1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
Давай.

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
В моей школе есть одна традиция.

5
00:00:20,041 --> 00:00:23,000
Каждый год,
в первую субботу после выпускного,

6
00:00:23,958 --> 00:00:28,375
старшеклассники Киффни-Браун
проникают в школьную колокольню,

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
кутят наверху

8
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
и по очереди
звонят в колокол целый час.

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
Это обряд посвящения,
и мы его ждем с нетерпением весь год.

10
00:00:48,958 --> 00:00:52,916
Проведя в колокольне час,
они украшают ее туалетной бумагой.

11
00:00:53,833 --> 00:00:55,375
Два, один!

12
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
А вообще это даже красиво.

13
00:01:07,583 --> 00:01:10,291
Это не должно быть красиво.
Это же хулиганство.

14
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
Ну да. Но ведь это делают
каждый год, так что…

15
00:01:19,041 --> 00:01:21,750
Так что, получается,
школа это позволяет.

16
00:01:21,833 --> 00:01:23,916
Хотела бы запретить, запретила бы.

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
Это отличная традиция.

18
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Но как проявление бунтарства
это никуда не годится.

19
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
Да?

20
00:01:33,000 --> 00:01:35,833
- Да.
- Раз никуда не годится, зачем пришла?

21
00:01:38,041 --> 00:01:40,875
Ну, я хочу поучаствовать,
просто говорю…

22
00:01:40,958 --> 00:01:44,541
Нет такого правила,
что все мы должны участвовать.

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,958
Пойдем займем место наверху.

24
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Вот блин.

25
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
Был бы это единичный случай —
ничего страшного.

26
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
Погнали!

27
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
Но беда в том,
что я делаю это постоянно.

28
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
И именно поэтому

29
00:02:06,458 --> 00:02:10,166
я не веселюсь на вершине колокольни
с одноклассниками,

30
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
а сижу дома

31
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
со своей мамой и ее коллегами,

32
00:02:15,166 --> 00:02:17,583
кучкой престарелых людей.

33
00:02:17,666 --> 00:02:19,250
Ничто не меняется,

34
00:02:19,333 --> 00:02:22,291
ведь мы признаем,
что женщина заслуживает внимания,

35
00:02:22,375 --> 00:02:26,041
только если она в браке
или в постели с известным мужчиной.

36
00:02:26,125 --> 00:02:30,291
Поэтому я больше
никогда не выйду замуж.

37
00:02:34,208 --> 00:02:37,708
- Какие планы на лето, Оден?
- Поехать к отцу в Колби.

38
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
Она думает, что так они сблизятся.

39
00:02:40,708 --> 00:02:41,666
Мама.

40
00:02:42,166 --> 00:02:44,291
Это я осуждаю твоего отца, не тебя.

41
00:02:45,625 --> 00:02:50,541
Я коплю на колледж.
Буду работать в магазине своей мачехи.

42
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
Как он там называется?

43
00:02:53,625 --> 00:02:56,458
«Капкейки-блёстки-силиконовая-грудь».

44
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
Молодец, Оден.

45
00:02:59,041 --> 00:03:01,708
Лето на пляже —
отличная награда за все труды.

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,500
Я предложила ей поработать
моей научной ассистенткой,

47
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
но она выбрала другое.

48
00:03:07,750 --> 00:03:11,166
Да, моя мама не понимает,
почему я хочу поехать в Колби.

49
00:03:12,041 --> 00:03:16,125
Но мне кажется, тут я могу быть
только вот таким человеком.

50
00:03:16,625 --> 00:03:20,291
Человеком, которого определяет
только учебная ведомость.

51
00:03:22,041 --> 00:03:24,541
Но, может, если я поеду в Колби,

52
00:03:25,041 --> 00:03:27,333
я смогу стать кем-то еще.

53
00:03:28,166 --> 00:03:29,125
Кем-то

54
00:03:30,041 --> 00:03:30,916
другим.

55
00:03:34,416 --> 00:03:40,000
Или же всё останется по-прежнему,
и я так и не смогу измениться.

56
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Этого я не знаю,

57
00:03:43,750 --> 00:03:48,333
но я готова посвятить лето тому,
чтобы это выяснить.

58
00:03:52,000 --> 00:03:55,291
УЕХАЛА В КОЛБИ
ЦЕЛУЮ, О.

59
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

60
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
Оден, привет!

61
00:04:18,208 --> 00:04:20,708
Я снова звоню сказать,
что мы с твоим отцом

62
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
будем страшно рады тебя видеть.

63
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
Сообщи сразу, как только приедешь.

64
00:04:25,041 --> 00:04:27,708
Как увидишь надпись «Колби».
А лучше до этого.

65
00:04:27,791 --> 00:04:29,791
Звони каждые 10 минут. Очень жду!

66
00:04:29,875 --> 00:04:32,416
Ты же поняла,
что это Хайди, твоя мачеха?

67
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
Целую, обнимаю!

68
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОЛБИ

69
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
ПРОМЕНАД

70
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Хоть один звук, и я тебя убью.

71
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
Ой, прости, я не…

72
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
Боже мой, Оден! Нет, это ты прости.

73
00:05:51,666 --> 00:05:54,958
Я думала, это твой отец зашел,
а я ее только усыпила.

74
00:05:55,833 --> 00:05:57,541
Я забыла, какой сегодня день.

75
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
- Да ничего.
- Я всё спланировала.

76
00:05:59,750 --> 00:06:04,416
Плакаты, шарики, тематический бранч
«Добро пожаловать в Колби».

77
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
Клянусь, всю прошлую неделю
я говорила себе:

78
00:06:07,416 --> 00:06:09,500
«Это твоя падчерица, сестра Тисби.

79
00:06:09,583 --> 00:06:13,541
Ты уже пропустила ее выпускной,
так хоть теперь постарайся!»

80
00:06:13,625 --> 00:06:14,625
Мой папа здесь?

81
00:06:15,791 --> 00:06:17,666
Он у себя в кабинете.

82
00:06:18,625 --> 00:06:19,666
Он всегда там.

83
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
- Да?
- Папа?

84
00:06:24,625 --> 00:06:26,833
- О, привет! Кто приехал!
- Привет!

85
00:06:26,916 --> 00:06:28,166
Заходи, давай.

86
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
И да, я знаю, что тут страшный бардак.

87
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
Но ты такое видела,
когда я работал над «Нарвалом».

88
00:06:34,041 --> 00:06:36,541
Когда я думаю
о том периоде нашей жизни,

89
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
состояние твоего кабинета
вспоминаю в последнюю очередь.

90
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
Да, ведь твои родители разводились.

91
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
Что-то вроде того.

92
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
Голодная? Знаю, где подают
классные луковые кольца.

93
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
Правда? Да, я бы не отказалась.

94
00:06:49,791 --> 00:06:51,708
Отлично. Иди к променаду.

95
00:06:51,791 --> 00:06:55,416
Место трудно не заметить,
называется «Последний шанс». Возьми.

96
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
- Ты не пойдешь?
- Увы, дел по горло.

97
00:06:59,833 --> 00:07:03,833
Но если бы ты принесла мне бургер,
я был бы очень рад.

98
00:07:04,375 --> 00:07:06,791
Они там так вкусно поджаривают лук!

99
00:07:07,416 --> 00:07:08,583
Да, принесу.

100
00:07:08,666 --> 00:07:10,000
- Спасибо.
- Не за что.

101
00:07:10,083 --> 00:07:12,791
- Я так рад, что ты приехала.
- Да, я тоже.

102
00:07:14,083 --> 00:07:15,333
- Отлично.
- Ладно.

103
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
Боже мой! Оден, как ты меня напугала.

104
00:07:52,791 --> 00:07:55,958
Пойду прогуляюсь.
Тебе что-нибудь принести?

105
00:07:56,041 --> 00:07:58,083
- Сходи на «Хип».
- «Хип»?

106
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
Да. Там тусуется вся крутая молодежь.
Там классно.

107
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
- Не пропусти.
- Ясно.

108
00:08:04,333 --> 00:08:06,500
- Не нервничай.
- Я не нервничаю.

109
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
Когда придешь туда, спроси Мэгги.
Она лучше всех.

110
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Круто. Спасибо.

111
00:08:12,916 --> 00:08:15,166
Ты молода. Веселись.

112
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
- Как жизнь?
- Норм.

113
00:08:47,041 --> 00:08:49,083
Значит, тебя сюда на лето сослали?

114
00:08:49,583 --> 00:08:52,125
- Да, можно и так сказать.
- Ништяк.

115
00:08:52,208 --> 00:08:56,583
Мы расстались всего две недели назад,
а он так себя ведет у меня на глазах.

116
00:08:56,666 --> 00:08:58,916
- Да не смотри ты.
- Может, они кузены.

117
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
Какие кузены, Эстер?

118
00:09:06,166 --> 00:09:07,375
Стой, прости.

119
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
Всё нормально?

120
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
Да, просто…

121
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
Ты когда-нибудь пытался
быть не тем, кем обычно,

122
00:09:14,916 --> 00:09:18,958
а потом в процессе понимал:
«Чёрт, это ведь совсем не я»?

123
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
- Ты лесбиянка?
- Нет. Ну то есть это вряд ли.

124
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Хотя ориентация — это спектр,
но я скорее о том…

125
00:09:27,541 --> 00:09:29,791
Ничего страшного. Я не обижаюсь.

126
00:09:29,875 --> 00:09:32,375
Хочешь в себе разобраться. Ну и ништяк.

127
00:09:32,458 --> 00:09:36,375
Но если ничего не чувствуешь со мной,
то чуваки тебе не нравятся,

128
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
потому что все девчонки любят Джейка.

129
00:09:40,625 --> 00:09:43,250
Да, круто.

130
00:09:43,750 --> 00:09:48,250
Мне нужно идти. Но спасибо.
Прости. Спасибо. Ништяк.

131
00:09:50,083 --> 00:09:52,541
Кстати, ты не знаешь, где найти Мэгги?

132
00:09:52,625 --> 00:09:55,875
- Ты серьезно? Это шутка такая?
- Что? Нет.

133
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
Забей. Прости.

134
00:10:00,791 --> 00:10:02,000
А вот и она.

135
00:10:02,083 --> 00:10:04,750
Похоже, они закончили. Ну и ладно.

136
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
- Ты как?
- Нормально. Им было хорошо. И ладно.

137
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
А у меня всё норм. Правда.

138
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
- Кто это?
- Впервые вижу.

139
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
- Я ее не знаю.
- Ты сама как?

140
00:10:13,708 --> 00:10:16,208
Нормально. Отлично.

141
00:11:29,041 --> 00:11:31,833
- Я же говорил найти няню.
- Я немногого прошу.

142
00:11:31,916 --> 00:11:34,875
Всего 20 минут,
чтобы почистить зубы и принять душ.

143
00:11:34,958 --> 00:11:36,500
- Да какие 20?
- Тихо.

144
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
Оден? Это ты?

145
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
Привет.

146
00:11:42,875 --> 00:11:44,958
- Доброе утро, соня.
- Доброе утро.

147
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
- Только проснулась?
- Да, я редко так долго сплю.

148
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
Вернусь-ка я к работе.

149
00:11:52,208 --> 00:11:53,625
- Хорошего дня.
- И тебе.

150
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
Кофе.

151
00:11:57,708 --> 00:12:00,583
Я не хотела тебя стыдить,
что ты долго спала.

152
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
Просто я сейчас совсем
потеряла чувство времени.

153
00:12:03,666 --> 00:12:04,666
Ничего страшного.

154
00:12:06,291 --> 00:12:09,833
Ну что, ты готова к важному дню?

155
00:12:11,208 --> 00:12:13,250
К своему первому дню в магазине.

156
00:12:14,125 --> 00:12:17,416
Не волнуйся, график свободный,
лишь бы всё было сделано.

157
00:12:17,500 --> 00:12:20,583
А так оно и будет,
ты ведь у нас умница и красавица.

158
00:12:20,666 --> 00:12:22,833
Я перед всеми тобой хвастаюсь.

159
00:12:23,416 --> 00:12:24,291
Ого.

160
00:12:25,083 --> 00:12:28,166
Так хочу тебя со всеми познакомить!
Любишь фламинго?

161
00:12:28,250 --> 00:12:30,041
- Лучшие птицы.
- Да, классные.

162
00:12:30,125 --> 00:12:33,791
И вуаля! Добро пожаловать
в мою личную нирвану.

163
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
- Отлично.
- Откроешь?

164
00:12:36,958 --> 00:12:38,458
- Да, конечно.
- Спасибо.

165
00:12:42,291 --> 00:12:47,500
Так, где мои дамочки?

166
00:12:48,333 --> 00:12:49,208
Боже мой!

167
00:12:52,416 --> 00:12:53,416
Какая красивая!

168
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Божечки, ее реснички.

169
00:12:55,250 --> 00:12:57,916
Ну какая милашка, это же невозможно!

170
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
Я скучала по вам, девочки.

171
00:13:00,000 --> 00:13:03,791
Не волнуйся ни о чём,
у нас всё под контролем.

172
00:13:03,875 --> 00:13:07,750
Пришли духи «Бути Берри»,
и народ просто в полном восторге.

173
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
А кулоны с замками
пришлось дозаказывать трижды.

174
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
Я же тебе говорила.
И тебе. Говорила же?

175
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
- Говорила.
- Да, ты говорила.

176
00:13:16,791 --> 00:13:19,041
А еще вот. Чего ты тут в углу стоишь?

177
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
- Прости.
- О ней я вам рассказывала.

178
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
Моя гениальная падчерица Оден.

179
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
Оден, это Эстер, Лиа и Мэгги.

180
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
Мы уже познакомились.

181
00:13:29,750 --> 00:13:32,583
- Да?
- На «Хипе». Там был мой бывший, Джейк.

182
00:13:33,875 --> 00:13:34,833
- Да.
- Славно.

183
00:13:35,916 --> 00:13:39,875
Значит вы, девочки, возьмете Оден
под свое крыло, покажете ей всё,

184
00:13:39,958 --> 00:13:42,791
чтобы она чувствовала себя
в Колби как дома, да?

185
00:13:43,458 --> 00:13:44,416
Хорошо.

186
00:13:45,166 --> 00:13:48,541
Ладно, отвезу малышку домой,
пока она не проголодалась.

187
00:13:48,625 --> 00:13:50,583
Скажу я вам, мои соски просто…

188
00:13:53,166 --> 00:13:56,041
Но мне так нравится ваша новая команда.

189
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
Вам будет так весело!

190
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
- Всё хорошо?
- Да.

191
00:14:01,083 --> 00:14:04,041
Ну тогда ладно. Я вас люблю. Пока.

192
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- Я открою.
- Поехали!

193
00:14:05,708 --> 00:14:07,666
Поехали. У нас всё получится.

194
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
Вот, уже едем.

195
00:14:18,625 --> 00:14:20,583
- Показать тебе офис?
- Да.

196
00:14:23,208 --> 00:14:26,791
- Вся бухгалтерия здесь.
- Круто. Спасибо.

197
00:14:28,333 --> 00:14:30,833
Не беспокойся насчет Мэгги.
Она переживет.

198
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
Джейк — ее больное место.

199
00:14:33,333 --> 00:14:37,166
Они были вместе два года в школе
и расстались перед выпускным.

200
00:14:37,250 --> 00:14:38,791
Не по ее инициативе.

201
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
Она была с этим парнем два года?

202
00:14:41,166 --> 00:14:42,458
Да что с ней не так?

203
00:14:43,666 --> 00:14:46,791
- Что не так со мной?
- Мэгги, я не имею…

204
00:14:46,875 --> 00:14:48,666
- Прости.
- Вчерашние чеки.

205
00:14:57,250 --> 00:15:00,250
- Пожалуй, я…
- Да. Тебе нужны еще ручки?

206
00:15:00,333 --> 00:15:03,083
- Нет, спасибо.
- Да, ручек и так полно. Удачи.

207
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
Что это было?

208
00:15:58,833 --> 00:16:00,958
Танцпауза. Каждый вечер в шесть.

209
00:16:01,041 --> 00:16:04,375
Можешь завтра присоединиться.
Мы диджеим по очереди.

210
00:16:06,250 --> 00:16:07,958
А вдруг ей нравится нью-вейв?

211
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
Нет, спасибо.

212
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
- Спасибо.
- Пока, Сара.

213
00:16:18,125 --> 00:16:20,083
Спасибо за покупки в «Клементин».

214
00:16:26,083 --> 00:16:29,208
- Куда? Только не на «Хип».
- В «Талли Хо»?

215
00:16:29,291 --> 00:16:30,916
Нет, никаких «Талли Хо».

216
00:16:31,000 --> 00:16:32,416
Вот вы надоели.

217
00:16:32,500 --> 00:16:34,750
Мы пойдем на заправку, а это печально.

218
00:16:34,833 --> 00:16:37,375
- Напишу Кале.
- Кто такая Кала?

219
00:16:37,458 --> 00:16:39,958
Блондинка, в которую влюблена Эстер.

220
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
А ты? Что будешь делать?

221
00:16:42,000 --> 00:16:44,166
- Ну я…
- Проверю, что ребята делают.

222
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
Она вообще-то милая. Клянусь.

223
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
Да ничего. Я уже ухожу.

224
00:16:53,666 --> 00:16:54,541
ДОРОГА НА ПЛЯЖ

225
00:16:58,833 --> 00:17:00,375
И это не шутка.

226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
Заткнись, чувак!

227
00:17:03,416 --> 00:17:06,291
- Да я тебе говорю, чувак…
- «Талли Хо»!

228
00:17:23,583 --> 00:17:24,833
Доллар и 75 центов.

229
00:18:01,750 --> 00:18:03,000
Доллар и 75 центов.

230
00:18:33,541 --> 00:18:34,666
У нас аквапалка!

231
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
Девятая — бесплатно.

232
00:18:42,791 --> 00:18:45,166
Прости. Не хотел тебя пугать.

233
00:18:46,791 --> 00:18:48,583
{\an8}ТАЙНЫ ПЛОТИ: ЖИЗНЬ КОЛЕТТ

234
00:18:48,666 --> 00:18:49,625
{\an8}Колетт, значит?

235
00:18:51,958 --> 00:18:52,791
Почетно.

236
00:18:55,208 --> 00:18:56,250
Не всегда.

237
00:18:56,916 --> 00:18:57,875
Ты же Оден, да?

238
00:18:59,500 --> 00:19:02,458
- Откуда ты знаешь?
- Позволь загладить свою вину.

239
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
КОЛБИ
ПРАЧЕЧНАЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ

240
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
Ты заглаживаешь вину,
пригласив меня в прачечную?

241
00:19:34,458 --> 00:19:35,291
Нет.

242
00:19:36,625 --> 00:19:40,291
Но раз уж мы здесь,
почему бы не постирать пару рубашек?

243
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
Прошу.

244
00:20:33,500 --> 00:20:37,250
- Я знал, что ты придешь сегодня.
- Чистые рубашки закончились.

245
00:20:37,333 --> 00:20:39,750
- Включи музыку. Я сделаю кофе.
- Спасибо.

246
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Это Клайд. Он как бы легенда.

247
00:21:37,416 --> 00:21:38,541
Это что такое?

248
00:21:39,833 --> 00:21:41,000
Вертикальные шашки?

249
00:21:41,541 --> 00:21:43,166
Не знаешь «Четыре в ряд»?

250
00:21:43,250 --> 00:21:46,916
А должна?
Без этого в прачечную не пускают?

251
00:21:48,083 --> 00:21:50,125
Надо соединить четыре подряд.

252
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
С этим я справлюсь.

253
00:21:53,000 --> 00:21:56,916
Я и не сомневаюсь,
мисс Грант В Универ Дефриз.

254
00:21:57,416 --> 00:21:59,666
Что? Погоди.

255
00:22:00,250 --> 00:22:04,625
- Откуда ты всё это обо мне знаешь?
- Хайди тобой очень гордится.

256
00:22:05,125 --> 00:22:07,583
Так. А она тут всех знает?

257
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Это Колби. Здесь все друг друга знают.

258
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
- Вот. Кофе, горячий и свежий.
- Спасибо.

259
00:22:16,583 --> 00:22:18,208
- Спасибо.
- Сейчас вернусь.

260
00:22:22,333 --> 00:22:23,333
Ух ты!

261
00:22:24,833 --> 00:22:26,041
Лучше, чем заправка?

262
00:22:26,541 --> 00:22:28,083
Отстань. Я не местная.

263
00:22:28,583 --> 00:22:32,125
Есть с малиной и персиком или
с клубникой и ревенем на выбор.

264
00:22:32,208 --> 00:22:33,875
Нам и пирог полагается?

265
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
Что за тайная пироговая без пирогов?

266
00:22:37,041 --> 00:22:38,541
По куску того и другого.

267
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
Да, хороший выбор.

268
00:22:43,333 --> 00:22:45,333
Вообще странное дело.

269
00:22:45,416 --> 00:22:50,500
Ты так много всего обо мне знаешь,
а я о тебе не знаю ровно ничего.

270
00:22:53,708 --> 00:22:55,416
Вот так, по куску каждого.

271
00:22:57,541 --> 00:23:00,083
- Вы сами их сделали?
- Ну уж не купил.

272
00:23:01,958 --> 00:23:03,750
- Это всё?
- Да, всё отлично.

273
00:23:03,833 --> 00:23:05,625
- Хорошо. Приятного.
- Спасибо.

274
00:23:07,250 --> 00:23:08,708
Я обещал загладить вину.

275
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
Ты опять выиграла.

276
00:23:23,083 --> 00:23:24,875
Ты что, шулер «Четырех в ряд»?

277
00:23:26,208 --> 00:23:27,125
Новичкам везет.

278
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
Но это прикольно.
Надо бы мне почаще это делать.

279
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
Что именно? Уничтожать конкурентов
в настольных играх?

280
00:23:36,333 --> 00:23:41,583
Не обязательно,
но вообще да, делать что-то детское.

281
00:23:42,625 --> 00:23:43,666
Детское?

282
00:23:44,750 --> 00:23:46,083
В каком смысле?

283
00:23:46,166 --> 00:23:47,333
Ну не знаю.

284
00:23:48,125 --> 00:23:49,916
Такое, о чём пишут в книгах.

285
00:23:50,458 --> 00:23:53,166
Кидаться едой,
проникать в запретные места.

286
00:23:54,875 --> 00:23:56,416
Типичная домашняя девочка?

287
00:23:56,958 --> 00:24:00,625
Скорее, моей маме
всё это было неинтересно.

288
00:24:01,208 --> 00:24:03,166
Рассказать тебе секрет?

289
00:24:05,375 --> 00:24:07,625
Никто не кидается едой со своей мамой.

290
00:24:08,166 --> 00:24:12,208
Это да. Я имею в виду, она не хотела,
чтобы мне это было интересно.

291
00:24:12,708 --> 00:24:16,750
Она говорила, что это глупое занятие.

292
00:24:16,833 --> 00:24:18,500
Давай кое-что проясним.

293
00:24:19,416 --> 00:24:22,416
Ты никуда не проникала
и не кидалась ни в кого едой.

294
00:24:23,541 --> 00:24:26,375
Но ты хотя бы умеешь
ездить на велосипеде? Верно?

295
00:24:29,416 --> 00:24:31,875
Да, все умеют ездить на велосипеде.

296
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
Просто спросил.

297
00:24:39,583 --> 00:24:44,083
Ну что ж, спасибо,
что показал мне тайную пироговую,

298
00:24:44,166 --> 00:24:47,291
незнакомый велосипедист,
который появляется в тумане.

299
00:24:47,916 --> 00:24:48,958
Что?

300
00:24:49,625 --> 00:24:51,291
Ты так и не представился.

301
00:24:52,166 --> 00:24:53,958
- Разве нет?
- Нет.

302
00:24:57,291 --> 00:24:58,291
Я Илай.

303
00:24:59,291 --> 00:25:00,750
Очень приятно, Илай.

304
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
Мне тоже.

305
00:25:06,250 --> 00:25:09,375
Может, снова как-нибудь затусим?

306
00:25:09,916 --> 00:25:13,291
- Чтобы я учил тебя детским делам?
- Что? Нет.

307
00:25:14,166 --> 00:25:15,041
Неважно.

308
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
Нет, прости. Я пошутил.

309
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Пошутил, но вообще-то нет.

310
00:25:21,250 --> 00:25:24,666
Просто думаю о том, что ты говорила.
Тебе надо это сделать.

311
00:25:25,500 --> 00:25:26,416
Что сделать-то?

312
00:25:27,541 --> 00:25:31,375
Подумай, чего ты еще не делала.
И просто бери и приступай.

313
00:25:32,000 --> 00:25:34,791
Это может быть своего рода квестом.

314
00:25:36,958 --> 00:25:38,791
- Квестом?
- Ну да.

315
00:25:38,875 --> 00:25:40,958
Звучит очень глупо.

316
00:25:41,041 --> 00:25:43,458
Почему? Что в этом такого глупого?

317
00:25:43,541 --> 00:25:44,833
Ну не знаю.

318
00:25:45,333 --> 00:25:49,375
Я уже пыталась стать другим человеком,
и это было до комичного плохо.

319
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
Да? Это случилось на «Хипе»?

320
00:25:52,208 --> 00:25:53,208
А что?

321
00:25:54,083 --> 00:25:57,958
По моему опыту, все до комичного
плохие вещи происходят на «Хипе».

322
00:25:58,041 --> 00:25:59,833
Уж в месте с таким названием…

323
00:25:59,916 --> 00:26:01,958
- Этого не избежать.
- Точно.

324
00:26:04,583 --> 00:26:06,000
Мне вот сюда.

325
00:26:07,208 --> 00:26:09,791
Подумаешь над этой идеей? Над квестом?

326
00:26:12,125 --> 00:26:15,625
Для незнакомца ты слишком активно
участвуешь в моей жизни.

327
00:26:15,708 --> 00:26:19,000
Вот и я говорю:
в Колби нет незнакомцев.

328
00:26:20,708 --> 00:26:22,916
До встречи, мисс Вертикальные шашки.

329
00:26:58,166 --> 00:27:00,458
Уже третий час. Иди спать.

330
00:27:01,208 --> 00:27:04,958
Я не могу. Если я ее положу,
она начнет кричать.

331
00:27:06,458 --> 00:27:07,541
Дай ее мне.

332
00:27:10,500 --> 00:27:11,333
Ты уверена?

333
00:27:11,416 --> 00:27:15,291
Да. Я никогда не ложусь так рано.
Хочу помочь.

334
00:27:18,375 --> 00:27:19,958
- Ладно.
- Давай.

335
00:27:21,958 --> 00:27:23,458
Хочешь увидеть Оден?

336
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
- Хочешь ее увидеть?
- Привет, Тисби.

337
00:27:28,958 --> 00:27:30,000
Привет.

338
00:27:38,791 --> 00:27:40,625
С кем ты допоздна гуляла?

339
00:27:42,041 --> 00:27:43,041
Ни с кем.

340
00:27:43,958 --> 00:27:46,750
Ага, конечно. «Ни с кем».

341
00:27:48,333 --> 00:27:50,208
Я рада, что ты заводишь друзей.

342
00:27:51,041 --> 00:27:51,958
Спасибо.

343
00:27:56,833 --> 00:27:58,541
Рассказать тебе секрет?

344
00:28:00,875 --> 00:28:02,291
А тут не так уж и плохо.

345
00:28:16,625 --> 00:28:17,541
Йоу, Лиа.

346
00:28:22,041 --> 00:28:24,000
Спасибо за покупки в «Клементин».

347
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Ты взяла снеки?

348
00:28:26,708 --> 00:28:29,666
Илай за продавца,
а Адам сгоняет за снеками.

349
00:28:29,750 --> 00:28:32,083
Да? Но Илай же
из мастерской не выходит.

350
00:28:32,166 --> 00:28:35,416
Если я скажу Адаму,
что Мэгги хочет чипсов, он сбегает?

351
00:28:35,500 --> 00:28:38,458
- Хочется соленого.
- Да брось, он же хотел помочь.

352
00:28:38,541 --> 00:28:39,625
Эй, всё хорошо?

353
00:28:43,000 --> 00:28:46,500
Да, я просто тут… с чеками.

354
00:28:50,375 --> 00:28:52,958
Ты сказала: «Илай»?

355
00:28:53,041 --> 00:28:54,750
Да, а что?

356
00:28:54,833 --> 00:28:56,458
Так ты его знаешь?

357
00:28:56,541 --> 00:28:58,958
Тут главное — откуда ты его знаешь?

358
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Я его не знаю.

359
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
Ну то есть я с ним виделась.

360
00:29:02,333 --> 00:29:04,208
Что значит «виделась»?

361
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
Вернусь-ка я к работе.

362
00:29:14,500 --> 00:29:19,208
Чёрт, и Джейк, и Илай?
Вот уж реально в тихом омуте.

363
00:29:19,291 --> 00:29:22,083
- У них с Илаем ничего нет.
- Откуда ты знаешь?

364
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
Сама подумай. Когда у него
что-то было хоть с кем-нибудь?

365
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
Еще до Эйба.

366
00:29:27,333 --> 00:29:28,250
Вот именно.

367
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
Занята?

368
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
Мини-гольф?

369
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
Это ты так пытаешься
подбить меня на квест?

370
00:29:52,833 --> 00:29:54,875
Да, мисс Вертикальные шашки.

371
00:29:55,500 --> 00:29:57,708
Это мой веселый тайный план.

372
00:29:57,791 --> 00:29:59,958
Здравствуйте. За двоих, пожалуйста.

373
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
- А на картинге каталась?
- Нет.

374
00:30:03,000 --> 00:30:05,166
- С парашютом прыгала? Нет.
- Нет.

375
00:30:05,666 --> 00:30:07,375
- А в боулинг играла?
- Да.

376
00:30:07,458 --> 00:30:08,458
- Ладно.
- Играла.

377
00:30:08,541 --> 00:30:09,541
Да, впечатляет.

378
00:30:10,083 --> 00:30:13,125
- А на выпускной ты ходила?
- Нет.

379
00:30:13,666 --> 00:30:14,625
Почему?

380
00:30:14,708 --> 00:30:19,000
Просто я не из тех, кто считал,
что старшие классы школы —

381
00:30:19,083 --> 00:30:20,833
это одна сплошная вечеринка.

382
00:30:20,916 --> 00:30:25,458
Я лишь хотела хорошо учиться,
чтобы обеспечить себе классную жизнь.

383
00:30:26,166 --> 00:30:29,791
Да, но даже те, кто ненавидит школу,
всё же идут на выпускной.

384
00:30:30,333 --> 00:30:34,541
Если только они не выше этого,
а ты, кажется, как раз из таких.

385
00:30:34,625 --> 00:30:35,833
Дело не в этом.

386
00:30:36,416 --> 00:30:37,791
Просто меня…

387
00:30:38,291 --> 00:30:39,791
Меня кое-кто подвел.

388
00:30:39,875 --> 00:30:41,208
Боже.

389
00:30:41,708 --> 00:30:43,333
Ужас какой, мне очень жаль.

390
00:30:43,416 --> 00:30:45,833
Нет, господи, не надо меня жалеть.

391
00:30:45,916 --> 00:30:49,916
Я должна была пойти c Джейсоном,
моим напарником по химии.

392
00:30:50,000 --> 00:30:53,958
Чисто по-дружески. Но его пригласили
на конференцию в универе Дьюка.

393
00:30:54,458 --> 00:30:58,458
И мне было вообще не обидно.
На выпускной было просто наплевать.

394
00:31:01,666 --> 00:31:02,500
Правда?

395
00:31:03,041 --> 00:31:03,875
Ты уверена?

396
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
Ну ладно, я немного расстроилась,
но только из-за платья.

397
00:31:09,375 --> 00:31:11,458
- Из-за платья?
- Да.

398
00:31:11,541 --> 00:31:14,458
Как-то раз я поехала в центр,
пройтись по книжным,

399
00:31:14,541 --> 00:31:16,416
и случайно забрела в магазин,

400
00:31:16,500 --> 00:31:19,125
увидела на манекене платье,
и оно было таким

401
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
офигенным.

402
00:31:22,625 --> 00:31:25,000
В общем, если я о чём-то жалею,

403
00:31:25,083 --> 00:31:27,666
так это о том,
что не удалось надеть платье.

404
00:31:28,750 --> 00:31:30,166
Но сам выпускной?

405
00:31:30,666 --> 00:31:32,625
Нет уж, спасибо.

406
00:31:33,583 --> 00:31:35,000
Ты привезла его с собой?

407
00:31:35,833 --> 00:31:36,666
Нет.

408
00:31:37,875 --> 00:31:40,958
- Нет?
- Куда бы я в нём здесь пошла?

409
00:31:41,916 --> 00:31:42,958
Куда угодно.

410
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
В смысле?

411
00:31:45,333 --> 00:31:47,791
Пошла бы в нём
пускать блинчики по воде.

412
00:31:47,875 --> 00:31:49,166
Или пить колу.

413
00:31:49,666 --> 00:31:51,833
Неважно, куда ты в нём пойдешь.

414
00:31:52,333 --> 00:31:54,166
Главное — надеть платье, да?

415
00:31:55,125 --> 00:31:56,041
Ну да, пожалуй.

416
00:31:59,500 --> 00:32:01,583
Очень жаль, что ты не взяла платье,

417
00:32:01,666 --> 00:32:04,375
потому что оно идеально
подошло бы для квеста.

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,416
Илай, не будет никакого квеста.

419
00:32:06,500 --> 00:32:09,083
О, Оден. Конечно, будет.

420
00:32:11,958 --> 00:32:12,958
А что же ты?

421
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
Мы только обо мне и говорим.

422
00:32:15,333 --> 00:32:18,750
Ну да, потому что ты
намного интереснее меня.

423
00:32:18,833 --> 00:32:20,833
Не отмазывайся. Твоя очередь.

424
00:32:22,833 --> 00:32:23,708
Не знаю.

425
00:32:24,291 --> 00:32:26,583
Я только и делаю, что валяю дурака.

426
00:32:27,500 --> 00:32:29,291
Я на этом даже сделал карьеру.

427
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
- Хоть и недолгую.
- И что за карьера?

428
00:32:33,583 --> 00:32:36,208
Да так, по велосипедной части. Неважно.

429
00:32:37,583 --> 00:32:40,875
А теперь-то что от этого осталось?

430
00:32:40,958 --> 00:32:43,958
Какие-то мутные ролики на ютьюбе?

431
00:32:44,583 --> 00:32:45,958
Куча дурацких сторис?

432
00:32:47,250 --> 00:32:50,791
Я убежден, что каждый из нас
заслуживает второго шанса,

433
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
если хочет.

434
00:32:51,791 --> 00:32:52,625
Понимаешь?

435
00:32:53,541 --> 00:32:55,166
Я бы от шанса не отказался.

436
00:32:56,208 --> 00:32:57,375
Шанса на что?

437
00:33:03,958 --> 00:33:04,833
Ты…

438
00:33:06,291 --> 00:33:10,458
Ты не победила, но, надо признать,
показала очень приличную игру.

439
00:33:11,666 --> 00:33:13,041
Можно мне забрать?

440
00:33:15,375 --> 00:33:18,583
На случай, если спросят,
играла ли я в мини-гольф.

441
00:33:18,666 --> 00:33:19,958
Будет доказательство.

442
00:33:21,083 --> 00:33:23,541
Конечно. Без доказательства никак.

443
00:33:53,541 --> 00:33:56,416
«КЛЕМЕНТИН»

444
00:33:56,500 --> 00:33:58,250
Ненавижу, когда идет дождь.

445
00:33:58,333 --> 00:34:01,333
- Каждый день не может быть идеальным.
- Почему?

446
00:34:01,416 --> 00:34:03,083
Пойду за дождевиком.

447
00:34:10,333 --> 00:34:12,000
Прости, дождевики лежат тут.

448
00:34:12,500 --> 00:34:13,666
Сейчас достану.

449
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ

450
00:34:18,750 --> 00:34:21,541
Господи, что это за тихий ужас.

451
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
Ты так говоришь,
будто выражаешь общее мнение,

452
00:34:25,708 --> 00:34:27,875
хотя на деле это мнение только твое.

453
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
Да я…

454
00:34:31,500 --> 00:34:32,458
Ты права.

455
00:34:33,000 --> 00:34:34,083
Прости.

456
00:34:34,166 --> 00:34:36,208
Оден, к тебе пришли.

457
00:34:42,958 --> 00:34:44,041
Мама, привет.

458
00:34:44,958 --> 00:34:45,791
Оден.

459
00:34:46,416 --> 00:34:47,333
Привет.

460
00:34:52,875 --> 00:34:54,708
Вам что-нибудь подобрать?

461
00:34:56,541 --> 00:34:58,750
Буду ждать тебя на улице.

462
00:35:04,583 --> 00:35:05,458
Вот.

463
00:35:06,958 --> 00:35:09,916
Я знаю, что ты о них думаешь,
но ты промокнешь.

464
00:35:10,000 --> 00:35:11,041
Спасибо.

465
00:35:28,208 --> 00:35:30,708
Ты уже пробовала местную кухню?

466
00:35:31,208 --> 00:35:33,958
- Что?
- Где будем обедать?

467
00:35:34,791 --> 00:35:37,458
Есть одно место
с вкусными луковыми кольцами.

468
00:35:37,541 --> 00:35:38,958
Какая прелесть.

469
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
Ну что…

470
00:35:48,500 --> 00:35:51,958
Как дела? Как идет сближение с отцом?

471
00:35:53,000 --> 00:35:53,958
Хорошо.

472
00:35:54,458 --> 00:35:56,375
Впрочем, он всегда занят.

473
00:35:56,458 --> 00:35:58,625
Он очень много работает.

474
00:35:59,208 --> 00:36:01,000
Дело в том, что твой отец

475
00:36:02,250 --> 00:36:07,416
любит изображать деятельность
куда больше, чем, собственно, работать.

476
00:36:08,875 --> 00:36:09,958
А что же Хайди?

477
00:36:10,583 --> 00:36:11,708
Хайди милая.

478
00:36:11,791 --> 00:36:13,125
Конечно, милая.

479
00:36:13,208 --> 00:36:15,750
Такие женщины, как она, всегда милые.

480
00:36:15,833 --> 00:36:18,375
У них нет вариантов —
работа у них такая.

481
00:36:19,708 --> 00:36:23,708
Бедняжка. Она, должно быть, вымотана.
В одиночку заботится о ребенке.

482
00:36:23,791 --> 00:36:24,750
Папа помогает.

483
00:36:26,041 --> 00:36:26,958
Оден,

484
00:36:27,625 --> 00:36:29,166
ну кому ты рассказываешь?

485
00:36:36,833 --> 00:36:38,958
Отличный дождевик.

486
00:36:39,041 --> 00:36:40,958
Ну хватит. Давай, выкладывай.

487
00:36:41,041 --> 00:36:43,416
- Что выкладывать?
- Всё, что собиралась.

488
00:36:46,083 --> 00:36:49,041
Уж прости, если меня настораживает то,

489
00:36:49,125 --> 00:36:52,916
как быстро ты адаптировалась
к миру новой жены своего отца.

490
00:36:53,000 --> 00:36:55,500
Что за бред!

491
00:36:55,583 --> 00:36:58,041
Я такая же, какой была всегда.

492
00:36:58,125 --> 00:37:01,291
Слушай, милая,
я понимаю, что ты ищешь себя,

493
00:37:01,375 --> 00:37:03,333
и это нестрашно и даже нормально.

494
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
Лишь бы тебе не вышло боком
это бегство от реальности.

495
00:37:08,083 --> 00:37:13,875
Твои однокурсники из Дефриза
вряд ли всё лето продают стринги

496
00:37:13,958 --> 00:37:16,250
и пьют пиво из кеги вверх ногами.

497
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
Я не пью пиво вверх ногами.

498
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
Это мы еще посмотрим.

499
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
Привет.

500
00:37:31,333 --> 00:37:32,375
Мэгги, привет.

501
00:37:34,291 --> 00:37:36,416
Значит, мама у тебя такая серьезная?

502
00:37:37,666 --> 00:37:39,166
Да, можно и так сказать.

503
00:37:40,125 --> 00:37:44,791
Как профессор она настоящая легенда,
но, видать, непросто быть ее дочерью.

504
00:37:46,208 --> 00:37:47,708
Ты знаешь, кто моя мама?

505
00:37:47,791 --> 00:37:51,500
Конечно. Я едва не пошла
в наш университет, чтобы учиться у нее.

506
00:37:52,208 --> 00:37:54,291
Но не могла отказать Дефризу.

507
00:37:54,375 --> 00:37:56,000
Ты едешь в Дефриз?

508
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
Я тоже еду в Дефриз.

509
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
Я знаю. Хайди сказала.

510
00:38:03,416 --> 00:38:07,583
Я начинаю понимать, почему ты меня
возненавидела с первого взгляда.

511
00:38:08,541 --> 00:38:11,166
Вообще-то, моей первой мыслью было:

512
00:38:11,250 --> 00:38:15,041
«Не могу смотреть, как эта красотка
зажигает с моим парнем».

513
00:38:15,750 --> 00:38:18,250
- Да уж.
- Мнение о тебе сложилось позже.

514
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
Справедливо. Крыть нечем.

515
00:38:24,625 --> 00:38:28,541
Но зря я так тебя третировала
по поводу Джейка.

516
00:38:29,458 --> 00:38:31,333
Ты ведь меня даже не знала.

517
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Да, но мне всё равно неловко.

518
00:38:33,916 --> 00:38:34,791
Не парься.

519
00:38:35,416 --> 00:38:36,541
Он придурок.

520
00:38:37,750 --> 00:38:39,125
Я скромно промолчу.

521
00:38:39,916 --> 00:38:42,291
Да ладно, не страшно.
Я с этим смирилась.

522
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
Но он хотя бы сексуальный.

523
00:38:49,291 --> 00:38:52,500
Тут не поспоришь.
Он сексуальный придурок.

524
00:38:53,875 --> 00:38:57,125
Так, ну ладно.
Я обещала Хайди показать тебе город,

525
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
и я пренебрегаю своими обязанностями.

526
00:39:01,250 --> 00:39:03,416
Там Эстер и Лиа, можешь подойти.

527
00:39:03,916 --> 00:39:05,583
- А ты куда?
- Скоро вернусь.

528
00:39:07,458 --> 00:39:08,541
- Привет.
- Привет.

529
00:39:09,083 --> 00:39:10,666
Она тебя тоже притащила?

530
00:39:10,750 --> 00:39:13,125
Зато ты нас потащила в «Оссифай»,

531
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
где чувак зачитывал список покупок.

532
00:39:15,916 --> 00:39:19,000
- Почему Мэгги так сюда рвалась?
- А ты как думаешь?

533
00:39:19,500 --> 00:39:21,208
Ей нравится кто-то из парней?

534
00:39:22,458 --> 00:39:23,666
Увидишь.

535
00:39:24,375 --> 00:39:25,500
Стойте, что это?

536
00:39:27,416 --> 00:39:28,833
Что происходит?

537
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
Это шутка. Вы меня разыгрываете.

538
00:39:33,833 --> 00:39:36,041
Но это же… Это Мэгги.

539
00:39:36,125 --> 00:39:38,500
- Это Мэгги.
- Да, я знаю. Мы видели.

540
00:39:38,583 --> 00:39:42,250
У всех, кто занимается ВМХ,
есть два таких помощника?

541
00:39:42,333 --> 00:39:44,416
- Нет.
- Нет, только у Мэгги.

542
00:39:48,791 --> 00:39:49,666
Ого.

543
00:39:52,375 --> 00:39:54,625
- Я не хожу в «Талли Хо».
- О чём ты?

544
00:39:54,708 --> 00:39:56,750
Я просто вечно сижу тут.

545
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
Несправедливо.

546
00:40:03,291 --> 00:40:04,875
Но ведь это намного лучше.

547
00:40:11,125 --> 00:40:13,291
- Ты была в «Талли Хо»?
- Нет.

548
00:40:13,375 --> 00:40:15,791
Тогда у тебя нет права судить.

549
00:40:15,875 --> 00:40:16,750
Нет.

550
00:40:19,666 --> 00:40:22,875
- На той неделе было получше.
- Она вчера поздно легла.

551
00:40:25,500 --> 00:40:27,625
Мэгги, я люблю тебя.

552
00:40:29,625 --> 00:40:30,708
Хватит.

553
00:40:32,208 --> 00:40:33,333
Но я люблю ее.

554
00:40:34,291 --> 00:40:35,375
Ну, что скажете?

555
00:40:35,458 --> 00:40:38,208
Мэгги, ты издеваешься? Да я в шоке!

556
00:40:38,291 --> 00:40:41,500
Я недавно подумала:
не только же парням веселиться.

557
00:40:41,583 --> 00:40:43,916
Теперь мы сюда приходим каждую неделю.

558
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Сегодня вечеринка в «Конк-Хаус».
Несите всё с собой.

559
00:40:47,083 --> 00:40:48,208
Договорились!

560
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Давайте по десятке.

561
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
Это за нас с Оден. И на снеки.

562
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
Оден тоже зайдет,
она выглядит старше всех.

563
00:41:11,541 --> 00:41:13,541
Какие снеки предпочитаешь?

564
00:41:13,625 --> 00:41:17,125
Мэгги любит желейных мишек,
милых, но дерзких, как она сама.

565
00:41:17,208 --> 00:41:19,541
Эстер хочет вяленого мяса,
она бунтарка.

566
00:41:19,625 --> 00:41:21,833
Я традиционалистка и беру «Сникерс».

567
00:41:21,916 --> 00:41:24,541
- А ты?
- Думаю, возьму кофе.

568
00:41:24,625 --> 00:41:25,833
Кофе?!

569
00:41:26,333 --> 00:41:27,416
Нет.

570
00:41:27,500 --> 00:41:30,083
Тебе нужен достойный снек!

571
00:41:30,166 --> 00:41:32,625
А то вдруг проголодаешься на «Хипе»?

572
00:41:32,708 --> 00:41:34,750
Там ведь еда не продается.

573
00:41:35,916 --> 00:41:36,875
Ладно.

574
00:41:38,333 --> 00:41:40,375
Вот, например, это.

575
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
{\an8}ЯБЛОЧНЫЙ ПИРОГ

576
00:41:41,625 --> 00:41:44,041
Традиционно, но мне нравится.

577
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
Хорошо.

578
00:41:54,833 --> 00:41:58,083
Нет. Хватит слушать No Age.
Поставь что-нибудь веселое.

579
00:41:58,666 --> 00:42:00,000
Пусть Оден выбирает.

580
00:42:01,375 --> 00:42:03,041
У нее, небось, хороший вкус.

581
00:42:30,083 --> 00:42:33,250
Беги, сообщи своему парню

582
00:42:34,708 --> 00:42:37,666
Пусть на меня не надеется

583
00:42:38,875 --> 00:42:44,666
Я денег много накопила
Сердец много разбила

584
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
И однажды стану мученицей

585
00:42:49,375 --> 00:42:53,583
И однажды стану мученицей

586
00:42:54,208 --> 00:42:58,041
Она прекрасна

587
00:43:00,291 --> 00:43:03,208
И я машу своим флагом высоко

588
00:43:03,291 --> 00:43:05,333
Чтобы все вокруг видели

589
00:43:05,416 --> 00:43:07,541
Я ведь леди

590
00:43:07,625 --> 00:43:11,208
Я всё решила

591
00:43:11,291 --> 00:43:16,208
Вот моя магия, разматывайте
И свет на мне держите

592
00:43:16,291 --> 00:43:17,833
Я ведь леди

593
00:43:18,458 --> 00:43:21,416
Я всё решила

594
00:43:21,500 --> 00:43:26,125
И я машу своим флагом высоко
Чтобы все вокруг видели

595
00:43:26,208 --> 00:43:27,916
Я ведь леди

596
00:43:28,833 --> 00:43:31,625
Я всё решила

597
00:43:31,708 --> 00:43:37,000
Вот моя магия, разматывайте
И свет на мне держите

598
00:43:37,083 --> 00:43:38,625
Я ведь леди

599
00:43:39,291 --> 00:43:43,208
«Конк-Хаус» не знает, что их ждет.
Что за четыре девушки подъехали.

600
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Если как в прошлый раз…

601
00:43:45,875 --> 00:43:48,750
Уоллас тогда прыгнул
со второго этажа в бассейн.

602
00:43:48,833 --> 00:43:51,208
- Да.
- А ты пыталась украсть собаку.

603
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Да, я знаю. Ночка была та еще.

604
00:43:53,166 --> 00:43:54,708
А Джейсон и Карлос придут?

605
00:43:55,458 --> 00:43:56,791
Тебе стыдно?

606
00:44:03,333 --> 00:44:04,666
Откуда вы всех знаете?

607
00:44:04,750 --> 00:44:07,083
Всех не знаем. С некоторыми мы росли.

608
00:44:07,166 --> 00:44:08,833
Студенты, вернулись на лето.

609
00:44:08,916 --> 00:44:12,000
Восточноевропейцы,
работают в ресторанах летом.

610
00:44:12,083 --> 00:44:15,083
- Почему восточноевропейцы?
- Так уж повелось.

611
00:44:15,166 --> 00:44:16,375
А вот и они.

612
00:44:16,458 --> 00:44:19,375
Да, я из Колби.
А ты, говоришь, откуда? Из Латвии?

613
00:44:20,708 --> 00:44:22,250
Долго на машине пилить?

614
00:44:24,041 --> 00:44:28,250
Я не понимаю, почему он считает нужным
объявить себя послом Колби

615
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
каждой новой девушке в городе?

616
00:44:31,291 --> 00:44:33,041
Без обид.

617
00:44:33,541 --> 00:44:35,583
Ну всё. Смотреть не нужно. Идем.

618
00:44:35,666 --> 00:44:36,833
Давай.

619
00:44:37,416 --> 00:44:40,291
- Пойдем подальше от него.
- Да.

620
00:44:40,375 --> 00:44:42,291
Привет, Мэгги! Я тут, привет.

621
00:44:42,375 --> 00:44:44,916
Чувак, успокойся.
Мы видели ее час назад.

622
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Ну и что? Я просто поздоровался.

623
00:45:02,333 --> 00:45:07,375
{\an8}ПЛАВАТЬ ЗАПРЕЩЕНО

624
00:45:11,916 --> 00:45:13,458
Хорошо поет.

625
00:45:13,541 --> 00:45:17,333
Да. Но это перестает впечатлять,
когда они на каждой вечеринке

626
00:45:17,416 --> 00:45:19,000
поют одну и ту же песню.

627
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
Слушай, а Илай…

628
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
О, я ждала этого разговора.

629
00:45:31,083 --> 00:45:34,916
Мне просто любопытно,
потому что мы вроде как друзья.

630
00:45:35,500 --> 00:45:38,625
Неважно. А хотя если он явится сегодня…

631
00:45:38,708 --> 00:45:39,791
Да какой там.

632
00:45:39,875 --> 00:45:41,833
Он не ходит на вечеринки.

633
00:45:42,708 --> 00:45:45,916
По крайней мере, в последнее время.
Со случая с Эйбом.

634
00:45:46,541 --> 00:45:47,916
Да, точно, Эйб.

635
00:45:48,541 --> 00:45:50,583
- Он тебе рассказал об этом?
- Да.

636
00:45:51,916 --> 00:45:52,750
Нет.

637
00:45:54,375 --> 00:45:58,416
Значит так. Эйб был лучшим другом Илая.

638
00:45:58,500 --> 00:46:00,708
Илай и Эйб занимались уличным BMX.

639
00:46:01,291 --> 00:46:06,041
Наверное, потому что Клайд занимался,
а они оба его боготворили.

640
00:46:06,125 --> 00:46:08,666
В общем, они были невероятно круты.

641
00:46:08,750 --> 00:46:11,666
Оба нашли спонсоров,
выигрывали соревнования,

642
00:46:11,750 --> 00:46:13,250
крушили конкурентов.

643
00:46:13,333 --> 00:46:16,166
Все думали,
что после школы они переедут

644
00:46:16,791 --> 00:46:18,791
в Барселону или Берлин.

645
00:46:18,875 --> 00:46:21,833
В европейский город
с подходящими для BMX улицами.

646
00:46:21,916 --> 00:46:23,083
Это и сделал Эйб?

647
00:46:24,708 --> 00:46:25,583
Нет.

648
00:46:26,125 --> 00:46:27,125
Эйб умер.

649
00:46:28,958 --> 00:46:33,000
Они с Илаем поехали в Нью-Йорк
на показательный турнир.

650
00:46:33,083 --> 00:46:38,541
Когда они ехали домой,
всего в 30 километрах от Колби,

651
00:46:39,208 --> 00:46:40,875
в них въехал пьяный водила.

652
00:46:40,958 --> 00:46:42,208
Илай был за рулем.

653
00:46:45,250 --> 00:46:48,791
После похорон он ушел в себя.
Превратился в призрака.

654
00:46:48,875 --> 00:46:51,666
Отказался от спонсорства,
перестал кататься.

655
00:46:51,750 --> 00:46:55,291
Работает в мастерской,
ремонтирует велики и больше не тусит.

656
00:46:56,958 --> 00:47:01,833
Вот поэтому мы так удивились,
когда он начал тусить с тобой.

657
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
{\an8}Уэстли, а как же ГНР?

658
00:47:10,416 --> 00:47:12,541
{\an8}НОЧНОЙ СЕАНС
«ПРИНЦЕССА-НЕВЕСТА»

659
00:47:12,625 --> 00:47:15,250
{\an8}Грызуны необычного размера?
Их не существует.

660
00:47:27,500 --> 00:47:30,500
Нет, ну ты только посмотри!

661
00:47:33,541 --> 00:47:34,791
Обожаю эту сцену.

662
00:47:39,666 --> 00:47:40,541
Что?

663
00:47:41,333 --> 00:47:42,166
Уэстли!

664
00:47:42,250 --> 00:47:43,083
Не нравится?

665
00:47:43,666 --> 00:47:45,791
Нравится. Гигантские крысы классные.

666
00:47:48,041 --> 00:47:48,958
Так, погоди.

667
00:47:51,625 --> 00:47:54,625
Какой фильм ты любила
в четвертом классе? «Пианино»?

668
00:47:55,416 --> 00:47:56,375
Нет.

669
00:47:57,208 --> 00:47:58,166
Не знаю.

670
00:47:59,375 --> 00:48:02,083
- Мне нравился «Пока, пташка».
- Да ну?

671
00:48:02,166 --> 00:48:04,291
«Пока, пташка»? Мюзикл?

672
00:48:04,375 --> 00:48:06,500
- Ну он для детей.
- Ага.

673
00:48:07,083 --> 00:48:09,500
Да, для детей, рожденных в 1960 году.

674
00:48:10,166 --> 00:48:13,458
А сам-то вовсю ссылаешься
на Джейн Кэмпион!

675
00:48:14,125 --> 00:48:16,083
Моя мама тобой гордилась бы.

676
00:48:16,583 --> 00:48:19,333
Просто когда не спится,
смотришь много фильмов.

677
00:48:19,416 --> 00:48:22,083
Ешь пироги, пьешь много кофе…

678
00:48:22,875 --> 00:48:24,083
Два ночных зверька?

679
00:48:24,916 --> 00:48:26,083
Поэтому мы друганы.

680
00:48:28,250 --> 00:48:29,500
Друганы.

681
00:48:33,208 --> 00:48:35,958
А если серьезно,
почему ты не можешь спать?

682
00:48:37,458 --> 00:48:39,333
Видимо, потому что я сова.

683
00:48:40,041 --> 00:48:41,625
А ты? Тот же вопрос.

684
00:48:41,708 --> 00:48:42,750
Тот же ответ.

685
00:48:43,625 --> 00:48:44,500
Ночной зверек.

686
00:48:45,000 --> 00:48:45,916
Сова.

687
00:48:47,958 --> 00:48:50,708
Не-а. Есть что-то еще. Я же вижу.

688
00:48:56,291 --> 00:48:57,666
Если уж разбираться,

689
00:48:58,666 --> 00:49:02,083
то в те времена,
когда мои родители были еще женаты,

690
00:49:02,166 --> 00:49:06,000
они ждали, пока я усну,
чтобы начать скандалить.

691
00:49:06,583 --> 00:49:12,666
И я думала, что если я не засну,
они не смогут скандалить.

692
00:49:14,125 --> 00:49:16,166
Я была не права, само собой.

693
00:49:17,291 --> 00:49:18,958
Мне очень жаль. Это…

694
00:49:19,041 --> 00:49:20,416
Нет, не надо.

695
00:49:20,916 --> 00:49:24,625
Я не из тех детей,
на которых повлиял развод родителей.

696
00:49:24,708 --> 00:49:28,375
Скорее даже моя жизнь стала лучше,
потому что они развелись.

697
00:49:28,875 --> 00:49:30,750
Да у всех родители развелись.

698
00:49:31,416 --> 00:49:32,458
У меня нет.

699
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
Ясно.

700
00:49:35,666 --> 00:49:38,041
Но у тебя, небось,
и так проблем хватало.

701
00:49:51,125 --> 00:49:53,958
Всем привет, народ.
Меня зовут Илай Сток.

702
00:49:54,041 --> 00:49:56,083
Неважно, вам знать не обязательно.

703
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
А это знаете кто? Ваш любимчик Эйб.

704
00:49:58,750 --> 00:50:01,250
- Известный как Эйбомбезный.
- Эйбомбезный.

705
00:50:02,458 --> 00:50:03,708
Так точно, сэр.

706
00:50:03,791 --> 00:50:06,041
Ты уже прокрутил руль на 360 градусов?

707
00:50:06,125 --> 00:50:08,708
Да, сделал этот трюк,
он же «тракдрайвер».

708
00:50:08,791 --> 00:50:10,291
- С первой попытки.
- Да.

709
00:50:10,375 --> 00:50:13,833
- Чуть педаль не вывернул.
- На первой ты всегда падаешь.

710
00:50:13,916 --> 00:50:16,875
Всегда? Вот ты обнаглел!
Хватит заливать.

711
00:50:17,375 --> 00:50:18,625
Я вообще редко падаю!

712
00:50:18,708 --> 00:50:20,791
Зацените моего другана.

713
00:50:20,875 --> 00:50:23,041
Понятно? Он мой лучший друг.

714
00:50:23,125 --> 00:50:26,708
Хоть волосы у него адские,
он их ни разу в жизни не мыл.

715
00:50:26,791 --> 00:50:28,458
Он мой кореш. Такой милашка!

716
00:50:29,583 --> 00:50:31,958
Эйб, хватит дурачиться, чувак.

717
00:50:41,291 --> 00:50:44,250
Привет! Всё нормально?
Чем-нибудь помочь?

718
00:50:44,333 --> 00:50:47,750
Я хочу приучить ее к бутылочке,
чтобы папа помогал кормить.

719
00:50:47,833 --> 00:50:50,291
Милый, тебе будет легче ее приучить.

720
00:50:50,375 --> 00:50:53,583
Когда я здесь,
ей только сиську подавай.

721
00:50:53,666 --> 00:50:56,708
Я бы с радостью,
но я пригласил Оден на обед.

722
00:50:56,791 --> 00:50:57,875
- Что?
- Сегодня?

723
00:50:57,958 --> 00:51:00,708
Ты же сама говорила:
нам надо чаще общаться.

724
00:51:00,791 --> 00:51:02,750
- Да, но…
- Ну, что скажешь?

725
00:51:03,250 --> 00:51:04,250
Хочешь креветок?

726
00:51:08,125 --> 00:51:08,958
Славненько.

727
00:51:10,000 --> 00:51:10,833
- Идем.
- Да.

728
00:51:10,916 --> 00:51:11,750
Ладно.

729
00:51:12,625 --> 00:51:14,875
А это нормально, что мы взяли и ушли?

730
00:51:15,458 --> 00:51:17,458
Вид у Хайди был изнуренный.

731
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
Да всё у нее нормально.
Так выглядят все молодые матери.

732
00:51:21,333 --> 00:51:23,000
У вас с мамой тоже так было?

733
00:51:23,083 --> 00:51:25,833
Нет, твоя мама и Хайди
совершенно разные.

734
00:51:26,458 --> 00:51:29,833
Похоже, все женщины
слетают с катушек с новорожденным.

735
00:51:29,916 --> 00:51:31,291
А мужчины не слетают?

736
00:51:32,083 --> 00:51:34,250
Поэтому она расстроена из-за книги.

737
00:51:36,916 --> 00:51:39,333
Она сказала, что хочет забеременеть.

738
00:51:39,833 --> 00:51:42,833
А у меня есть три месяца,
чтобы закончить книгу.

739
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
Надо работать, не поднимая головы.

740
00:51:45,416 --> 00:51:46,250
Да.

741
00:51:46,750 --> 00:51:48,416
Ну и как, получается?

742
00:51:48,916 --> 00:51:50,125
С большим трудом.

743
00:51:50,208 --> 00:51:52,750
Пишется тяжело, но получается красиво.

744
00:51:52,833 --> 00:51:55,541
Как видно из «Нарвала»,
мои книги повествуют

745
00:51:55,625 --> 00:51:58,833
о скрытых травмах,
полученных нами от родителей.

746
00:51:58,916 --> 00:52:02,625
Оден, тебе повезло, ты их не получила,
по крайней мере, от меня.

747
00:52:03,875 --> 00:52:04,708
Да уж.

748
00:52:06,458 --> 00:52:09,500
Знаешь, я был бы рад,
если бы ты прочла черновик.

749
00:52:10,916 --> 00:52:12,291
Правда этого хочешь?

750
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
Да, буду рад узнать мнение молодежи.

751
00:52:15,833 --> 00:52:18,875
Ты же знаешь, нынешняя культура
одержима молодежью.

752
00:52:22,208 --> 00:52:24,208
Ты принес черновик на обед?

753
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
- А ты лучший представитель молодежи.
- Ага.

754
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
Да, я всегда ношу его с собой.
Сможешь прочитать?

755
00:52:31,541 --> 00:52:34,333
Да. Ну конечно. С удовольствием, папа.

756
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Отлично.

757
00:52:36,000 --> 00:52:39,041
Будет круто, если напишешь
свои замечания к пятнице.

758
00:52:53,833 --> 00:52:56,083
- Книга моего отца.
- На вид толстая.

759
00:52:56,958 --> 00:53:00,583
Три года назад я была бы счастлива,
если бы он мне ее доверил.

760
00:53:01,125 --> 00:53:04,750
Но сейчас я поняла,
что совершенно не хочу ее читать.

761
00:53:07,500 --> 00:53:10,125
А мой папа пытается
затащить меня на рыбалку.

762
00:53:10,208 --> 00:53:12,333
Мой сделал бы из меня наживку.

763
00:53:13,291 --> 00:53:15,000
Не забудь, танцуем в шесть.

764
00:53:42,875 --> 00:53:44,041
Ну, давай!

765
00:53:46,625 --> 00:53:48,125
Я просто посмотрю.

766
00:53:48,208 --> 00:53:50,791
Она хочет посмотреть. Уже прогресс.

767
00:54:17,291 --> 00:54:18,166
Привет.

768
00:54:19,000 --> 00:54:21,958
Привет. Вот так сюрприз.

769
00:54:23,250 --> 00:54:24,625
Я хочу сделать это.

770
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Я согласна на квест.

771
00:54:38,333 --> 00:54:39,333
Быстрее.

772
00:54:40,541 --> 00:54:41,666
- Боже мой.
- Давай!

773
00:54:43,375 --> 00:54:44,250
Ты как?

774
00:54:50,500 --> 00:54:51,458
{\an8}ВХОД ВОСПРЕЩЕН

775
00:54:54,125 --> 00:54:55,416
Ну что, готова?

776
00:54:57,250 --> 00:54:58,791
Так, заходи. Давай!

777
00:55:07,958 --> 00:55:08,791
Ух ты!

778
00:55:38,083 --> 00:55:38,916
Ну что ж…

779
00:55:41,000 --> 00:55:43,208
Проникновение из списка вычеркиваем.

780
00:55:44,791 --> 00:55:46,625
Ты когда-нибудь плавала ночью?

781
00:55:51,666 --> 00:55:54,125
Проникновения достаточно
для одной ночи.

782
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
Ладно.

783
00:56:13,541 --> 00:56:16,291
- Спасибо. Круто было.
- Да.

784
00:56:19,666 --> 00:56:22,750
В следующий раз
научим тебя ездить на велике.

785
00:56:25,083 --> 00:56:27,458
Я же говорила,
что умею ездить на велике.

786
00:56:29,458 --> 00:56:30,333
Ты уверена?

787
00:56:31,625 --> 00:56:32,541
Да.

788
00:56:33,416 --> 00:56:38,083
Мой отец научил меня так же,
как и все отцы учат своих детей.

789
00:56:38,166 --> 00:56:40,208
Я не говорю, что это необходимо,

790
00:56:40,291 --> 00:56:44,416
я просто говорю, что если
ты не умеешь по какой-то причине,

791
00:56:44,500 --> 00:56:48,416
по семейным обстоятельствам
или еще каким, то стоит научиться.

792
00:56:49,041 --> 00:56:50,875
Просто это классно.

793
00:56:54,041 --> 00:56:54,958
Спасибо.

794
00:56:55,583 --> 00:56:58,500
Но нет, это не входит
в мой квест-список.

795
00:57:01,833 --> 00:57:04,666
Но, может быть,

796
00:57:05,416 --> 00:57:06,541
входит в твой?

797
00:57:08,583 --> 00:57:10,666
А правда, что было бы твоем списке?

798
00:57:15,541 --> 00:57:16,666
Я когда-то

799
00:57:17,625 --> 00:57:19,291
хотел переехать в Барселону.

800
00:57:21,458 --> 00:57:23,125
Но этого никогда не будет.

801
00:57:24,958 --> 00:57:25,875
Почему?

802
00:57:26,875 --> 00:57:32,541
Я хотел поехать только потому,
что там живет куча профи BMX.

803
00:57:33,125 --> 00:57:35,875
Таких же профи, как ты?

804
00:57:37,083 --> 00:57:39,333
Разве ты не говорил мне раньше,

805
00:57:39,416 --> 00:57:42,291
что ты сделал карьеру
по велосипедной части?

806
00:57:42,833 --> 00:57:46,250
Да. Но сейчас я на пенсии.

807
00:57:47,125 --> 00:57:48,916
- На пенсии?
- Да.

808
00:57:49,416 --> 00:57:50,458
В 20 лет?

809
00:57:52,791 --> 00:57:54,083
Слушай,

810
00:57:55,083 --> 00:57:58,958
профессиональный спорт,
поездки на соревнования,

811
00:57:59,041 --> 00:58:02,333
жизнь на публике —
всё это меня больше не интересует.

812
00:58:02,416 --> 00:58:05,375
Понимаешь? Я вырос из этого.
Теперь я чиню велики.

813
00:58:06,250 --> 00:58:08,083
Мне не нужно кататься.

814
00:58:09,083 --> 00:58:10,791
Но ты всё равно катаешься.

815
00:58:24,916 --> 00:58:26,666
Это твой дом.

816
00:58:29,000 --> 00:58:30,458
Да, это он.

817
00:58:34,375 --> 00:58:36,125
- Ладно, спасибо.
- Ага.

818
00:58:38,500 --> 00:58:39,458
Спокойной ночи.

819
00:59:09,416 --> 00:59:11,291
ТОМЛИНСОН СЭЙЛС

820
00:59:12,333 --> 00:59:13,166
Хватит.

821
00:59:14,875 --> 00:59:18,708
Хватит! Нет, остановись! Боже мой!

822
00:59:27,333 --> 00:59:28,916
О нет. Боже!

823
00:59:29,666 --> 00:59:31,333
Эй, вы что творите? Стойте!

824
00:59:32,750 --> 00:59:34,333
- Блин
- Валим!

825
00:59:34,416 --> 00:59:35,500
Давай же!

826
00:59:37,083 --> 00:59:37,916
Вон он!

827
00:59:45,000 --> 00:59:46,791
Оден, эй, ты как?

828
00:59:46,875 --> 00:59:48,666
Оден, ты цела? Оден.

829
00:59:49,916 --> 00:59:51,333
Это было так круто!

830
00:59:54,166 --> 00:59:59,000
Прости.

831
01:00:00,250 --> 01:00:01,375
Ты чего?

832
01:00:03,000 --> 01:00:04,375
Прости. Это было глупо.

833
01:00:05,958 --> 01:00:09,916
Илай, ты точно ни о чём
не хочешь поговорить?

834
01:00:10,000 --> 01:00:11,333
Нет. Давай.

835
01:00:12,125 --> 01:00:13,083
Идем.

836
01:00:23,791 --> 01:00:26,916
Хорошо, что ты пришла.
Нам нужно тебя расспросить.

837
01:00:27,000 --> 01:00:30,125
Ты сбегаешь каждый вечер,
зависаешь с Илаем,

838
01:00:30,208 --> 01:00:32,083
а нам ничего не рассказываешь.

839
01:00:32,833 --> 01:00:33,875
Ничего подобного.

840
01:00:33,958 --> 01:00:36,125
Мы из тебя вытягиваем по минимуму.

841
01:00:36,208 --> 01:00:39,375
И никаких подробностей!
Мы не можем без подробностей.

842
01:00:39,958 --> 01:00:42,750
Ну прости, Лиа. Не знаю,
что ты хочешь услышать.

843
01:00:43,541 --> 01:00:45,833
- Мы с ним друзья.
- Ты в этом уверена?

844
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
- Нет, я ни в чём не уверена.
- Видишь?

845
01:00:50,166 --> 01:00:54,250
Мы тебе нужны, чтобы понаблюдать
за вами и сказать, что происходит.

846
01:00:54,833 --> 01:00:58,750
- Где?
- ХДВ, завтра, в День независимости.

847
01:00:58,833 --> 01:01:00,541
- ХДВ?
- Он в курсе, что это.

848
01:01:00,625 --> 01:01:02,625
Хот-дог-вечеринка. Илай их обожал.

849
01:01:02,708 --> 01:01:06,375
Родители Уолласа уезжают каждое 4 июля,
и мы оккупируем их дом.

850
01:01:06,458 --> 01:01:08,708
Не мы придумали это ужасное название.

851
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
Название тут не важно.
А важно то, что ты придешь с Илаем,

852
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
а мы как твои друзья
оценим ситуацию со стороны.

853
01:01:18,833 --> 01:01:20,750
Можно я вам кое в чём признаюсь?

854
01:01:21,750 --> 01:01:24,666
Таких друзей, как вы,
у меня никогда не было.

855
01:01:25,250 --> 01:01:28,500
Вот знаешь, я этого понять не могу.

856
01:01:28,583 --> 01:01:31,458
В нашей школе были люди
куда застенчивее, чем ты,

857
01:01:31,541 --> 01:01:34,791
но даже у них были друзья.
Посмотри хотя бы на Эстер.

858
01:01:34,875 --> 01:01:38,333
Она боится, я однажды осознаю,
что слишком крута для нее.

859
01:01:39,250 --> 01:01:43,833
Да, ведь носить чулки в сеточку
вместо рукавов — это верх крутости.

860
01:01:43,916 --> 01:01:46,291
- Я их надела один раз.
- Народ.

861
01:01:46,375 --> 01:01:48,208
Оден. Собрались.

862
01:01:49,333 --> 01:01:50,291
Что ты говорила?

863
01:01:51,125 --> 01:01:52,041
Не знаю.

864
01:01:52,125 --> 01:01:55,916
Если честно, может,
даже не осознавая этого,

865
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
я отталкиваю людей.

866
01:02:00,166 --> 01:02:02,750
Иногда мне кажется,
что я слишком серьезная.

867
01:02:04,916 --> 01:02:05,791
Что?

868
01:02:07,375 --> 01:02:10,458
Мы смеемся не над тобой.
Но это многое объясняет.

869
01:02:10,541 --> 01:02:12,916
Вот ты поначалу была
такой недружелюбной.

870
01:02:13,000 --> 01:02:14,708
Мы думали, ты нас ненавидишь.

871
01:02:21,916 --> 01:02:23,500
- Привет.
- Привет.

872
01:02:23,583 --> 01:02:25,000
- Как жизнь?
- Чёрт.

873
01:02:25,083 --> 01:02:27,291
Не бойся, на тебя на рухнет. Проходи.

874
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
У меня есть запрос по квесту.

875
01:02:36,041 --> 01:02:37,625
Запрос по квесту?

876
01:02:38,833 --> 01:02:40,750
Отлично. Выкладывай.

877
01:02:41,916 --> 01:02:43,125
ХДП.

878
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Илай…

879
01:02:51,625 --> 01:02:54,291
Прости, но это личное.

880
01:02:55,958 --> 01:02:57,500
Я не люблю вечеринки.

881
01:02:59,250 --> 01:03:01,208
В смысле, больше не любишь?

882
01:03:02,458 --> 01:03:04,083
Больше не любишь вечеринки?

883
01:03:08,916 --> 01:03:10,458
Значит, ты знаешь об Эйбе.

884
01:03:14,833 --> 01:03:17,916
- Хотела меня пожалеть…
- Что? Нет, Илай.

885
01:03:20,958 --> 01:03:22,666
В том, что случилось с Эйбом,

886
01:03:23,250 --> 01:03:24,541
нет твоей вины.

887
01:03:26,333 --> 01:03:27,583
Нет моей вины?

888
01:03:28,833 --> 01:03:31,500
- Нет, и я…
- Погоди, ты это серьезно?

889
01:03:33,208 --> 01:03:36,875
Знаешь, почему ты мне нравилась?
Ты не говорила такие глупости.

890
01:03:36,958 --> 01:03:41,000
- Что это вообще значит?
- Никакие это не глупости.

891
01:03:41,708 --> 01:03:42,708
Слушай, прости.

892
01:03:44,666 --> 01:03:48,083
Ты сама сходи на вечеринку,
повеселись, а я…

893
01:03:48,166 --> 01:03:50,666
Я не могу. Прости.

894
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
Подожди. Илай, я…

895
01:03:57,958 --> 01:04:00,750
Привет, Оден, это твоя мама.

896
01:04:00,833 --> 01:04:04,375
Звоню просто, чтобы узнать,
как ты там процветаешь…

897
01:04:05,500 --> 01:04:07,166
Оден, это мама.

898
01:04:07,250 --> 01:04:09,791
Я так понимаю, ты очень занята тем,

899
01:04:09,875 --> 01:04:12,291
что ходишь в солярий и красишь волосы…

900
01:04:13,416 --> 01:04:14,750
Оден, это твоя мама.

901
01:04:14,833 --> 01:04:17,583
Не знаю, что я такого ужасного сделала,

902
01:04:17,666 --> 01:04:19,750
что ты меня игнорируешь,

903
01:04:19,833 --> 01:04:23,041
но, видимо, этого разрыва
было не избежать.

904
01:04:23,125 --> 01:04:26,375
Так всегда и бывает. Се ля ви.

905
01:04:36,833 --> 01:04:39,708
Так… Как здорово!

906
01:04:42,458 --> 01:04:45,708
Сделать американский флаг
из ягод на чизкейке — перебор?

907
01:04:47,125 --> 01:04:50,625
Боже мой, я просто обожаю
День независимости!

908
01:04:50,708 --> 01:04:53,375
Мой любимый праздник,
ведь я обожаю лето.

909
01:04:53,458 --> 01:04:55,541
Ты с нами, или у тебя планы?

910
01:04:56,083 --> 01:04:58,500
- Я не…
- Я не обижусь, если у тебя планы.

911
01:04:58,583 --> 01:05:01,166
Я тоже не хотела
гулять с родителями в 18.

912
01:05:02,458 --> 01:05:04,916
- Ну, будет одна вечеринка.
- Боже мой.

913
01:05:05,416 --> 01:05:06,916
Дать что-нибудь нарядное?

914
01:05:07,458 --> 01:05:10,041
Привет, Хайди, это я,
твоя падчерица Оден.

915
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
Ну я уже кое-что разложила
на твоей кровати.

916
01:05:13,541 --> 01:05:14,541
О господи.

917
01:05:15,583 --> 01:05:18,166
Не бойся. Я тебя знаю.

918
01:05:18,250 --> 01:05:19,458
О нет.

919
01:05:19,958 --> 01:05:22,041
Оден, ты просто фейерверк, детка.

920
01:05:40,041 --> 01:05:44,875
Слушайте, народ, Кала мне в сообщениях
пишет исключительно хайку.

921
01:05:44,958 --> 01:05:46,166
Что это значит?

922
01:05:47,000 --> 01:05:49,208
«Мясо? Я веганка.

923
01:05:49,291 --> 01:05:51,666
Твои друзья не бреют подмышки?

924
01:05:51,750 --> 01:05:53,208
Мой кондей работает».

925
01:05:54,166 --> 01:05:57,208
По-моему, тут всё предельно ясно.
Она не придет.

926
01:05:57,291 --> 01:05:58,666
Ты не бреешь подмышки?

927
01:05:58,750 --> 01:06:00,333
Йоу, Оден, иди к нам.

928
01:06:01,583 --> 01:06:03,708
- Ой, Илай не с ней.
- Ну и ладно.

929
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
- Привет!
- Привет.

930
01:06:05,083 --> 01:06:07,083
- Идем, все уже во дворе.
- Хорошо.

931
01:06:08,458 --> 01:06:09,708
Я так тебе рада!

932
01:06:10,291 --> 01:06:13,291
Чувак, а как насчет Spin Doctors?

933
01:06:14,416 --> 01:06:16,708
Чувак, уже есть такая группа.

934
01:06:16,791 --> 01:06:17,916
Да? Ничего себе.

935
01:06:18,000 --> 01:06:20,958
- Да. Их Two Princes — классика.
- Что?

936
01:06:25,666 --> 01:06:27,083
Так, а как насчет этого?

937
01:06:31,125 --> 01:06:32,541
«Педаль-боссы».

938
01:06:33,291 --> 01:06:34,375
Ужасно.

939
01:06:34,875 --> 01:06:36,791
Мэгги, привет. Садись здесь.

940
01:06:37,416 --> 01:06:40,000
- Как дела?
- Привет. Мне нужно прилечь.

941
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
- Устраивайся поудобнее.
- Ладно.

942
01:06:42,166 --> 01:06:45,000
Народ. Идеи названия
для веломагазина. Вперед!

943
01:06:45,083 --> 01:06:47,875
Ненавижу, когда, спрашивая,
говорят «вперед».

944
01:06:47,958 --> 01:06:51,375
- А что не так с «Байк-шопом»?
- Это временное название.

945
01:06:51,458 --> 01:06:55,125
Раньше это был «Клайд-райд»,
пока ураган не сорвал вывеску. Да.

946
01:06:55,833 --> 01:06:58,666
Йоу, У. Х., ты веришь в пришельцев?

947
01:07:00,625 --> 01:07:04,416
- Я?
- Да. У. Х., тебя же так зовут.

948
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
- Ты знаешь У. Х. Одена?
- Не обижайся.

949
01:07:07,583 --> 01:07:10,041
Она думает,
что только она читает книги.

950
01:07:12,041 --> 01:07:14,416
Ничего, но на вопрос-то
всё равно ответь.

951
01:07:15,916 --> 01:07:19,208
Инопланетяне существуют,
но не так, как мы представляем.

952
01:07:20,625 --> 01:07:22,333
Да, я так и думал.

953
01:07:22,875 --> 01:07:25,208
Знаешь что, Адам? Забей на название.

954
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
- Нас потом осенит, я это чувствую.
- Ладно.

955
01:07:36,000 --> 01:07:38,583
- На каждой вечеринке.
- Думала, ты шутишь.

956
01:07:39,541 --> 01:07:41,875
- Вовсе нет.
- Каждый раз одно и то же.

957
01:07:41,958 --> 01:07:43,125
Что?

958
01:07:55,083 --> 01:07:58,875
Для хот-дог-вечеринки
у вас тут что-то больно тихо.

959
01:07:59,458 --> 01:08:02,583
Привет! Дружище, мы просто
так рады тебя видеть.

960
01:08:02,666 --> 01:08:05,541
Мы не ожидали, что ты придешь сегодня.

961
01:08:06,416 --> 01:08:08,000
Но мы рады, что пришел.

962
01:08:08,083 --> 01:08:10,250
- То есть мы…
- Извини, я думал…

963
01:08:11,708 --> 01:08:13,875
Он имеет в виду, что ты опоздал.

964
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
А какой штраф за опоздание
на хот-дог-вечеринку?

965
01:08:29,125 --> 01:08:30,291
Расскажи.

966
01:08:41,291 --> 01:08:43,333
Да ваша подружка — чокнутая.

967
01:08:44,791 --> 01:08:45,791
Вообще-то,

968
01:08:47,208 --> 01:08:48,125
правило такое…

969
01:08:53,083 --> 01:08:54,416
…что новенькие…

970
01:08:57,166 --> 01:08:58,708
приносят бобы.

971
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
Кидаемся едой!

972
01:09:37,250 --> 01:09:39,583
Спасибо, что спасла меня.

973
01:09:40,500 --> 01:09:42,125
- Спасла тебя?
- Да.

974
01:09:42,208 --> 01:09:45,166
Вот размечтался.
Я это сделала только ради квеста.

975
01:09:46,250 --> 01:09:48,000
Ага, тогда ладно.

976
01:09:49,333 --> 01:09:52,083
Жаль, что пришлось облить тебя бобами.

977
01:09:53,333 --> 01:09:55,166
- Тебе не жаль.
- Не жаль.

978
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
Ночное плавание!

979
01:11:36,666 --> 01:11:39,833
Божечки! Да, Оден!

980
01:11:51,875 --> 01:11:53,375
Да!

981
01:13:09,708 --> 01:13:10,666
Папа?

982
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
Оден.

983
01:13:14,000 --> 01:13:15,625
Ты куда с чемоданом?

984
01:13:17,375 --> 01:13:20,666
Нам с Хайди нужно немного
отдохнуть друг от друга.

985
01:13:21,375 --> 01:13:22,333
Ты ушел?

986
01:13:22,833 --> 01:13:24,041
Это временно.

987
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
Ты ушел?

988
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
Успокойся. Присядь лучше.
Я принесу кофе. Блин.

989
01:13:44,791 --> 01:13:45,875
Что случилось?

990
01:13:45,958 --> 01:13:47,208
Что случилось?

991
01:13:47,958 --> 01:13:49,291
Да не знаю я.

992
01:13:49,375 --> 01:13:53,291
Она двинутая. С твоей мамой
я хотя бы видел, когда она расстроена.

993
01:13:54,250 --> 01:13:58,125
С Хайди ты думаешь,
что всё зашибись, а потом раз —

994
01:13:58,708 --> 01:14:02,500
сидишь в кофейне, ждешь,
когда освободят номер в пляжном мотеле.

995
01:14:02,583 --> 01:14:07,000
Брось, папа. Даже мне было очевидно,
что всё далеко не зашибись.

996
01:14:07,083 --> 01:14:09,541
Ты женщина. Женщины более чуткие.

997
01:14:10,041 --> 01:14:13,166
Скажи это персонаж,
ты бы подумал, какой плохой текст…

998
01:14:13,250 --> 01:14:14,375
Она была напряжена.

999
01:14:14,916 --> 01:14:16,791
И да, утомлена. Но это?

1000
01:14:16,875 --> 01:14:19,833
Это совсем другое дело.
Просто клинический случай.

1001
01:14:19,916 --> 01:14:22,000
- Я не знаю, что делать.
- И что?

1002
01:14:22,666 --> 01:14:23,833
Сдашься?

1003
01:14:25,125 --> 01:14:28,166
Бросишь свою семью в очередной раз?

1004
01:14:29,166 --> 01:14:30,583
Потому что тебе тяжко?

1005
01:14:31,500 --> 01:14:33,666
Ты считаешь, я так и поступил, Оден?

1006
01:14:35,166 --> 01:14:36,541
Считаешь, я вас бросил?

1007
01:14:39,666 --> 01:14:41,166
Не знаю, что я считаю.

1008
01:14:42,458 --> 01:14:44,125
А на самом деле…

1009
01:14:44,708 --> 01:14:47,708
Я тебе это говорю из уважения
и думаю, ты поймешь.

1010
01:14:51,000 --> 01:14:54,916
Иногда я задаюсь вопросом:
а могу ли я вообще быть мужем?

1011
01:14:55,416 --> 01:14:56,416
Или отцом.

1012
01:15:00,458 --> 01:15:01,750
Знаешь что, папа?

1013
01:15:03,000 --> 01:15:04,458
Беру свои слова обратно.

1014
01:15:05,333 --> 01:15:06,750
Не думаю, что ты сдался.

1015
01:15:09,333 --> 01:15:10,875
Думаю, ты даже не пытался.

1016
01:15:12,958 --> 01:15:14,000
Да брось.

1017
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Бросить? Ладно.

1018
01:15:26,000 --> 01:15:26,833
Хайди…

1019
01:15:29,416 --> 01:15:30,541
Привет, Оден.

1020
01:15:31,833 --> 01:15:32,708
Это…

1021
01:15:34,041 --> 01:15:35,416
Ничего страшного.

1022
01:15:37,583 --> 01:15:39,291
Вчера был День независимости.

1023
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
Это праздник.

1024
01:15:45,875 --> 01:15:47,708
А праздники отмечаются семьями.

1025
01:15:48,458 --> 01:15:50,666
Когда ты замужем, и у тебя ребенок…

1026
01:15:54,666 --> 01:15:56,208
…ты всё это делаешь.

1027
01:15:57,791 --> 01:15:59,291
Идешь на барбекю.

1028
01:16:02,500 --> 01:16:07,208
Но он говорит:
«Ты вечно жалуешься на то, что устала,

1029
01:16:08,750 --> 01:16:11,583
а теперь рвешься на праздник?» А я ему:

1030
01:16:11,666 --> 01:16:14,791
«Я тебя на всё лето освободила
от отцовских обязанностей.

1031
01:16:14,875 --> 01:16:18,166
Всё, чего я хочу, —
это посетить один сраный пикник».

1032
01:16:20,750 --> 01:16:21,958
И я просто…

1033
01:16:24,416 --> 01:16:26,791
Это невыносимо, понимаешь?

1034
01:16:29,083 --> 01:16:30,666
Всё это какой-то перебор.

1035
01:16:33,500 --> 01:16:34,625
Сейчас вернусь.

1036
01:16:53,083 --> 01:16:54,625
- Алло?
- Привет, мам.

1037
01:16:55,500 --> 01:16:56,416
Это я.

1038
01:16:58,916 --> 01:17:00,125
Мне нужна помощь.

1039
01:17:22,875 --> 01:17:23,708
Привет.

1040
01:17:24,833 --> 01:17:25,875
Вот ты где!

1041
01:17:26,416 --> 01:17:27,375
Привет.

1042
01:17:29,708 --> 01:17:31,125
А ты что здесь делаешь?

1043
01:17:32,250 --> 01:17:35,583
Ты исчезла. Я решил найти тебя.

1044
01:17:37,416 --> 01:17:38,500
А, ну да.

1045
01:17:39,333 --> 01:17:40,500
Прости.

1046
01:17:41,416 --> 01:17:44,375
Я пошла купить нам кофе, а потом…

1047
01:17:47,375 --> 01:17:48,208
Не знаю.

1048
01:17:50,958 --> 01:17:52,166
Чей это велик?

1049
01:17:54,375 --> 01:17:56,583
- Ты имеешь в виду этот велик?
- Да.

1050
01:17:57,916 --> 01:17:58,833
Твой.

1051
01:18:00,625 --> 01:18:02,041
- Что?
- Да.

1052
01:18:02,541 --> 01:18:05,958
Твой. Я только что его починил.
Он в отличном состоянии.

1053
01:18:06,041 --> 01:18:09,000
Это прогулочный велик,
на нём очень легко учиться.

1054
01:18:12,583 --> 01:18:14,375
Мы же это обсуждали.

1055
01:18:14,458 --> 01:18:16,750
Мне не нужно учиться ездить на велике.

1056
01:18:17,416 --> 01:18:19,583
- Я и так умею.
- Отлично.

1057
01:18:20,208 --> 01:18:23,166
Так даже лучше.
Тогда мы можем просто покататься.

1058
01:18:25,541 --> 01:18:27,125
Я сейчас не в настроении.

1059
01:18:27,958 --> 01:18:28,916
Тогда давай так.

1060
01:18:29,458 --> 01:18:30,875
Если умеешь ездить,

1061
01:18:31,750 --> 01:18:32,750
то покажи.

1062
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
Будет весело, обещаю.

1063
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
На веселье не похоже.

1064
01:18:36,375 --> 01:18:37,458
Скорее на какое-то

1065
01:18:37,958 --> 01:18:39,250
дурацкое испытание.

1066
01:18:40,583 --> 01:18:41,458
Оден,

1067
01:18:42,291 --> 01:18:43,666
не надо стесняться.

1068
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
Уж я-то не стесняюсь!

1069
01:18:46,166 --> 01:18:50,500
Меня бесит, что ты ко мне пристаешь
с этим дурацким велосипедом.

1070
01:18:57,125 --> 01:18:57,958
Слушай,

1071
01:18:58,708 --> 01:19:00,125
какая муха тебя укусила?

1072
01:19:04,291 --> 01:19:06,416
А ты не думал, что из-за этого

1073
01:19:07,416 --> 01:19:11,041
я буду чувствовать себя
каким-нибудь несчастным лузером?

1074
01:19:11,625 --> 01:19:15,375
Потому что не умею того,
чему пятилетних детей учат их отцы?

1075
01:19:15,875 --> 01:19:18,208
Оден, так в этом весь смысл.

1076
01:19:20,541 --> 01:19:21,833
Чтобы унизить меня?

1077
01:19:22,458 --> 01:19:25,083
Разумеется, нет. Чтобы пройти квест.

1078
01:19:26,416 --> 01:19:27,250
Илай,

1079
01:19:28,291 --> 01:19:30,625
да брось, квест ненастоящий,
это просто…

1080
01:19:31,333 --> 01:19:32,666
Это шутка. Это…

1081
01:19:35,583 --> 01:19:40,000
Всё лето ты меня подталкивал к тому,
чтобы я стала другим человеком.

1082
01:19:40,083 --> 01:19:42,041
Но ты и сам боишься быть собой.

1083
01:19:42,125 --> 01:19:44,041
Собой — это кем, Оден?

1084
01:19:44,750 --> 01:19:47,500
По-твоему, кто я такой?

1085
01:19:48,000 --> 01:19:49,416
Это ты мне скажи.

1086
01:19:49,500 --> 01:19:52,208
Ты тот, кто будет шататься по Колби,

1087
01:19:52,291 --> 01:19:53,750
работая в веломагазине?

1088
01:19:53,833 --> 01:19:55,125
Шататься, значит?

1089
01:19:55,208 --> 01:19:58,500
Или тот, кто вернется в спорт,
переедет в Европу,

1090
01:19:58,583 --> 01:20:00,166
в Барселону, как и хотел?

1091
01:20:00,250 --> 01:20:03,250
Вообще я тебя
прекрасно понимаю, правда.

1092
01:20:04,416 --> 01:20:06,208
Что ты понимаешь? Просвети.

1093
01:20:06,916 --> 01:20:08,833
А вот что. Колби — отстой.

1094
01:20:08,916 --> 01:20:11,708
- Оден слишком хороша для Колби.
- Так нечестно.

1095
01:20:11,791 --> 01:20:14,000
А теперь ты в ужасе от мысли,

1096
01:20:14,083 --> 01:20:17,041
что провела ночь
с вышедшим в тираж лузером,

1097
01:20:17,125 --> 01:20:18,708
который тебя не достоин.

1098
01:20:21,958 --> 01:20:25,458
Стоит нам заговорить о тебе,
ты переводишь разговор на меня.

1099
01:20:26,500 --> 01:20:29,041
- Почему?
- Потому что это у тебя проблема.

1100
01:20:29,125 --> 01:20:30,625
- У меня проблема?
- Да.

1101
01:20:32,958 --> 01:20:35,583
Думаешь, Эйб хотел бы,
чтобы ты лапки сложил?

1102
01:20:36,625 --> 01:20:38,166
Это мы обсуждать не будем.

1103
01:20:39,291 --> 01:20:41,500
Ага, ладно. Уклоняйся дальше.

1104
01:20:43,875 --> 01:20:46,375
У меня достаточно своих личных проблем.

1105
01:20:47,000 --> 01:20:50,208
Не надо меня использовать,
чтобы не думать о себе.

1106
01:20:54,708 --> 01:20:57,916
Я не Эйб, Илай.
Я не могу быть твоим вторым шансом.

1107
01:20:59,208 --> 01:21:00,166
Это правда.

1108
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
Не можешь.

1109
01:21:17,250 --> 01:21:20,416
Мне так тяжело,
потому что мне мало кто помогает,

1110
01:21:20,500 --> 01:21:21,666
и это глупо.

1111
01:21:21,750 --> 01:21:23,750
- Это очевидно.
- Ты не глупая.

1112
01:21:23,833 --> 01:21:25,250
Ты очень умная.

1113
01:21:25,333 --> 01:21:27,041
Я лишь хочу спросить,

1114
01:21:27,125 --> 01:21:31,791
почему ты думаешь,
что его потребности важнее твоих?

1115
01:21:32,291 --> 01:21:34,250
Это был достойный поступок,

1116
01:21:34,333 --> 01:21:37,958
когда ты встала на дыбы
и сказала ему: «Я заслуживаю лучшего».

1117
01:21:38,041 --> 01:21:40,291
- Да.
- Материнство — оно такое.

1118
01:21:40,375 --> 01:21:43,500
Я тебе так признательна,
ты себе не представляешь.

1119
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
Как там Хайди?

1120
01:22:51,291 --> 01:22:54,666
Думаю, нормально.
Твой отец вернулся домой.

1121
01:22:54,750 --> 01:22:55,791
Они беседуют.

1122
01:22:58,458 --> 01:22:59,625
Ну, это хорошо.

1123
01:23:00,208 --> 01:23:04,541
Не знаю, что ты ему сказала, Оден,
но что бы это ни было, он услышал тебя.

1124
01:23:05,833 --> 01:23:06,708
Это он сказал?

1125
01:23:08,041 --> 01:23:11,041
Вы говорили об этом? Обо мне?

1126
01:23:13,416 --> 01:23:14,875
Слушай, Оден,

1127
01:23:16,166 --> 01:23:17,583
нам надо поговорить.

1128
01:23:25,625 --> 01:23:28,666
Я знаю, тебе было сложно
пережить наш развод.

1129
01:23:29,166 --> 01:23:30,500
И, возможно…

1130
01:23:32,500 --> 01:23:34,291
…я слишком на тебя полагалась.

1131
01:23:34,791 --> 01:23:36,708
Слишком многого от тебя ожидала.

1132
01:23:37,625 --> 01:23:39,958
Но мне нравилось, что ты многого ждала.

1133
01:23:40,458 --> 01:23:42,166
Я сама от себя многого ждала.

1134
01:23:42,750 --> 01:23:44,625
Я не это имею в виду, милая.

1135
01:23:45,250 --> 01:23:46,333
Я имею в виду,

1136
01:23:47,833 --> 01:23:50,333
я ждала, что ты всегда будешь моей.

1137
01:23:51,583 --> 01:23:55,166
Что мне не придется тобой делиться.
И это нечестно.

1138
01:23:56,416 --> 01:23:58,333
Когда ты приехала сюда,

1139
01:23:59,708 --> 01:24:02,083
я подумала, что я тебе больше не нужна.

1140
01:24:03,958 --> 01:24:05,375
И, если уж начистоту,

1141
01:24:06,625 --> 01:24:07,833
я ревновала.

1142
01:24:09,041 --> 01:24:10,666
Ты всегда будешь мне нужна.

1143
01:24:12,125 --> 01:24:15,166
Просто мне еще и другие люди нужны.

1144
01:24:15,250 --> 01:24:16,500
Ну разумеется.

1145
01:24:17,625 --> 01:24:19,041
Думаю…

1146
01:24:19,833 --> 01:24:22,791
Мне бы хотелось,
чтобы всё это было проще.

1147
01:24:23,416 --> 01:24:24,708
Мне тоже.

1148
01:24:25,833 --> 01:24:26,875
Еще как.

1149
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Мамуля.

1150
01:25:12,708 --> 01:25:13,583
Кто здесь?

1151
01:25:16,375 --> 01:25:18,458
- Ой, привет.
- Привет.

1152
01:25:19,166 --> 01:25:22,708
- Ты занималась йогой?
- Семьдесят пять минут блаженства.

1153
01:25:23,583 --> 01:25:26,041
Класс. А где Тисби?

1154
01:25:27,000 --> 01:25:28,916
Твой отец гуляет с ней по пляжу.

1155
01:25:29,458 --> 01:25:32,208
Сказал, что это отличный
способ развеяться.

1156
01:25:32,291 --> 01:25:33,291
Ух ты.

1157
01:25:34,541 --> 01:25:35,416
Да.

1158
01:25:37,250 --> 01:25:40,083
Слушай, я тебя так и не поблагодарила

1159
01:25:40,958 --> 01:25:43,041
за то, что ты позвала свою маму.

1160
01:25:44,333 --> 01:25:46,791
Я думала, ты злишься на меня.

1161
01:25:46,875 --> 01:25:49,791
Нет, милая. Ничуть.

1162
01:25:51,083 --> 01:25:52,541
Именно благодаря ей

1163
01:25:52,625 --> 01:25:56,416
мы с твоим отцом от души поговорили,
впервые за последние месяцы.

1164
01:25:58,333 --> 01:26:02,666
Забавно, правда?
Вот смотришь на свою жизнь и думаешь,

1165
01:26:03,375 --> 01:26:06,416
что одно неверное решение —
и всё было бы иначе.

1166
01:26:07,291 --> 01:26:09,083
Ты про отношения с моим папой?

1167
01:26:09,750 --> 01:26:14,000
Вообще-то, я думала, что было бы,
если бы я не вернулась из Нью-Йорка.

1168
01:26:14,083 --> 01:26:18,208
- Ты жила в Нью-Йорке.
- Да, жила.

1169
01:26:18,291 --> 01:26:19,625
После бизнес-школы.

1170
01:26:20,833 --> 01:26:23,375
Я хотела открыть бутик
на Нижнем Ист-Сайде,

1171
01:26:23,458 --> 01:26:25,166
но решила подождать,

1172
01:26:25,250 --> 01:26:28,166
пока на рынке не появится то,
что мне нравится.

1173
01:26:28,875 --> 01:26:29,958
И оно появилось.

1174
01:26:30,833 --> 01:26:31,791
«Клементин».

1175
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
Значит, ты вместо Нью-Йорка
выбрала Колби.

1176
01:26:36,041 --> 01:26:39,583
И совсем об этом не жалеешь?

1177
01:26:47,833 --> 01:26:50,500
Жизнь длинна, Оден.

1178
01:26:52,125 --> 01:26:56,083
Тебе не кажется, что было бы скучно,
если бы мы никогда не менялись?

1179
01:26:59,083 --> 01:27:00,000
Кажется.

1180
01:27:08,625 --> 01:27:11,750
Ты уверена, что хочешь
именно у меня этому научиться?

1181
01:27:12,333 --> 01:27:15,166
Уверена. Это мне надо для себя.

1182
01:27:15,666 --> 01:27:17,666
- Так, держишь меня?
- Да, держу.

1183
01:27:18,750 --> 01:27:20,166
- Еще немного.
- Сейчас.

1184
01:27:23,083 --> 01:27:24,250
Получается!

1185
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
Очень-очень хорошо.

1186
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
- А вот и нет.
- А вот и да. Вон куда уехала.

1187
01:27:29,125 --> 01:27:30,875
- Ну всё.
- Давай, ты сможешь.

1188
01:27:33,416 --> 01:27:35,291
Еще немного. Давай.

1189
01:27:37,125 --> 01:27:38,333
- Готова.
- Готова?

1190
01:27:38,416 --> 01:27:41,208
Вот так. Получается! Молодец.

1191
01:27:46,750 --> 01:27:47,666
Вперед!

1192
01:27:49,958 --> 01:27:51,625
Так. Еще раз.

1193
01:27:54,833 --> 01:27:56,791
Ты сможешь. Молодец!

1194
01:27:58,541 --> 01:27:59,708
Хорошо.

1195
01:27:59,791 --> 01:28:00,875
Получается.

1196
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
Да, я вижу.

1197
01:28:02,291 --> 01:28:03,875
- Да, получается.
- Вижу!

1198
01:28:03,958 --> 01:28:06,125
- Ты это видишь?
- Оден, осторожно!

1199
01:28:09,875 --> 01:28:14,416
УПАЛА С ВЕЛОСИПЕДА
ЗАЛЕЗЛА НА НЕГО СНОВА

1200
01:28:45,291 --> 01:28:46,166
Алло?

1201
01:28:46,250 --> 01:28:48,041
Ты не поверишь.

1202
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
Следующий — один из наших любимцев,
вернувшийся в строй.

1203
01:29:00,375 --> 01:29:03,375
Мы не видели этого велосипедиста
более полутора лет.

1204
01:29:07,416 --> 01:29:08,791
Ну же, давай!

1205
01:29:09,958 --> 01:29:13,666
Илай Сток!

1206
01:29:19,708 --> 01:29:21,208
Вперед!

1207
01:30:41,250 --> 01:30:44,208
- А двойной оборот рамы вокруг руля?
- Просто чума!

1208
01:30:44,291 --> 01:30:45,500
- И улыбка.
- Да.

1209
01:30:45,583 --> 01:30:47,416
- Ты видела.
- И она видела.

1210
01:30:47,500 --> 01:30:49,333
- Иди к нему.
- Он меня не звал…

1211
01:30:49,416 --> 01:30:52,333
- Да кого он звал? Никого!
- Никого не приглашал.

1212
01:30:52,916 --> 01:30:54,041
Ну да.

1213
01:30:54,125 --> 01:30:56,708
- Почему ты еще тут?
- Иди поговори с ним.

1214
01:30:56,791 --> 01:30:58,166
Иди и поговори.

1215
01:30:58,250 --> 01:31:00,333
А вдруг он не рад, что я тут?

1216
01:31:00,416 --> 01:31:02,083
Ага, ведь парни ненавидят,

1217
01:31:02,166 --> 01:31:04,875
когда девушки приходят
посмотреть на их победы.

1218
01:31:05,875 --> 01:31:07,583
- Иди!
- Давай уже, ну!

1219
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
- Ладно.
- Вперед!

1220
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
- Неси туда свой зад, живо!
- Давай же.

1221
01:31:11,958 --> 01:31:13,416
- Иди!
- Да иду я!

1222
01:31:14,916 --> 01:31:17,125
- Да, и в высшую лигу!
- Ага.

1223
01:31:18,791 --> 01:31:19,875
- Привет.
- Привет.

1224
01:31:19,958 --> 01:31:21,041
- Привет.
- Привет.

1225
01:31:21,666 --> 01:31:23,375
Ты так круто выступил.

1226
01:31:24,250 --> 01:31:25,750
Спасибо.

1227
01:31:25,833 --> 01:31:29,291
- Давай поговорим в сторонке?
- Да.

1228
01:31:29,375 --> 01:31:31,583
- Ладно.
- Давай.

1229
01:31:36,916 --> 01:31:39,041
- Итак, Илай.
- Итак, Оден.

1230
01:31:39,541 --> 01:31:42,083
Прости. Давай ты первая.

1231
01:31:44,458 --> 01:31:47,375
Я хочу извиниться за то,
что тогда наговорила.

1232
01:31:48,000 --> 01:31:49,708
- Я не хотела.
- Хотела.

1233
01:31:49,791 --> 01:31:51,791
Но мне полезно было это услышать.

1234
01:31:53,791 --> 01:31:54,666
Слушай…

1235
01:31:58,166 --> 01:31:59,625
Я очень скучаю по Эйбу.

1236
01:32:02,125 --> 01:32:05,625
Я думал, что если я перестану
думать об этом

1237
01:32:07,333 --> 01:32:10,416
и делать то, что он любил,
то боль исчезнет.

1238
01:32:10,500 --> 01:32:12,125
Но стало только хуже.

1239
01:32:12,208 --> 01:32:13,208
Потому что…

1240
01:32:14,708 --> 01:32:16,958
Всё, что он любил, любил и я.

1241
01:32:22,416 --> 01:32:24,250
Он был просто лучше всех.

1242
01:32:24,333 --> 01:32:25,916
Я этого чувака обожал.

1243
01:32:30,250 --> 01:32:33,208
Ты бы ему понравилась.
Жаль, вы не познакомились.

1244
01:32:33,291 --> 01:32:34,250
Мне тоже.

1245
01:32:35,583 --> 01:32:37,791
И я тоже прошу прощения.

1246
01:32:37,875 --> 01:32:40,875
Ведь я вынуждал тебя
делать то, чего ты не хочешь…

1247
01:32:41,458 --> 01:32:42,541
Ой, нет-нет.

1248
01:32:44,375 --> 01:32:47,083
Всё это я хотела делать.

1249
01:32:48,000 --> 01:32:48,916
Хорошо.

1250
01:32:49,416 --> 01:32:52,250
В то утро, когда я была расстроена…

1251
01:32:53,291 --> 01:32:54,958
Это было не из-за тебя,

1252
01:32:55,791 --> 01:32:56,958
или нас,

1253
01:32:57,583 --> 01:32:59,083
или предыдущей ночи.

1254
01:33:02,666 --> 01:33:05,958
Просто у меня были
проблемы с родителями.

1255
01:33:07,541 --> 01:33:10,833
Похоже, мне зря казалось,
что я от этого оправилась.

1256
01:33:12,833 --> 01:33:13,875
Ничего.

1257
01:33:15,166 --> 01:33:16,125
Я понимаю.

1258
01:33:19,250 --> 01:33:20,375
Что ж, ладно,

1259
01:33:21,208 --> 01:33:22,416
наслаждайся вечером.

1260
01:33:23,166 --> 01:33:25,041
- Ты это заслужил.
- Спасибо.

1261
01:34:06,083 --> 01:34:07,916
Что-то странное творится.

1262
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
Обе мои девочки проспали всю ночь.

1263
01:34:25,958 --> 01:34:30,208
Оден, а ты в курсе, что у нас
перед домом сидит парень в смокинге?

1264
01:34:49,750 --> 01:34:50,625
Привет.

1265
01:34:51,791 --> 01:34:52,833
И тебе привет.

1266
01:34:55,333 --> 01:34:56,375
А знаешь,

1267
01:34:57,833 --> 01:35:00,458
мы придумали новое
название для веломагазина.

1268
01:35:01,625 --> 01:35:02,791
«Эйб с нами».

1269
01:35:03,958 --> 01:35:05,166
Что скажешь?

1270
01:35:06,041 --> 01:35:07,000
Мне нравится.

1271
01:35:07,750 --> 01:35:10,750
Хорошо, потому что
это ты подала мне идею.

1272
01:35:15,083 --> 01:35:16,291
Отличный смокинг.

1273
01:35:17,041 --> 01:35:18,291
Ты про эту фиговину?

1274
01:35:19,875 --> 01:35:21,541
Куда ты так нарядился?

1275
01:35:22,666 --> 01:35:26,208
Не знаю. Думал, может,
пойду пускать блинчики, пить колу.

1276
01:35:28,125 --> 01:35:29,000
А что,

1277
01:35:30,291 --> 01:35:32,250
тебя это может заинтересовать?

1278
01:35:33,000 --> 01:35:35,166
Я бы с радостью присоединилась, но…

1279
01:35:36,416 --> 01:35:37,750
Мне нечего надеть.

1280
01:35:39,000 --> 01:35:39,833
Точно.

1281
01:35:40,791 --> 01:35:44,458
Очень жаль, что ты не привезла
с собой в Колби то самое платье.

1282
01:35:49,833 --> 01:35:51,166
Дай мне 10 минут.

1283
01:36:08,166 --> 01:36:09,166
Ого!

1284
01:36:13,708 --> 01:36:14,541
Ого!

1285
01:36:18,500 --> 01:36:20,791
- Ну что, готова?
- Да.

1286
01:36:21,791 --> 01:36:24,500
Ребят, вы такие красивые!

1287
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Ого! Ты и правда выглядишь потрясающе.

1288
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
- И Оден тоже ничего.
- Спасибо, папа.

1289
01:36:30,541 --> 01:36:32,083
Не задерживайтесь.

1290
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
Пап, ну ты кому это говоришь?

1291
01:36:37,250 --> 01:36:38,916
- Не понял.
- Ладно, идем.

1292
01:36:39,750 --> 01:36:40,625
Пока.

1293
01:36:41,208 --> 01:36:42,875
Пойдем. Я припарковался там.

1294
01:36:42,958 --> 01:36:45,125
Вообще-то, у меня есть идея получше.

1295
01:36:45,875 --> 01:36:46,833
Правда?

1296
01:36:58,916 --> 01:37:01,000
- А ты молодец!
- Спасибо большое.

1297
01:37:01,083 --> 01:37:03,208
- Я долго училась.
- Да?

1298
01:37:08,291 --> 01:37:10,333
Ого! Да ты быстрая.

1299
01:37:11,416 --> 01:37:12,375
Смотри-ка!

1300
01:37:13,583 --> 01:37:15,583
- Эй!
- А на козла встанешь?

1301
01:37:15,666 --> 01:37:17,666
Ну уж нет. А ты?

1302
01:37:18,750 --> 01:37:20,541
Не знаю, смогу ли. Возможно.

1303
01:37:28,750 --> 01:37:30,666
Что ты еще для нас задумала?

1304
01:37:30,750 --> 01:37:33,250
Я? Это же твое родео.

1305
01:37:33,750 --> 01:37:35,291
- Родео?
- Да.

1306
01:37:35,958 --> 01:37:38,791
- Я что, похож на ковбоя?
- Самую малость.

1307
01:38:00,208 --> 01:38:01,458
Ладно.

1308
01:38:02,000 --> 01:38:02,875
Готов?

1309
01:38:07,416 --> 01:38:10,125
- Жалкая попытка.
- Это надо делать на озере.

1310
01:38:11,375 --> 01:38:13,916
Точно не жалеешь,
что пропустила выпускной?

1311
01:38:15,041 --> 01:38:16,000
Ну ладно.

1312
01:38:17,375 --> 01:38:18,208
Признаю.

1313
01:38:18,291 --> 01:38:22,166
Возможно, я немного жестко
отозвалась о выпускном.

1314
01:38:22,750 --> 01:38:26,083
Может, есть что-то хорошее в том,
чтобы нарядиться

1315
01:38:26,166 --> 01:38:29,583
и танцевать с друзьями,
отмечая окончание какого-то этапа.

1316
01:38:32,041 --> 01:38:34,791
Я очень рада, что ты так считаешь.

1317
01:38:35,625 --> 01:38:36,666
Приветик!

1318
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
Стойте, что происходит?

1319
01:38:40,958 --> 01:38:44,625
Когда Илай рассказал о своем плане,
я такая: «Ты шутишь?

1320
01:38:44,708 --> 01:38:47,791
Раз моя подруга не была на выпускном,
мы его ей устроим».

1321
01:38:47,875 --> 01:38:50,625
Тема выпускного — «Пляжная Туса».

1322
01:38:52,291 --> 01:38:54,458
Будем работать с тем, что есть.

1323
01:38:55,458 --> 01:38:56,625
Это всё правда?

1324
01:38:57,541 --> 01:38:58,583
Тебе не нравится?

1325
01:39:00,625 --> 01:39:02,916
Очень даже нравится.

1326
01:39:04,666 --> 01:39:05,583
Эй!

1327
01:39:11,791 --> 01:39:12,708
Спасибо.

1328
01:39:14,333 --> 01:39:17,666
Я понимаю, вся эта штука
устраивается ради тебя,

1329
01:39:17,750 --> 01:39:20,750
но помогать тебе всё равно придется.
За работу.

1330
01:41:25,916 --> 01:41:29,291
Дорогая мисс Вертикальные шашки,
я уже скучаю по тебе.

1331
01:41:29,375 --> 01:41:31,750
Тут очень красиво, тебе бы понравилось.

1332
01:41:31,833 --> 01:41:35,291
Улицы идеальны для BMX,
а люди спят посреди дня.

1333
01:41:36,541 --> 01:41:39,750
Не забивай на квест потому,
что у тебя полно домашки.

1334
01:41:39,833 --> 01:41:43,250
Bueno suerte, mi amor. С любовью, Илай.

1335
01:41:43,333 --> 01:41:45,375
Так, ты его прочла уже пять раз.

1336
01:41:46,083 --> 01:41:48,041
Давай уже пойдем на обед, а?

1337
01:41:48,125 --> 01:41:49,166
Да, давай.

1338
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
ОДЕН И МЭГГИ

1339
01:46:30,958 --> 01:46:35,958
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



