
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
‎เอ้านี่ ลีอา

341
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
‎ขอบคุณที่มาอุดหนุนร้านเคลเมนไทน์สค่ะ

342
00:28:25,125 --> 00:28:26,000
‎ซื้อขนมมาหรือเปล่า

343
00:28:26,833 --> 00:28:29,666
‎อีไลเฝ้าหน้าร้านอยู่ อดัมเลยไปซื้อขนมที่แกสโกร

344
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
‎จริงเหรอ นึกว่าอีไลอยู่แต่หลังร้านซะอีก

345
00:28:32,250 --> 00:28:35,458
‎ถ้าฉันบอกอดัมว่าแม็กกี้อยากกินมันฝรั่งทอด
‎คิดว่าเขาจะกลับไปอีกรอบไหม

346
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
‎ฉันอยากกินอะไรเค็มๆ

347
00:28:36,750 --> 00:28:38,541
‎หยุดน่า เขาแค่มีน้ำใจ

348
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
‎เธอเป็นอะไรหรือเปล่า

349
00:28:41,333 --> 00:28:46,375
‎อ้อ ฉันก็แค่… ใบเสร็จน่ะ

350
00:28:50,541 --> 00:28:52,958
‎เมื่อกี้เธอพูดว่า "อีไล" เหรอ

351
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‎ใช่ ทำไมเหรอ

352
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
‎แสดงว่าเธอรู้จักเขาเหรอ

353
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
‎ฉันว่าคำถามที่ถูกคือเธอรู้จักเขาได้ยังไงต่างหาก

354
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
‎ไม่รู้จักหรอก คือฉันเคยเจอเขาน่ะ

355
00:29:02,833 --> 00:29:04,333
‎นิยามคำว่า "เจอ" ที

356
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
‎ฉันกลับไปทำงานดีกว่า

357
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
‎แม่เจ้า ทั้งเจคทั้งอีไลเลยเหรอ แอบแซ่บนะเนี่ย

358
00:29:19,333 --> 00:29:21,125
‎ระหว่างหล่อนกับอีไลไม่มีอะไรหรอก

359
00:29:21,208 --> 00:29:22,083
‎รู้ได้ยังไง

360
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
‎ลองคิดดูสิ เขาเคยไปข้องเกี่ยวกับใคร
‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน

361
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
‎ก่อนเรื่องเอ๊บสินะ

362
00:29:27,458 --> 00:29:28,291
‎ถูกเผง

363
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
‎ยุ่งอยู่หรือเปล่า

364
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
‎มินิกอล์ฟเหรอ

365
00:29:48,750 --> 00:29:51,958
‎นายกำลังพยายาม
‎ยัดเยียดให้ฉันทำภารกิจด้วยวิธีนี้สินะ

366
00:29:52,833 --> 00:29:57,750
‎ใช่แล้ว นักหมากฮอสแนวตั้ง
‎เป็นการสมคบคิดที่บันเทิงสุดๆ

367
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
‎สวัสดี สองคนครับ

368
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‎- เคยขับโกคาร์ทไหม
‎- ไม่

369
00:30:03,000 --> 00:30:05,208
‎- กระโดดร่มล่ะ ไม่เคยสินะ
‎- ไม่เคย

370
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‎- โบว์ลิ่งล่ะ
‎- เคย

371
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
‎- โอเค
‎- เคยแล้ว

372
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
‎เข้าใจแล้ว สุดเหวี่ยงจริง

373
00:30:10,083 --> 00:30:13,625
‎- เธอได้ไปงานพรอมไหม
‎- ไม่

374
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
‎ทำไมล่ะ

375
00:30:14,750 --> 00:30:19,125
‎ฉันว่าฉันคงไม่ใช่คน
‎ประเภทที่คิดว่าม.ปลายควรจะเป็น

376
00:30:19,208 --> 00:30:21,000
‎ปาร์ตี้ใหญ่ยักษ์

377
00:30:21,083 --> 00:30:25,500
‎ฉันอยากตั้งใจเรียนตอนนั้น
‎จะได้มีชีวิตที่ดีต่อไปมากกว่า

378
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
‎โอเค แต่ไม่เอาน่า แม้แต่คน
‎ที่เกลียดม.ปลายก็ยังไปงานพรอมเลย

379
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
‎เว้นแต่เธอจะมองว่ามันไม่คู่ควร
‎ดูเหมือนเธอน่าจะอารมณ์นั้นน่ะ

380
00:30:34,666 --> 00:30:35,708
‎ไม่ใช่อย่างนั้น

381
00:30:36,458 --> 00:30:39,791
‎จะบอกว่าฉันโดนเทก็ได้

382
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
‎ตายล่ะ เสียใจด้วย นั่นมันแย่มาก

383
00:30:43,416 --> 00:30:45,875
‎ไม่หรอก อย่ารู้สึกแย่เลย

384
00:30:45,958 --> 00:30:49,958
‎ฉันนัดว่าจะไปกับเจสัน
‎เขาเป็นแค่เพื่อนที่ทำแล็บด้วยกันน่ะ

385
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
‎เราจะไปในฐานะเพื่อน
‎แต่เขาได้รับเชิญไปร่วมงานประชุมที่ม.ดุ๊ก

386
00:30:54,416 --> 00:30:58,458
‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
‎ฉันไม่สนใจเรื่องพรอมสักนิด

387
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
‎จริงเหรอ แน่ใจนะ

388
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
‎ก็ได้ เรื่องเดียวที่น่าผิดหวังนิดหน่อยก็คือชุด

389
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
‎- ชุดเหรอ
‎- ใช่

390
00:31:11,541 --> 00:31:14,416
‎มีวันนึงฉันเข้าเมืองไปดูร้านหนังสือมือสอง

391
00:31:14,500 --> 00:31:16,458
‎แล้วพอดีเดินเข้าไปในร้านเสื้อผ้า

392
00:31:16,541 --> 00:31:21,000
‎มีชุดที่สวมอยู่ในหุ่นที่ฉันว่าดูเจ๋งมาก

393
00:31:22,625 --> 00:31:27,666
‎ถ้ามีเรื่องที่ฉันเสียดาย
‎ก็เรื่องที่ไม่ได้ใส่ชุดนั้นนั่นแหละ

394
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
‎แต่ถ้าแค่ตัวงานพรอมน่ะเหรอ ขอผ่านดีกว่า

395
00:31:33,583 --> 00:31:36,625
‎- เธอพกชุดมาที่โคลบี้ด้วยไหม
‎- ไม่

396
00:31:37,916 --> 00:31:41,000
‎- ไม่ได้เอามาเหรอ
‎- ฉันจะพกชุดแบบนั้นมาใส่ไปไหน

397
00:31:41,958 --> 00:31:44,416
‎- ที่ไหนก็ได้ไง
‎- อะไรนะ

398
00:31:45,375 --> 00:31:47,833
‎ใส่ไปโยนหินให้กระดอนบนผิวน้ำไง

399
00:31:47,916 --> 00:31:48,750
‎ใส่ไปดื่มโค้กก็ได้

400
00:31:49,708 --> 00:31:52,291
‎ไม่สำคัญหรอกว่าเธอจะใส่ไปไหน

401
00:31:52,375 --> 00:31:54,208
‎ถ้าประเด็นมันอยู่ที่ชุดน่ะ ใช่ไหม

402
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
‎คงงั้น

403
00:31:59,583 --> 00:32:01,583
‎น่าเสียดายที่เธอไม่ได้เอาชุดมาด้วย

404
00:32:01,666 --> 00:32:04,500
‎เพราะมันจะเหมาะกับการทำภารกิจมากเลย

405
00:32:04,583 --> 00:32:06,416
‎อีไล เราไม่ได้ทำภารกิจอยู่

406
00:32:06,500 --> 00:32:09,291
‎โธ่ ออเด็น เรากำลังทำอยู่นี่ไง

407
00:32:11,958 --> 00:32:15,291
‎แล้วนายล่ะ เราคุยกันแต่เรื่องฉันมาตลอด

408
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
‎ใช่ ก็เพราะเธอน่าสนใจกว่าฉันเยอะ

409
00:32:18,791 --> 00:32:20,791
‎เลิกเบี่ยงประเด็นสักที ถึงตานายแล้ว

410
00:32:22,875 --> 00:32:26,458
‎ไม่รู้สิ บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า
‎ตัวเองเอาแต่เล่นไปเรื่อย

411
00:32:27,500 --> 00:32:29,291
‎ฉันเล่นจนเป็นอาชีพด้วยซ้ำ

412
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
‎- ก็พักนึงน่ะ
‎- แล้วทำได้ยังไงล่ะ

413
00:32:33,541 --> 00:32:36,208
‎แค่เรื่องจักรยานน่ะ ไม่มีอะไรหรอก

414
00:32:37,625 --> 00:32:40,916
‎แต่ตอนนี้มันกลายเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ

415
00:32:41,000 --> 00:32:45,958
‎ก็แค่วิดีโอภาพแตกบนยูทูบ
‎บรรดาเรื่องเล่าไร้สาระ

416
00:32:47,291 --> 00:32:51,916
‎ฉันคิดว่าทุกคนควรได้โอกาสแก้ตัว
‎ถ้าคนคนนั้นต้องการ

417
00:32:52,000 --> 00:32:54,750
‎แบบนั้นน่ะ ฉันเองก็อยากได้โอกาสแก้ตัว

418
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
‎แก้ตัวเรื่องอะไรล่ะ

419
00:33:04,000 --> 00:33:09,333
‎เธอไม่ชนะ แต่ถือว่าฝีมือใช้ได้ทีเดียว

420
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
‎ยอมรับเลย

421
00:33:11,791 --> 00:33:13,083
‎ฉันขอเก็บไว้ได้ไหม

422
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
‎เผื่อมีใครถามว่าฉันเคยเล่นมินิกอล์ฟไหม

423
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
‎ถ้ามีหลักฐานก็คงดี

424
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
‎แน่นอน ได้สิ ต้องมีหลักฐานไว้

425
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
‎(เคลเมนไทน์ส แอท เดอะ บีช)

426
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
‎ฉันเกลียดตอนฝนตกจัง

427
00:33:58,375 --> 00:34:01,333
‎- จะให้อากาศสดใสทุกวันไม่ได้หรอก
‎- ทำไมล่ะ

428
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
‎ฉันจะไปเอาเสื้อคลุมกันฝนออกมา

429
00:34:10,375 --> 00:34:13,583
‎- โทษที เสื้อกันฝนอยู่ในนี้น่ะ
‎- อ้อ เดี๋ยวฉันหยิบให้

430
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
‎ให้ตายสิ นี่มันแย่เหลือเชื่อเลย

431
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
‎รู้ไหมว่าเวลาเธอพูดอะไรแบบนั้น
‎เธอทำตัวเหมือนพูดแทนทุกคน

432
00:34:25,708 --> 00:34:27,666
‎ทั้งที่จริงๆ เธอแค่พูดความคิดเห็นตัวเอง

433
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
‎เอ้อ ฉัน…

434
00:34:31,500 --> 00:34:33,666
‎เธอพูดถูก ขอโทษนะ

435
00:34:34,166 --> 00:34:36,208
‎ออเด็น มีคนมาหา

436
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
‎แม่คะ ไง

437
00:34:45,000 --> 00:34:47,375
‎ออเด็น สวัสดี

438
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
‎สนใจสินค้าตัวไหนเป็นพิเศษไหมคะ

439
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
‎แม่จะไปรอข้างนอกนะ

440
00:35:04,625 --> 00:35:05,500
‎เอ้า

441
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
‎ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร
‎แต่เอาไปเถอะ ไม่งั้นเปียกโชกแน่

442
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
‎ขอบใจนะ

443
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
‎ได้ลองชิมอาหารในพื้นที่ดูหรือยัง

444
00:35:31,250 --> 00:35:34,000
‎- อะไรนะคะ
‎- ลูกอยากไปกินมื้อเที่ยงที่ไหน

445
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
‎แถวทางเดินริมทะเลมีร้านที่ทำหอมทอดอร่อย

446
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
‎น่ารักดีจริง

447
00:35:46,666 --> 00:35:47,750
‎งั้น

448
00:35:48,541 --> 00:35:52,000
‎เป็นยังไงบ้าง ได้สานสัมพันธ์กับพ่อไหม

449
00:35:53,000 --> 00:35:56,583
‎ก็ดีค่ะ พ่อกำลังยุ่งๆ น่ะ

450
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
‎เขากำลังตั้งใจทำงานหนักมาก

451
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
‎พ่อของลูกเนี่ย
‎เขาชื่นชอบการทำเป็นว่ากำลังทำงาน

452
00:36:04,708 --> 00:36:07,541
‎มากกว่าการทำงานจริงๆ ซะอีก

453
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
‎แล้วไฮดี้ล่ะ

454
00:36:10,708 --> 00:36:11,750
‎ไฮดี้นิสัยดีค่ะ

455
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
‎เธอต้องนิสัยดีอยู่แล้ว

456
00:36:13,291 --> 00:36:15,791
‎ผู้หญิงแบบเธอมีแต่นิสัยดีทั้งนั้น

457
00:36:15,875 --> 00:36:18,541
‎เป็นคุณลักษณะจำเป็นน่ะ
‎เป็นส่วนหนึ่งในหน้าที่พวกเธอ

458
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
‎น่าสงสารจริงๆ เธอคงเหนื่อยมากแน่
‎ที่ต้องดูแลเด็กทารกอยู่คนเดียว

459
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
‎พ่อก็ช่วยนะคะ

460
00:36:26,083 --> 00:36:28,958
‎ออเด็น ลูกคิดว่ากำลังพูดอยู่กับใคร

461
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
‎- เสื้อกันฝนน่าสนใจดีนะ
‎- โอเค พูดมาเถอะค่ะแม่

462
00:36:41,041 --> 00:36:41,916
‎พูดอะไร

463
00:36:42,000 --> 00:36:43,250
‎พูดอะไรก็ตามที่แม่อยากจะพูด

464
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
‎อย่าถือเลยถ้าแม่เห็นว่ามันน่าตกใจ

465
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
‎ที่ลูกปรับตัวเข้ากับ
‎โลกของภรรยาใหม่พ่อได้ง่ายดายขนาดนี้

466
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
‎ไม่จริงเลยค่ะ
‎หนูเป็นคนเดิมเหมือนที่เป็นมาตลอด

467
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
‎ฟังนะลูกรัก แม่รู้ว่าลูกกำลังค้นหาตัวเอง

468
00:37:01,375 --> 00:37:03,750
‎และนั่นก็ไม่เป็นไรเลย ถือว่าปกติด้วยซ้ำ

469
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
‎แค่อย่าให้การหลุดจากโลกความเป็นจริงนี่
‎ต้องแลกมาด้วยอะไรที่สำคัญ

470
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
‎เพื่อนร่วมชั้นลูกที่ดีฟรีคงไม่ใช้ช่วงฤดูร้อน
‎ไปกับการขายกางเกงในสายเดี่ยว

471
00:37:14,000 --> 00:37:16,250
‎และตีลังกาดื่มเบียร์จากถังหรอกนะ

472
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
‎หนูไม่ได้ตีลังกาดื่มเบียร์ค่ะแม่

473
00:37:20,208 --> 00:37:21,375
‎เดี๋ยวก็รู้

474
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
‎ไง

475
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
‎แม็กกี้ หวัดดี

476
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
‎แม่เธอไม่ธรรมดาเลยสินะ

477
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
‎อือ จะว่างั้นก็ได้

478
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
‎เขาเป็นศาสตราจารย์ระดับตำนาน
‎แต่การเป็นลูกสาวเขาคงลำบากสินะ

479
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
‎เธอรู้เหรอว่าแม่ฉันเป็นใคร

480
00:37:47,833 --> 00:37:51,541
‎รู้สิ ฉันเกือบเลือกเข้าเดอะยู
‎แค่เพราะอยากลงเรียนวิชาแม่เธอด้วยซ้ำ

481
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
‎- แต่ฉันยอมทิ้งดีฟรีไม่ได้
‎- เธอจะเข้าดีฟรีเหรอ

482
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
‎ฉันกำลังจะเข้าดีฟรีเหมือนกัน

483
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
‎ฉันรู้ ไฮดี้เคยบอก

484
00:38:03,625 --> 00:38:05,083
‎ฉันเริ่มจะเข้าใจแล้วล่ะ

485
00:38:05,166 --> 00:38:07,625
‎ตอนที่เห็นฉัน เธอคงคิดว่า
‎"ให้ตาย เกลียดยัยนี่ชะมัด"

486
00:38:08,583 --> 00:38:11,208
‎อันที่จริง ตอนที่เห็นเธอครั้งแรก ฉันคิดว่า

487
00:38:11,291 --> 00:38:15,083
‎"ฉันหดหู่จริงๆ
‎ที่สาวสวยที่ดูเจ๋งคนนั้นมาจี๋จ๋ากับแฟนฉัน"

488
00:38:15,791 --> 00:38:18,541
‎- ก็จริง
‎- ฉันค่อยมามีความเห็นเรื่องเธอเอาทีหลังน่ะ

489
00:38:21,750 --> 00:38:24,125
‎แฟร์ดี ยุติธรรมแล้ว

490
00:38:25,125 --> 00:38:28,625
‎แต่ที่ไม่ยุติธรรม
‎คือการที่ฉันเหวี่ยงใส่เธอเพราะเรื่องเจค

491
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
‎เธอไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ

492
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
‎ใช่ แต่ฉันก็รู้สึกแย่อยู่ดี

493
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
‎ไม่เป็นไรหรอก เขามันห่วย

494
00:38:37,833 --> 00:38:42,708
‎- จะไม่พูดอะไรแล้วกัน
‎- ไม่เป็นไร ฉันยอมรับได้แล้วล่ะ

495
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
‎แต่อย่างน้อยเขาก็ฮ็อตอยู่นะ

496
00:38:49,375 --> 00:38:52,916
‎จะว่างั้นก็ได้ เขาเป็นหนุ่มห่วยที่ฮ็อต

497
00:38:53,958 --> 00:38:57,125
‎โอเค มาเถอะ
‎ฉันรับปากไฮดี้ไว้ว่าจะพาเธอเที่ยว

498
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
‎และฉันก็ละเลยหน้าที่มาตลอด

499
00:39:01,291 --> 00:39:03,833
‎เอสเธอร์กับลีอานั่งอยู่ตรงนั้น เธอเข้าไปได้เลย

500
00:39:03,916 --> 00:39:05,833
‎- แล้วเธอจะไปไหน
‎- เดี๋ยวฉันตามไป

501
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
‎- ว่าไง
‎- ไง

502
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
‎โดนนางเกณฑ์มาเหมือนกันเหรอ

503
00:39:10,750 --> 00:39:13,208
‎ก็ไม่แย่กว่าที่เธอเกณฑ์เรา
‎ไปออสสิฟายตอนสุดสัปดาห์ก่อน

504
00:39:13,291 --> 00:39:15,875
‎เราต้องดูหมอนั่น
‎ร่ายรายการซื้อของเคล้าจังหวะกลอง

505
00:39:15,958 --> 00:39:17,791
‎ทำไมแม็กกี้ถึงอยากมาที่นี่ล่ะ

506
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
‎คิดว่าเพราะอะไรล่ะ

507
00:39:19,500 --> 00:39:21,291
‎เขาชอบผู้ชายสักคนตรงนั้นเหรอ

508
00:39:22,541 --> 00:39:23,666
‎เดี๋ยวก็เห็นเอง

509
00:39:24,541 --> 00:39:25,916
‎เดี๋ยว อะไรน่ะ

510
00:39:27,750 --> 00:39:28,833
‎เกิดอะไรขึ้น

511
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
‎ล้อเล่นแหงๆ พวกเธอกำลังแกล้งอำฉัน

512
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
‎เขา…

513
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
‎นี่แม็กกี้นะ

514
00:39:36,333 --> 00:39:38,666
‎- นี่แม็กกี้
‎- ฉันรู้ เราเคยเห็นมาแล้ว

515
00:39:38,750 --> 00:39:42,250
‎นักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์
‎มีผู้ช่วยสองคนแบบนั้นกันหมดเลยเหรอ

516
00:39:42,333 --> 00:39:44,291
‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว
‎- ไม่หรอก แค่แม็กกี้นี่แหละ

517
00:39:48,625 --> 00:39:49,500
‎โอ้โฮ

518
00:39:52,375 --> 00:39:55,083
‎- ฉันไม่เคยได้ไปแทลลี่ย์ โฮ
‎- พูดอะไรของเธอ

519
00:39:55,166 --> 00:39:56,750
‎แต่ฉันต้องมานั่งตรงนี้ตลอด

520
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
‎ไม่ยุติธรรมเลย

521
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
‎แต่นี่เจ๋งกว่าเยอะเลย

522
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
‎- เธอเคยไปแทลลี่ย์ โฮเหรอ
‎- ไม่เคย

523
00:40:13,416 --> 00:40:15,500
‎โอเค งั้นเธอก็ไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่

524
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
‎ไม่ต้องเลย

525
00:40:20,166 --> 00:40:23,458
‎- ฉันว่าสัปดาห์ก่อนดูดีกว่านะ
‎- เมื่อคืนนางนอนดึกน่ะ

526
00:40:26,125 --> 00:40:28,083
‎แม็กกี้ ฉันรักเธอ

527
00:40:30,125 --> 00:40:31,041
‎หยุดน่า

528
00:40:32,250 --> 00:40:33,166
‎ฉันรักเธอนี่นา

529
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
‎เธอคิดว่าไง

530
00:40:35,458 --> 00:40:37,833
‎แม็กกี้ ล้อเล่นหรือเปล่า เธอเป็นใครเนี่ย

531
00:40:38,416 --> 00:40:41,583
‎ไม่กี่เดือนก่อน ฉันคิดว่า
‎"ทำไมถึงให้พวกผู้ชายสนุกอยู่ฝ่ายเดียว"

532
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
‎- แล้วตอนนี้เราก็ต้องมาที่นี่ทุกสัปดาห์
‎- จริงเหรอ

533
00:40:44,083 --> 00:40:46,916
‎ทุกคน คืนนี้มีปาร์ตี้ที่ค็องค์เฮาส์
‎เอาเสบียงมาด้วยล่ะ

534
00:40:49,208 --> 00:40:50,875
‎โอเค เอามาคนละสิบเหรียญ

535
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
‎นี่ของฉันกับออเด็น ซื้อขนมมาด้วย

536
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
‎โอเค แต่ออเด็นต้องลงมาด้วยนะ
‎เพราะเธอดูโตที่สุด

537
00:41:11,791 --> 00:41:13,583
‎เธอชอบกินขนมแนวไหนล่ะ

538
00:41:13,666 --> 00:41:17,333
‎แม็กกี้ชอบเจลลีรูปหมีแบบเปรี้ยว
‎น่ารักซ่อนซ่า เหมือนนางนั่นแหละ

539
00:41:17,416 --> 00:41:19,625
‎เอสเธอร์ชอบเนื้ออบแห้ง
‎เพราะเป็นพวกสวนกระแส

540
00:41:19,708 --> 00:41:21,916
‎ส่วนฉันเป็นสายอนุรักษนิยม
‎เลยมักจะหยิบสนิกเกอร์ส

541
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
‎- เธอล่ะ
‎- เอาเป็นกาแฟแล้วกัน

542
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
‎กาแฟเหรอ ไม่

543
00:41:27,583 --> 00:41:29,916
‎เธอต้องซื้อขนมที่เป็นชิ้นเป็นอัน

544
00:41:30,000 --> 00:41:32,666
‎ถ้าเราไปลงเอยที่เดอะ ทิป แล้วเธอหิวขึ้นมาล่ะ

545
00:41:32,750 --> 00:41:35,000
‎ใช่ว่าเดอะ ทิปจะมีอะไรให้กินสักหน่อย

546
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎ก็ได้

547
00:41:38,333 --> 00:41:40,416
‎งั้นนี่ดีไหม

548
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
‎(พายแอปเปิ้ล)

549
00:41:41,625 --> 00:41:44,458
‎โบราณดี แต่ฉันชอบแฮะ

550
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
‎โอเค

551
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
‎ไม่ ไม่เอาโนเอจแล้ว เปิดเพลงสนุกๆ หน่อย

552
00:41:58,666 --> 00:42:00,125
‎ให้ออเด็นเลือกเพลงสิ

553
00:42:01,416 --> 00:42:02,958
‎ฉันว่ารสนิยมเธอดีแหงๆ

554
00:42:29,916 --> 00:42:34,000
‎ทีนี้ก็วิ่งไปบอกแฟนเธอเสีย

555
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
‎บอกเขาให้เลิกรอฉันสักที

556
00:42:39,000 --> 00:42:44,666
‎ฉันมีเงินที่เก็บหอม
‎มีหัวใจหลายดวงที่พร้อมยอมให้หักอก

557
00:42:44,750 --> 00:42:48,375
‎รู้ว่าวันหนึ่งจะเป็นตำนานที่ไร้ลมหายใจ

558
00:42:49,375 --> 00:42:53,583
‎ฉันรู้ดีว่าวันหนึ่งจะเป็นตำนานที่ไร้ลมหายใจ

559
00:42:54,291 --> 00:42:58,541
‎เธอสวยจับตา

560
00:43:00,500 --> 00:43:03,208
‎และบางครั้งฉันก็ชอบโบกมือให้สูง

561
00:43:03,291 --> 00:43:05,625
‎ให้ทุกสายตาได้เห็น

562
00:43:05,708 --> 00:43:07,541
‎ฉันเป็นสุภาพสตรี

563
00:43:08,333 --> 00:43:11,208
‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว

564
00:43:11,291 --> 00:43:16,208
‎ฉันรู้ว่าฉันเปี่ยมมนตรา ดึงดูดกว่าคนไหน
‎ไม่ว่าใครก็อยากเทียบเคียง

565
00:43:16,291 --> 00:43:18,250
‎ฉันเป็นสุภาพสตรี

566
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว

567
00:43:21,333 --> 00:43:26,416
‎และบางครั้งฉันก็ชอบโบกมือให้สูง
‎ให้ทุกสายตาได้เห็น

568
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
‎ฉันเป็นสุภาพสตรี

569
00:43:29,250 --> 00:43:31,625
‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว

570
00:43:31,708 --> 00:43:37,000
‎ฉันรู้ว่าฉันเปี่ยมมนตรา ดึงดูดกว่าคนไหน
‎ไม่ว่าใครก็อยากเทียบเคียง

571
00:43:37,083 --> 00:43:39,291
‎ฉันเป็นสุภาพสตรี

572
00:43:39,375 --> 00:43:43,250
‎ค็องค์เฮาส์ไม่รู้หรอกว่าจะได้เจออะไร
‎ขอบอกเลย สี่สาวแซ่บกำลังจอดรถ

573
00:43:43,750 --> 00:43:45,291
‎อย่างคราวก่อน…

574
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
‎วอลเลสน่ะ
‎เขากระโดดจากชั้นสองลงสระเป่าลม

575
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
‎- ใช่
‎- ตอนนั้นเธอพยายามขโมยหมาด้วย

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‎ฉันรู้น่า คืนนั้นสุดเหวี่ยงไปหน่อย

577
00:43:53,208 --> 00:43:55,083
‎เจสันกับคาร์ลอสจะอยู่ไหมนะ

578
00:43:55,583 --> 00:43:56,791
‎เธออายเหรอ

579
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
‎เธอรู้จักคนพวกนี้ได้ยังไง

580
00:44:04,875 --> 00:44:07,041
‎เราไม่ได้รู้จักทุกคนหรอก บางคนก็โตมาด้วยกัน

581
00:44:07,125 --> 00:44:08,750
‎แล้วก็มีเด็กเก่าที่กลับบ้านช่วงหน้าร้อน

582
00:44:08,833 --> 00:44:12,125
‎มีพวกยุโรปตะวันออก
‎ที่มาทำงานร้านอาหารช่วงฤดูท่องเที่ยว

583
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
‎ทำไมต้องยุโรปตะวันออก

584
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
‎ก็เป็นแบบนั้นมาตลอดน่ะ

585
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
‎พูดขึ้นมาพอดี…

586
00:44:16,500 --> 00:44:19,666
‎ใช่ ฉันเป็นคนโคลบี้
‎เธอบอกว่ามาจากไหนนะ ลัตเวียใช่ไหม

587
00:44:20,833 --> 00:44:22,250
‎ต้องขับรถนานแค่ไหนเนี่ย

588
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
‎ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมเขาถึงต้อง
‎ประกาศตัวเป็นทูตสัมพันธไมตรีประจำโคลบี้

589
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
‎กับสาวหน้าใหม่ในเมืองทุกคน

590
00:44:31,458 --> 00:44:32,833
‎อย่าถือเลยนะ

591
00:44:33,375 --> 00:44:35,333
‎ไปเถอะ อย่าดูให้เสียสายตาเลย ไปกัน

592
00:44:36,041 --> 00:44:37,166
‎ไปกัน

593
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
‎- ไปทางนี้ แล้วไปให้ไกลจากตานั่นกัน
‎- ใช่

594
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
‎แม็กกี้ ข้างบนนี้ ไง

595
00:44:42,375 --> 00:44:44,875
‎เพื่อน เย็นไว้
‎เราเพิ่งเจอเธอเมื่อชั่วโมงก่อนเอง

596
00:44:44,958 --> 00:44:47,250
‎แล้วไง ฉันแค่ทักทาย

597
00:45:12,083 --> 00:45:13,583
‎เอสเธอร์ร้องเก่งมากเลยนะ

598
00:45:13,666 --> 00:45:18,833
‎ก็ใช่ แต่ความรื่นรมย์จะหมดไป
‎เมื่อพวกเขาเล่นเพลงเดิมทุกงานน่ะ

599
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
‎งั้น อีไล…

600
00:45:28,083 --> 00:45:31,041
‎แหม ฉันกำลังรออยู่เชียว

601
00:45:31,125 --> 00:45:34,208
‎ฉันแค่สงสัยเพราะเราคล้ายๆ จะเป็นเพื่อนกัน

602
00:45:35,541 --> 00:45:38,666
‎ช่างเถอะ เว้นแต่เธอคิดว่าคืนนี้เขาจะมา

603
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
‎ไม่มีทางซะล่ะ

604
00:45:39,875 --> 00:45:41,875
‎เขาไม่เคยมาร่วมอะไรแบบนี้หรอก

605
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
‎อย่างน้อยก็ไม่มาแล้วน่ะ

606
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‎ตั้งแต่เรื่องเอ๊บ

607
00:45:46,666 --> 00:45:47,916
‎เอ๊บ จริงด้วย

608
00:45:48,541 --> 00:45:50,458
‎- เขาเล่าเรื่องเอ๊บแล้วเหรอ
‎- ใช่

609
00:45:52,000 --> 00:45:52,958
‎เปล่าหรอก

610
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
‎คืองี้ เอ๊บเป็นเพื่อนสนิทของอีไล

611
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
‎อีไลกับเอ๊บเป็นนักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์สายสตรีท

612
00:46:01,291 --> 00:46:06,125
‎อาจเป็นเพราะคลายด์ชอบสายนั้นที่สุด
‎สองคนนั้นปลื้มเขามาก

613
00:46:06,208 --> 00:46:08,833
‎แต่นั่นแหละ พวกเขาสุดยอดมาก

614
00:46:08,916 --> 00:46:13,333
‎ทั้งคู่มีผู้สนับสนุน
‎ชนะการแข่งที่โหดหินเยอะแยะในวงการ

615
00:46:13,416 --> 00:46:15,625
‎ทุกคนคิดว่าพอเรียนจบแล้ว

616
00:46:15,708 --> 00:46:18,916
‎สองคนนั้นคงย้ายไปบาร์เซโลนาไม่ก็เบอร์ลิน

617
00:46:19,000 --> 00:46:21,875
‎สักเมืองในยุโรปที่มีถนนที่เหมาะกับการปั่น

618
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
‎แล้วเอ๊บทำแบบนั้นเหรอ

619
00:46:24,791 --> 00:46:25,750
‎เปล่า

620
00:46:26,250 --> 00:46:27,416
‎เอ๊บตายแล้ว

621
00:46:29,083 --> 00:46:33,000
‎เขากับอีไลไปนิวยอร์กช่วงสุดสัปดาห์
‎เพราะได้รับเชิญให้ร่วมแข่งในเกมสำคัญ

622
00:46:33,583 --> 00:46:38,875
‎ระหว่างทางกลับบ้าน
‎ห่างจากโคลบี้สัก 30 กิโลเมตรได้มั้ง

623
00:46:39,375 --> 00:46:40,875
‎มีรถที่เมาแล้วขับพุ่งเข้าชนพวกเขา

624
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
‎อีไลเป็นคนขับ

625
00:46:45,375 --> 00:46:48,791
‎หลังงานศพ เขาก็ปิดกั้นตัวเองไปเลย
‎ตอนนี้เหมือนอยู่แบบไม่มีชีวิตจิตใจ

626
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
‎ยอมทิ้งผู้สนับสนุน เลิกปั่นจักรยาน

627
00:46:51,666 --> 00:46:55,500
‎ทำงานซ่อมจักรยานอยู่หลังร้าน
‎และไม่เคยออกมาเที่ยวเล่นกับเพื่อนๆ อีกเลย

628
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
‎พวกเราถึงแปลกใจมากไง
‎ที่เขาเริ่มใช้เวลากับเธอ

629
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
‎เวสต์ลีย์ แล้วพวก น.ป.ข.พ. ล่ะ

630
00:47:11,000 --> 00:47:12,041
‎(เดอะพริ้นเซสบรายด์)

631
00:47:12,125 --> 00:47:14,625
‎หนูประหลาดขนาดพิลึกพิลั่นน่ะเหรอ
‎ข้าว่ามันไม่มีจริงหรอก

632
00:47:27,541 --> 00:47:30,333
‎ดูพวกนั้นสิ

633
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
‎ฉันชอบฉากนี้สุดๆ

634
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
‎อะไรเหรอ

635
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
‎เวสต์ลีย์!

636
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
‎เธอไม่ชอบเหรอ

637
00:47:43,750 --> 00:47:45,916
‎เปล่าเลย หนูยักษ์เจ๋งจะตาย

638
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
‎โอเค เดี๋ยวนะ

639
00:47:51,750 --> 00:47:55,000
‎งั้นหนังโปรดเธอสมัยป.สี่
‎คือเรื่องอะไร เดอะ เปียโนงั้นสิ

640
00:47:55,541 --> 00:47:56,416
‎ไม่ใช่สักหน่อย

641
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
‎ไม่รู้เหมือนกัน

642
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
‎ฉันชอบบาย บาย เบอร์ดี้นะ

643
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
‎งั้นเหรอ บาย บาย เบอร์ดี้ที่เป็นหนังเพลงน่ะนะ

644
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
‎ก็เป็นหนังเด็กนะ

645
00:48:05,791 --> 00:48:09,458
‎ใช่ เด็กที่เกิดปี 1960

646
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
‎แล้วที่นายยกหนังเจน แคมเปียนขึ้นมาล่ะ

647
00:48:14,291 --> 00:48:16,000
‎แม่ฉันคงภูมิใจในตัวนายมากแน่

648
00:48:16,666 --> 00:48:19,333
‎คนไม่หลับไม่นอนก็ดูหนังเยอะแบบนี้แหละ

649
00:48:19,875 --> 00:48:22,083
‎แถมได้กินพายเยอะด้วย ได้ดื่มกาแฟอีกแยะ

650
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
‎คนกลางคืนสองคน
‎เราคงเป็นเพื่อนกันเพราะงี้สินะ

651
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
‎เพื่อนกัน

652
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
‎แต่ถามจริงนะ ทำไมนายไม่นอนล่ะ

653
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
‎ฉันคงแค่เป็นคนนอนดึกมั้ง
‎เธอล่ะ คำถามเดียวกันเลย

654
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
‎คำตอบเดียวกัน คนกลางคืน พวกนอนดึก

655
00:48:48,000 --> 00:48:50,916
‎ไม่หรอก เธอมีเรื่องเล่า ฉันดูออก

656
00:48:56,375 --> 00:48:57,583
‎ถ้าจะต้องหาคำอธิบาย

657
00:48:58,750 --> 00:49:02,083
‎ฉันว่าคงเป็นตอนที่พ่อแม่ฉันยังไม่หย่ากัน

658
00:49:02,583 --> 00:49:06,000
‎พ่อกับแม่จะรอจนฉันหลับก่อน
‎แล้วค่อยเริ่มทะเลาะกัน

659
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
‎ฉันเลยคิดว่าถ้าฉันไม่หลับ
‎สองคนนั้นก็จะทะเลาะกันไม่ได้

660
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
‎ฉันคิดผิดนั่นแหละ เห็นชัดอยู่

661
00:49:17,416 --> 00:49:18,666
‎เสียใจด้วยนะ เรื่องนั้น…

662
00:49:19,166 --> 00:49:20,208
‎ไม่ต้องหรอก

663
00:49:20,916 --> 00:49:24,750
‎ฉันไม่ใช่เด็กประเภท
‎ที่ชีวิตจมอยู่แต่กับหย่าของพ่อแม่

664
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
‎จะว่าไป ชีวิตฉันเหมือนจะดีขึ้น
‎เพราะพ่อแม่หย่ากันด้วยซ้ำ

665
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
‎มีพ่อแม่ใครบ้างเถอะที่ยังไม่เลิกกัน

666
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‎พ่อแม่ฉันไง

667
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
‎นั่นสิ

668
00:49:35,708 --> 00:49:38,541
‎แต่ฉันว่านายก็คงมีเรื่องอื่นให้ต้องรับมืออยู่ดี

669
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
‎ว่าไงทุกคน ผมชื่ออีไล สต็อค

670
00:49:53,875 --> 00:49:56,083
‎ไม่สำคัญหรอก เรื่องนั้นไม่ต้องรู้ก็ได้

671
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
‎แค่รู้ว่าคนนี้เป็นใครก็พอ เอ๊บ ขวัญใจชาวช่อง

672
00:49:58,750 --> 00:50:01,250
‎- เจ้าของฉายาเอบอนนิเมเบิ้ล
‎- เอบอนนิเมเบิ้ล

673
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
‎ถูกต้องแล้วครับ

674
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
‎วันนี้ได้อวดท่าหมุนแฮนด์ 360 องศาหรือยัง

675
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
‎ใช่ จัดท่า 360 ไปแล้ว
‎หรือจะเรียกท่าทรัคไดรฟ์เวอร์ก็ได้

676
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
‎- ลองครั้งแรกด้วย ขอบอก
‎- ครั้งแรก

677
00:50:10,583 --> 00:50:13,791
‎- แป้นเหยียบเกือบหลุดแน่ะ
‎- ไม่จริงเลย ครั้งแรกหน้าคว่ำตลอด

678
00:50:13,875 --> 00:50:17,291
‎ตลอดงั้นเหรอ อะไรของนาย
‎อย่ามาแมงโม้ เพื่อน

679
00:50:17,375 --> 00:50:19,166
‎ฉันไม่ค่อยล้มเลยด้วยซ้ำ

680
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
‎อย่าลืมมาให้กำลังใจเพื่อนผมด้วย

681
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
‎ตกลงนะ เขาเป็นเพื่อนรักผม

682
00:50:23,125 --> 00:50:26,875
‎ถึงผมเขาจะน่าแหวะ เขาไม่เคยสระสักครั้ง

683
00:50:26,958 --> 00:50:28,250
‎เขาเป็นเพื่อนซี้ผม น่ารักมาก

684
00:50:29,666 --> 00:50:32,750
‎บิ๊กเอ หยุดเล่นกับเขาได้แล้ว หยุดเลย

685
00:50:41,125 --> 00:50:43,750
‎ไงคะ ทุกอย่างโอเคดีไหม อยากได้อะไรไหม

686
00:50:43,833 --> 00:50:47,750
‎ฉันพยายามให้ดีสบี้ยอมดูดนมจากขวด
‎พ่อเธอจะได้ช่วยเรื่องให้นม

687
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
‎ที่รักคะ ฉันว่าลูกน่าจะยอมมากกว่าถ้าเป็นคุณ

688
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
‎ถ้าฉันอยู่ที่นี่ ลูกจะสนแต่นมจากเต้า

689
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
‎ผมก็อยากช่วยนะ
‎แต่ผมกำลังจะพาออเด็นไปกินมื้อเที่ยงพอดี

690
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
‎- อะไรนะ
‎- วันนี้เหรอ

691
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
‎คุณเป็นคนบอกเองนี่นา
‎ว่าเราควรใช้เวลาด้วยกันมากกว่านี้

692
00:51:00,833 --> 00:51:03,208
‎- ค่ะ แต่ฉันหมายถึง…
‎- ลูกคิดว่าไง

693
00:51:03,291 --> 00:51:04,416
‎ไปชริมพ์บาสเก็ตกันไหม

694
00:51:08,250 --> 00:51:09,375
‎เยี่ยมเลย

695
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
‎- เยี่ยม
‎- ได้ค่ะ

696
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
‎ไปนะ

697
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‎พ่อว่าเราออกมาแบบนี้จะไม่เป็นไรเหรอคะ

698
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
‎ไฮดี้ดูหมดแรงอยู่นะ

699
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
‎เธอไม่เป็นไรหรอก คุณแม่มือใหม่ก็แบบนี้แหละ

700
00:51:21,333 --> 00:51:23,000
‎สมัยพ่อกับแม่ก็เป็นแบบนี้ไหมคะ

701
00:51:23,083 --> 00:51:26,500
‎ไม่เลย แม่กับไฮดี้ต่างกันสุดขั้ว

702
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
‎เท่าที่พ่อเห็น
‎ผู้หญิงทุกคนจะสติหลุดกับเด็กแรกเกิด

703
00:51:30,166 --> 00:51:31,333
‎แต่ผู้ชายไม่เป็นเหรอคะ

704
00:51:32,125 --> 00:51:35,125
‎พ่อว่าที่เธอหงุดหงิดเรื่องหนังสือก็คงเพราะแบบนี้

705
00:51:37,125 --> 00:51:39,958
‎เหมือนอย่างที่พ่อบอกเธอ
‎ตอนที่เธอพูดว่าอยากมีลูก

706
00:51:40,041 --> 00:51:42,833
‎พ่อเหลือเวลาแค่สามเดือนนี้
‎ที่ต้องเขียนให้เสร็จก่อนเปิดเทอมใหม่

707
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
‎เราแค่ต้องอดทนไปก่อน ผ่านไปให้ได้

708
00:51:45,416 --> 00:51:48,333
‎ค่ะ แล้วหนังสือไปถึงไหนแล้วคะ

709
00:51:49,083 --> 00:51:50,125
‎รากเลือดเลยล่ะ

710
00:51:50,208 --> 00:51:52,833
‎ทั้งเจ็บปวด ยากเย็น แต่ก็สวยงามด้วย

711
00:51:52,916 --> 00:51:55,666
‎อย่างที่ลูกรู้จากเล่มนาร์วาล
‎งานของพ่อส่วนใหญ่พูดถึง

712
00:51:55,750 --> 00:51:58,833
‎ความบอบช้ำทางใจฝังลึกที่เรารับมาจากพ่อแม่

713
00:51:58,916 --> 00:52:03,166
‎ออเด็น ลูกโชคดีมากที่ไม่ต้องมารับอะไรแบบนั้น
‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่จากพ่อ

714
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
‎ค่ะ

715
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
‎นี่ รู้อะไรไหม
‎คงจะดีมากถ้าลูกเอาฉบับร่างไปลองอ่าน

716
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
‎พ่ออยากให้หนูอ่านเหรอคะ

717
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
‎คงจะดีถ้าได้มุมมองจากคนหนุ่มสาวน่ะ

718
00:52:15,958 --> 00:52:19,125
‎ลูกก็รู้ว่าเดี๋ยวนี้วัฒนธรรมเรา
‎หมกมุ่นกับวัยรุ่นแค่ไหน

719
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‎นี่พ่อพกมากินมื้อเที่ยงด้วยเหรอ

720
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
‎- พ่อหมายถึงคนหนุ่มสาวที่หัวดีน่ะ…
‎- ค่ะ

721
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‎นั่นแหละ ใช่ พ่อพกไปทุกที่แหละ
‎ลูกจะช่วยอ่านให้ได้ไหม

722
00:52:31,708 --> 00:52:35,000
‎ค่ะ แน่นอนค่ะ หนูยินดีมากค่ะพ่อ

723
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‎เยี่ยมเลย

724
00:52:36,000 --> 00:52:39,291
‎ถ้าลูกให้ความเห็นภายในวันศุกร์ได้
‎แบบนั้นก็คงดีมาก

725
00:52:53,958 --> 00:52:56,041
‎- หนังสือพ่อฉันน่ะ
‎- ดูยาวอยู่นะ

726
00:52:57,083 --> 00:53:00,625
‎ถ้าเป็นสามปีก่อน
‎ฉันคงตื่นเต้นมากที่พ่อเชื่อใจให้ฉันมา

727
00:53:01,291 --> 00:53:05,333
‎แต่ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าไม่อยากอ่านมันสักนิด

728
00:53:07,833 --> 00:53:10,333
‎พ่อฉันพยายามชวนไปตกปลาด้วยตลอด

729
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
‎พ่อคงใช้ฉันเป็นเหยื่อตกปลา

730
00:53:13,458 --> 00:53:15,375
‎อย่าลืมมาเต้นตอนหกโมงล่ะ

731
00:53:43,083 --> 00:53:44,416
‎มาเถอะ

732
00:53:46,875 --> 00:53:48,291
‎ฉันขอดูเฉยๆ ดีกว่า

733
00:53:48,375 --> 00:53:50,958
‎อุ๊ยตาย เขาอยากดู ถือว่าคืบหน้านะ

734
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
‎หวัดดี

735
00:54:19,208 --> 00:54:22,375
‎หวัดดี แปลกใจนะเนี่ย

736
00:54:23,500 --> 00:54:25,041
‎ฉันจะเอาจริงแล้ว

737
00:54:27,416 --> 00:54:28,791
‎ฉันอยากทำภารกิจ

738
00:54:38,833 --> 00:54:39,708
‎มาสิ

739
00:54:40,625 --> 00:54:41,875
‎- พระเจ้า
‎- เร็วเข้า

740
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
‎โอเคนะ

741
00:54:50,500 --> 00:54:51,916
‎(ห้ามบุกรุก ทรัพย์สินส่วนบุคคล)

742
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
‎เอาละ พร้อมนะ

743
00:54:57,375 --> 00:54:59,125
‎โอเค เข้าไปเลยๆ

744
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
‎ว้าว

745
00:55:38,291 --> 00:55:43,333
‎ทีนี้เราก็ตัดการแอบเข้าที่หวงห้าม
‎ออกจากภารกิจได้แล้ว

746
00:55:44,916 --> 00:55:46,625
‎เธอเคยลงทะเลตอนกลางคืนไหม

747
00:55:51,666 --> 00:55:54,000
‎แค่บุกรุกเข้าที่หวงห้าม
‎ก็น่าจะพอสำหรับคืนนี้แล้วล่ะ

748
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
‎ตามนั้น

749
00:56:13,750 --> 00:56:16,666
‎- ขอบคุณ สนุกดีนะ
‎- นั่นสิ

750
00:56:19,958 --> 00:56:23,291
‎คราวหน้าเอาเป็นสอนเธอขี่จักรยานแล้วกัน

751
00:56:25,333 --> 00:56:27,666
‎ฉันบอกแล้วไง ฉันขี่จักรยานเป็น

752
00:56:29,625 --> 00:56:30,625
‎แน่ใจนะ

753
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
‎แน่สิ พ่อเป็นคนสอนฉันขี่
‎เหมือนพ่อของเด็กทุกคนนั่นแหละ

754
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‎ฉันไม่ได้พยายามจะทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่

755
00:56:40,750 --> 00:56:44,500
‎ก็แค่อยากบอกว่า
‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร ถ้าเธอขี่ไม่เป็น

756
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
‎จะเรื่องครอบครัวหรืออะไรก็ตามแต่
‎เธอควรเรียนไว้น่ะ

757
00:56:49,375 --> 00:56:51,208
‎เพราะมัน… มันเยี่ยมที่สุด

758
00:56:54,291 --> 00:56:58,791
‎ขอบคุณนะ แต่ไม่ล่ะ นั่นไม่ได้อยู่ในภารกิจของฉัน

759
00:57:02,208 --> 00:57:06,666
‎แต่มันอาจอยู่ในภารกิจของนายหรือเปล่า

760
00:57:08,916 --> 00:57:11,208
‎ถามจริงนะ จะมีอะไรอยู่ในภารกิจของนายบ้าง

761
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
‎ฉันเคยอยากย้ายไปอยู่บาร์เซโลนา

762
00:57:21,958 --> 00:57:23,500
‎แต่มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก

763
00:57:25,333 --> 00:57:26,166
‎ทำไมล่ะ

764
00:57:27,041 --> 00:57:32,541
‎ฉันแค่อยากไป
‎เพราะนักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์อาชีพหลายคนอยู่ที่นั่น

765
00:57:33,291 --> 00:57:36,000
‎นักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์อาชีพแบบนายน่ะเหรอ

766
00:57:37,375 --> 00:57:42,416
‎นายเคยบอกฉันใช่ไหม
‎ที่ว่านายปั่นจักรยานจนเป็นอาชีพ

767
00:57:43,125 --> 00:57:46,416
‎ใช่ แต่ฉันเกษียณแล้วล่ะ

768
00:57:47,625 --> 00:57:49,041
‎- เกษียณแล้วเหรอ
‎- ใช่

769
00:57:49,625 --> 00:57:50,541
‎ตอนอายุ 20 เนี่ยนะ

770
00:57:53,041 --> 00:57:59,416
‎แบบว่า ทั้งเรื่องชีวิตนักปั่นอาชีพ
‎ทั้งการเดินทางไปแข่ง

771
00:57:59,500 --> 00:58:01,833
‎ทั้งต้องออกหน้าออกตา มันไม่ดึงดูดใจฉันแล้วน่ะ

772
00:58:02,541 --> 00:58:05,666
‎ฉันผ่านอารมณ์นั้นมาแล้ว
‎ตอนนี้ฉันหันมาซ่อมจักรยานแทน

773
00:58:06,458 --> 00:58:08,083
‎ไม่จำเป็นต้องเป็นคนปั่นอีกแล้ว

774
00:58:09,291 --> 00:58:10,833
‎แต่นายก็ปั่นอยู่นี่นา

775
00:58:25,625 --> 00:58:26,916
‎ถึงบ้านเธอแล้ว

776
00:58:29,250 --> 00:58:30,541
‎ใช่ ถึงแล้ว

777
00:58:34,625 --> 00:58:36,250
‎- โอเค ขอบคุณนะ
‎- ได้เลย

778
00:58:38,708 --> 00:58:39,833
‎ราตรีสวัสดิ์

779
00:59:10,833 --> 00:59:11,875
‎หยุดก่อน

780
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
‎หยุดก่อน ไม่นะ ตายแล้ว

781
00:59:27,375 --> 00:59:28,916
‎ไม่นะ พระเจ้า

782
00:59:29,000 --> 00:59:31,791
‎นี่ พวกเธอทำอะไรกันน่ะ นี่

783
00:59:32,750 --> 00:59:34,416
‎- ซวยแล้ว
‎- ไปเลยๆ

784
00:59:34,500 --> 00:59:35,666
‎ไปเลย

785
00:59:37,083 --> 00:59:38,500
‎เขามาแล้ว

786
00:59:45,208 --> 00:59:49,625
‎ออเด็น นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า
‎เป็นอะไรไหม ออเด็น

787
00:59:49,708 --> 00:59:51,583
‎สนุกโคตรเลย

788
00:59:54,333 --> 00:59:56,666
‎ฉันขอโทษ ขอโทษนะ

789
01:00:00,416 --> 01:00:01,833
‎ทุกอย่างโอเคไหม

790
01:00:03,208 --> 01:00:04,583
‎ฉันขอโทษ ไม่น่าทำแบบนั้นเลย

791
01:00:06,250 --> 01:00:09,666
‎อีไล มีเรื่องอะไรอยากคุยกับฉันไหม

792
01:00:10,166 --> 01:00:13,250
‎ไม่ล่ะ มาเถอะ ไปกัน

793
01:00:23,958 --> 01:00:27,416
‎ดีเลย เธอมาแล้ว
‎เราต้องเปิดใจคุยกันหน่อยแล้ว

794
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
‎เธอแอบย่องออกจากที่นี่ไปเที่ยวเล่นกับอีไลทุกคืน

795
01:00:30,208 --> 01:00:32,458
‎แต่ไม่เคยมาเมาท์มอยให้เราฟังเลย

796
01:00:33,000 --> 01:00:33,958
‎ไม่จริงสักหน่อย

797
01:00:34,041 --> 01:00:36,375
‎เรารู้แค่ผิวเผิน เธอให้เราแค่นั้น

798
01:00:36,458 --> 01:00:39,583
‎เราไม่ได้ข้อมูลอินไซด์เลย
‎ชะนีขาดข้อมูลไม่ได้นะ

799
01:00:40,083 --> 01:00:43,250
‎ขอโทษ ลีอา ฉันไม่รู้ว่าเธออยากให้ฉันเล่าอะไร

800
01:00:43,750 --> 01:00:46,250
‎- เราเป็นเพื่อนกัน
‎- แน่ใจเหรอ

801
01:00:47,791 --> 01:00:50,250
‎- ไม่รู้สิ อ่านเขาไม่ออกเลย
‎- นี่ไง เห็นไหม

802
01:00:50,333 --> 01:00:51,458
‎เธอถึงต้องให้เราช่วยไง

803
01:00:51,541 --> 01:00:54,250
‎เราจะคอยสังเกตตอนพวกเธออยู่ด้วยกัน
‎แล้ววิเคราะห์ให้

804
01:00:55,125 --> 01:00:58,833
‎- ที่ไหนล่ะ
‎- เอชดีพี พรุ่งนี้ มีงานวันชาติ

805
01:00:58,916 --> 01:01:00,708
‎- เอชดีพีเหรอ
‎- เขารู้ดีว่าหมายถึงอะไร

806
01:01:00,791 --> 01:01:02,625
‎อีไลเคยชอบปาร์ตี้ฮอตดอกสุดๆ

807
01:01:02,708 --> 01:01:05,083
‎พ่อแม่วอลเลสจะออกนอกเมืองทุกวันชาติ

808
01:01:05,166 --> 01:01:06,583
‎เราเลยไปยึดบ้านเขา

809
01:01:06,666 --> 01:01:09,125
‎พวกเราไม่ใช่คนคิดชื่อนะ มันเห่ยเบอร์นั้น

810
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
‎ชื่อไม่สำคัญหรอก ที่สำคัญคือเธอควงอีไลมา

811
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
‎เพื่อที่เพื่อนสาวอย่างเรา
‎จะได้ประเมินสถานการณ์

812
01:01:19,125 --> 01:01:21,166
‎ฉันขอยอมรับบางอย่างกับพวกเธอได้ไหม

813
01:01:21,833 --> 01:01:25,375
‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนแบบนี้มาก่อน

814
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
‎ถึงเธอพูดแบบนั้น แต่ฉันไม่เข้าใจเลย

815
01:01:28,583 --> 01:01:31,583
‎ที่โรงเรียนเรามีคนพิลึกยิ่งกว่าเธอตั้งเยอะ

816
01:01:31,666 --> 01:01:32,958
‎แต่คนพวกนั้นก็ยังมีเพื่อน

817
01:01:33,041 --> 01:01:34,958
‎เอางี้ ดูอย่างเอสเธอร์ก็ได้

818
01:01:35,041 --> 01:01:37,083
‎นางพูดแบบนั้นเพราะเธอกลัวว่า

819
01:01:37,166 --> 01:01:38,916
‎สักวันฉันจะรู้ตัวว่าเจ๋งเกินกว่าจะคบนาง

820
01:01:39,000 --> 01:01:43,958
‎งั้นสิ เพราะการเอาถุงน่องตาข่าย
‎มาใส่เป็นปลอกแขนมันปังเวอร์

821
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
‎- ฉันใส่แค่ครั้งเดียว ไม่นึกเสียใจด้วย
‎- พวกเธอ

822
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
‎นี่เรื่องออเด็น รวบรวมสติหน่อย

823
01:01:49,583 --> 01:01:52,041
‎- เธอว่าไงนะ
‎- ไม่รู้สิ

824
01:01:52,708 --> 01:01:56,125
‎ถ้าจะให้พูดตามตรง
‎ฉันอาจทำไปแบบไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ

825
01:01:56,208 --> 01:01:59,166
‎ฉันว่าฉันมักผลักไสคนอื่น

826
01:02:00,375 --> 01:02:03,041
‎บางครั้งฉันคงดูเป็นคนเรื่องเยอะไปหน่อย

827
01:02:05,083 --> 01:02:06,000
‎อะไรล่ะ

828
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
‎เราไม่ได้หัวเราะเยาะเธอนะ
‎ก็แค่ว่ามันมีเหตุผลน่ะ

829
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
‎เหมือนอย่างที่ตอนแรกเธอมึนตึงสุดๆ
‎เรานึกว่าเธอเกลียดเรา

830
01:02:22,208 --> 01:02:23,625
‎- ว่าไง
‎- ไง

831
01:02:23,708 --> 01:02:25,041
‎- เป็นไงบ้าง
‎- โอ๊ะ

832
01:02:25,125 --> 01:02:27,500
‎ไม่ต้องห่วง มันไม่ตกลงมาโดนหรอก มาสิ

833
01:02:33,791 --> 01:02:35,625
‎ฉันมีคำขอสำหรับภารกิจน่ะ

834
01:02:36,291 --> 01:02:40,833
‎คำขอสำหรับภารกิจเหรอ แจ๋ว ว่ามาเลย

835
01:02:42,166 --> 01:02:43,291
‎เอชดีพี

836
01:02:48,541 --> 01:02:49,416
‎อีไล…

837
01:02:51,875 --> 01:02:54,500
‎โทษที แค่เหตุผลส่วนตัวน่ะ

838
01:02:56,166 --> 01:02:57,333
‎ฉันแค่ไม่ชอบงานปาร์ตี้

839
01:02:59,458 --> 01:03:01,625
‎หมายถึงไม่ชอบแล้วใช่ไหม

840
01:03:02,708 --> 01:03:04,041
‎นายไม่ชอบงานปาร์ตี้แล้ว

841
01:03:09,166 --> 01:03:10,750
‎เธอรู้เรื่องเอ๊บแล้วสินะ

842
01:03:15,000 --> 01:03:18,333
‎- เธอเลยมาเวทนาฉัน…
‎- อะไรนะ ไม่ใช่ อีไล

843
01:03:21,166 --> 01:03:24,625
‎เรื่องที่เกิดกับเอ๊บไม่ใช่ความผิดนาย

844
01:03:26,541 --> 01:03:27,583
‎ไม่ใช่ความผิดฉันเหรอ

845
01:03:29,041 --> 01:03:31,708
‎- ไม่ใช่เลย ฉัน…
‎- เดี๋ยวนะ เธอเอาจริงเหรอเนี่ย

846
01:03:33,500 --> 01:03:37,333
‎ออเด็น รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงชอบเธอ
‎เพราะเธอไม่พูดอะไรโง่ๆ แบบนั้น

847
01:03:37,416 --> 01:03:41,000
‎- มันหมายความว่ายังไง
‎- ฉันไม่ได้พูดอะไรโง่ๆ

848
01:03:41,916 --> 01:03:43,458
‎ฟังนะ ฉันขอโทษ

849
01:03:44,958 --> 01:03:50,666
‎เธอควรไปปาร์ตี้แล้วสนุกให้เต็มที่
‎แต่ฉันไปไม่ได้ ฉันขอโทษ

850
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
‎เดี๋ยวสิ อีไล…

851
01:03:58,291 --> 01:04:01,041
‎สวัสดี ออเด็น นี่แม่ของลูกเอง

852
01:04:01,125 --> 01:04:04,250
‎แค่โทรมาถามข่าวคราวว่าลูกเติบโตไปถึงไหน…

853
01:04:05,791 --> 01:04:07,041
‎ออเด็น นี่แม่นะ

854
01:04:07,541 --> 01:04:09,625
‎แม่คงต้องเข้าใจสินะว่าลูกกำลังยุ่งมาก

855
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
‎กับการทำผิวแทนและไฮไลท์ผม แต่แม่…

856
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
‎ออเด็น แม่เอง

857
01:04:15,083 --> 01:04:17,708
‎แม่ไม่รู้ว่าไปทำอะไรที่ร้ายกาจนักหนา

858
01:04:17,791 --> 01:04:20,125
‎จนลูกต้องมาเมินเฉยใส่แม่แบบนี้

859
01:04:20,208 --> 01:04:23,250
‎แต่ในที่สุดชีวิตเราก็ไปกันคนละทางแล้วสินะ

860
01:04:23,333 --> 01:04:26,625
‎คงต้านทานไม่ได้จริงๆ ชีวิตก็แบบนี้

861
01:04:37,166 --> 01:04:39,875
‎โอเค ตื่นเต้นจริงๆ

862
01:04:42,625 --> 01:04:45,916
‎จะเวอร์ไปไหมถ้าเอาเบอร์รี
‎มาเรียงเป็นธงชาติอเมริกาบนชีสเค้ก

863
01:04:47,125 --> 01:04:50,833
‎ให้ตายเถอะ ฉันล่ะรักวันชาติสุดติ่ง

864
01:04:50,916 --> 01:04:53,375
‎วันหยุดสุดโปรดของฉัน
‎เพราะฤดูร้อนก็เป็นฤดูโปรดของฉัน

865
01:04:53,458 --> 01:04:55,458
‎เธอจะไปด้วยกันไหมหรือมีนัดกับเพื่อนๆ แล้ว

866
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
‎- ฉันไม่…
‎- ฉันจะไม่เคืองสักนิดถ้าเธอมีนัดแล้ว

867
01:04:59,166 --> 01:05:01,666
‎ตอนอายุ 18
‎ฉันก็ไม่อยากขลุกอยู่กับพ่อแม่เหมือนกัน

868
01:05:02,666 --> 01:05:05,333
‎- เห็นว่าก็มีปาร์ตี้อยู่ค่ะ
‎- ตายจริง

869
01:05:05,416 --> 01:05:06,708
‎อยากยืมชุดเฟี้ยวๆ ไปใส่ไหม

870
01:05:07,541 --> 01:05:09,916
‎สวัสดีค่ะ ไฮดี้ นี่ออเด็นเอง ลูกเลี้ยงคุณคนเดิม

871
01:05:10,833 --> 01:05:13,458
‎โอเค แต่ก็นะ ฉันวางชุดเอาไว้บนเตียงเธอแล้ว

872
01:05:13,541 --> 01:05:14,666
‎คุณพระ

873
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
‎ไม่ต้องกลัวน่า ฉันรู้จักเธอดี

874
01:05:18,416 --> 01:05:19,625
‎ไม่นะ

875
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
‎ออเด็น เธอเปรี๊ยะปังดังดอกไม้ไฟนะจ๊ะ

876
01:05:40,541 --> 01:05:44,458
‎พวกเธอ คาล่าส่งข้อความหาฉัน
‎มาเป็นกลอนไฮกุทั้งนั้นเลย

877
01:05:45,250 --> 01:05:49,208
‎คิดว่าบทนี้หมายความว่าไง
‎"เนื้อเหรอ ฉันเป็นวีแกน

878
01:05:49,291 --> 01:05:52,041
‎เพื่อนไม่โกนขนรักแร้เหรอ

879
01:05:52,125 --> 01:05:53,416
‎แอร์ฉันยังเย็นดี"

880
01:05:54,375 --> 01:05:57,333
‎ฉันว่าตีความได้ไม่ยากหรอก นางไม่มา

881
01:05:57,416 --> 01:05:58,833
‎เธอไม่โกนขนรักแร้เหรอ

882
01:05:58,916 --> 01:06:00,333
‎ไง ออเด็น ทางนี้

883
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
‎- โอ๊ะ อีไลไม่มา
‎- อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่โต

884
01:06:03,916 --> 01:06:05,375
‎- ไงจ๊ะ
‎- หวัดดี

885
01:06:05,458 --> 01:06:07,375
‎- มาเถอะ ทุกคนอยู่ข้างนอก
‎- โอเค

886
01:06:08,583 --> 01:06:09,708
‎ดีใจจังที่เธอมา

887
01:06:10,416 --> 01:06:13,375
‎นี่พวก แล้วเดอะ สปิน ด็อกเตอร์สล่ะ

888
01:06:14,833 --> 01:06:16,250
‎เพื่อน มีวงดนตรีชื่อนั้นแล้ว

889
01:06:16,875 --> 01:06:17,958
‎จริงเหรอ ไม่มั้ง

890
01:06:18,041 --> 01:06:20,958
‎- มีสิ "ทูพรินซ์ซิส" คลาสสิกจะตาย
‎- ไงนะ

891
01:06:25,791 --> 01:06:26,916
‎โอเค งั้นนี่ล่ะ

892
01:06:31,625 --> 01:06:32,625
‎เพ็ดเดิ้ล พอสซี่

893
01:06:33,583 --> 01:06:34,583
‎โคตรเห่ยเลย

894
01:06:35,083 --> 01:06:37,083
‎แม็กกี้ ไง มานั่งนี่สิ

895
01:06:37,583 --> 01:06:40,083
‎- ว่าไง
‎- ไง ฉันต้องเอนหน่อยแล้ว

896
01:06:40,166 --> 01:06:42,250
‎- เชิญ ตามสบายเลย
‎- โอเค

897
01:06:42,333 --> 01:06:45,166
‎เอาละทุกคน
‎ไอเดียไว้ตั้งชื่อร้านจักรยาน เริ่มได้

898
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
‎เกลียดชะมัดตอนคนพูดว่า "เริ่มได้"
‎เวลาอยากให้ตอบอะไร

899
01:06:47,958 --> 01:06:49,958
‎แล้วเดอะ ไบค์ ช็อปไม่ดีตรงไหน

900
01:06:50,041 --> 01:06:51,625
‎นั่นควรจะเป็นแค่ชื่อชั่วคราวน่ะ

901
01:06:51,708 --> 01:06:55,125
‎ร้านเคยชื่อคลายด์ ไรด์ส
‎ก่อนเฮอริเคนจะพัดป้ายพังเมื่อฤดูใบไม้ร่วงที่แล้ว

902
01:06:55,208 --> 01:06:58,666
‎- ใช่
‎- โย่ดั๊บ เอช เชื่อเรื่องมนุษย์ต่างดาวไหม

903
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
‎- ฉันเหรอ
‎- ใช่ ดั๊บ เอชเหมือนชื่อเธอไง

904
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
‎- นายรู้จักดับเบิลยูเอช ออเด็นเหรอ
‎- อย่าไปถือเลย

905
01:07:07,583 --> 01:07:10,666
‎เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนเดียวที่เคยอ่านหนังสือ

906
01:07:12,375 --> 01:07:14,833
‎ไม่ต้องห่วง แต่ยังไงเธอก็ต้องตอบคำถามนะ

907
01:07:16,208 --> 01:07:19,750
‎ฉันคิดว่ามนุษย์ต่างดาวคงมีจริง
‎แต่ไม่ใช่ในแบบที่เราคิดไว้

908
01:07:20,875 --> 01:07:22,583
‎นั่นสิ ก็ว่างั้น

909
01:07:23,083 --> 01:07:25,208
‎รู้อะไรไหม อดัม เราต้องใจเย็นเรื่องชื่อร้าน

910
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
‎- เดี๋ยวไอเดียก็มาหาเราเอง ฉันรู้สึกได้
‎- ก็ได้

911
01:07:36,500 --> 01:07:39,208
‎- ทุกงานไหมล่ะ
‎- ฉันไม่นึกว่าจะ…

912
01:07:39,291 --> 01:07:42,041
‎- บอกแล้ว
‎- เหมือนเดิมทุกงานแหละ

913
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‎อะไรเนี่ย

914
01:07:55,250 --> 01:07:58,875
‎เป็นปาร์ตี้ฮอตดอกที่ไม่ค่อยครึกครื้นเลยนะ

915
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
‎ว่าไง ไม่เลยเพื่อน
‎เราทุกคนแค่ดีใจที่เห็นนายน่ะ

916
01:08:02,750 --> 01:08:05,541
‎เราไม่นึกว่าวันนี้นายจะมา

917
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‎เราดีใจที่นายมานะ

918
01:08:08,166 --> 01:08:10,833
‎- ทั้งเรา แล้วก็…
‎- โทษที ฉันนึกว่า…

919
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
‎เขาหมายถึงว่านายมาช้าน่ะ

920
01:08:15,000 --> 01:08:15,958
‎อ้อ

921
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
‎รู้ไหมว่าบทลงโทษ
‎ของการมาปาร์ตี้ฮอตดอกช้าคืออะไร

922
01:08:29,333 --> 01:08:30,291
‎อะไรเหรอ

923
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
‎เพื่อนเธอเพี้ยนนี่นา

924
01:08:45,083 --> 01:08:48,208
‎อันที่จริง กฎน่ะ…

925
01:08:53,375 --> 01:08:54,625
‎คือเด็กใหม่…

926
01:08:57,458 --> 01:08:59,208
‎ควรเอาถั่วมาด้วย

927
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
‎ศึกปาอาหาร!

928
01:09:37,625 --> 01:09:39,708
‎ขอบใจที่ช่วยฉันไว้นะ

929
01:09:40,833 --> 01:09:42,333
‎- ช่วยนายเหรอ
‎- ใช่

930
01:09:42,416 --> 01:09:45,625
‎คิดเองเออเองไปหน่อยมั้ง ฉันก็แค่ทำภารกิจ

931
01:09:46,500 --> 01:09:48,166
‎งั้นสิ โอเค

932
01:09:49,541 --> 01:09:52,125
‎ขอโทษเรื่องถั่วด้วยนะ

933
01:09:53,750 --> 01:09:55,250
‎- นายไม่สำนึกผิดสักนิด
‎- ไม่เลย

934
01:10:03,083 --> 01:10:04,833
‎ลงทะเลตอนกลางคืน!

935
01:11:36,666 --> 01:11:40,750
‎ต๊ายตาย จัดเลยออเด็น

936
01:11:51,875 --> 01:11:53,500
‎จัดไป

937
01:13:09,958 --> 01:13:10,833
‎พ่อ

938
01:13:11,833 --> 01:13:12,708
‎ออเด็น

939
01:13:14,000 --> 01:13:15,750
‎เอากระเป๋าเดินทางมาทำไม

940
01:13:17,666 --> 01:13:20,625
‎ตอนนี้พ่อกับไฮดี้อยากอยู่ห่างๆ กันสักพัก

941
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
‎พ่อออกจากบ้านเหรอ

942
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‎แค่ชั่วคราวน่ะ

943
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
‎พ่อออกจากบ้านเหรอ

944
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
‎ใจเย็นน่า มานั่งก่อน
‎เดี๋ยวพ่อเลี้ยงกาแฟ ให้ตายเถอะ

945
01:13:44,958 --> 01:13:45,875
‎เกิดอะไรขึ้นคะ

946
01:13:45,958 --> 01:13:49,666
‎ที่เกิดขึ้นก็คือ พ่อก็ไม่รู้

947
01:13:49,750 --> 01:13:53,166
‎เธอหลุดโลกไปแล้ว อย่างน้อยกับแม่ของลูก
‎พ่อก็ยังดูออกเวลาแม่เขาไม่พอใจ

948
01:13:54,500 --> 01:13:58,041
‎แต่กับไฮดี้ ตอนแรกก็คิดว่าทุกอย่างราบรื่นดี
‎แต่แค่พริบตาเดียว

949
01:13:59,000 --> 01:14:03,000
‎พ่อก็ต้องมานั่งอยู่หน้าร้านกาแฟ
‎รอให้โมเต็ลริมหาดเตรียมห้องให้

950
01:14:03,083 --> 01:14:07,000
‎ไม่เอาน่าพ่อ ขนาดหนู
‎ยังดูออกเลยว่าทุกอย่างไม่ได้ราบรื่นดี

951
01:14:07,083 --> 01:14:09,708
‎ลูกเป็นผู้หญิง ผู้หญิงมีสัญชาตญาณดีกว่า

952
01:14:10,208 --> 01:14:13,375
‎ถ้าตัวละครของพ่อพูดแบบนั้น
‎พ่อคงบอกว่าเป็นบทที่ขี้เกียจ…

953
01:14:13,458 --> 01:14:14,416
‎พ่อรู้ว่าเธอเครียด

954
01:14:15,166 --> 01:14:17,083
‎เหนื่อยด้วย ก็ใช่ แต่นี่น่ะ

955
01:14:17,166 --> 01:14:20,250
‎แต่นี่มันไม่ใช่เลย เธอเป็นบ้าไปแล้ว

956
01:14:20,333 --> 01:14:22,000
‎- พ่อไม่รู้จะรับมือยังไง
‎- แล้วไงคะ

957
01:14:22,791 --> 01:14:23,750
‎พ่อเลยจะยอมแพ้เหรอ

958
01:14:25,333 --> 01:14:28,500
‎พ่อจะยอมแพ้
‎เรื่องครอบครัวตัวเองอีกแล้วงั้นเหรอ

959
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‎เพราะมันยากเนี่ยนะ

960
01:14:31,708 --> 01:14:36,708
‎ลูกคิดว่าพ่อทำแบบนั้นเหรอ ออเด็น
‎ว่าพ่อยอมแพ้เรื่องลูก

961
01:14:39,875 --> 01:14:41,041
‎หนูไม่รู้ว่าหนูคิดอะไร

962
01:14:42,958 --> 01:14:46,333
‎ความจริงก็คือ
‎และที่พ่อบอกลูกก็เพราะเคารพในตัวลูก

963
01:14:46,416 --> 01:14:47,958
‎และคิดว่าลูกจะเข้าใจ

964
01:14:51,291 --> 01:14:55,333
‎บางครั้งพ่อก็นึกสงสัยว่าพ่อจะเป็นสามีได้ไหม

965
01:14:55,416 --> 01:14:56,541
‎หรือจะเป็นพ่อได้ไหม

966
01:15:00,666 --> 01:15:01,625
‎รู้อะไรไหมคะพ่อ

967
01:15:03,291 --> 01:15:04,208
‎หนูขอถอนคำพูด

968
01:15:05,541 --> 01:15:06,791
‎หนูไม่คิดว่าพ่อยอมแพ้เรื่องหนู

969
01:15:09,333 --> 01:15:10,666
‎หนูว่าพ่อไม่เคยพยายามด้วยซ้ำ

970
01:15:13,125 --> 01:15:13,958
‎ไม่เอาน่า

971
01:15:15,291 --> 01:15:16,291
‎ไม่เอาน่าเหรอ โอเค

972
01:15:26,125 --> 01:15:27,041
‎ไฮดี้…

973
01:15:28,666 --> 01:15:30,500
‎ไงจ๊ะ ออเด็น

974
01:15:32,166 --> 01:15:36,000
‎เรื่องไม่เป็นเรื่องน่ะ

975
01:15:37,750 --> 01:15:39,083
‎เมื่อวานเป็นวันชาติไง

976
01:15:40,666 --> 01:15:42,083
‎เป็นวันหยุดเทศกาล

977
01:15:46,041 --> 01:15:48,125
‎และวันหยุดก็เป็นวันของครอบครัว

978
01:15:48,625 --> 01:15:50,583
‎เวลาเราแต่งงาน มีลูก…

979
01:15:54,750 --> 01:15:56,416
‎เราก็ควรทำอะไรแบบนั้นน่ะ

980
01:15:58,000 --> 01:15:59,500
‎ไปงานเลี้ยงบาร์บีคิว

981
01:16:02,750 --> 01:16:07,708
‎แต่เขาบอก "คุณเอาแต่พูด
‎ว่าตัวเองเหนื่อยนักเหนื่อยหนา

982
01:16:08,833 --> 01:16:11,291
‎ตอนนี้ดันอยากไปงานเลี้ยงเนี่ยนะ"
‎แล้วฉันก็พูดประมาณว่า

983
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
‎"ฉันให้คุณพักจากการเป็นพ่อไปตลอดทั้งฤดูร้อน

984
01:16:15,000 --> 01:16:18,500
‎ฉันขอไปปิกนิกแค่แม่งครั้งเดียว"

985
01:16:20,958 --> 01:16:22,375
‎แล้วฉันก็…

986
01:16:24,541 --> 01:16:27,125
‎มันหนักเกินไปน่ะ

987
01:16:29,291 --> 01:16:31,208
‎มันหนักเกินกว่าที่จะรับไหวตลอด

988
01:16:33,666 --> 01:16:34,958
‎เดี๋ยวฉันรีบกลับมาค่ะ

989
01:16:53,208 --> 01:16:56,333
‎- ฮัลโหล
‎- แม่คะ นี่หนูเอง

990
01:16:59,125 --> 01:17:00,666
‎หนูมีเรื่องให้แม่ช่วย

991
01:17:23,041 --> 01:17:25,958
‎ไง มาอยู่ตรงนี้เอง

992
01:17:26,541 --> 01:17:27,458
‎ว่าไง

993
01:17:29,958 --> 01:17:31,500
‎มาทำอะไรที่นี่

994
01:17:32,541 --> 01:17:35,708
‎เธอหายไปเลย ฉันเลยมาตามหาน่ะ

995
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
‎จริงด้วย

996
01:17:39,666 --> 01:17:40,833
‎ขอโทษนะ

997
01:17:41,666 --> 01:17:44,750
‎ฉันว่าจะซื้อกาแฟกลับไป แล้วฉันก็…

998
01:17:47,625 --> 01:17:48,625
‎ไม่รู้สิ

999
01:17:51,333 --> 01:17:52,625
‎นั่นจักรยานใคร

1000
01:17:54,583 --> 01:17:56,791
‎- หมายถึงจักรยานคันนี้น่ะเหรอ
‎- ใช่

1001
01:17:58,125 --> 01:17:59,000
‎ของเธอไง

1002
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
‎- อะไรนะ
‎- ใช่

1003
01:18:02,875 --> 01:18:06,333
‎ของเธอนี่แหละ
‎ฉันซ่อมให้เรียบร้อยแล้ว ตอนนี้สภาพดีเลย

1004
01:18:06,416 --> 01:18:08,958
‎มันเป็นจักรยานครุยเซอร์ หัดขี่ง่ายมาก

1005
01:18:12,916 --> 01:18:14,625
‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว

1006
01:18:14,708 --> 01:18:16,750
‎ฉันไม่จำเป็นต้องหัดขี่จักรยาน

1007
01:18:17,541 --> 01:18:19,875
‎- ฉันขี่จักรยานเป็น
‎- เยี่ยม

1008
01:18:20,375 --> 01:18:23,583
‎ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ เราจะได้ไปขี่เล่นกัน

1009
01:18:25,708 --> 01:18:27,875
‎ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะขี่

1010
01:18:27,958 --> 01:18:33,166
‎งั้นเอางี้ ถ้าเธอขี่จักรยานเป็นก็ขี่ให้ดูหน่อย

1011
01:18:33,250 --> 01:18:34,333
‎ต้องสนุกแน่ ฉันรับปาก

1012
01:18:35,333 --> 01:18:39,375
‎แต่ฉันไม่รู้สึกสนุกด้วยเลย
‎รู้สึกเหมือนเป็นการทดสอบพิลึกๆ มากกว่า

1013
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
‎ออเด็น เธอไม่จำเป็นต้องอายหรอก

1014
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
‎ฉันไม่ได้อายสักนิด

1015
01:18:46,458 --> 01:18:50,458
‎ฉันหงุดหงิด
‎ที่นายเอาแต่รังควานฉันเรื่องจักรยานบ้าบอนี่

1016
01:18:57,375 --> 01:18:59,916
‎นี่ เธอเป็นอะไรไป

1017
01:19:04,666 --> 01:19:08,708
‎นายเคยคิดบ้างไหม
‎ว่ามันอาจทำให้ฉันรู้สึกเหมือน ไม่รู้สิ

1018
01:19:09,500 --> 01:19:11,416
‎เหมือนฉันเป็นคนขี้แพ้ที่ไม่สมประกอบ

1019
01:19:11,916 --> 01:19:14,375
‎ที่ฉันทำสิ่งที่พ่อของเด็กส่วนใหญ่สอนให้

1020
01:19:14,458 --> 01:19:15,416
‎ตั้งแต่อายุห้าขวบไม่ได้

1021
01:19:16,083 --> 01:19:18,041
‎ออเด็น นั่นเป็นโจทย์ของเราไม่ใช่หรือไง

1022
01:19:20,833 --> 01:19:22,041
‎เพื่อทำฉันขายหน้าน่ะเหรอ

1023
01:19:22,833 --> 01:19:25,375
‎ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว เพื่อทำภารกิจต่างหาก

1024
01:19:26,791 --> 01:19:29,875
‎อีไล ไม่เอาน่า ภารกิจไม่ใช่ของจริง

1025
01:19:29,958 --> 01:19:33,125
‎ภารกิจนั่น มันแค่เรื่องเล่นๆ มัน…

1026
01:19:36,000 --> 01:19:40,250
‎ตลอดฤดูร้อนนี้ นายผลักดันให้ฉันเป็นฉันคนใหม่

1027
01:19:40,333 --> 01:19:44,041
‎- แต่นายกลับกลัวเกินกว่าจะเป็นตัวเอง
‎- โอเค แล้วฉันเป็นใครล่ะ ออเด็น

1028
01:19:44,916 --> 01:19:47,416
‎เธอคิดว่าฉันเป็นใครกันแน่

1029
01:19:48,500 --> 01:19:49,666
‎นายสิต้องบอก

1030
01:19:49,750 --> 01:19:52,500
‎นายจะเป็นคนที่เตร็ดเตร่อยู่แต่ในโคลบี้

1031
01:19:52,583 --> 01:19:54,125
‎ทำงานในร้านจักรยานไปวันๆ เหรอ

1032
01:19:54,208 --> 01:19:55,333
‎เตร็ดเตร่สินะ โอเค

1033
01:19:55,416 --> 01:19:58,625
‎หรือนายจะกลับมาปั่นจักรยานเป็นอาชีพ
‎หรือย้ายไปยุโรป

1034
01:19:58,708 --> 01:19:59,750
‎หรือไปบาร์เซโลนา

1035
01:19:59,833 --> 01:20:02,916
‎- เหมือนที่นายเคยพูด
‎- ฉันว่าฉันเข้าใจเธอชัดแล้ว

1036
01:20:03,000 --> 01:20:03,833
‎รับทราบแล้ว

1037
01:20:04,583 --> 01:20:06,333
‎นายรับทราบอะไร ฉันไม่เข้าใจ

1038
01:20:07,208 --> 01:20:09,041
‎มาดูกัน โคลบี้ห่วยแตก

1039
01:20:09,125 --> 01:20:12,166
‎- และออเด็น เวสท์ก็ดีเกินไปสำหรับโคลบี้
‎- ไม่ยุติธรรมเลย

1040
01:20:12,250 --> 01:20:14,250
‎และตอนนี้เธอสติแตกเพราะเมื่อคืน

1041
01:20:14,333 --> 01:20:16,916
‎เธออยู่กับไอ้ขี้แพ้หมดอนาคต

1042
01:20:17,000 --> 01:20:19,083
‎คนที่ไม่คู่ควรกับเธอด้วยซ้ำ ฉันรับทราบแล้ว

1043
01:20:22,291 --> 01:20:26,041
‎รู้ไหม ทุกครั้งที่เราพยายามคุยเรื่องนาย
‎นายก็โยนกลับมาที่ฉัน

1044
01:20:26,750 --> 01:20:29,541
‎- นายคิดว่าเพราะอะไร
‎- เพราะเธอต่างหากคือคนที่มีปัญหา

1045
01:20:29,625 --> 01:20:31,000
‎- ฉันคือคนที่มีปัญหาเหรอ
‎- ใช่

1046
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
‎นายคิดว่าเอ๊บจะอยากให้นายเลิกเหรอ

1047
01:20:36,958 --> 01:20:38,208
‎ฉันจะไม่คุยเรื่องนั้นกับเธอ

1048
01:20:39,791 --> 01:20:41,833
‎นั่นแหละ เอาเลย เบี่ยงประเด็นไป

1049
01:20:44,083 --> 01:20:46,666
‎ตอนนี้ฉันมีเรื่องเยอะแยะให้ต้องจัดการ

1050
01:20:47,166 --> 01:20:50,625
‎จะให้ฉันเป็นคนที่นายใช้เป็นเครื่องมือ
‎เพื่อเลี่ยงจะไม่คิดเรื่องตัวเองอีกคงไม่ไหว

1051
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
‎ฉันไม่ใช่เอ๊บ อีไล
‎ฉันเป็นโอกาสแก้ตัวให้นายไม่ได้

1052
01:20:59,416 --> 01:21:00,416
‎เธอพูดถูก

1053
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
‎เธอเป็นไม่ได้

1054
01:21:17,250 --> 01:21:20,291
‎มันยากมากสำหรับฉัน เพราะฉันไม่ค่อยมีคนช่วย

1055
01:21:20,375 --> 01:21:21,875
‎มันงี่เง่ามากเลยค่ะ

1056
01:21:21,958 --> 01:21:24,041
‎- จะว่างั้นก็ได้
‎- ไม่งี่เง่าหรอก

1057
01:21:24,125 --> 01:21:25,625
‎คุณฉลาดมาก

1058
01:21:25,708 --> 01:21:27,416
‎ฉันแค่อยากถามคุณว่า

1059
01:21:27,500 --> 01:21:32,333
‎อะไรทำให้คุณคิดว่า
‎ความต้องการของเขาสำคัญกว่าของคุณ

1060
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
‎สิ่งที่คุณทำลงไปมีพลังมาก

1061
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
‎ที่ลุกขึ้นแย้งเขา ที่พูดว่า "ฉันควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้"

1062
01:21:38,166 --> 01:21:40,791
‎- ค่ะ
‎- และนั่นแหละความเป็นแม่

1063
01:21:40,875 --> 01:21:43,833
‎นั่นมีความหมายกับฉันมาก
‎จริงๆ นะ คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ

1064
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
‎ไฮดี้โอเคไหมคะ

1065
01:22:51,833 --> 01:22:56,000
‎น่าจะนะ พ่อลูกกลับมาแล้ว สองคนนั้นกำลังคุยกัน

1066
01:22:56,500 --> 01:22:59,666
‎อ้อ ดีแล้วล่ะค่ะ

1067
01:23:00,500 --> 01:23:04,958
‎แม่ไม่รู้ว่าลูกไปพูดอะไรกับเขา ออเด็น
‎แต่ไม่ว่าจะอะไร เขารับฟังลูกนะ

1068
01:23:06,083 --> 01:23:07,125
‎เขาบอกแม่เหรอคะ

1069
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
‎พ่อกับแม่คุยกันเรื่องนั้นเหรอ เรื่องหนูเหรอ

1070
01:23:13,708 --> 01:23:17,833
‎ฟังนะ ออเด็น แม่ต้องคุยกับลูก

1071
01:23:25,875 --> 01:23:29,083
‎แม่รู้ว่าลูกเจออะไรหนักๆ มามาก
‎เพราะเรื่องหย่า

1072
01:23:29,750 --> 01:23:30,875
‎และบางที

1073
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
‎แม่อาจพึ่งพาลูกมากเกินไป
‎คาดหวังกับลูกมากเกินไป

1074
01:23:37,708 --> 01:23:40,250
‎แต่หนูชอบที่แม่คาดหวังกับหนูไว้มากนะ

1075
01:23:40,750 --> 01:23:42,500
‎หนูก็คาดหวังกับตัวเองไว้มากเหมือนกัน

1076
01:23:43,000 --> 01:23:44,750
‎แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น ลูกรัก

1077
01:23:45,250 --> 01:23:50,541
‎แม่หมายความว่า
‎แม่คาดหวังว่าลูกจะเป็นลูกของแม่เสมอ

1078
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
‎ว่าแม่จะไม่ต้องแบ่งลูกกับใครและนั่นก็ไม่ยุติธรรม

1079
01:23:56,833 --> 01:23:58,625
‎ตอนที่ลูกมาที่นี่

1080
01:23:59,916 --> 01:24:02,291
‎แม่รู้สึกเหมือนลูกไม่ต้องการแม่อีกแล้ว

1081
01:24:04,208 --> 01:24:05,791
‎และถ้าจะให้บอกตามตรง

1082
01:24:06,833 --> 01:24:08,416
‎แม่อิจฉาน่ะ

1083
01:24:09,208 --> 01:24:10,916
‎หนูต้องการแม่เสมอค่ะ

1084
01:24:12,416 --> 01:24:15,250
‎หนูแค่ต้องการคนอื่นๆ ด้วย

1085
01:24:15,333 --> 01:24:16,750
‎แน่นอนสิจ๊ะ

1086
01:24:17,958 --> 01:24:23,000
‎หนูแค่หวังให้บางอย่างที่ผ่านมา
‎ง่ายกว่าที่มันเป็นน่ะค่ะ

1087
01:24:23,708 --> 01:24:25,166
‎แม่ก็เหมือนกัน

1088
01:24:26,000 --> 01:24:27,375
‎ให้ตายสิ

1089
01:24:30,166 --> 01:24:31,625
‎โธ่ แม่คะ

1090
01:25:12,958 --> 01:25:13,791
‎นั่นใครคะ

1091
01:25:16,666 --> 01:25:18,833
‎- หวัดดีจ้ะ
‎- ไงคะ

1092
01:25:19,333 --> 01:25:23,833
‎- คุณเล่นโยคะด้วยเหรอ
‎- ช่วงเวลา 75 นาทีแสนสุข

1093
01:25:23,916 --> 01:25:26,291
‎ว้าว ดีสบี้ล่ะคะ

1094
01:25:27,250 --> 01:25:29,166
‎พ่อเธอพาไปเดินเล่นที่ชายหาดน่ะ

1095
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
‎เขาบอกว่าช่วยให้สมองปลอดโปร่งดี

1096
01:25:32,291 --> 01:25:33,291
‎โอ้โฮ

1097
01:25:34,750 --> 01:25:35,583
‎จ้ะ

1098
01:25:37,416 --> 01:25:43,166
‎นี่ ฉันยังไม่มีโอกาสได้ขอบคุณเลย
‎ที่เธอขอให้แม่มาที่นี่

1099
01:25:43,708 --> 01:25:47,208
‎ฉันนึกว่าคุณอาจโกรธฉันซะอีก

1100
01:25:47,291 --> 01:25:49,916
‎ไม่จ้ะที่รัก ไม่เลย

1101
01:25:51,208 --> 01:25:52,541
‎เป็นเพราะแม่ของเธอ

1102
01:25:52,625 --> 01:25:56,333
‎พ่อเธอกับฉันถึงได้เปิดอกคุยกัน
‎แบบที่ไม่ได้ทำมาหลายเดือน

1103
01:25:58,541 --> 01:26:03,625
‎ตลกดีเนอะ เรามองชีวิตตัวเองแล้วก็คิด

1104
01:26:03,708 --> 01:26:06,708
‎แค่การตัดสินใจครั้งเดียว
‎ก็ทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้

1105
01:26:07,583 --> 01:26:09,375
‎หมายถึงเรื่องพ่อฉันเหรอคะ

1106
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
‎ที่จริงฉันกำลังคิดว่า
‎ถ้าฉันไม่ย้ายกลับมาจากนิวยอร์กน่ะ

1107
01:26:14,583 --> 01:26:18,375
‎- คุณเคยอยู่นิวยอร์กเหรอคะ
‎- ใช่จ้ะ

1108
01:26:18,458 --> 01:26:20,041
‎หลังจบป.โทด้านธุรกิจ

1109
01:26:21,000 --> 01:26:23,583
‎ฉันตั้งใจจะเปิดร้านเสื้อผ้าแถวโลเวอร์อีสต์ไซด์

1110
01:26:23,666 --> 01:26:25,166
‎แต่ฉันตัดสินใจว่าจะรอก่อน

1111
01:26:25,250 --> 01:26:28,250
‎รอจนกว่าจะเจอสินค้าในตลาดที่ฉันรักจริงๆ

1112
01:26:29,083 --> 01:26:32,208
‎แล้วฉันก็เจอ เคลเมนไทน์สไง

1113
01:26:32,291 --> 01:26:35,541
‎งั้นคุณก็เลือกโคลบี้ แทนที่จะเป็นนิวยอร์ก

1114
01:26:36,333 --> 01:26:39,833
‎แล้วคุณก็ไม่นึกเสียดายเลยเหรอคะ

1115
01:26:48,125 --> 01:26:50,833
‎ชีวิตคนเรามันยาวนะ ออเด็น

1116
01:26:52,333 --> 01:26:56,208
‎คงน่าเบื่อน่าดู ถ้าเราต้องเป็น
‎ตัวเองคนเดิมไปตลอด เธอว่าไหม

1117
01:26:59,125 --> 01:27:00,000
‎ค่ะ

1118
01:27:08,875 --> 01:27:12,583
‎แน่ใจนะว่าอยากให้ฉันเป็นคนสอน

1119
01:27:12,666 --> 01:27:15,583
‎ฉันแน่ใจ นี่เป็นเรื่องของฉันเท่านั้น

1120
01:27:16,208 --> 01:27:18,166
‎- จับอยู่ใช่ไหม
‎- จ้ะ ฉันจับอยู่

1121
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
‎เกือบแล้ว

1122
01:27:23,500 --> 01:27:24,583
‎ได้แล้ว

1123
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
‎ทำได้ดีมาก

1124
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
‎- ไม่ดีสักนิด
‎- ดีสิ เธอไปได้ตั้งไกล

1125
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
‎- โอเค ได้แล้ว
‎- โอเค

1126
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
‎เกือบแล้ว ไปเลย

1127
01:27:37,125 --> 01:27:41,500
‎- พร้อมนะ
‎- นั่นแหละ ได้เลย นั่นแหละ

1128
01:27:46,250 --> 01:27:47,666
‎ไปเลย

1129
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
‎โอเค อีกที

1130
01:27:54,958 --> 01:27:57,208
‎ได้แล้ว เธอทำได้แล้ว

1131
01:27:58,708 --> 01:27:59,875
‎เธอทำได้แล้ว

1132
01:27:59,958 --> 01:28:00,875
‎ฉันกำลังขี่

1133
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
‎จริงด้วย

1134
01:28:02,291 --> 01:28:04,416
‎- ฉันขี่ได้จริงๆ ด้วย เห็นไหม
‎- เห็นแล้ว

1135
01:28:04,500 --> 01:28:06,291
‎ออเด็น ระวัง

1136
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
‎(ขี่จักรยานล้ม ลุกขึ้นมาใหม่)

1137
01:28:45,583 --> 01:28:48,333
‎- ฮัลโหล
‎- เธอจะต้องไม่เชื่อแน่ๆ

1138
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
‎ต่อไปเป็นหนึ่งในนักกีฬาขวัญใจเรา
‎ที่หวนคืนสู่สนามอีกครั้ง

1139
01:29:00,375 --> 01:29:04,208
‎เราไม่เห็นนักปั่นคนนี้มาปีครึ่งแล้ว

1140
01:29:07,583 --> 01:29:09,208
‎เร็วเข้าสิ เร็วๆ

1141
01:29:10,166 --> 01:29:13,666
‎อีไล สต็อค!

1142
01:29:19,916 --> 01:29:21,750
‎เริ่มกันเลย

1143
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
‎- แล้วท่าควงเทลวิปสองตลบนั่นอีกล่ะ
‎- เป็นบุญตามาก

1144
01:30:44,291 --> 01:30:45,500
‎- เธอเห็นเขายิ้ม
‎- ชัดเลย

1145
01:30:45,583 --> 01:30:47,416
‎- เธอเห็นเขายิ้ม
‎- หล่อนก็เห็นเขายิ้ม

1146
01:30:47,500 --> 01:30:49,583
‎- ไปคุยกับเขาสิ
‎- เขาไม่ได้ชวนฉันมาสักหน่อย

1147
01:30:49,666 --> 01:30:52,708
‎- เขาไม่ได้ชวนใครมาทั้งนั้น
‎- เขาชวนใครมาที่ไหน ไม่มีเลย

1148
01:30:53,208 --> 01:30:54,041
‎ก็จริง

1149
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
‎- ทำไมถึงไม่ไปตรงนั้น
‎- มัวทำอะไรของเธอ ไปคุยกับเขาสิ

1150
01:30:57,166 --> 01:30:58,291
‎ไปคุยกับเขาเถอะ

1151
01:30:58,375 --> 01:31:00,500
‎ถ้าเขาคิดว่ามันแปลกที่ฉันอยู่นี่ล่ะ

1152
01:31:00,583 --> 01:31:05,000
‎แหงสิ เพราะพวกผู้ชายไม่ชอบเลย
‎เวลาสาวที่ชอบมาดูตัวเองแข่งชนะ

1153
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
‎- ไปเถอะน่า
‎- ไปสักทีได้ไหม

1154
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
‎- ก็ได้ๆ
‎- ไปเลย

1155
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
‎- เสด็จไปตรงนั้นสักที
‎- ไปได้แล้ว

1156
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
‎- ไปสิ
‎- ไปอยู่นี่ไง

1157
01:31:16,666 --> 01:31:17,500
‎ใช่ๆ

1158
01:31:19,166 --> 01:31:20,041
‎- ไง
‎- ว่าไง

1159
01:31:20,125 --> 01:31:21,166
‎- หวัดดี
‎- ว่าไง

1160
01:31:21,833 --> 01:31:23,666
‎นายเก่งมากเลย

1161
01:31:24,708 --> 01:31:26,541
‎ขอบใจนะ ขอบคุณ

1162
01:31:26,625 --> 01:31:29,416
‎- ไปคุยตรงนั้นกันไหม
‎- เอาสิ

1163
01:31:29,500 --> 01:31:31,875
‎- โอเค
‎- ได้

1164
01:31:37,083 --> 01:31:39,000
‎- คือว่า อีไล…
‎- ออเด็น…

1165
01:31:39,708 --> 01:31:42,500
‎โทษที เธอพูดก่อนเลย

1166
01:31:44,708 --> 01:31:49,000
‎ขอโทษจริงๆ นะ ที่ฉันพูดไปวันก่อน
‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

1167
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
‎เธอหมายความอย่างนั้นแหละ
‎แต่ไม่เป็นไร เป็นสิ่งที่ฉันต้องฟัง

1168
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‎ฟังนะ

1169
01:31:58,333 --> 01:31:59,416
‎ฉันคิดถึงเอ๊บมาก

1170
01:32:02,208 --> 01:32:05,458
‎ฉันเคยคิดว่าถ้าฉันหยุดคิดถึงมันและ…

1171
01:32:07,458 --> 01:32:10,625
‎ถ้าฉันเลิกทำทุกสิ่งที่เขารัก
‎ความรู้สึกนั้นก็จะหายไป

1172
01:32:10,708 --> 01:32:12,250
‎แต่มันมีแต่ทำให้แย่ลง

1173
01:32:12,333 --> 01:32:16,833
‎เพราะทุกสิ่งที่เขารัก
‎ก็เป็นสิ่งที่ฉันเคยรักเหมือนกัน

1174
01:32:22,666 --> 01:32:24,333
‎เขาเป็นที่สุดของที่สุด

1175
01:32:24,416 --> 01:32:26,250
‎ฉันรักเด็กนั่นมาก

1176
01:32:30,416 --> 01:32:32,625
‎พวกเธอน่าจะได้เจอกัน
‎เขาคงถูกชะตาเธอมากแน่ๆ

1177
01:32:33,708 --> 01:32:34,666
‎ฉันก็เหมือนกัน

1178
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
‎และฉันก็ขอโทษเหมือนกัน

1179
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
‎ถ้าฉันกดดันเธอให้ทำอะไรที่ไม่อยากทำ…

1180
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
‎ไม่เลย

1181
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
‎ฉันอยากทำทุกอย่างที่ทำนั่นแหละ

1182
01:32:48,166 --> 01:32:49,000
‎โอเค ดี

1183
01:32:49,666 --> 01:32:52,166
‎เช้าวันนั้น ที่ฉันสติแตก

1184
01:32:53,458 --> 01:32:59,041
‎มันไม่ใช่เพราะเรื่องนาย
‎เรื่องเรา หรือเรื่องคืนก่อนนั้น

1185
01:33:02,833 --> 01:33:06,083
‎มันก็แค่เรื่องของพ่อแม่ฉันน่ะ

1186
01:33:07,875 --> 01:33:11,000
‎กลายเป็นว่าฉันยังทำใจได้ไม่สนิท
‎เหมือนอย่างที่คิดไว้

1187
01:33:13,083 --> 01:33:16,041
‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

1188
01:33:19,375 --> 01:33:22,041
‎โอเค งั้นขอให้สนุกกับคืนนี้นะ

1189
01:33:23,291 --> 01:33:25,208
‎- นายสมควรได้สนุก
‎- ขอบใจนะ

1190
01:34:06,208 --> 01:34:07,916
‎เหลือเชื่อมากเลยล่ะ

1191
01:34:08,541 --> 01:34:10,541
‎ลูกสาวสองคนของฉันหลับยาวทั้งคืน

1192
01:34:26,458 --> 01:34:30,375
‎ออเด็น รู้อะไรเกี่ยวกับเด็กผู้ชาย
‎ที่ใส่ชุดทักซิโด้มานั่งอยู่ตรงสนามบ้านเราไหม

1193
01:34:47,916 --> 01:34:50,416
‎อ้าว ว่าไง

1194
01:34:51,916 --> 01:34:53,208
‎นายล่ะว่าไง

1195
01:34:55,541 --> 01:34:59,875
‎รู้ไหม เราคิดชื่อใหม่ให้ร้านจักรยานได้แล้ว

1196
01:35:01,791 --> 01:35:05,166
‎"เอ๊บส์ ไบค์ส" เธอคิดว่าไง

1197
01:35:06,166 --> 01:35:07,125
‎ฉันชอบมาก

1198
01:35:07,875 --> 01:35:11,041
‎ดีแล้ว เพราะเธอทำให้ฉันได้ไอเดียนั่น

1199
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
‎ทักซิโด้สวยดีนะ

1200
01:35:17,375 --> 01:35:18,500
‎ชุดโทรมๆ เนี่ยน่ะเหรอ

1201
01:35:19,875 --> 01:35:21,791
‎จะแต่งตัวเต็มยศแบบนี้ไปไหนเหรอ

1202
01:35:22,791 --> 01:35:26,583
‎ไม่รู้สิ ฉันว่าจะใส่ไปโยนหิน ไม่ก็ดื่มโค้ก

1203
01:35:28,250 --> 01:35:32,166
‎ทำไมล่ะ เธอจะสนใจทำอะไรแบบนั้นหรือเปล่า

1204
01:35:33,625 --> 01:35:35,083
‎ก็น่าสนใจนะ แต่…

1205
01:35:36,583 --> 01:35:37,625
‎ฉันไม่มีชุดใส่นี่สิ

1206
01:35:39,166 --> 01:35:40,083
‎งั้นสิ

1207
01:35:40,916 --> 01:35:44,041
‎น่าเสียดายที่เธอไม่ได้เอาชุดนั้นมาโคลบี้ด้วย

1208
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
‎ฉันขอสิบนาที

1209
01:36:08,750 --> 01:36:09,625
‎ว้าว

1210
01:36:14,000 --> 01:36:14,916
‎โอ้โฮ

1211
01:36:18,708 --> 01:36:21,000
‎- ชุดนี้สินะ
‎- ใช่

1212
01:36:22,791 --> 01:36:24,916
‎พวกเธอดูดีจังเลย

1213
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
‎โอ้โฮ สวยน่ารักจริงด้วย

1214
01:36:28,083 --> 01:36:30,500
‎- ออเด็นก็เหมือนกัน
‎- ขอบคุณค่ะพ่อ

1215
01:36:31,041 --> 01:36:32,791
‎อย่าอยู่ดึกกันนักล่ะ

1216
01:36:32,875 --> 01:36:35,041
‎พ่อคิดว่ากำลังพูดกับใครอยู่คะ

1217
01:36:37,416 --> 01:36:39,500
‎- ผมไม่เข้าใจ
‎- โอเค ไปเถอะ

1218
01:36:40,083 --> 01:36:41,291
‎ไปก่อนนะครับ

1219
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
‎มาเถอะ ฉันจอดรถไว้ตรงนี้

1220
01:36:43,125 --> 01:36:45,375
‎ที่จริงฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น

1221
01:36:46,291 --> 01:36:47,125
‎งั้นเหรอ

1222
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
‎- เข้ากับเธอมากนะ
‎- ขอบคุณมาก

1223
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
‎- ฉันพยายามอยู่
‎- เหรอ

1224
01:37:08,375 --> 01:37:10,666
‎โอ้โฮ ปั่นเร็วนะเรา

1225
01:37:11,625 --> 01:37:12,666
‎ดูนี่สิ

1226
01:37:13,916 --> 01:37:15,583
‎- นี่
‎- จะโชว์ยกล้อเหรอ

1227
01:37:16,166 --> 01:37:18,125
‎ไม่เด็ดขาด นายล่ะ

1228
01:37:18,958 --> 01:37:21,125
‎ไม่รู้เหมือนกันว่าจะทำได้ไหม คงได้มั้ง

1229
01:37:28,958 --> 01:37:33,666
‎- เธอวางแผนอะไรไว้อีก
‎- ฉันเหรอ นายต่างหากที่กุมบังเหียน

1230
01:37:34,250 --> 01:37:35,583
‎- กุมบังเหียนเหรอ
‎- ใช่

1231
01:37:36,375 --> 01:37:39,208
‎- เธอเห็นฉันเป็นคาวบอยหรือไง
‎- ก็นิดหน่อย

1232
01:38:00,416 --> 01:38:02,875
‎โอเค พร้อมนะ

1233
01:38:07,583 --> 01:38:10,666
‎- ดูไม่จืดเลย
‎- ก็นะ เราควรไปโยนที่ทะเลสาบมากกว่า

1234
01:38:11,666 --> 01:38:14,416
‎แน่ใจนะว่าเธอไม่คิดถึงส่วนที่เป็นงานพรอม

1235
01:38:15,541 --> 01:38:18,541
‎เอาละ โอเค

1236
01:38:18,625 --> 01:38:22,666
‎ถ้าไม่นับวันนี้นะ
‎ฉันอาจมองงานพรอมในแง่ร้ายไปหน่อย

1237
01:38:22,750 --> 01:38:26,291
‎บางทีก็คงดีเหมือนกันที่ได้ลุกมาแต่งตัวสวยหล่อ

1238
01:38:26,375 --> 01:38:29,916
‎แล้วไปเต้นกับเพื่อนๆ
‎เพื่อฉลองในวาระที่บางอย่างสิ้นสุดลง

1239
01:38:32,250 --> 01:38:35,125
‎ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินเธอพูดแบบนั้น

1240
01:38:35,791 --> 01:38:36,625
‎ไงจ๊ะ

1241
01:38:38,833 --> 01:38:40,666
‎เดี๋ยว นี่มันอะไรกันเนี่ย

1242
01:38:41,166 --> 01:38:44,625
‎ตอนที่อีไลบอกเราเรื่องแผน
‎ฉันบอกว่า "ล้อเล่นหรือเปล่า

1243
01:38:44,708 --> 01:38:48,041
‎ถ้าเพื่อนฉันไม่เคยไปงานพรอม
‎เธอก็ต้องได้สัมผัสของจริง"

1244
01:38:48,125 --> 01:38:50,916
‎ธีมงานคือปาร์ตี้บนหาด

1245
01:38:52,625 --> 01:38:54,875
‎เราคิดว่าควรต่อยอดจากสิ่งที่เรามีน่ะ

1246
01:38:55,708 --> 01:38:56,708
‎เรื่องจริงเหรอเนี่ย

1247
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
‎เธอไม่พอใจหรือเปล่า

1248
01:39:00,916 --> 01:39:03,208
‎ฉันพอใจมากต่างหาก

1249
01:39:05,041 --> 01:39:06,208
‎คุณเพื่อนคะ

1250
01:39:08,125 --> 01:39:08,958
‎โอ้

1251
01:39:11,916 --> 01:39:13,125
‎ขอบคุณนะ

1252
01:39:14,416 --> 01:39:17,875
‎เอาละ แค่เพราะเธอเป็นคนที่ทำให้เกิดงานนี้

1253
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอจะไม่ต้องช่วยนะ
‎ได้เวลาลงแรงแล้ว

1254
01:41:26,250 --> 01:41:29,541
‎ถึงนักหมากฮอสแนวตั้ง ฉันคิดถึงเธอแล้วล่ะ

1255
01:41:29,625 --> 01:41:31,916
‎เธอต้องชอบที่นี่มากแน่นอน มันสวยจริงๆ

1256
01:41:32,000 --> 01:41:35,791
‎ถนนก็เหมาะกับการปั่น
‎แถมผู้คนยังพักนอนช่วงกลางวันด้วย

1257
01:41:36,750 --> 01:41:39,916
‎อย่าปล่อยให้ภารกิจสิ้นสุด
‎แค่เพราะตอนนี้เธอมีการบ้านต้องทำล่ะ

1258
01:41:40,000 --> 01:41:42,875
‎โชคดีนะที่รัก ด้วยรัก จากอีไล

1259
01:41:43,500 --> 01:41:46,208
‎โอเค เธออ่านมาห้ารอบแล้วนะ

1260
01:41:46,291 --> 01:41:48,250
‎ทีนี้เราไปกินมื้อเที่ยงกันได้หรือยัง

1261
01:41:48,333 --> 01:41:49,625
‎ได้ ไปกันเถอะ

1262
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
‎(ออเด็นและแม็กกี้)

1263
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
‎คำบรรยายโดย ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์



