1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
Gyertek!

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
Van egy hagyomány az iskolámban.

5
00:00:19,958 --> 00:00:23,000
Minden évben, az érettségi utáni szombaton

6
00:00:23,916 --> 00:00:28,791
a Kiffney-Brown végzősei betörnek
a suli harangtornyába,

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
buliznak egyet odafent,

8
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
és egy órán át
felváltva kongatják a harangot.

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
Erre a beavatási szertartásra
vár mindenki egész évben.

10
00:00:48,958 --> 00:00:50,750
Az esemény megkoronázásaként

11
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
bevécépapírozzák a tornyot.

12
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
Kettő, egy!

13
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
Egész gyönyörű.

14
00:01:07,541 --> 00:01:10,291
Nem kéne annak lennie. Ez egy diákcsíny.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
Jó, de minden évben megismétlődik, szóval…

16
00:01:19,208 --> 00:01:23,916
Tehát az iskola nyilván jóváhagyja, nem?
Ha meg akarnák akadályozni, meg tudnák,

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
de ez érthető, mivel hagyomány.

18
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Viszont elvi szempontból helytelen.

19
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
Nem?

20
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
- Ha helytelen, mit keresel itt?
- Ja.

21
00:01:38,166 --> 00:01:41,458
Én is benne vagyok,
csak rávilágítottam, hogy…

22
00:01:41,541 --> 00:01:44,541
Nem kötelező minden végzősnek
részt vennie benne.

23
00:01:45,208 --> 00:01:47,166
Gyere, jó helyet akarok odafent.

24
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Basszus!

25
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
Ha egyszeri eset lett volna, nem zavarna.

26
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
Gyerünk!

27
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
De igazából folyton ezt csinálom.

28
00:02:05,375 --> 00:02:10,500
Épp ezért ahelyett, hogy a harangtoronyban
ünnepelnék az osztálytársaimmal,

29
00:02:11,000 --> 00:02:12,750
otthon ülök

30
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
anyával és a kollégáival.

31
00:02:15,666 --> 00:02:17,541
Egy csomó öregemberrel.

32
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Semmi sem fog változni,

33
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
ha nem vesszük észre a nők érdemeit,

34
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
hacsak nem megy hozzá egy híres férfihoz,
vagy fekszik le vele.

35
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
És épp ezért nem megyek újra férjhez.

36
00:02:34,208 --> 00:02:38,125
- Mik a terveid a nyárra?
- Colbyban töltöm apával.

37
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
Azt hiszi, közelebb kerülnek egymáshoz.

38
00:02:40,708 --> 00:02:41,666
Anya!

39
00:02:42,166 --> 00:02:44,708
Nem téged kritizállak, hanem apádat.

40
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
Az egyetemre gyűjtök, ezért a mostohaanyám
boltjában fogok dolgozni.

41
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
Mi is annak a neve?

42
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
Muffin, Csillám, Mellimplantátum.

43
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
Ügyes vagy, Auden.

44
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Egy tengerparti nyár
remek jutalom a kemény munkádért.

45
00:03:02,250 --> 00:03:05,500
Felajánlottam,
hogy legyen a kutatóasszisztensem,

46
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
de ezt választotta.

47
00:03:07,708 --> 00:03:11,166
Tudom, anya nem érti,
miért megyek Colbyba,

48
00:03:12,125 --> 00:03:16,583
de itt csak egyetlen oldalamat
tudom mutatni a világnak.

49
00:03:16,666 --> 00:03:20,583
Nem csináltam semmi olyat,
ami nincs benne a bizonyítványomban.

50
00:03:22,041 --> 00:03:27,666
De talán ha elmegyek Colbyba,
lehetek valaki más.

51
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
Valaki egészen más.

52
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
Vagy ugyanaz leszek,
tehát képtelen vagyok a változásra.

53
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Nem tudom,

54
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
de felteszem rá a nyaramat,
hogy kiderítsem.

55
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
ELMENTEM COLBYBA
PUSZI, A

56
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
A NETFLIX BEMUTATJA

57
00:04:16,000 --> 00:04:19,750
Auden, szia! Azért hívlak újra,
hogy elmondjam,

58
00:04:19,833 --> 00:04:22,791
milyen izgatottak vagyunk apáddal,
hogy jössz!

59
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
Rögtön szólj, ha megérkeztél!

60
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
Hívj a Colby táblánál! Nem, a tábla előtt!

61
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
Hívj tízpercenként! Alig várom!

62
00:04:29,875 --> 00:04:33,541
Heidi vagyok, ugye tudod?
A mostohaanyád. Sok puszi!

63
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
ISTEN HOZTA COLBYBAN

64
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
SÉTÁNY

65
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Ha megnyikkansz, végzek veled.

66
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
Elnézést, nem…

67
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
Uramisten! Jaj, Auden, ne haragudj!

68
00:05:51,666 --> 00:05:54,791
Azt hittem, apád az, és most altattam el,

69
00:05:54,875 --> 00:05:57,541
és totál elfelejtettem, milyen nap van.

70
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
- Semmi baj.
- Mindent elterveztem.

71
00:05:59,750 --> 00:06:04,416
Táblák, lufik, még egy Colby témájú
villásreggelihez is gyűjtöttem ötleteket.

72
00:06:04,500 --> 00:06:07,250
Esküszöm, múlt héten
csak az járt a fejemben:

73
00:06:07,333 --> 00:06:10,875
„Ő a mostohalányod, Thisbe nővére.
A ballagását is kihagytad,

74
00:06:10,958 --> 00:06:13,541
úgyhogy készíts neki valami különlegeset!”

75
00:06:13,625 --> 00:06:14,625
Apa itt van?

76
00:06:15,791 --> 00:06:19,666
A dolgozószobájában. Mindig ott van.

77
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
- Igen?
- Apa?

78
00:06:25,250 --> 00:06:28,041
Szia! Hát itt vagy! Gyere be!

79
00:06:28,125 --> 00:06:30,916
Ne is mondd, tudom:
katasztrófa sújtotta övezet.

80
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Biztos rémlik akkoriból,
mikor a Narválon dolgoztam.

81
00:06:34,083 --> 00:06:39,875
Bevallom, akkoriból nem a dolgozószobád
tisztasága jut rögtön az eszembe.

82
00:06:40,625 --> 00:06:43,958
- Mert a szüleid szétmentek.
- Azzal lehet kapcsolatban.

83
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
Éhes vagy?
Tudok egy jó hagymakarikás helyet.

84
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
Tényleg? Persze, jó ötlet.

85
00:06:49,791 --> 00:06:52,541
Remek. A sétányon van,
nem tudod eltéveszteni.

86
00:06:52,625 --> 00:06:55,416
Utolsó Esély a neve. Tessék!

87
00:06:57,250 --> 00:06:59,750
- Te nem jössz?
- Sajnos el vagyok havazva.

88
00:06:59,833 --> 00:07:04,291
De ha hoznál nekem egy hamburgert,
azt megköszönném.

89
00:07:04,375 --> 00:07:06,791
A karamellizált hagymájuk isteni.

90
00:07:07,375 --> 00:07:08,583
Jó, persze.

91
00:07:08,666 --> 00:07:09,875
- Köszi!
- Nincs mit.

92
00:07:09,958 --> 00:07:12,791
- Örülök, hogy itt vagy.
- Igen, én is.

93
00:07:14,083 --> 00:07:15,333
- Szuper.
- Oké.

94
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
Úristen! Auden, a frászt hoztad rám.

95
00:07:52,791 --> 00:07:55,916
Elmegyek sétálni. Kell valami?

96
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
- Menj el a Partra!
- A Partra?

97
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
Aha. Ott lóg az összes menő fiatal.
Bulihely.

98
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
- Nehéz eltéveszteni.
- Oké.

99
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
- Ne izgulj!
- Nem izgulok.

100
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
Ha odaérsz, keresd Maggie-t! Szuper csaj.

101
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
Király. Köszi!

102
00:08:12,916 --> 00:08:15,166
Fiatal vagy! Szórakozz!

103
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
- Mizu?
- Oké, jól van.

104
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
Szóval nyári vendégmunkás vagy.

105
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
- Így is lehet mondani.
- Az laza.

106
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
Két hete szakítottunk,
és ezt csinálja előttem.

107
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
- Ne figyelj rá!
- Talán unokatesók.

108
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
Nem unokatesók!

109
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
Ja.

110
00:09:06,125 --> 00:09:07,500
Várj, bocsi!

111
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
Minden rendben?

112
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
Igen, persze, csak…

113
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
Csináltál már olyat,
hogy más próbáltál lenni,

114
00:09:14,916 --> 00:09:18,958
de időközben ráeszméltél,
hogy abszolút nem ilyen vagy?

115
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
- Leszbi vagy?
- Jaj, nem, vagyis nem hiszem.

116
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Ez egy spektrum, de úgy értettem, hogy…

117
00:09:27,541 --> 00:09:30,041
Semmi gond, jó? Nem sértettél meg.

118
00:09:30,125 --> 00:09:32,500
Most kezded kitapasztalni, és ez laza.

119
00:09:32,583 --> 00:09:36,333
De ha velem nem jó, sanszos,
hogy más srácokkal sem lesz az,

120
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
mert minden pipi odavan Jake-ért.

121
00:09:40,583 --> 00:09:44,416
Ez igazán szuper. Most mennem kell.

122
00:09:44,500 --> 00:09:48,583
De kösz és bocs! Köszi, ez laza.

123
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
Véletlenül nem tudod,
hogy hol találom Maggie-t?

124
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
- Komolyan beszélsz? Vagy szívatsz?
- Mi? Nem.

125
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
Mindegy. Bocs!

126
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
Itt jön. Úgy tűnik, végeztek.
De nem zavar.

127
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
- Jól vagy?
- Persze. Biztos jól érezték magukat.

128
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
Jól vagyok. Dehogy zavar!

129
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
- Az ki?
- Sosem láttam.

130
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
- Nem ismerem.
- Jól vagy?

131
00:10:13,708 --> 00:10:16,208
Jól. Remekül.

132
00:11:29,000 --> 00:11:31,833
- Mondtam, vegyünk fel dadust!
- Nem kérek sokat!

133
00:11:31,916 --> 00:11:34,750
Csak 20 percet,
hogy fogat mossak, lezuhanyozzak.

134
00:11:34,833 --> 00:11:36,500
Nem 20 perc volt.

135
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
Auden? Te vagy az?

136
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
Helló!

137
00:11:42,791 --> 00:11:45,041
- Jó reggelt, álomszuszék!
- Nektek is.

138
00:11:45,125 --> 00:11:48,416
- Most ébredtél?
- Igen, ez nem szokatlan nálam.

139
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
Visszamegyek dolgozni.

140
00:11:52,166 --> 00:11:53,708
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

141
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
Kávé.

142
00:11:57,833 --> 00:12:00,583
Nem piszkálni akartalak,
hogy sokáig aludtál.

143
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
Csak semmi időérzékem nincs most.

144
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
Semmi baj.

145
00:12:06,416 --> 00:12:09,916
Szóval készen állsz a nagy napra?

146
00:12:11,333 --> 00:12:14,041
Az első napodra a boltban, te butus.

147
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
Ne aggódj! Mindegy,
mikor jársz be, amíg minden kész,

148
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
és tudom, hogy mindent megcsinálsz,
Miss Eminens!

149
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
Sokat dicsekszem ám veled.

150
00:12:25,083 --> 00:12:29,333
Alig várom, hogy találkozz velük!
Szereted a flamingót? Nem csodás madár?

151
00:12:29,416 --> 00:12:33,791
- De, menő.
- És voilà! Isten hozott a nirvánámban!

152
00:12:35,041 --> 00:12:36,875
- Jól néz ki.
- Kinyitnád nekem?

153
00:12:36,958 --> 00:12:38,833
- Ja, persze.
- Köszönöm!

154
00:12:42,291 --> 00:12:47,500
Oké. Hol vannak a hölgyek?

155
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Úristen!

156
00:12:52,416 --> 00:12:55,125
- De gyönyörű!
- Istenkém, azok a szempillák!

157
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
Mindjárt meghalok, olyan cuki, nem?

158
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
Hiányoztatok, lányok.

159
00:13:00,000 --> 00:13:03,750
Nincs miért aggódnod,
mert mindent kézben tartunk.

160
00:13:03,833 --> 00:13:07,708
Megjött a Booty Berry parfüm,
és mindenki odavan érte.

161
00:13:07,791 --> 00:13:10,625
A lakatos nyakláncból
háromszor kellett rendelni.

162
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
Megmondtam vagy megmondtam?
Megmondtam, nem?

163
00:13:13,583 --> 00:13:15,750
- Megmondtam.
- Megmondtad.

164
00:13:15,833 --> 00:13:19,041
És itt van ő is.
Miért bujkálsz a sarokban?

165
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
- Bocs!
- Róla meséltem nektek.

166
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
A zseni mostohalányom, Auden.

167
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
Auden, ő itt Esther, Leah és Maggie.

168
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
Már találkoztunk.

169
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
- Igen?
- A Parton. Ismered az exemet, Jake-et.

170
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
- Igen.
- Remek.

171
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
Tudtam, hogy a szárnyaitok alá veszitek,
és körbevezetitek,

172
00:13:39,958 --> 00:13:42,916
hogy otthon érezze magát Colbyban, igaz?

173
00:13:43,458 --> 00:13:44,416
Szuper.

174
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
Jól van, hazaviszem a picurt,
mielőtt megéhezik.

175
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
Elárulom, hogy a bimbóm…

176
00:13:53,291 --> 00:13:56,041
De imádom a ti kis négyeseteket.

177
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
Annyira buli!

178
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
- Minden oké?
- Aha.

179
00:14:01,083 --> 00:14:04,041
Remek. Jól van.
Szeretlek titeket. Sziasztok!

180
00:14:04,125 --> 00:14:05,583
- Kinyitom.
- Menjünk!

181
00:14:05,666 --> 00:14:07,666
Menjünk ki a nagyvilágba! Jó lesz.

182
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
Oké, már megyünk is.

183
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
- Megmutatom az irodát.
- Az jó lesz.

184
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
- Itt van, ami a könyveléssel kapcsolatos.
- Oké, köszi!

185
00:14:28,333 --> 00:14:31,041
Ne foglalkozz Maggie-vel!
Túlteszi magát rajta.

186
00:14:31,583 --> 00:14:35,541
Jake az ő kriptonitja.
Két évig jártak a gimiben.

187
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
Az érettségi előtt szakítottak.
Nem Maggie akarta.

188
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
Két évig volt együtt vele?

189
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Neki meg mi baja van?

190
00:14:43,666 --> 00:14:46,791
- Mi bajom van?
- Maggie, nem úgy…

191
00:14:46,875 --> 00:14:49,083
- A tegnap esti nyugták.
- Bocsi!

192
00:14:57,458 --> 00:15:00,166
- Jobb, ha…
- Igen. Kell még toll?

193
00:15:00,250 --> 00:15:03,166
- Van elég. Köszi!
- Az rengeteg toll. Sok sikert!

194
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
Ez mi volt?

195
00:15:58,791 --> 00:16:01,000
Táncszünet. Mindennap hatkor tartjuk.

196
00:16:01,083 --> 00:16:04,375
Legközelebb te is beszállhatsz.
Mindig más a DJ.

197
00:16:06,250 --> 00:16:08,375
Mi az? Talán bírja az új hullámot.

198
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
Nem, köszi.

199
00:16:16,333 --> 00:16:18,041
- Kösz, csajok!
- Szia, Sarah!

200
00:16:18,125 --> 00:16:20,458
Köszi, hogy nálunk vásároltál.

201
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
- Merre? És ne mondjátok, hogy a Partra!
- A Trófeába?

202
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
Ne a Trófeába!

203
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Szörnyűek vagytok.

204
00:16:32,458 --> 00:16:36,333
Úgyis a Vegyesben kötünk ki.
Ez lehangoló. Írok Calának.

205
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
Ki az a Cala?

206
00:16:37,458 --> 00:16:39,958
Egy szőke csaj, akibe Esther belezúgott.

207
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
És te? Mit csinálsz?

208
00:16:42,000 --> 00:16:44,375
- Én…
- Megnézem, mit csinálnak a srácok.

209
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
Amúgy kedves. Higgy nekem!

210
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
Semmi gond. Már menni akartam.

211
00:16:53,666 --> 00:16:54,583
A PART FELÉ

212
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
Ja, nem vicc.

213
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
Haver, fogd be!

214
00:17:03,416 --> 00:17:06,291
- De komolyan.
- Trófea!

215
00:17:23,583 --> 00:17:24,875
Egy dollár, 75 cent.

216
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Egy dollár, 75 cent.

217
00:18:33,541 --> 00:18:35,875
- Vízi nudli!
- A kilencedik ingyen van.

218
00:18:42,791 --> 00:18:45,166
Bocs, nem akartalak megijeszteni.

219
00:18:46,791 --> 00:18:48,708
A HÚS TITKAI

220
00:18:48,791 --> 00:18:50,041
Colette, mi?

221
00:18:52,000 --> 00:18:52,958
Jó könyv.

222
00:18:55,208 --> 00:18:56,250
Nem mindig.

223
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Auden, igaz?

224
00:18:59,458 --> 00:19:02,458
- Honnan tudod?
- Kiengesztelhetlek?

225
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
MOSODA

226
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
Azzal engesztelsz ki, hogy elhozol mosni?

227
00:19:34,416 --> 00:19:40,291
Nem, de ha már itt vagyunk,
gondoltam, bedobok pár pólót.

228
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
Csak utánad.

229
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
Sejtettem, hogy felbukkansz.

230
00:20:35,916 --> 00:20:37,166
Kifogytam a pólókból.

231
00:20:37,250 --> 00:20:39,750
- Tegyél fel zenét, én főzök kávét.
- Kösz!

232
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Ő Clyde. Egyfajta legenda errefelé.

233
00:21:37,416 --> 00:21:41,041
Ez mi? Függőleges dáma?

234
00:21:41,541 --> 00:21:43,208
Nem ismered a Négy a nyerőt?

235
00:21:43,291 --> 00:21:46,916
Kellene? Előírás egy mosodában?

236
00:21:48,041 --> 00:21:50,125
Négynek kell egy sorban lennie.

237
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
Megbirkózom vele.

238
00:21:53,000 --> 00:21:57,375
Abban biztos vagyok,
Miss Defriese-ösztöndíjas.

239
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Mi? Na jó.

240
00:22:00,500 --> 00:22:05,041
- Honnan tudsz ennyi mindent rólam?
- Heidi nagyon büszke rád.

241
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
Értem. És ő mindenkit ismer?

242
00:22:08,083 --> 00:22:10,791
Ez Colby, itt mindenki ismer mindenkit.

243
00:22:14,041 --> 00:22:16,375
- Tessék. Két forró, friss kávé.
- Kösz!

244
00:22:16,458 --> 00:22:18,083
- Köszönjük!
- Máris jövök.

245
00:22:22,333 --> 00:22:23,458
Azta!

246
00:22:24,875 --> 00:22:26,416
Jobb, mint a Vegyesben?

247
00:22:26,500 --> 00:22:28,083
Maradj már! Új vagyok itt.

248
00:22:28,708 --> 00:22:32,125
Van málnás-barackos
vagy epres-rebarbarás. Melyik legyen?

249
00:22:32,208 --> 00:22:33,875
Kapunk pitét is?

250
00:22:33,958 --> 00:22:36,583
Mit ér egy titkos pitéző pite nélkül?

251
00:22:37,083 --> 00:22:38,541
Mindkettőből kérünk.

252
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
Jó, okos döntés.

253
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
Oké, ez tök fura.

254
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
Te csomó mindent tudsz rólam,
én viszont semmit sem rólad.

255
00:22:53,791 --> 00:22:55,333
Tessék, egy-egy szelet.

256
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
- Ezt maga sütötte?
- Hát nem is vettem.

257
00:23:02,125 --> 00:23:03,916
- Még valamit?
- Nem, kösz.

258
00:23:04,000 --> 00:23:05,958
- Rendben. Egészségetekre!
- Kösz!

259
00:23:07,333 --> 00:23:08,750
Mondtam, kiengesztellek.

260
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
És megint te nyertél.

261
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
Mi vagy te, profi Négy a nyerő-játékos?

262
00:23:26,208 --> 00:23:27,125
Kezdők mázlija.

263
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
De jó móka.
Gyakrabban kéne ilyesmit csinálnom.

264
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
Mit? Megalázni az ellenfelet
társasjátékokban?

265
00:23:36,333 --> 00:23:41,583
Nem feltétlenül,
de ilyen gyerekes dolgokat csinálni.

266
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
Gyerekes dolgokat? Ez mit jelent?

267
00:23:46,166 --> 00:23:49,958
Nem tudom, olyasmit,
amikről a könyvekben olvasni.

268
00:23:50,458 --> 00:23:53,208
Kajacsata, belopózás.

269
00:23:54,875 --> 00:23:56,416
Sokat voltál a házban, mi?

270
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
Inkább anyát nem érdekelte semmi ilyesmi.

271
00:24:01,250 --> 00:24:03,166
Elárulhatok egy titkot?

272
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
Senki sem az anyjával kajacsatázik.

273
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
Tudom, úgy értem, nem érdekelte,
hogy lesz-e részem ilyesmiben.

274
00:24:12,750 --> 00:24:16,750
Szerinte az ilyesmi tök hülyeség.

275
00:24:16,833 --> 00:24:18,833
Na, csak hogy tisztázzuk:

276
00:24:19,500 --> 00:24:22,541
sosem lopóztál be sehova,
vagy kajacsatáztál…

277
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
de azért bicajozni tudsz, ugye?

278
00:24:29,375 --> 00:24:31,916
Persze, mindenki tud biciklizni.

279
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
Csak ellenőriztem.

280
00:24:39,875 --> 00:24:44,125
Hát köszi,
hogy megmutattad a titkos pitézőt,

281
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
ködben felbukkanó,
random colbyi bicajos srác.

282
00:24:48,166 --> 00:24:49,000
Mi?

283
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
Meg sem mondtad a neved.

284
00:24:52,250 --> 00:24:54,208
- Nem?
- Nem.

285
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Eli vagyok.

286
00:24:59,333 --> 00:25:00,791
Örvendek, Eli.

287
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
Úgyszintén.

288
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
Akarsz esetleg máskor is találkozni?

289
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
- Kell egy guru a gyerekes dolgokhoz?
- Mi? Nem, mindegy.

290
00:25:15,166 --> 00:25:17,833
Bocs, csak hülyülök.

291
00:25:18,500 --> 00:25:20,375
De közben komolyan mondom.

292
00:25:21,250 --> 00:25:24,708
Gondolkodtam azon, amit mondtál,
és bele kéne vágnod.

293
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
Mibe?

294
00:25:27,583 --> 00:25:31,416
Kezdj el olyan dolgokat csinálni,
amiket sosem csináltál!

295
00:25:32,083 --> 00:25:34,833
Lehetne amolyan küldetés.

296
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
- Küldetés?
- Aha.

297
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
Ez elég idétlenül hangzik.

298
00:25:41,083 --> 00:25:43,500
Miért? Mi olyan idétlen benne?

299
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
Nem tudom.

300
00:25:45,375 --> 00:25:49,375
Már próbáltam másmilyen lenni
ezen a nyáron, de irtó gáz volt.

301
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
Tényleg? És a Parton történt?

302
00:25:52,208 --> 00:25:53,166
Miért kérdezed?

303
00:25:54,125 --> 00:25:58,000
Tapasztalatom szerint
az irtó gáz dolgok ott történnek.

304
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
Egy ilyen nevű helyen…

305
00:25:59,958 --> 00:26:02,000
- Nem lehet véletlen?
- Pontosan.

306
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
Itt lakom.

307
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
Átgondolod? A küldetést.

308
00:26:12,041 --> 00:26:15,666
Ahhoz képest, hogy idegen vagy,
nagyon érdekel az életem, Eli.

309
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
Már mondtam. Colbyban nincsenek idegenek.

310
00:26:20,708 --> 00:26:22,958
Majd talizunk, Függőleges Dáma.

311
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
Elmúlt kettő. Menj aludni!

312
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
Nem tudok. Ha leteszem, elkezd ordítani.

313
00:27:06,500 --> 00:27:08,125
Add át nekem!

314
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
Biztos?

315
00:27:11,458 --> 00:27:15,333
Persze. Ilyen korán úgysem fekszem le.
Szívesen átveszem.

316
00:27:18,416 --> 00:27:20,291
- Oké.
- Jól van.

317
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Na, odamész Audenhez?

318
00:27:24,083 --> 00:27:26,166
- Odamész, Thisbe?
- Szia, Thisbe!

319
00:27:27,666 --> 00:27:29,958
Hé! Szia!

320
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
Kivel voltál ilyen sokáig?

321
00:27:42,041 --> 00:27:43,208
Senkivel.

322
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
Persze, senkivel.

323
00:27:48,375 --> 00:27:50,250
Örülök, hogy barátkozol.

324
00:27:51,041 --> 00:27:51,958
Köszi.

325
00:27:56,875 --> 00:27:58,583
Elárulhatok egy titkot?

326
00:28:00,916 --> 00:28:02,333
Nem is olyan rossz itt.

327
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
Szia, Leah!

328
00:28:22,125 --> 00:28:24,041
Köszönjük, hogy nálunk vásárolt.

329
00:28:25,125 --> 00:28:26,000
Hoztál nasit?

330
00:28:26,833 --> 00:28:29,666
Eli viszi a boltot,
úgyhogy Adam elszaladt érte.

331
00:28:29,750 --> 00:28:32,083
Azt hittem, Eli mindig a műhelyben van.

332
00:28:32,166 --> 00:28:35,458
Ha szólok Adamnek,
Maggie-nek csipsz kell, visszamegy?

333
00:28:35,541 --> 00:28:38,541
- Valami sósat kívánok.
- Csak kedves volt velem.

334
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
Jól vagy?

335
00:28:43,000 --> 00:28:46,375
Persze, csak épp… a nyugták.

336
00:28:50,541 --> 00:28:52,958
És azt mondtátok, „Eli”?

337
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Igen. Miért?

338
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
Vagyis ismeritek?

339
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
A kérdés inkább az, te honnan ismered?

340
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
Nem ismerem. Vagyis találkoztam vele.

341
00:29:02,833 --> 00:29:04,333
Ezt pontosítsd!

342
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
Vissza kell mennem dolgozni.

343
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
Mi van, Jake és Eli?
Még hogy visszahúzódó csajszi!

344
00:29:19,333 --> 00:29:22,083
- Nincs semmi köztük.
- Honnan tudod?

345
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
Gondoljatok bele!
Mikor csajozott utoljára Eli?

346
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
Abe előtt.

347
00:29:27,458 --> 00:29:28,291
Pontosan.

348
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
Ráérsz?

349
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
Minigolf?

350
00:29:48,750 --> 00:29:51,958
Így próbálsz rávenni a küldetésre?

351
00:29:52,833 --> 00:29:57,750
Igen, Függőleges Dáma.
Ez egy szórakoztató összeesküvés.

352
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
Helló! Kettőt kérek.

353
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
- Gokartoztál már?
- Nem.

354
00:30:03,000 --> 00:30:05,208
- Ejtőernyős ugrás?
- Nem.

355
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
- Bowling?
- Igen.

356
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
- Oké.
- Ja.

357
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
Tök király.

358
00:30:10,083 --> 00:30:13,625
- Elmentél a végzős bálra?
- Nem.

359
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
Miért nem?

360
00:30:14,750 --> 00:30:21,000
Azt hiszem, én nem olyan vagyok,
aki egy nagy buliként tekint a gimire.

361
00:30:21,083 --> 00:30:25,500
Inkább keményen dolgoztam,
hogy később az életem könnyebb legyen.

362
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
De még azok is elmennek a végzős bálra,
akik utálják a gimit,

363
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
hacsak nem voltál túl menő hozzá,
amire látok esélyt.

364
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
Nem erről van szó.

365
00:30:36,458 --> 00:30:39,791
Igazából nem jött el a párom.

366
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
Basszus, sajnálom. Ez szörnyű.

367
00:30:43,416 --> 00:30:45,875
Jaj, nem. Ne érezd rosszul magad!

368
00:30:45,958 --> 00:30:49,958
Egy sráccal, Jasonnel mentem volna,
de ő csak a laborpartnerem volt.

369
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
Barátként jött volna, de meghívták
egy konferenciára a Duke Egyetemre.

370
00:30:54,416 --> 00:30:58,458
De nem volt nagy ügy.
Kicsit sem izgatott a végzős bál.

371
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
Tényleg? Tuti?

372
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
Oké, talán egyvalami miatt zavart,
a ruhám miatt.

373
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
- A ruhád miatt?
- Aha.

374
00:31:11,541 --> 00:31:16,458
Antikváriumokban nézelődtem a belvárosban,
aztán betévedtem egy üzletbe,

375
00:31:16,541 --> 00:31:21,000
és az egyik próbababán
egy csodás ruha volt.

376
00:31:22,625 --> 00:31:28,000
Ha bármit megbántam, az az,
hogy nem vehettem fel azt a ruhát.

377
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
De maga a végzős bál felejtős volt.

378
00:31:33,583 --> 00:31:36,625
- Magaddal hoztad a ruhát Colbyba?
- Nem.

379
00:31:37,916 --> 00:31:41,000
- Nem?
- Itt hová venném fel?

380
00:31:41,958 --> 00:31:44,416
- Bárhová.
- Mi?

381
00:31:45,375 --> 00:31:47,833
Például kacsázáshoz.

382
00:31:47,916 --> 00:31:49,625
Kólaiváshoz.

383
00:31:49,708 --> 00:31:54,208
Úgy értem, nem az a lényeg, hol viseled,
hanem hogy rajtad legyen, nem?

384
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
Aha, gondolom.

385
00:31:59,583 --> 00:32:04,500
Kár, hogy nem hoztad el,
mert tökéletes lenne a küldetéshez.

386
00:32:04,583 --> 00:32:09,291
- Eli, nem csináljuk meg a küldetést.
- Jaj, Auden, dehogynem.

387
00:32:11,958 --> 00:32:15,291
És veled mi van?
Végig csak rólam beszéltünk.

388
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Azért, mert sokkal érdekesebb vagy nálam.

389
00:32:18,791 --> 00:32:20,791
Ne terelj! Te jössz.

390
00:32:22,875 --> 00:32:26,458
Nem is tudom.
Néha úgy érzem, mindig csak bohóckodtam.

391
00:32:27,500 --> 00:32:29,291
Karriert is csináltam belőle.

392
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
- Legalábbis egy kis időre.
- Mégis hogy?

393
00:32:33,541 --> 00:32:36,208
Ilyen bicajos dolog volt. Mindegy.

394
00:32:37,625 --> 00:32:40,916
De érted, most mire megyek vele?

395
00:32:41,000 --> 00:32:45,958
Pár szemcsés videóval a YouTube-on?
Néhány hülye sztorival?

396
00:32:47,291 --> 00:32:51,916
Szerintem mindenki megérdemel
egy második esélyt, ha szeretne.

397
00:32:52,000 --> 00:32:54,750
Tudod? Bár újrakezdhetném!

398
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
Micsodát?

399
00:33:04,000 --> 00:33:10,500
Nem nyertél, de azt elismerem,
hogy méltó ellenfél voltál.

400
00:33:11,791 --> 00:33:13,083
Megtarthatom?

401
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
Ha bárki megkérdezné,
hogy minigolfoztam-e valaha,

402
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
ezzel tudom bizonyítani.

403
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
Persze. Jogos, jó, ha van bizonyítékod.

404
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Utálom, amikor esik.

405
00:33:58,375 --> 00:34:01,333
- Nem süthet mindennap a nap.
- Miért nem?

406
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
Előveszem az esőkabátokat.

407
00:34:10,375 --> 00:34:13,583
- Bocs, itt vannak az esőkabátok.
- Odaadom.

408
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
HADD RAGYOGJON A NAP

409
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
Jézusom, ez borzalmas!

410
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
Amikor így mondod, olyan,
mintha mindenki nevében beszélnél,

411
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
pedig csak a saját nevedben teszed.

412
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
Nem úgy…

413
00:34:31,500 --> 00:34:33,666
Igazad van, ne haragudj!

414
00:34:34,166 --> 00:34:36,208
Auden, téged keresnek!

415
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
Anya! Szia!

416
00:34:45,000 --> 00:34:47,375
Auden! Helló!

417
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
Segíthetünk valamiben?

418
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
Odakint megvárlak.

419
00:35:04,625 --> 00:35:05,500
Tessék!

420
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Tudom, mi a véleményed,
de nélküle szétázol.

421
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
Köszi!

422
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
Kipróbáltad már a helyi konyhát?

423
00:35:31,250 --> 00:35:34,000
- Tessék?
- Hol ebédelhetnénk meg?

424
00:35:34,791 --> 00:35:37,583
A sétányon az egyik helyen
finom a hagymakarika.

425
00:35:37,666 --> 00:35:38,708
Csodálatos.

426
00:35:46,666 --> 00:35:47,750
Szóval…

427
00:35:48,541 --> 00:35:52,000
Mi a helyzet? Közelebb kerültél apádhoz?

428
00:35:53,000 --> 00:35:56,583
Alakul. De tudod, elég elfoglalt.

429
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
Keményen dolgozik.

430
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
Az a helyzet, hogy apád jobban szeret
úgy csinálni, mintha dolgozna,

431
00:36:04,708 --> 00:36:07,833
mint ténylegesen dolgozni.

432
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
És Heidi?

433
00:36:10,708 --> 00:36:11,750
Heidi jó fej.

434
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
Hát persze.

435
00:36:13,291 --> 00:36:15,791
A hozzá hasonló nők mindig azok.

436
00:36:15,875 --> 00:36:18,541
Muszáj, benne van a munkaköri leírásukban.

437
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
Szegény, biztos kimerült,
minden rámarad a kicsivel kapcsolatban.

438
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
Apa segít.

439
00:36:26,083 --> 00:36:29,625
Auden, kit akarsz átverni?

440
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
- Nem semmi esőkabát.
- Oké, mondd ki, anya!

441
00:36:41,041 --> 00:36:41,916
Micsodát?

442
00:36:42,000 --> 00:36:43,833
Amit mondani akarsz.

443
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
Bocsáss meg, ha zavar,

444
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
hogy ilyen könnyen belesimultál
apád új feleségének a világába.

445
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
Ez hülyeség.
Ugyanolyan vagyok, mint voltam.

446
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
Figyelj, szívem! Tudom,
hogy önvizsgálatot tartasz,

447
00:37:01,375 --> 00:37:03,750
és ezzel semmi gond, így normális.

448
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
Csak nehogy ez a kiszakadás
a valóságból sokba kerüljön!

449
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
A többi diák a Defriese-en
nem tangát árul egész nyáron,

450
00:37:14,000 --> 00:37:16,250
meg hordóból issza a sört.

451
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
Nem iszom hordóból a sört, anya.

452
00:37:20,208 --> 00:37:21,750
Meglátjuk.

453
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
Szia!

454
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Maggie, szia!

455
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
Anyukád nem könnyű eset, mi?

456
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
Ja, úgyis mondhatjuk.

457
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
Professzorként igazi legenda,
de nehéz lehet a lányának lenni.

458
00:37:46,250 --> 00:37:47,708
Tudod, ki az anyám?

459
00:37:47,791 --> 00:37:51,708
Persze. Majdnem arra az egyetemre mentem,
hogy járhassak az óráira.

460
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
- De nem mondhattam nemet a Defriese-re.
- A Defriese-re mész?

461
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
Én is odamegyek.

462
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
Tudom, Heidi elmondta.

463
00:38:03,625 --> 00:38:07,625
Kezdem érteni, miért gondoltad,
hogy utálsz, amikor megláttál.

464
00:38:08,583 --> 00:38:11,208
Igazából először azt gondoltam:

465
00:38:11,291 --> 00:38:15,083
„Nem bírom nézni, ahogy az a menő,
szexi csaj a pasimmal kavar.”

466
00:38:15,791 --> 00:38:18,583
- Ja.
- Csak később alkottam véleményt rólad.

467
00:38:21,750 --> 00:38:24,125
Jogos. Ez jogos.

468
00:38:25,125 --> 00:38:29,041
De az nem volt jogos,
hogy bunkó voltam veled Jake miatt.

469
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
Hisz nem is ismertél.

470
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
Akkor is rosszul érzem magam.

471
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
Nem kell! Jake egy seggfej.

472
00:38:37,833 --> 00:38:42,708
- Nem mondok semmit.
- Semmi gond, már elfogadtam.

473
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
De tudod, legalább elég dögös is.

474
00:38:49,375 --> 00:38:52,916
Elismerem, Jake egy dögös seggfej.

475
00:38:53,916 --> 00:38:57,125
Oké, gyere! Megígértem Heidinak,
hogy körbevezetlek,

476
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
és ezt a feladatot még nem teljesítettem.

477
00:39:01,291 --> 00:39:03,833
Esther és Leah ott ülnek, ha gondolod.

478
00:39:03,916 --> 00:39:05,833
- Te hová mész?
- Majd jövök.

479
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
- Szia!
- Szia!

480
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
Téged is elcibált ide?

481
00:39:10,750 --> 00:39:13,125
Jobb, mint mikor elcibáltál az Ossifyba,

482
00:39:13,208 --> 00:39:15,875
ahol egy srác
a bevásárlólistáját rappelte el.

483
00:39:15,958 --> 00:39:17,791
Miért akart Maggie idejönni?

484
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
Mit gondolsz?

485
00:39:19,500 --> 00:39:21,291
Bejön neki valamelyik srác?

486
00:39:22,541 --> 00:39:23,666
Majd meglátod.

487
00:39:24,541 --> 00:39:25,916
Mi van?

488
00:39:27,666 --> 00:39:28,833
Most mi történik?

489
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
Ez valami vicc. Most csak szívattok engem.

490
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Hisz…

491
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
De ő Maggie.

492
00:39:36,333 --> 00:39:38,666
- Ő Maggie.
- Tudom, már láttuk.

493
00:39:38,750 --> 00:39:42,250
Minden BMX-esnek van két segédje?

494
00:39:42,333 --> 00:39:44,291
- Dehogy.
- Nem, csak Maggie-nek.

495
00:39:52,375 --> 00:39:55,000
- Sosem jutok el a Trófeába.
- Miért mondod?

496
00:39:55,083 --> 00:39:56,750
Folyton itt kell ülnöm.

497
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
Ez nem fair.

498
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
De ez sokkal menőbb.

499
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
- Voltál már a Trófeában?
- Nem.

500
00:40:13,416 --> 00:40:15,375
Akkor nem tudod, mit beszélsz.

501
00:40:15,875 --> 00:40:17,208
Nem.

502
00:40:20,166 --> 00:40:23,458
- Múlt héten jobban nyomta.
- Sokáig fent volt este.

503
00:40:26,125 --> 00:40:28,083
Maggie, imádlak!

504
00:40:29,625 --> 00:40:30,625
Fejezd be!

505
00:40:32,250 --> 00:40:33,166
De imádom.

506
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
Na, mit szólsz?

507
00:40:35,458 --> 00:40:37,750
Ez komoly? Hát ki vagy te?

508
00:40:38,250 --> 00:40:41,583
Egyszer belém ötlött:
„Miért csak a pasik szórakozzanak?”

509
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
- Így minden héten idejárunk.
- Tényleg?

510
00:40:44,083 --> 00:40:46,916
Este buli a Kagylóházban.
Hozzatok kaját és piát!

511
00:40:49,208 --> 00:40:52,875
- Fejenként egy tízest!
- Ez az enyém és Audené. Hozz nasit is!

512
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
Auden is jön,
mert ő tűnik a legidősebbnek.

513
00:41:11,791 --> 00:41:13,500
Te milyen nasitípus vagy?

514
00:41:13,583 --> 00:41:17,250
Maggie savanyú gumimacit kér.
Cuki, de fanyar, amilyen ő is.

515
00:41:17,333 --> 00:41:21,916
Esther szárított húst, mert lázadó.
Én hagyománytisztelőként Snickerst.

516
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
- És te?
- Én egy kávét kérek.

517
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
Kávét? Nem.

518
00:41:27,583 --> 00:41:29,333
Kell valami tartalmasabb.

519
00:41:29,916 --> 00:41:35,000
És ha a Parton kötünk ki, és megéhezel?
Ott nem tudsz kaját szerezni.

520
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Jól van.

521
00:41:38,333 --> 00:41:40,416
Mit szólsz ehhez?

522
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
ALMÁS PITE

523
00:41:41,625 --> 00:41:44,458
Régimódi, de tetszik.

524
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
Oké.

525
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
Ne, elég a No Age-ből!
Tegyél be valami vidámat!

526
00:41:58,666 --> 00:42:00,125
Legyen Auden a DJ!

527
00:42:01,416 --> 00:42:02,958
Tutira jó ízlése van.

528
00:42:29,916 --> 00:42:34,000
Na, rohanj, és mondd meg a pasidnak

529
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
Rám ne várjon fél lábon állva

530
00:42:39,000 --> 00:42:44,666
Félretettem egy kis pénzt rég
Pár szívet tuti összetörök még

531
00:42:44,750 --> 00:42:48,375
Tudom, egy nap mártírt csinálnak belőlem

532
00:42:49,375 --> 00:42:53,583
Tudom, egy nap mártírt csinálnak belőlem

533
00:42:54,291 --> 00:42:58,541
Olyan jó csaj

534
00:43:00,500 --> 00:43:03,208
Néha szeretek hevesen integetni

535
00:43:03,291 --> 00:43:05,625
Hogy láthassa szépen mindenki

536
00:43:05,708 --> 00:43:07,541
Hölgy vagyok

537
00:43:08,333 --> 00:43:11,208
Rájöttem legbelül

538
00:43:11,291 --> 00:43:16,208
Varázslatot árasztok magamból
Megpróbálhatsz másokat hozzám mérni

539
00:43:16,291 --> 00:43:18,250
Hölgy vagyok

540
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
Rájöttem legbelül

541
00:43:21,333 --> 00:43:26,416
Néha szeretek hevesen integetni
Hogy láthassa szépen mindenki

542
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
Hölgy vagyok

543
00:43:29,250 --> 00:43:31,625
Rájöttem legbelül

544
00:43:31,708 --> 00:43:37,000
Varázslatot árasztok magamból
Megpróbálhatsz másokat hozzám mérni

545
00:43:37,083 --> 00:43:39,291
Hölgy vagyok

546
00:43:39,375 --> 00:43:43,250
Nem tudják,
mekkorát szól majd ez a négy csaj.

547
00:43:43,750 --> 00:43:45,291
Úgy, mint legutóbb…

548
00:43:45,375 --> 00:43:48,666
Wallace leugrott a másodikról
abba a gyerekmedencébe.

549
00:43:48,750 --> 00:43:51,000
- Ja.
- Te el akartál lopni egy kutyát.

550
00:43:51,500 --> 00:43:53,125
Tudom, durva este volt.

551
00:43:53,208 --> 00:43:54,958
Itt lesz Jason és Carlos?

552
00:43:55,458 --> 00:43:56,291
Kínos lesz?

553
00:43:56,375 --> 00:43:57,208
{\an8}KAGYLÓHÁZ

554
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
Mindenkit ismertek?

555
00:44:04,875 --> 00:44:08,708
- Nem. Valakivel együtt nőttünk fel.
- Páran hazajönnek a nyárra.

556
00:44:08,791 --> 00:44:12,000
Akad néhány kelet-európai,
akik éttermekben dolgoznak.

557
00:44:12,083 --> 00:44:13,416
Miért kelet-európaiak?

558
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
Passz. Mindig is így volt.

559
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
Ha már itt tartunk…

560
00:44:16,500 --> 00:44:19,666
Idevalósi vagyok.
És te honnan jöttél? Lettországból?

561
00:44:20,625 --> 00:44:22,250
Milyen messze van kocsival?

562
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
Nem értem, miért hiszi azt,
hogy ő Colby nem hivatalos nagykövete

563
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
minden ideérkező új lány számára.

564
00:44:31,458 --> 00:44:32,833
Már bocs!

565
00:44:33,333 --> 00:44:35,416
Gyertek! Nem kell néznünk. Menjünk!

566
00:44:36,041 --> 00:44:37,166
Gyere!

567
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
- Menjünk erre, el a közeléből!
- Oké.

568
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
Maggie, itt vagyok! Szia!

569
00:44:42,375 --> 00:44:44,875
Nyugodj már le! Egy órája találkoztatok.

570
00:44:44,958 --> 00:44:47,250
És? Csak köszöntem.

571
00:45:12,000 --> 00:45:13,583
Tök jól énekel.

572
00:45:13,666 --> 00:45:18,833
Igen, de elveszti a varázsát, amikor
minden bulin ugyanazt a számot énekli.

573
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
Szóval, Eli…

574
00:45:28,083 --> 00:45:31,041
Na, már vártam, mikor hozod fel.

575
00:45:31,125 --> 00:45:34,416
Kíváncsi vagyok,
mert mondhatni, barátok lettünk.

576
00:45:35,541 --> 00:45:38,666
Mindegy. Hacsak nem gondolod,
hogy eljön ma este?

577
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
Csak szeretnéd.

578
00:45:39,875 --> 00:45:41,875
Sosem jár ilyen helyekre.

579
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Legalábbis már nem.

580
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Abe óta nem.

581
00:45:46,666 --> 00:45:47,916
Abe. Persze.

582
00:45:48,541 --> 00:45:50,916
- Mesélt neked Abe-ről?
- Igen.

583
00:45:52,000 --> 00:45:52,958
Nem.

584
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
Oké. Szóval Abe volt Eli legjobb barátja.

585
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
Mindketten BMX-eztek.

586
00:46:01,291 --> 00:46:06,125
Valószínűleg azért, mert Clyde is
azt nyomta, akit istenítettek.

587
00:46:06,208 --> 00:46:08,708
De a lényeg, hogy szuperek voltak.

588
00:46:08,791 --> 00:46:13,333
Voltak szponzoraik, őrületes versenyeket
nyertek a saját mezőnyükben.

589
00:46:13,416 --> 00:46:18,833
Mindenki azt hitte, az érettségi után
elköltöznek Barcelonába vagy Berlinbe.

590
00:46:18,916 --> 00:46:21,875
Egy európai városba,
ami tökéletes a BMX-ezéshez.

591
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
És Abe elköltözött?

592
00:46:24,791 --> 00:46:25,750
Nem.

593
00:46:26,250 --> 00:46:27,416
Abe meghalt.

594
00:46:29,083 --> 00:46:33,000
Elijal egy hétvégére New Yorkba mentek
egy meghívásos versenyre.

595
00:46:33,583 --> 00:46:38,583
Hazafelé, kábé 30 kilométerre Colbytól,

596
00:46:39,083 --> 00:46:40,875
egy részeg sofőr beléjük ment.

597
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
Eli vezetett.

598
00:46:45,250 --> 00:46:48,791
A temetés után teljesen bezárkózott.
Olyan, mint egy szellem.

599
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
Dobta a szponzorát,
abbahagyta a bringázást.

600
00:46:51,666 --> 00:46:55,500
A műhelyben javítja a bicajokat,
és sohasem jár el sehová.

601
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
Ezért lepett meg minket,
amikor elkezdtetek együtt lógni.

602
00:47:08,583 --> 00:47:10,416
Westley, és az SZMD-k?

603
00:47:10,500 --> 00:47:11,750
A HERCEG MENYASSZONYA

604
00:47:11,833 --> 00:47:14,625
Szokatlan méretű dögök?
Szerintem nem léteznek.

605
00:47:27,541 --> 00:47:30,333
Jól van, ezt figyeld!

606
00:47:33,291 --> 00:47:34,625
Imádom ezt a részt.

607
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
Mi az?

608
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
Westley!

609
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
Nem tetszik?

610
00:47:43,750 --> 00:47:45,916
De, az óriáspatkány menő.

611
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
Na jó, várj!

612
00:47:51,750 --> 00:47:55,000
Mi volt a kedvenc filmed negyedikben?
A Zongoralecke?

613
00:47:55,541 --> 00:47:56,416
Nem.

614
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Nem is tudom.

615
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
Bírtam a Bye Bye Birdie-t.

616
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
Tényleg? Azt a musicalt?

617
00:48:04,875 --> 00:48:09,458
- Gyerekeknek szól.
- Ja, olyanoknak, akik 1960-ban születtek.

618
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
Mondja az, aki bedobott
egy Jane Campion-utalást.

619
00:48:14,291 --> 00:48:16,583
Anyukám büszke lenne rád.

620
00:48:16,666 --> 00:48:22,083
- Ha nem alszol, sok filmet megnézel.
- És sok pitét eszel, sok kávét iszol…

621
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
Két éjszakázós.
Gondolom, ezért vagyunk haverok.

622
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
Haverok.

623
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
De komolyan, miért nem alszol?

624
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
Csak mert éjjeli bagoly vagyok.
És te? Ugyanaz a kérdés.

625
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
Ugyanaz a válasz.
Éjszakázós, éjjeli bagoly.

626
00:48:47,958 --> 00:48:50,916
Nem. Van valami mögötte. Látom.

627
00:48:56,416 --> 00:49:02,083
Ha ki kéne elemeznem, azt mondanám,
amikor a szüleim még házasok voltak,

628
00:49:02,666 --> 00:49:06,000
megvárták, míg elalszom,
mielőtt veszekedni kezdtek.

629
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
És azt hittem, ha nem alszom el,
akkor nem tudnak veszekedni.

630
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
De nyilván tévedtem.

631
00:49:17,416 --> 00:49:18,666
Sajnálom, ez…

632
00:49:19,166 --> 00:49:20,833
Nem, ne sajnáld!

633
00:49:20,916 --> 00:49:24,666
Engem nem a szüleim válása határoz meg,
mint sokakat.

634
00:49:24,750 --> 00:49:28,833
Talán még jobb is lett az életem amiatt,
hogy elváltak.

635
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
Kik nem válnak el manapság?

636
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
Az én szüleim.

637
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
Hát persze.

638
00:49:35,708 --> 00:49:38,541
De gondolom,
neked mással kellett megbirkóznod.

639
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
Mizu, emberek? Az én nevem Eli Stock.

640
00:49:53,875 --> 00:49:56,083
Mindegy is, nem kell tudnotok.

641
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
De tudjátok, ki ez itt. Abe.

642
00:49:58,750 --> 00:50:01,375
- Abe-enharcosként ismeritek.
- Abe-enharcos.

643
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
Úgy ám.

644
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
Csináltál ma 360-as kormánypörgést?

645
00:50:06,250 --> 00:50:08,666
Igen. A trükköt kamionsofőrnek is hívják.

646
00:50:08,750 --> 00:50:10,541
- Első próbálkozás.
- Ja, első.

647
00:50:10,625 --> 00:50:13,791
- Majdnem kipörgött a pedál.
- Elsőre mindig elszúrod.

648
00:50:13,875 --> 00:50:17,291
Mindig? Mit magyarázol?
Ne kamuzz már, tesó!

649
00:50:17,375 --> 00:50:19,166
Az esetek felében összejön.

650
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
Nézzétek meg a srácot!

651
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
Jól van? Ő a legjobb haverom.

652
00:50:23,125 --> 00:50:26,875
A haja undorító, sosem mossa meg.

653
00:50:26,958 --> 00:50:28,666
Ő a cimbim. Nagyon cuki.

654
00:50:29,666 --> 00:50:32,750
Nagy A-val ne szórakozzatok! Nem lehet.

655
00:50:41,125 --> 00:50:43,750
Minden rendben? Nem kell valami?

656
00:50:43,833 --> 00:50:47,750
Próbálom rávenni a cumisüvegre,
akkor apád is tudná etetni.

657
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
Szerintem tőled könnyebben elfogadja.

658
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
Ha én itt vagyok, csak a cicit akarja.

659
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
Bár segíthetnék,
de elviszem Audent ebédelni.

660
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
- Mi?
- Ma?

661
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
Nem te mondtad,
hogy töltsünk több időt együtt?

662
00:51:00,833 --> 00:51:03,208
- Igen, de úgy…
- Na, mit mondasz?

663
00:51:03,291 --> 00:51:04,416
Rákkosár?

664
00:51:08,250 --> 00:51:09,375
Csodás.

665
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
- Remek.
- Oké.

666
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
Rendben.

667
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Szerinted nem baj, hogy így eljöttünk?

668
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
Heidi eléggé kivolt.

669
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
Nem, semmi baja.
Egyszerűen ilyen az anyaság.

670
00:51:21,333 --> 00:51:23,041
Veled és anyával is így volt?

671
00:51:23,125 --> 00:51:26,500
Nem, anyád és Heidi teljesen mások.

672
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
De úgy látom, minden nő megzakkan
egy baba születése után.

673
00:51:30,166 --> 00:51:31,333
A pasik nem?

674
00:51:32,125 --> 00:51:34,833
Szerintem Heidi
ezért ideges a könyv miatt.

675
00:51:36,916 --> 00:51:39,833
Pedig szóltam,
amikor közölte, hogy gyereket akar,

676
00:51:39,916 --> 00:51:42,833
hogy ebben a három hónapban
be kell fejeznem,

677
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
beletemetkezve le kell tolnom.

678
00:51:45,416 --> 00:51:48,333
Aha. És hogy megy?

679
00:51:49,083 --> 00:51:50,125
Fárasztó.

680
00:51:50,208 --> 00:51:52,750
Fájdalmas, nehéz, de egyben gyönyörű is.

681
00:51:52,833 --> 00:51:55,666
A Narválból tudod,
az írásaimban nagy szerep jut

682
00:51:55,750 --> 00:51:58,833
a szülőktől hozott rejtett traumáknak.

683
00:51:58,916 --> 00:52:03,166
Mázlista vagy, hogy nem volt benne részed.
Legalábbis nem miattam.

684
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Ja.

685
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
Tudod, örülnék, ha elolvasnád a vázlatot.

686
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
Tényleg szeretnéd?

687
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
Jól jönne egy fiatal nézőpontja is.

688
00:52:15,958 --> 00:52:19,125
Tudod, milyen fiatalközpontú
a kultúránk manapság.

689
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
Magaddal hoztad?

690
00:52:24,291 --> 00:52:26,875
- Egy ilyen briliáns fiatal hölgy…
- Aha.

691
00:52:26,958 --> 00:52:29,916
Igen, mindenhová magammal viszem.
El tudod olvasni?

692
00:52:31,708 --> 00:52:35,000
Igen. Persze, szívesen, apa.

693
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Pompás.

694
00:52:36,000 --> 00:52:39,291
Ha péntekig kommenteket fűznél hozzá,
az remek lenne.

695
00:52:53,958 --> 00:52:56,041
- Apám könyve.
- Hosszúnak tűnik.

696
00:52:57,083 --> 00:53:00,625
Három éve majd kiugrottam volna
a bőrömből, ha megbíz ezzel,

697
00:53:01,208 --> 00:53:05,333
de rájöttem, hogy semmi kedvem elolvasni.

698
00:53:07,833 --> 00:53:10,333
Apám mindig el akar vinni horgászni.

699
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
Az én apám csalinak használna.

700
00:53:13,458 --> 00:53:15,375
Ne feledd, tánc hatkor, oké?

701
00:53:43,083 --> 00:53:44,416
Gyere!

702
00:53:46,791 --> 00:53:48,291
Inkább csak nézem.

703
00:53:48,375 --> 00:53:50,958
Nézni akarja. Ez előrelépés.

704
00:54:17,416 --> 00:54:18,291
Szia!

705
00:54:19,083 --> 00:54:22,375
Szia! Micsoda meglepetés!

706
00:54:23,416 --> 00:54:25,041
Meg akarom csinálni.

707
00:54:27,291 --> 00:54:28,666
A küldetést.

708
00:54:38,541 --> 00:54:39,416
Gyere!

709
00:54:40,625 --> 00:54:41,875
- Úristen!
- Siess!

710
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
Megvagy?

711
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
{\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS

712
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
Mehet?

713
00:54:57,375 --> 00:54:59,125
Oké, gyere! Nyomás!

714
00:55:38,208 --> 00:55:39,208
Szóval…

715
00:55:41,083 --> 00:55:43,333
a belopózást kipipálhatod.

716
00:55:44,791 --> 00:55:46,625
Voltál már éjszakai fürdőzésen?

717
00:55:51,666 --> 00:55:54,000
Talán a belopózás egy estére elég.

718
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Oké.

719
00:56:13,666 --> 00:56:16,666
- Köszi, ez poén volt.
- Igen.

720
00:56:19,791 --> 00:56:23,291
Legközelebb megtaníthatnálak biciklizni.

721
00:56:25,250 --> 00:56:27,666
Már mondtam, tudok biciklizni.

722
00:56:29,541 --> 00:56:30,625
Biztos?

723
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
Igen. Apa megtanított,
mint minden apa a gyerekét.

724
00:56:38,666 --> 00:56:40,541
Nem akarom felfújni a dolgot.

725
00:56:40,625 --> 00:56:44,416
Csak azt mondom,
ha bármilyen okból nem tudsz biciklizni,

726
00:56:44,500 --> 00:56:48,708
tudod, a családod miatt, vagy bármi,
akkor meg kéne tanulnod.

727
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Mert nincs ennél jobb.

728
00:56:54,208 --> 00:56:58,791
Köszi, de ez nincs a küldetéslistámon.

729
00:57:02,125 --> 00:57:06,666
De talán a tiéden rajta van?

730
00:57:08,833 --> 00:57:11,208
Komolyan, mi lenne a te listádon?

731
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
Régen Barcelonába akartam költözni.

732
00:57:21,958 --> 00:57:23,500
De abból sosem lesz semmi.

733
00:57:25,250 --> 00:57:26,083
Miért nem?

734
00:57:27,000 --> 00:57:32,541
Csak azért akartam odamenni,
mert egy csomó profi BMX-es ott él.

735
00:57:33,208 --> 00:57:35,916
Profi BMX-es, mint te?

736
00:57:37,291 --> 00:57:42,291
Nem ezt mondtad korábban?
Hogy karriert csináltál a bicajozásból?

737
00:57:43,041 --> 00:57:46,333
De. Viszont már visszavonultam.

738
00:57:47,125 --> 00:57:49,041
- Visszavonultál?
- Igen.

739
00:57:49,625 --> 00:57:50,458
Húszévesen?

740
00:57:52,916 --> 00:57:59,291
Nézd, a profik világa,
a versenyekre utazás

741
00:57:59,375 --> 00:58:02,458
és az influenszerkedés
már nem érdekel.

742
00:58:02,541 --> 00:58:05,625
Tudod? Kinőttem belőle.
Most már bicajokat javítok.

743
00:58:06,375 --> 00:58:08,083
Nem kell tekernem is.

744
00:58:09,208 --> 00:58:10,833
De szoktál bringázni.

745
00:58:25,500 --> 00:58:26,791
Itt laksz.

746
00:58:29,166 --> 00:58:30,458
Igen, így van.

747
00:58:34,541 --> 00:58:36,166
- Hát köszi!
- Nincs mit.

748
00:58:38,625 --> 00:58:39,750
Jó éjt!

749
00:59:09,416 --> 00:59:10,750
TOMLINSON ÁRUHÁZ

750
00:59:10,833 --> 00:59:11,875
Állj meg!

751
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
Állj! Ne! Uramisten!

752
00:59:27,375 --> 00:59:28,916
Ne! Jézusom!

753
00:59:29,000 --> 00:59:31,791
Hé, ti meg mit csináltok? Hé!

754
00:59:32,750 --> 00:59:34,416
- Úristen!
- Gyorsan!

755
00:59:34,500 --> 00:59:35,666
Gyerünk!

756
00:59:37,083 --> 00:59:38,500
Jövünk!

757
00:59:45,125 --> 00:59:49,625
Auden, jól vagy?
Auden, minden rendben? Auden, hé!

758
00:59:49,708 --> 00:59:51,583
Ez baromi jó volt.

759
00:59:54,250 --> 00:59:56,666
Ne haragudj!

760
01:00:00,333 --> 01:00:01,833
Minden rendben?

761
01:00:03,166 --> 01:00:04,583
Sajnálom, hülyeség volt.

762
01:00:06,166 --> 01:00:09,583
Eli, nem akarsz beszélni valamiről?

763
01:00:10,125 --> 01:00:13,208
Nem. Gyere, menjünk!

764
01:00:23,875 --> 01:00:27,416
Helyes, megjöttél.
Tartunk egy közbelépést.

765
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
Minden este kiosonsz, hogy Elijal lógj,

766
01:00:30,208 --> 01:00:32,458
de sosem mesélsz róla semmit.

767
01:00:32,958 --> 01:00:33,916
Ez nem igaz.

768
01:00:34,000 --> 01:00:36,166
Minimális, amit mondasz nekünk.

769
01:00:36,250 --> 01:00:39,500
Nem mesélsz részletek.
A csajoknak kellenek a részletek.

770
01:00:40,000 --> 01:00:43,166
Bocs, nem tudom, mit szeretnétek hallani.

771
01:00:43,666 --> 01:00:46,250
- Barátok vagyunk.
- Biztos vagy ebben?

772
01:00:47,791 --> 01:00:50,125
- Nem tudom. Összezavar.
- Na látod?

773
01:00:50,208 --> 01:00:54,250
Ezért kellünk, hogy megfigyeljünk,
és elmondjuk, mi a helyzet.

774
01:00:55,000 --> 01:00:58,750
- Hol?
- Holnap, a július 4-i HDP-n.

775
01:00:58,833 --> 01:01:00,625
- HDP?
- Eli tudja, mit jelent.

776
01:01:00,708 --> 01:01:02,625
Eli imádta a hot dog partikat.

777
01:01:02,708 --> 01:01:06,500
Wallace szülei elutaznak az ünnepen,
vagyis miénk a házuk.

778
01:01:06,583 --> 01:01:09,125
Ezt a szörnyű nevet nem mi találtuk ki.

779
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
A név nem számít.
Az a fontos, hogy eljöjj Elijal,

780
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
hogy mint a barátnőid
felmérhessük a helyzetet.

781
01:01:19,041 --> 01:01:21,166
Bevallhatok nektek valamit?

782
01:01:21,750 --> 01:01:25,291
Sosem voltak korábban ilyen barátaim.

783
01:01:25,375 --> 01:01:28,500
Ezt mondod, de nem értem.

784
01:01:28,583 --> 01:01:32,916
A sulinkban vannak nálad sokkal furábbak,
és még nekik is vannak barátaik.

785
01:01:33,000 --> 01:01:34,875
Nézd csak meg Esthert!

786
01:01:34,958 --> 01:01:38,333
Csak fél, hogy egy nap rájövök,
túl menő vagyok hozzá.

787
01:01:39,291 --> 01:01:43,875
Ja, mert neccharisnyát hordani
kézmelegítőnek olyan menő.

788
01:01:43,958 --> 01:01:46,291
- Csak egyszer, de vállalom.
- Csajok!

789
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
Audenre koncentráljatok!

790
01:01:49,500 --> 01:01:52,041
- Mit is mondtál?
- Nem tudom.

791
01:01:52,625 --> 01:01:59,166
Ha őszinte akarok lenni, lehet,
akaratlanul ellökök magamtól másokat.

792
01:02:00,291 --> 01:02:02,958
Néha kicsit túl feszült vagyok.

793
01:02:05,041 --> 01:02:05,958
Mi az?

794
01:02:07,458 --> 01:02:10,458
Nem rajtad nevetünk, csak tök logikus.

795
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
Mert először olyan ridegnek tűntél.
Azt hittük, ki nem állhatsz minket.

796
01:02:22,166 --> 01:02:23,583
- Hali!
- Szia!

797
01:02:23,666 --> 01:02:25,000
Mizu?

798
01:02:25,083 --> 01:02:27,458
Semmi baj, nem fog rád esni. Gyere!

799
01:02:33,708 --> 01:02:35,625
Lenne egy kérésem a küldetéshez.

800
01:02:36,250 --> 01:02:40,791
Egy kérés? Király. Hallgatlak.

801
01:02:42,041 --> 01:02:43,166
HDP.

802
01:02:48,416 --> 01:02:49,291
Eli!

803
01:02:51,791 --> 01:02:54,416
Bocs, ez ilyen személyes ügy.

804
01:02:56,166 --> 01:02:57,708
Nem szeretem a bulikat.

805
01:02:59,458 --> 01:03:01,625
Úgy érted, már nem?

806
01:03:02,625 --> 01:03:04,375
Már nem szereted a bulikat?

807
01:03:09,041 --> 01:03:10,625
Tehát tudsz Abe-ről.

808
01:03:15,333 --> 01:03:18,333
- Te csak szánalomból…
- Mi? Dehogyis, Eli.

809
01:03:21,041 --> 01:03:24,500
Ami Abe-bel történt, az nem a te hibád.

810
01:03:26,500 --> 01:03:27,583
Nem az én hibám?

811
01:03:29,000 --> 01:03:31,708
- Nem, és…
- Várj, te komolyan beszélsz?

812
01:03:33,333 --> 01:03:37,166
Tudod, miért kedveltelek meg?
Mert nem mondtál ilyen baromságokat.

813
01:03:37,250 --> 01:03:41,000
- Ez mégis mit jelent?
- Nem mondtam baromságot.

814
01:03:41,875 --> 01:03:43,333
Figyelj, ne haragudj!

815
01:03:45,000 --> 01:03:50,666
Te menj el a buliba, érezd jól magad,
de én nem tudok menni. Bocs!

816
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
Várj! Eli…

817
01:03:58,208 --> 01:04:00,958
Szia, Auden! Itt az anyád.

818
01:04:01,041 --> 01:04:04,166
Csak érdekel,
hogy halad a szárnybontogatás…

819
01:04:05,666 --> 01:04:06,916
Auden, anya vagyok.

820
01:04:07,541 --> 01:04:12,333
Értem, hogy lefoglal a szoláriumozás
és a melírozás, de…

821
01:04:13,541 --> 01:04:14,916
Auden, itt anya.

822
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
Nem tudom, milyen szörnyűséget csináltam,
amiért levegőnek nézel,

823
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
de gondolom,
ez a mosolyszünet csak idő kérdése volt.

824
01:04:23,250 --> 01:04:26,541
Ez már csak így megy. C'est la vie!

825
01:04:37,041 --> 01:04:39,750
Oké… Ez olyan izgi!

826
01:04:42,416 --> 01:04:46,041
Túlzás, ha gyümölcsökből kirakom
az amerikai zászlót a tortán?

827
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Jaj, csak annyira imádom július 4-ét!

828
01:04:50,833 --> 01:04:53,958
A kedvenc ünnepem,
mert a nyár a kedvenc évszakom.

829
01:04:54,041 --> 01:04:56,166
Jössz, vagy van más terved?

830
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
- Hát…
- Nem baj, ha van programod.

831
01:04:59,166 --> 01:05:02,125
Én sem akartam
18 évesen a szüleimmel bulizni.

832
01:05:02,625 --> 01:05:05,333
- Lesz egy buli.
- Úristen!

833
01:05:05,416 --> 01:05:10,250
- Adjak kölcsön valami ünnepi ruhát?
- Heidi, én vagyok az, a mostohalányod.

834
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
Lehet, már tettem valamit az ágyadra.

835
01:05:13,541 --> 01:05:14,666
Uramisten!

836
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
Ne félj már! Ismerlek.

837
01:05:18,333 --> 01:05:19,541
Jaj, ne!

838
01:05:20,041 --> 01:05:22,125
Auden, ragyogó leszel!

839
01:05:40,541 --> 01:05:44,458
Csajok, Cala csakis
haikukban írogat nekem.

840
01:05:45,125 --> 01:05:49,208
Szerintetek ez mit jelent?
„Hús? Vegán vagyok.

841
01:05:49,291 --> 01:05:53,416
Ők hónaljborotválók. Megy a légkondim.”

842
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
Szerintem nem nehéz megfejteni. Nem jön.

843
01:05:57,375 --> 01:05:58,791
Te nem borotválod?

844
01:05:58,875 --> 01:06:00,333
Auden, itt vagyunk!

845
01:06:01,625 --> 01:06:03,750
- Jaj, Eli nélkül.
- Ne firtassátok!

846
01:06:03,833 --> 01:06:05,250
- Szia!
- Sziasztok!

847
01:06:05,333 --> 01:06:07,291
- Gyere, mindenki kint van.
- Oké.

848
01:06:08,500 --> 01:06:09,708
Jó, hogy eljöttél.

849
01:06:10,333 --> 01:06:13,291
Haver, mit szólsz a Spin Doctors névhez?

850
01:06:14,833 --> 01:06:17,916
- Már van ilyen zenekar.
- Mi? Nem mondod!

851
01:06:18,000 --> 01:06:20,958
- Ja. A „Two Princes” egy klasszikus.
- Mi van?

852
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Jó, és ez hogy tetszik?

853
01:06:31,625 --> 01:06:32,625
Pedál Metál.

854
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
Ez szörnyű.

855
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Maggie, szia! Gyere, ülj le!

856
01:06:37,500 --> 01:06:40,000
- Mizu?
- Hali! Le kell dőlnöm.

857
01:06:40,083 --> 01:06:42,166
- Helyezd magad kényelembe!
- Oké.

858
01:06:42,250 --> 01:06:45,083
Figyi, kérek bringaboltnévre ötleteket!
Mehet!

859
01:06:45,166 --> 01:06:47,875
Utálom, ha ilyenkor azt mondják: „Mehet!”

860
01:06:47,958 --> 01:06:49,375
Nem jó a Bringa Bolt?

861
01:06:49,958 --> 01:06:55,041
Az csak ideiglenes. Clyde Kerekei volt,
csak a hurrikán leverte a táblát ősszel.

862
01:06:55,125 --> 01:06:58,666
- Ja.
- Duplavé, hiszel a földönkívüliekben?

863
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
- Én?
- Ja. Duplavé, akár a neved.

864
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
- Ismered W. H. Audent?
- Ne figyelj rá!

865
01:07:07,583 --> 01:07:10,666
Auden azt hiszi,
más még nem látott könyvet közelről.

866
01:07:12,291 --> 01:07:14,833
Nem gáz, de azért még válaszolnod kell.

867
01:07:16,125 --> 01:07:19,750
Szerintem léteznek, de nem úgy,
ahogy elképzeljük őket.

868
01:07:20,791 --> 01:07:22,375
Ja, tudtam.

869
01:07:22,875 --> 01:07:25,208
Ne agyaljunk annyit a bringabolt nevén!

870
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
- Majd kialakul. Érzem.
- Rendben.

871
01:07:36,500 --> 01:07:39,166
- Minden bulin.
- Nem hittem, hogy tényleg…

872
01:07:39,250 --> 01:07:42,000
- Mondtam.
- Minden alkalommal.

873
01:07:42,083 --> 01:07:43,125
Mi van?

874
01:07:55,166 --> 01:07:58,875
Ez elég lapos egy hot dog partihoz képest.

875
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
Szeva! Dehogy, haver,
csak örülünk, hogy látunk.

876
01:08:02,750 --> 01:08:05,541
Nem számítottunk rá, hogy eljössz.

877
01:08:06,458 --> 01:08:07,416
De örülünk neki.

878
01:08:08,041 --> 01:08:10,375
Úgy értem… Csak mert… Bocs, azt hittem…

879
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
Úgy érti, elkéstél.

880
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
Tudod, mi jár a késésért
egy hot dog partin?

881
01:08:29,250 --> 01:08:30,291
Áruld el!

882
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
Hé, ez a csaj nem százas!

883
01:08:45,000 --> 01:08:48,125
Igazából a szabály az…

884
01:08:53,250 --> 01:08:54,500
hogy az új arcnak…

885
01:08:57,333 --> 01:08:59,083
hoznia kell magával babot.

886
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
Kajacsata!

887
01:09:37,500 --> 01:09:39,583
Kösz, hogy megmentettél.

888
01:09:40,791 --> 01:09:42,291
- Megmentettelek?
- Ja.

889
01:09:42,375 --> 01:09:45,583
Milyen öntelt vagy!
Csak a küldetés miatt csináltam.

890
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
Aha. Jól van akkor.

891
01:09:49,458 --> 01:09:52,041
Sajnálom a babos dolgot.

892
01:09:53,625 --> 01:09:55,125
- Nem is.
- Tényleg nem!

893
01:10:02,958 --> 01:10:04,708
Éjszakai fürdőzés!

894
01:11:36,583 --> 01:11:40,750
Uramisten! Ez az, Auden!

895
01:11:51,791 --> 01:11:53,500
Éljen!

896
01:13:09,958 --> 01:13:10,833
Apa?

897
01:13:11,708 --> 01:13:12,583
Auden!

898
01:13:14,000 --> 01:13:15,750
Mi ez a bőrönd?

899
01:13:17,500 --> 01:13:21,291
Heidival szükségünk van egy kis időre
egymástól távol.

900
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
Leléptél?

901
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
Átmenetileg.

902
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
Leléptél?

903
01:13:25,708 --> 01:13:29,416
Nyugodj meg! Ülj le, meghívlak egy kávéra.
Édes istenem!

904
01:13:44,958 --> 01:13:45,875
Mi történt?

905
01:13:45,958 --> 01:13:49,583
Az történt, hogy… Fogalmam sincs.

906
01:13:49,666 --> 01:13:53,708
Bekattant. Legalább amikor anyád
dühös volt, láttam rajta.

907
01:13:54,416 --> 01:13:58,833
Heidival az egyik pillanatban
minden szipiszupi, a következőben

908
01:13:58,916 --> 01:14:03,000
már egy kávézónál várom,
hogy elfoglalhassam a motelszobámat.

909
01:14:03,083 --> 01:14:07,000
Ugyan már, apa! Még én is láttam,
hogy nem volt minden szipiszupi.

910
01:14:07,083 --> 01:14:09,583
De te nő vagy. A nők sokkal intuitívabbak.

911
01:14:10,083 --> 01:14:13,083
Ha ezt egy karaktered mondaná,
rávágnád, bénán lett…

912
01:14:13,166 --> 01:14:15,000
Tudom, hogy feszült volt.

913
01:14:15,083 --> 01:14:17,000
Fáradt? Persze. De ez?

914
01:14:17,083 --> 01:14:20,166
Ez valami egészen más.
Heidi már-már klinikai eset.

915
01:14:20,250 --> 01:14:22,000
- Nem bírok vele.
- És?

916
01:14:22,833 --> 01:14:24,208
Egyszerűen továbbállsz?

917
01:14:25,333 --> 01:14:28,500
Ismét lemondasz a családodról?

918
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Csak mert nehéz?

919
01:14:31,708 --> 01:14:36,708
Azt hiszed, ezt csináltam, Auden?
Hogy lemondtam rólad?

920
01:14:39,875 --> 01:14:41,458
Nem tudom, mit higgyek.

921
01:14:42,875 --> 01:14:47,875
Az az igazság, és azért mondom el,
mert tisztellek, és meg fogod érteni…

922
01:14:51,208 --> 01:14:55,333
hogy olykor azon töprengek,
alkalmas vagyok-e egyáltalán férjnek

923
01:14:55,416 --> 01:14:56,541
vagy apának.

924
01:15:00,666 --> 01:15:02,000
Tudod, mit, apa?

925
01:15:03,333 --> 01:15:04,416
Visszaszívom.

926
01:15:05,541 --> 01:15:07,333
Nem mondtál le rólam.

927
01:15:09,333 --> 01:15:11,000
Simán meg sem próbáltad.

928
01:15:13,000 --> 01:15:13,833
Ugyan már!

929
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
Ugyan már? Na jó.

930
01:15:26,125 --> 01:15:27,041
Heidi…

931
01:15:29,500 --> 01:15:30,500
Szia, Auden!

932
01:15:32,083 --> 01:15:36,000
Semmiség az egész.

933
01:15:37,750 --> 01:15:39,833
Tudod, tegnap volt negyedike.

934
01:15:40,583 --> 01:15:42,000
Ünnepnap.

935
01:15:46,041 --> 01:15:48,041
A családok együtt ünnepelnek.

936
01:15:48,541 --> 01:15:51,041
Amikor megházasodsz, és gyereked lesz…

937
01:15:54,916 --> 01:15:56,583
ilyesmiket csináltok, tudod?

938
01:15:58,000 --> 01:15:59,833
Elmentek sütögetni.

939
01:16:02,750 --> 01:16:07,708
Erre azt mondja, mindig arról beszélek,
milyen fáradt vagyok,

940
01:16:08,791 --> 01:16:11,208
szóval miért akarok elmenni egy partira.

941
01:16:11,291 --> 01:16:14,833
Erre közöltem vele,
hogy egész nyárra megúszta az apaságot,

942
01:16:14,916 --> 01:16:18,416
és mindössze
egy kurva pikniket kérek tőle.

943
01:16:20,958 --> 01:16:22,375
És ez már…

944
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
túl sok, érted?

945
01:16:29,166 --> 01:16:31,083
Mindig egy kicsit túl sok.

946
01:16:33,666 --> 01:16:34,958
Mindjárt jövök.

947
01:16:53,166 --> 01:16:56,291
- Halló?
- Szia, anya! Én vagyok.

948
01:16:59,083 --> 01:17:00,666
Segítened kell.

949
01:17:23,041 --> 01:17:25,958
Szia! Hát itt vagy.

950
01:17:26,541 --> 01:17:27,458
Szia!

951
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Mit csinálsz itt?

952
01:17:32,458 --> 01:17:35,625
Felszívódtál,
szóval gondoltam, megkereslek.

953
01:17:37,583 --> 01:17:39,083
Ja, igen.

954
01:17:39,666 --> 01:17:40,833
Ne haragudj!

955
01:17:41,541 --> 01:17:44,625
Elmentem, hogy hozzak kávét, aztán…

956
01:17:47,500 --> 01:17:48,625
nem is tudom.

957
01:17:51,208 --> 01:17:52,500
Az kinek a bringája?

958
01:17:54,541 --> 01:17:57,083
- Erre a bicajra gondolsz?
- Igen.

959
01:17:58,083 --> 01:17:58,958
A tiéd.

960
01:18:00,833 --> 01:18:02,250
- Mi?
- Igen.

961
01:18:02,750 --> 01:18:06,208
A tiéd. Megjavítottam neked.
Remek állapotban van.

962
01:18:06,291 --> 01:18:09,458
Tengerparti bicikli,
szóval könnyű vele megtanulni.

963
01:18:12,833 --> 01:18:17,458
Ezt már megbeszéltük.
Nem kell megtanulnom biciklizni.

964
01:18:17,541 --> 01:18:19,875
- Mivel már tudok.
- Szuper!

965
01:18:20,375 --> 01:18:23,583
Így még jobb,
akkor simán csak elmehetünk bicajozni.

966
01:18:25,708 --> 01:18:27,875
Most nincs hozzá kedvem.

967
01:18:27,958 --> 01:18:33,166
Mit szólsz ehhez?
Ha tudsz biciklizni, mutasd meg!

968
01:18:33,250 --> 01:18:34,666
Poén lesz. Ígérem.

969
01:18:35,166 --> 01:18:39,208
Nem érzem, hogy ez poén lenne.
Inkább mint valami fura vizsga.

970
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
Auden, nem kell zavarban lenned miatta.

971
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
Nem vagyok zavarban.

972
01:18:46,458 --> 01:18:50,750
Ideges vagyok, mert folyton
ezzel a hülye bringázással nyaggatsz.

973
01:18:57,375 --> 01:18:59,916
Hé, mi van veled?

974
01:19:04,541 --> 01:19:08,583
Nem gondoltál bele,
hogy ezzel azt érezteted, nem is tudom,

975
01:19:09,375 --> 01:19:11,291
mintha valami csődtömeg lennék?

976
01:19:11,791 --> 01:19:15,541
Mert nem megy az,
amit más ötévesen megtanult az apjától?

977
01:19:16,041 --> 01:19:18,500
Auden, azt hittem, ez a lényeg.

978
01:19:20,708 --> 01:19:21,916
Hogy megalázz?

979
01:19:22,708 --> 01:19:25,250
Nem, nyilván,
hanem megcsinálni a küldetést.

980
01:19:26,625 --> 01:19:29,958
Eli, ne csináld már, nincs küldetés.

981
01:19:30,041 --> 01:19:32,958
A küldetés csak egy vicc. Nem más…

982
01:19:35,833 --> 01:19:40,083
Egész nyáron nyüstölsz,
hogy előhozzam egy új énemet.

983
01:19:40,166 --> 01:19:44,375
- De te félsz az lenni, aki vagy.
- Oké, és ki vagyok én, Auden?

984
01:19:44,916 --> 01:19:47,916
Szerinted ki is vagyok én?

985
01:19:48,500 --> 01:19:49,541
Te mondd meg!

986
01:19:49,625 --> 01:19:54,000
Olyan leszel, aki Colbyban
lébecolva egy műhelyben dolgozik?

987
01:19:54,083 --> 01:19:55,208
Lébecolok, értem.

988
01:19:55,291 --> 01:19:59,625
Vagy ismét profi bringás leszel,
Európába költözöl, elmész Barcelonába?

989
01:19:59,708 --> 01:20:03,708
- Hisz erről beszéltél.
- Most már értelek. Világos.

990
01:20:04,500 --> 01:20:06,250
Mi világos? Nem értem.

991
01:20:07,125 --> 01:20:08,916
Lássuk! Colby túl gáz hely.

992
01:20:09,000 --> 01:20:12,083
- Auden Westnek degradál itt lenni.
- Ez nem fair.

993
01:20:12,166 --> 01:20:16,750
És most kiakadsz, mert az estét
egy lecsúszott vesztessel töltötted,

994
01:20:16,833 --> 01:20:18,916
aki nem méltó hozzád. Világos.

995
01:20:22,208 --> 01:20:25,958
Tudod, amikor rólad kezdenénk beszélni,
te rám tereled a szót.

996
01:20:26,750 --> 01:20:29,541
- Szerinted miért?
- Mert neked vannak gondjaid.

997
01:20:29,625 --> 01:20:31,000
- Nekem?
- Ja.

998
01:20:33,333 --> 01:20:36,041
Szerinted Abe azt akarta volna,
hogy abbahagyd?

999
01:20:36,791 --> 01:20:38,500
Erről nem beszélek veled.

1000
01:20:39,791 --> 01:20:41,833
Jó, persze. Terelj csak!

1001
01:20:44,083 --> 01:20:46,625
Elég nekem most a saját bajom.

1002
01:20:47,125 --> 01:20:50,625
Nem lehetek egy eszköz is,
amivel eltereled a gondolataidat.

1003
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
Én nem Abe vagyok, Eli.
Nem lehetek a második esélyed.

1004
01:20:59,416 --> 01:21:00,416
Igazad van.

1005
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
Nem lehetsz.

1006
01:21:17,250 --> 01:21:21,708
Olyan nehéz, mert alig van segítségem,
és hülyén érzem magam.

1007
01:21:21,791 --> 01:21:25,458
- Mondhatjuk.
- Nem vagy hülye. Nagyon okos nő vagy.

1008
01:21:25,541 --> 01:21:27,250
Meg szeretném kérdezni,

1009
01:21:27,333 --> 01:21:32,166
miért hiszed, hogy az ő igényei
fontosabbak a tieidnél?

1010
01:21:32,250 --> 01:21:34,291
Hatalmas dolog, amit csináltál,

1011
01:21:34,375 --> 01:21:37,916
hogy nem hagytad magad,
és elmondtad, többet érdemelsz.

1012
01:21:38,000 --> 01:21:40,791
- Igen.
- Mert ilyen az anyaság.

1013
01:21:40,875 --> 01:21:43,958
Ez sokat jelent nekem.
Fogalmad sincs, mennyire.

1014
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
Heidi jól van?

1015
01:22:51,833 --> 01:22:56,000
Azt hiszem. Apád hazament, és megbeszélik.

1016
01:22:57,916 --> 01:22:59,666
Az jót jelent.

1017
01:23:00,375 --> 01:23:04,833
Nem tudom, mit mondtál apádnak, Auden,
de bármi is volt, eljutott az agyáig.

1018
01:23:05,916 --> 01:23:06,833
Ezt ő mondta?

1019
01:23:08,333 --> 01:23:11,166
Beszéltetek róla? Rólam?

1020
01:23:13,625 --> 01:23:17,750
Figyelj, Auden, beszélnem kell veled.

1021
01:23:25,875 --> 01:23:29,083
Tudom, sok mindenen mentél keresztül
a válás miatt.

1022
01:23:29,666 --> 01:23:30,791
És talán…

1023
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
túlságosan is rád támaszkodtam.
Túl sokat vártam tőled.

1024
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
De én örültem, hogy sokat vártál tőlem.

1025
01:23:40,583 --> 01:23:42,333
Én is sokat vártam magamtól.

1026
01:23:42,833 --> 01:23:44,583
Nem így értem, kicsikém.

1027
01:23:45,250 --> 01:23:50,541
Hanem úgy, hogy azt vártam,
örökké az enyém legyél,

1028
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
hogy ne kelljen osztoznom rajtad,
és ez nem fair.

1029
01:23:56,750 --> 01:23:58,541
Amikor idejöttél,

1030
01:23:59,916 --> 01:24:02,291
azt éreztem, már nincs rám szükséged.

1031
01:24:04,166 --> 01:24:05,750
És hogy őszinte legyek,

1032
01:24:06,833 --> 01:24:08,416
féltékeny voltam.

1033
01:24:09,208 --> 01:24:10,916
Mindig szükségem lesz rád.

1034
01:24:12,416 --> 01:24:15,166
Csak szükségem van másokra is.

1035
01:24:15,250 --> 01:24:16,750
Hát persze.

1036
01:24:17,875 --> 01:24:22,916
Csak azt hiszem, azt szeretném,
ha néhány dolog könnyebb lett volna.

1037
01:24:23,625 --> 01:24:25,166
Én is.

1038
01:24:25,916 --> 01:24:27,375
Istenem!

1039
01:24:30,000 --> 01:24:31,458
Jaj, anya!

1040
01:25:12,791 --> 01:25:13,625
Hahó?

1041
01:25:16,583 --> 01:25:18,708
- Szia!
- Szia!

1042
01:25:19,208 --> 01:25:23,708
- Jógázni voltál?
- Hetvenöt mennyei perc.

1043
01:25:23,791 --> 01:25:26,166
Ejha! Hol van Thisbe?

1044
01:25:27,125 --> 01:25:29,041
Apád elvitte sétálni a partra.

1045
01:25:29,541 --> 01:25:32,083
Azt mondta, így kiszellőzteti a fejét is.

1046
01:25:32,166 --> 01:25:33,291
Azta!

1047
01:25:34,625 --> 01:25:35,458
Igen.

1048
01:25:37,416 --> 01:25:43,166
Hé! Még nem tudtam megköszönni,
hogy megkérted anyukádat, jöjjön ide.

1049
01:25:44,833 --> 01:25:47,083
Azt hittem, haragudni fogsz rám.

1050
01:25:47,166 --> 01:25:49,791
Nem, édesem! Dehogy.

1051
01:25:51,208 --> 01:25:52,541
Igazából ő az oka,

1052
01:25:52,625 --> 01:25:56,291
hogy apáddal hónapok óta először
végre őszintén beszélgettünk.

1053
01:25:58,541 --> 01:26:03,541
Furcsa, nem? Az életedre gondolsz,
és az jár a fejedben,

1054
01:26:03,625 --> 01:26:06,625
ha egyszer másképp döntesz,
minden más lenne.

1055
01:26:07,500 --> 01:26:09,375
Úgy érted, apával kapcsolatban?

1056
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
Igazából arra gondoltam, mi van,
ha nem költözöm vissza New Yorkból.

1057
01:26:14,083 --> 01:26:18,291
- Éltél New Yorkban?
- Igen, éltem.

1058
01:26:18,375 --> 01:26:20,041
Az üzleti főiskola után.

1059
01:26:20,916 --> 01:26:25,166
Nyitni akartam egy butikot a Lower
East Side-on, de úgy döntöttem, várok,

1060
01:26:25,250 --> 01:26:28,333
míg nem jön valami szembe,
amibe bele tudok szeretni.

1061
01:26:29,083 --> 01:26:32,208
És jött is. A Clementine's.

1062
01:26:32,291 --> 01:26:35,541
Tehát Colbyt választottad
New York helyett,

1063
01:26:36,208 --> 01:26:39,708
és egy kicsit sem bántad meg?

1064
01:26:48,041 --> 01:26:50,750
Az élet hosszú, Auden.

1065
01:26:52,125 --> 01:26:57,041
Unalmas lenne, ha végig
ugyanolyanok maradnánk. Nem gondolod?

1066
01:26:59,125 --> 01:27:00,000
De.

1067
01:27:08,875 --> 01:27:12,458
Biztos én legyek az, aki megtanít erre?

1068
01:27:12,541 --> 01:27:15,583
Biztos. Ez rólam szól.

1069
01:27:16,166 --> 01:27:18,166
- Fogsz?
- Igen, foglak.

1070
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Mindjárt megvan.

1071
01:27:23,500 --> 01:27:24,583
Menni fog.

1072
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
Nagyon szép munka.

1073
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
- Nem igaz.
- De igen. Messzire jutottál.

1074
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
- Oké, sikerülni fog.
- Jól van.

1075
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
Mindjárt kész. Mehetsz.

1076
01:27:37,125 --> 01:27:41,500
- Mehet.
- Tessék! Megy ez.

1077
01:27:46,250 --> 01:27:47,666
És indulás!

1078
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
Oké. Újra!

1079
01:27:54,875 --> 01:27:57,125
Ez az! Sikerülni fog!

1080
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Suhansz!

1081
01:27:59,916 --> 01:28:00,875
Biciklizem.

1082
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
Látom!

1083
01:28:02,291 --> 01:28:04,291
- Tényleg sikerül! Látod?
- Igen!

1084
01:28:04,375 --> 01:28:05,541
Auden, vigyázz!

1085
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
ELESTEM BRINGÁVAL.
VISSZASZÁLLTAM RÁ.

1086
01:28:45,583 --> 01:28:48,333
- Halló?
- Nem fogod elhinni.

1087
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
Az egyik kedvencünk következik,
akinek ez a visszatérése.

1088
01:29:00,375 --> 01:29:04,208
Másfél éve nem láttuk kerékpáron ülni.

1089
01:29:07,458 --> 01:29:09,208
Gyerünk már!

1090
01:29:10,000 --> 01:29:13,666
Eli Stock!

1091
01:29:19,875 --> 01:29:21,708
Indulás!

1092
01:30:41,291 --> 01:30:44,208
- Mesélj már a dupla vázpörgetésről!
- Állat volt.

1093
01:30:44,291 --> 01:30:45,708
- Láttad a mosolyt.
- Ja.

1094
01:30:45,791 --> 01:30:47,416
- Láttad.
- Látta.

1095
01:30:47,500 --> 01:30:49,500
- Beszélj vele!
- Nem hívott meg…

1096
01:30:49,583 --> 01:30:52,625
- Senkit sem hívott meg!
- Mi van? Nem volt meghívó.

1097
01:30:53,125 --> 01:30:54,041
Lehet.

1098
01:30:54,125 --> 01:30:57,000
- Miért nem vagy még ott?
- Mi van? Beszélj vele!

1099
01:30:57,083 --> 01:31:00,416
- Menj oda hozzá!
- És ha furán néz, amiért itt vagyok?

1100
01:31:00,500 --> 01:31:04,916
Ja, mert minden pasi utálja, ha a csaj,
aki bejön neki, látja, ahogy nyer.

1101
01:31:06,041 --> 01:31:07,541
- Nyomás!
- Elindulnál?

1102
01:31:07,625 --> 01:31:09,208
- Oké.
- Na menj!

1103
01:31:09,291 --> 01:31:11,875
- Vonszold oda a segged!
- Gyerünk!

1104
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
- Menj már!
- Megyek!

1105
01:31:16,625 --> 01:31:17,458
Igen.

1106
01:31:19,000 --> 01:31:19,916
- Helló!
- Szia!

1107
01:31:20,000 --> 01:31:21,041
- Hali!
- Szia!

1108
01:31:21,750 --> 01:31:23,583
Tök ügyes voltál.

1109
01:31:24,541 --> 01:31:26,375
Kösz! Köszi.

1110
01:31:26,458 --> 01:31:29,250
- Nem megyünk el beszélgetni?
- De.

1111
01:31:29,333 --> 01:31:31,708
- Oké.
- Jó.

1112
01:31:37,041 --> 01:31:39,500
- Szóval… Eli!
- Szóval… Auden!

1113
01:31:39,583 --> 01:31:42,500
Bocsi! Kezdd te!

1114
01:31:44,583 --> 01:31:49,000
Nagyon sajnálom, amit a múltkor mondtam.
Nem gondoltam komolyan.

1115
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
De igen, de nem baj. Hallanom kellett.

1116
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
Figyi!

1117
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
Iszonyatosan hiányzik Abe.

1118
01:32:02,208 --> 01:32:06,041
Azt hittem, ha nem gondolok rá, és…

1119
01:32:07,458 --> 01:32:12,166
ha nem csinálom, amiket szeretett,
akkor elmúlik, de csak rosszabb lett,

1120
01:32:12,250 --> 01:32:17,291
mert én is azt szerettem, amit ő.

1121
01:32:22,666 --> 01:32:24,333
Ő volt a legjobb.

1122
01:32:24,416 --> 01:32:26,250
Imádom azt a srácot.

1123
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
Bár ismerted volna! Imádott volna.

1124
01:32:33,458 --> 01:32:34,583
Örültem volna neki.

1125
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
És én is sajnálom.

1126
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
Ha olyasmit erőltettem, amit nem akartál…

1127
01:32:41,541 --> 01:32:42,958
Jaj, nem!

1128
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
Én is akartam mindazt.

1129
01:32:48,166 --> 01:32:49,000
Akkor jó.

1130
01:32:49,625 --> 01:32:52,666
Azon a reggelen, amikor kiakadtam,

1131
01:32:53,458 --> 01:32:59,375
annak nem te,
kettőnk vagy az előző este volt az oka.

1132
01:33:02,833 --> 01:33:06,083
Hanem a szüleim.

1133
01:33:07,791 --> 01:33:11,000
Kiderült, mégsem vagyok túl az egészen.

1134
01:33:13,083 --> 01:33:16,041
Semmi gond. Megértem.

1135
01:33:19,375 --> 01:33:22,458
Oké, akkor érezd jól magadat ma este!

1136
01:33:23,291 --> 01:33:25,208
- Megérdemled.
- Köszi!

1137
01:34:06,208 --> 01:34:07,916
Egészen elképesztő.

1138
01:34:08,500 --> 01:34:10,708
Mindkét lányom átaludta az éjszakát.

1139
01:34:26,458 --> 01:34:30,375
Auden, ismered azt a fiút,
aki szmokingban ül a kertünkben?

1140
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
Szia!

1141
01:34:51,916 --> 01:34:53,208
Szia neked is!

1142
01:34:55,500 --> 01:35:00,250
Tudod, kitaláltunk
egy új nevet a bringaboltnak.

1143
01:35:01,791 --> 01:35:05,166
Abe Bringái. Mit szólsz hozzá?

1144
01:35:06,166 --> 01:35:07,125
Imádom.

1145
01:35:07,875 --> 01:35:11,041
Helyes, mert tőled
származik az ötlet, szóval…

1146
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
Szép szmoking.

1147
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Ez a régi darab?

1148
01:35:19,875 --> 01:35:21,791
Hová öltöztél így ki?

1149
01:35:22,791 --> 01:35:26,625
Nem is tudom. Arra gondoltam,
talán elmegyek kacsázni, kólát inni.

1150
01:35:28,250 --> 01:35:32,166
Miért? Esetleg téged is érdekelne?

1151
01:35:33,625 --> 01:35:37,833
Szívesen mennék, de nincs mit felvennem.

1152
01:35:39,166 --> 01:35:40,083
Tényleg.

1153
01:35:40,916 --> 01:35:44,458
Nagy kár, hogy nem hoztad el
Colbyba azt a ruhát magaddal.

1154
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
Adj tíz percet!

1155
01:36:08,666 --> 01:36:09,541
Hűha!

1156
01:36:13,875 --> 01:36:14,791
Azta!

1157
01:36:18,708 --> 01:36:21,000
- Szóval ez az a ruha, mi?
- Igen.

1158
01:36:22,416 --> 01:36:24,916
Olyan csodásan néztek ki!

1159
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Hű, nagyon csinos vagy.

1160
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
- Auden is.
- Köszi, apa!

1161
01:36:30,541 --> 01:36:32,666
Ne maradjatok sokáig!

1162
01:36:32,750 --> 01:36:34,916
Apa, szerinted kivel beszélsz?

1163
01:36:37,250 --> 01:36:38,916
- Nem értem.
- Na jó, gyere!

1164
01:36:39,958 --> 01:36:41,291
Viszlát!

1165
01:36:41,375 --> 01:36:42,958
Gyere, itt álltam meg.

1166
01:36:43,041 --> 01:36:45,291
Ami azt illeti, van egy jobb ötletem.

1167
01:36:46,125 --> 01:36:46,958
Igazán?

1168
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
- Remekül festesz rajta.
- Köszönöm szépen!

1169
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
- Gyakoroltam.
- Igen?

1170
01:37:08,375 --> 01:37:10,666
Azta! Nagyon nekiiramodtál.

1171
01:37:11,541 --> 01:37:12,583
Ezt figyeld!

1172
01:37:13,750 --> 01:37:15,583
- Hé!
- Nem akarsz egykerekezni?

1173
01:37:16,166 --> 01:37:18,125
Kizárt dolog. És te?

1174
01:37:18,958 --> 01:37:21,125
Nem tudom, menne-e. Talán.

1175
01:37:28,958 --> 01:37:33,666
- Mit találtál még ki nekünk?
- Én? Ez a te rodeód.

1176
01:37:34,250 --> 01:37:35,583
- Az én rodeóm?
- Igen.

1177
01:37:36,250 --> 01:37:39,208
- Cowboynak nézek ki?
- Egy kicsit.

1178
01:38:00,291 --> 01:38:02,750
Jól van. Mehet?

1179
01:38:07,500 --> 01:38:10,583
- Ez szörnyű volt.
- Egy tavon könnyebb lenne.

1180
01:38:11,583 --> 01:38:14,333
Szóval biztos nem bántad meg
a végzős bált?

1181
01:38:15,541 --> 01:38:18,416
Hát, na jó.

1182
01:38:18,500 --> 01:38:22,666
A mai napot leszámítva talán
túl szigorú voltam a végzős bállal.

1183
01:38:22,750 --> 01:38:26,083
Talán van valami szép abban,
hogy kiöltözünk,

1184
01:38:26,166 --> 01:38:30,000
és táncolunk a barátainkkal,
hogy megkoronázzuk valaminek a végét.

1185
01:38:32,083 --> 01:38:35,125
Nagyon örülök, hogy ezt mondod.

1186
01:38:35,750 --> 01:38:36,583
Helló!

1187
01:38:38,708 --> 01:38:40,666
Várjatok! Mi folyik itt?

1188
01:38:41,166 --> 01:38:44,625
Amikor Eli elmesélte a tervét,
azt mondtam: „Hülyéskedsz?

1189
01:38:44,708 --> 01:38:47,958
Ha a barinőm nem ment el a bálra,
csinálunk neki egyet.”

1190
01:38:48,041 --> 01:38:50,916
A témája: tengerparti parti.

1191
01:38:52,541 --> 01:38:54,875
Ha már kéznél van a part.

1192
01:38:55,583 --> 01:38:56,583
Ez komoly?

1193
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
Utálod?

1194
01:39:00,833 --> 01:39:03,125
Baromira nem utálom.

1195
01:39:04,916 --> 01:39:06,208
Hahó!

1196
01:39:11,791 --> 01:39:13,000
Köszönöm!

1197
01:39:14,416 --> 01:39:17,750
Jól van, csak mert te vagy
mindennek a mozgatórugója,

1198
01:39:17,833 --> 01:39:20,625
nem jelenti, hogy nem kell segítened.
Munkára!

1199
01:41:26,041 --> 01:41:28,375
Kedves Függőleges Dáma! Máris hiányzol.

1200
01:41:28,458 --> 01:41:29,541
A LEGSZEBB IDŐSZAK

1201
01:41:29,625 --> 01:41:31,708
Tetszene neked ez a hely. Gyönyörű.

1202
01:41:31,791 --> 01:41:35,875
Az utcák tökéletesek a bringázáshoz,
és itt nap közben is alszanak.

1203
01:41:36,625 --> 01:41:39,833
Ne hanyagold a küldetést,
csak mert tanulnod is kell!

1204
01:41:39,916 --> 01:41:42,791
Bueno suerte, mi amor. Szeretettel: Eli.

1205
01:41:43,375 --> 01:41:46,083
Na jó, már ötször elolvastad.

1206
01:41:46,166 --> 01:41:48,125
Mehetnénk végre kajálni?

1207
01:41:48,208 --> 01:41:49,500
Jó, gyerünk!

1208
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
{\an8}AUDEN ÉS MAGGIE

1209
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
A feliratot fordította: Varga Balázs



