1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
‫קדימה.‬

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,666
‫יש מסורת בבית הספר שלי.‬

5
00:00:20,041 --> 00:00:22,750
‫מדי שנה, ביום שבת שלאחר סיום הלימודים…‬

6
00:00:23,958 --> 00:00:28,291
‫תלמידי י"ב מ"קיפני בראון פרפ"‬
‫פורצים למגדל הפעמון של בית הספר.‬

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,041
‫חוגגים למעלה…‬

8
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
‫ומצלצלים בפעמון לפי התור במשך שעה.‬

9
00:00:41,666 --> 00:00:45,458
‫זה טקס מעבר שכולם מצפים לו כל השנה.‬

10
00:00:48,958 --> 00:00:50,750
‫כדי לציין את סיום השעה,‬

11
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
‫הם משליכים נייר טואלט מהמגדל.‬

12
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
‫שתיים, אחת!‬

13
00:01:05,375 --> 00:01:06,875
‫זה דווקא די יפה.‬

14
00:01:07,541 --> 00:01:10,041
‫זה לא אמור להיות יפה. זה אמור להיות תעלול.‬

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,541
‫כן, אבל זה קורה מדי שנה, אז…‬

16
00:01:19,208 --> 00:01:21,458
‫אז כעקרון זה מאושר ע"י בית הספר, נכון?‬

17
00:01:21,958 --> 00:01:23,916
‫כאילו, הם היו יכולים לעצור את זה.‬

18
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
‫וזה בסדר, בשביל מסורת.‬

19
00:01:26,416 --> 00:01:29,958
‫אבל כאילו, בתור עבירה, זה לא בסדר.‬

20
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
‫נכון?‬

21
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
‫כן.‬
‫-אם זה לא בסדר, מה את עושה כאן?‬

22
00:01:38,208 --> 00:01:44,125
‫אני רוצה לעשות את זה, אני רק מציינת…‬
‫-לא כתוב שכל הבוגרים חייבים להשתתף, אז…‬

23
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
‫בוא, נתפוס מקום טוב למעלה.‬

24
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
‫שיט.‬

25
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
‫אם זו הייתה תקרית יחידה, זה היה בסדר.‬

26
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
‫קדימה!‬

27
00:02:01,458 --> 00:02:03,666
‫אבל האמת היא שאני עושה את זה כל הזמן.‬

28
00:02:05,375 --> 00:02:09,916
‫ולכן, במקום לחגוג‬
‫במגדל הפעמון עם חברי לכיתה…‬

29
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
‫אני בבית.‬

30
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
‫עם אימי והעמיתים שלה.‬

31
00:02:15,708 --> 00:02:17,125
‫חבורה של זקנים.‬

32
00:02:17,666 --> 00:02:19,250
‫שום דבר לא ישתנה‬

33
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
‫אם לא נכיר בכך שאישה ראויה לתשומת לבנו,‬

34
00:02:22,250 --> 00:02:26,000
‫לא רק אם היא נשואה למפורסם ממנה,‬
‫או שוכבת עם אחד כזה.‬

35
00:02:26,083 --> 00:02:30,125
‫ולכן לא אתחתן שוב לעולם.‬

36
00:02:34,208 --> 00:02:37,500
‫מה את מתכננת לקיץ, אודן?‬
‫-אבלה אותו עם אבא שלי בקולבי.‬

37
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
‫היא חושבת שהם יחזקו את הקשר ביניהם.‬

38
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
‫אימא.‬

39
00:02:42,166 --> 00:02:44,083
‫אני שופטת את אביך, לא אותך.‬

40
00:02:45,833 --> 00:02:50,541
‫אני חוסכת כסף למכללה,‬
‫אעבוד בחנות של אימי החורגת.‬

41
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
‫איך קוראים למקום ההוא?‬

42
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
‫"קאפקייק נצנצים שתלים בחזה."‬

43
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
‫יפה לך, אודן.‬

44
00:02:59,041 --> 00:03:01,625
‫את ראויה לקיץ בחוף הים לאחר עבודתך הקשה.‬

45
00:03:02,208 --> 00:03:07,208
‫הצעתי לה להיות עוזרת המחקר שלי,‬
‫אבל היא בחרה בזה.‬

46
00:03:07,750 --> 00:03:10,958
‫אני יודעת שאימי לא מבינה‬
‫מדוע אני רוצה לנסוע לקולבי.‬

47
00:03:12,125 --> 00:03:16,000
‫אבל כאילו, אני יודעת להיות‬
‫רק סוג אחד של אדם כאן.‬

48
00:03:16,666 --> 00:03:20,166
‫מעולם לא עשיתי משהו‬
‫שאי אפשר לקרוא עליו בגיליון הציונים שלי.‬

49
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
‫אבל אולי אם אסע לקולבי…‬

50
00:03:25,041 --> 00:03:27,041
‫אוכל להיות מישהי אחרת.‬

51
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
‫מישהי…‬

52
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
‫שונה.‬

53
00:03:34,541 --> 00:03:35,375
‫או ש…‬

54
00:03:35,875 --> 00:03:40,000
‫זה יהיה בדיוק אותו הדבר‬
‫ואני לא יכולה להשתנות.‬

55
00:03:41,208 --> 00:03:42,958
‫אני לא יודעת…‬

56
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
‫אבל אני מוכנה להמר על הקיץ הזה כדי לגלות.‬

57
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
‫- נסעתי לקולבי. נשיקות, א' -‬

58
00:04:06,041 --> 00:04:08,541
‫- NETFLIX מציגה -‬

59
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
‫אודן, היי!‬

60
00:04:18,208 --> 00:04:22,791
‫אני שוב מתקשרת כדי לומר עד כמה‬
‫אביך ואני מתרגשים לראות אותך הקיץ.‬

61
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
‫תודיעי לי בשנייה שבה תגיעי.‬

62
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
‫תתקשרי אליי מהשלט של קולבי.‬
‫לא, תתקשרי לפני השלט.‬

63
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
‫תתקשרי מדי עשר דקות,‬
‫כי אני לא יכולה לחכות!‬

64
00:04:29,875 --> 00:04:33,541
‫רגע, את יודעת שזו היידי, נכון?‬
‫זו היידי, אימך החורגת. נשיקות.‬

65
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
‫- ברוכים הבאים לקולבי -‬

66
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
‫- טיילת -‬

67
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
‫אם תעשה רעש אני ארצח אותך.‬

68
00:05:47,791 --> 00:05:48,833
‫אני מצטערת, אני…‬

69
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‫אלוהים. לא, אודן, אני מצטערת, לא.‬

70
00:05:51,666 --> 00:05:54,791
‫חשבתי שזה אבא שלך ובדיוק הרדמתי אותה…‬

71
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
‫שכחתי איזה יום היום.‬

72
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‫זה בסדר.‬
‫-תכננתי הכול.‬

73
00:05:59,750 --> 00:06:04,000
‫כרזות, בלונים, אפילו רשמתי רעיונות‬
‫לבראנץ' בנושא "ברוכה הבאה לקולבי".‬

74
00:06:04,500 --> 00:06:07,291
‫אני נשבעת באלוהים. במשך שבוע חשבתי לעצמי,‬

75
00:06:07,375 --> 00:06:10,791
‫"זו בתך החורגת, זו אחותה של ת'יסבי.‬
‫פספסת את טקס הסיום שלה,‬

76
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
‫אז תזיזי את התחת למטבח‬
‫כדי שזה יהיה מיוחד."‬

77
00:06:13,625 --> 00:06:14,458
‫אבא שלי כאן?‬

78
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
‫הוא במשרד שלו.‬

79
00:06:18,541 --> 00:06:19,666
‫הוא תמיד במשרד שלו.‬

80
00:06:22,916 --> 00:06:23,958
‫כן.‬
‫-אבא?‬

81
00:06:25,250 --> 00:06:26,291
‫היי.‬

82
00:06:26,375 --> 00:06:28,166
‫הינה היא. בואי, היכנסי.‬

83
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
‫לפני שתגידי משהו, אני יודע. הבלגן חוגג.‬

84
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
‫את בטח זוכרת את זה‬
‫מהעבודה שלי על "נארוול".‬

85
00:06:34,041 --> 00:06:36,541
‫אני חייבת לומר, אבא,‬
‫ממה שאני זוכרת מהתקופה ההיא,‬

86
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
‫מצב הניקיון במשרד שלך‬
‫זה לא מה שעולה בראשי.‬

87
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
‫כן, כי ההורים שלך נפרדו.‬

88
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‫משהו לגבי זה.‬

89
00:06:44,041 --> 00:06:46,666
‫היי, את רעבה?‬
‫אני מכיר מקום עם טבעות־בצל נהדרות.‬

90
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
‫באמת?‬

91
00:06:47,666 --> 00:06:49,708
‫כן, בשמחה.‬

92
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
‫נהדר. צאי לטיילת,‬

93
00:06:51,875 --> 00:06:55,416
‫לא תפספסי את זה.‬
‫המקום נקרא "הזדמנות אחרונה". בבקשה.‬

94
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
‫אתה לא בא?‬
‫-הלוואי שיכולתי, אבל אני מוצף.‬

95
00:06:59,833 --> 00:07:02,041
‫אבל אם תוכלי להביא לי המבורגר…‬

96
00:07:02,583 --> 00:07:03,791
‫זה יהיה נהדר.‬

97
00:07:04,375 --> 00:07:06,791
‫יש להם בצל מקורמל ממש טעים.‬

98
00:07:07,458 --> 00:07:08,583
‫כן, כמובן.‬

99
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
‫תודה, מותק.‬
‫-כן.‬

100
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
‫אני ממש שמח שאת כאן.‬

101
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‫גם אני.‬

102
00:07:14,083 --> 00:07:15,000
‫נהדר.‬
‫-טוב.‬

103
00:07:49,250 --> 00:07:50,083
‫אלוהים!‬

104
00:07:50,583 --> 00:07:51,625
‫אודן.‬

105
00:07:51,708 --> 00:07:54,541
‫הבהלת אותי.‬
‫-אני יוצאת לסיבוב.‬

106
00:07:54,625 --> 00:07:55,583
‫את צריכה משהו?‬

107
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
‫לכי ל"דה טיפ".‬
‫-דה טיפ?‬

108
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
‫כן. זה המקום של הצעירים המגניבים. ממש כיף.‬

109
00:08:01,208 --> 00:08:02,708
‫לא תפספסי את זה.‬
‫-טוב.‬

110
00:08:04,500 --> 00:08:06,375
‫אל תהיי לחוצה.‬
‫-אני לא.‬

111
00:08:07,916 --> 00:08:10,708
‫כשתגיעי לשם, תחפשי את מגי.‬
‫אני אוהבת אותה, היא נהדרת.‬

112
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
‫אחלה. תודה.‬

113
00:08:12,916 --> 00:08:15,000
‫את צעירה. תיהני.‬

114
00:08:37,125 --> 00:08:38,458
‫מה קורה?‬
‫-בסדר. טוב.‬

115
00:08:47,125 --> 00:08:48,708
‫אז עברת לכאן לקיץ.‬

116
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
‫כן, אפשר להגיד.‬
‫-אחלה.‬

117
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
‫נפרדנו רק לפני שבועיים‬
‫והוא כבר עושה את זה מולי.‬

118
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
‫אל תסתכלי. בואי.‬
‫-אולי הם בני דודים.‬

119
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
‫הם לא בני דודים, אסתר.‬

120
00:09:04,000 --> 00:09:04,833
‫כן.‬

121
00:09:06,166 --> 00:09:07,125
‫רגע, אני מצטערת.‬

122
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
‫הכול בסדר?‬

123
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‫כן, פשוט…‬

124
00:09:11,833 --> 00:09:15,125
‫עשית פעם משהו‬
‫כי ניסית להיות גרסה אחרת של עצמך, אבל…‬

125
00:09:15,208 --> 00:09:18,958
‫כשכבר היית באמצע חשבת,‬
‫"ואו, זה ממש לא אני?"‬

126
00:09:20,000 --> 00:09:21,166
‫את לסבית?‬

127
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
‫לא.‬

128
00:09:22,958 --> 00:09:26,625
‫לא נראה לי.‬
‫כלומר, זה ספקטרום, נכון? אבל דיברתי על…‬

129
00:09:27,666 --> 00:09:29,416
‫זה בסדר. לא נפגעתי.‬

130
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
‫את מחפשת את עצמך וזה סבבה.‬

131
00:09:32,583 --> 00:09:36,875
‫אבל אם לא בא לך עליי,‬
‫כנראה שלא בא לך על בחורים, כי…‬

132
00:09:37,375 --> 00:09:39,333
‫כל הבחורות אוהבות את ג'ייק.‬

133
00:09:41,250 --> 00:09:44,416
‫זה כל כך מגניב. אני צריכה ללכת.‬

134
00:09:44,500 --> 00:09:46,333
‫אבל תודה. אני מצטערת.‬

135
00:09:46,833 --> 00:09:48,000
‫תודה. סבבה.‬

136
00:09:50,166 --> 00:09:52,541
‫אתה יודע איפה נמצאת מישהי בשם מגי?‬

137
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
‫את רצינית? זאת בדיחה?‬
‫-מה? לא.‬

138
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‫לא משנה. מצטערת.‬

139
00:10:00,916 --> 00:10:02,875
‫הינה היא באה. נראה שהם סיימו.‬

140
00:10:03,666 --> 00:10:04,750
‫אבל אני בסדר.‬

141
00:10:04,833 --> 00:10:05,875
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

142
00:10:06,375 --> 00:10:08,083
‫הם נהנו ואני בסדר.‬

143
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
‫אני בסדר גמור… אני לא.‬

144
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
‫מי זו?‬
‫-מעולם לא ראיתי אותה.‬

145
00:10:12,083 --> 00:10:13,666
‫אני לא מכירה אותה.‬
‫-את בסדר?‬

146
00:10:13,750 --> 00:10:15,958
‫אני בסדר. הכול נהדר.‬

147
00:11:29,041 --> 00:11:31,833
‫לכן אמרתי לך להביא מטפלת.‬
‫-לא ביקשתי את העולם,‬

148
00:11:31,916 --> 00:11:36,083
‫ביקשתי 20 דקות כדי לצחצח שיניים ולהתקלח.‬
‫-זה לא היה 20 דקות.‬

149
00:11:37,166 --> 00:11:38,625
‫אודן, זו את?‬

150
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‫היי.‬

151
00:11:42,875 --> 00:11:44,958
‫בוקר טוב, ישנונית.‬
‫-בוקר טוב.‬

152
00:11:45,041 --> 00:11:48,250
‫כרגע התעוררת?‬
‫-כן, ככה זה אצלי.‬

153
00:11:48,916 --> 00:11:50,208
‫כדאי שאחזור לעבודה.‬

154
00:11:52,250 --> 00:11:53,875
‫בוקר טוב, ילדונת.‬
‫-בוקר טוב.‬

155
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
‫קפה.‬

156
00:11:57,875 --> 00:12:00,583
‫לא התכוונתי שתרגישי אשמה‬
‫בגלל שישנת עד מאוחר,‬

157
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
‫פשוט אין לי תחושת זמן כרגע.‬

158
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
‫זה בסדר.‬

159
00:12:06,500 --> 00:12:07,583
‫אז…‬

160
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
‫את מוכנה ליום הגדול שלך?‬

161
00:12:11,333 --> 00:12:13,166
‫היום הראשון שלך בחנות, טיפשונת.‬

162
00:12:14,125 --> 00:12:17,458
‫אל תדאגי,‬
‫את לא צריכה לו"ז כל עוד תעשי את העבודה,‬

163
00:12:17,541 --> 00:12:20,208
‫ואני יודעת שזה יקרה,‬
‫גברת "תלמידה מצטיינת".‬

164
00:12:20,916 --> 00:12:22,833
‫אני משוויצה בך בפני כולם.‬

165
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
‫ואו.‬

166
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
‫אני מתה שתפגשי את הצוות.‬

167
00:12:27,166 --> 00:12:29,333
‫את אוהבת פלמינגו? נכון שזה עוף מהמם?‬

168
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
‫כן, הם מגניבים.‬
‫-ו… הינה.‬

169
00:12:32,375 --> 00:12:33,875
‫ברוכה הבאה לנירוואנה שלי.‬

170
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
‫זה נהדר.‬
‫-אכפת לך?‬

171
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
‫כן, כמובן.‬
‫-תודה.‬

172
00:12:42,291 --> 00:12:43,125
‫טוב.‬

173
00:12:44,291 --> 00:12:47,500
‫איפה הבנות שלי?‬

174
00:12:48,333 --> 00:12:49,166
‫אלוהים!‬

175
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
‫היא כל כך יפה.‬

176
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
‫אלוהים, הריסים שלה.‬

177
00:12:55,208 --> 00:12:57,500
‫את מתה מהמתיקות שלה?‬

178
00:12:58,000 --> 00:13:03,750
‫התגעגעתי אליכן.‬
‫-אל תדאגי לשום דבר, אנחנו מטפלות בכול.‬

179
00:13:03,833 --> 00:13:07,750
‫הבושם של "בוטי ברי" הגיע ואנשים עפים עליו.‬

180
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‫מלאי שרשראות "המנעול והמפתח"‬
‫נגמר שלוש פעמים.‬

181
00:13:11,208 --> 00:13:13,458
‫אמרתי לכן, או לא? אמרתי לכן?‬
‫-כן.‬

182
00:13:13,541 --> 00:13:15,000
‫אמרתי לכן.‬
‫-אמרת לנו.‬

183
00:13:16,875 --> 00:13:19,208
‫וזאת… למה את מסתתרת בפינה?‬

184
00:13:19,291 --> 00:13:22,083
‫מצטערת.‬
‫-זו מי שסיפרתי לכן עליה,‬

185
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‫הבת החורגת הגאונה שלי, אודן.‬

186
00:13:24,625 --> 00:13:27,541
‫אודן, אלו אסתר, ליאה ומגי.‬

187
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
‫כבר נפגשנו.‬

188
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‫באמת?‬
‫-ב"דה טיפ". את מכירה את האקס שלי, ג'ייק.‬

189
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‫כן.‬
‫-יופי.‬

190
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
‫אני יודעת שתדאגו לאודן,‬
‫תראו לה את המקומות הכי טובים‬

191
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
‫ותדאגו שהיא תרגיש בנוח כאן בקולבי, נכון?‬

192
00:13:43,458 --> 00:13:44,291
‫יופי.‬

193
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
‫טוב, כדאי שאקח אותה הביתה,‬
‫לפני שהיא תצטרך לאכול שוב.‬

194
00:13:48,583 --> 00:13:50,375
‫רק שתדעו, הפטמות שלי…‬

195
00:13:53,291 --> 00:13:56,041
‫כמה נפלא שארבעתכן הצוות החדש שלי.‬

196
00:13:56,125 --> 00:13:57,958
‫כל כך כיף.‬

197
00:13:59,625 --> 00:14:00,625
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

198
00:14:01,125 --> 00:14:03,083
‫יופי. טוב. אוהבת אתכן.‬

199
00:14:03,625 --> 00:14:05,625
‫אפתח את הדלת.‬
‫-ביי. טוב, בואי.‬

200
00:14:05,708 --> 00:14:07,666
‫בואי נצא אל העולם. אנו נצליח.‬

201
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
‫טוב, קדימה.‬

202
00:14:18,833 --> 00:14:20,458
‫אראה לך את המשרד.‬
‫-כן.‬

203
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
‫הנהלת החשבונות זה כאן.‬
‫-אחלה, תודה.‬

204
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
‫אל תדאגי לגבי מגי. היא תתגבר על זה.‬

205
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
‫ג'ייק הוא ה"קריפטונייט" שלה.‬

206
00:14:33,333 --> 00:14:35,541
‫הם יצאו במשך שנתיים בתיכון ו…‬

207
00:14:35,625 --> 00:14:38,416
‫הם נפרדו לפני סיום הלימודים,‬
‫ולא בגלל שהיא רצתה.‬

208
00:14:38,916 --> 00:14:41,125
‫היא הייתה עם הבחור ההוא במשך שנתיים?‬

209
00:14:41,208 --> 00:14:42,333
‫מה הבעיה שלה?‬

210
00:14:43,666 --> 00:14:44,833
‫מה הבעיה שלי?‬

211
00:14:46,083 --> 00:14:48,375
‫מגי, אני מצטערת.‬
‫-הינה, הקבלות מאתמול.‬

212
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
‫אז אני…‬
‫-כן, את צריכה עוד עטים?‬

213
00:15:00,291 --> 00:15:02,583
‫לא, תודה.‬
‫-יש הרבה עטים. בהצלחה.‬

214
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
‫מה זה היה?‬

215
00:15:58,875 --> 00:16:00,958
‫הפסקת ריקוד. זה קורה כל ערב בשש.‬

216
00:16:01,041 --> 00:16:04,166
‫תצטרפי בפעם הבאה, אם תרצי.‬
‫בכל פעם התקליטנית מתחלפת.‬

217
00:16:06,291 --> 00:16:07,958
‫מה? אולי היא אוהבת "גל חדש".‬

218
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
‫אני בסדר.‬

219
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
‫תודה, בנות.‬
‫-ביי, שרה.‬

220
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
‫תודה שקנית ב"קלמנטיינס".‬

221
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
‫לאן? ואל תגידי "דה טיפ".‬
‫-"טאלי הו"?‬

222
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‫לא, לא "טאלי הו".‬

223
00:16:31,000 --> 00:16:32,041
‫אתן איומות.‬

224
00:16:32,541 --> 00:16:34,750
‫פשוט נלך למכולת של גאס, זה מדכא.‬

225
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
‫אסמס לקאלה.‬

226
00:16:36,416 --> 00:16:37,500
‫מי זו קאלה?‬

227
00:16:37,583 --> 00:16:39,958
‫איזו בלונדינית שאסתר מאוהבת בה.‬

228
00:16:40,041 --> 00:16:41,250
‫מה איתך? מה את עושה?‬

229
00:16:42,000 --> 00:16:43,916
‫אני…‬
‫-אלך לראות מה קורה עם הבנים.‬

230
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
‫היא דווקא נחמדה, באמת.‬

231
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
‫זה בסדר, אני הולכת.‬

232
00:16:53,666 --> 00:16:54,583
‫- לחוף הים -‬

233
00:16:58,833 --> 00:16:59,875
‫אני לא צוחק.‬

234
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
‫לא. שתוק, אחי.‬

235
00:17:03,416 --> 00:17:05,833
‫אני אומר לך, בנאדם.‬
‫-טאלי הו!‬

236
00:17:23,583 --> 00:17:24,541
‫זה 1.75.‬

237
00:18:01,750 --> 00:18:02,875
‫זה 1.75.‬

238
00:18:33,583 --> 00:18:34,666
‫יש לנו "נודל"!‬

239
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
‫התשיעי בחינם.‬

240
00:18:42,791 --> 00:18:44,833
‫מצטער, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬

241
00:18:46,708 --> 00:18:48,666
{\an8}‫- "קולט"‬
‫מאת ג'ודית תורמן -‬

242
00:18:48,750 --> 00:18:49,583
{\an8}‫קולט, מה?‬

243
00:18:52,000 --> 00:18:52,833
‫כבוד.‬

244
00:18:55,208 --> 00:18:56,083
‫לא תמיד.‬

245
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
‫את אודן, נכון?‬

246
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
‫איך ידעת?‬

247
00:19:01,125 --> 00:19:02,250
‫תרשי לי לפצות אותך?‬

248
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
‫- קולבי‬
‫מכבסה בשירות עצמי -‬

249
00:19:27,750 --> 00:19:31,291
‫אתה מפצה אותי בכך שאתה לוקח אותי‬
‫לעשות את הכביסה שלך?‬

250
00:19:34,458 --> 00:19:35,291
‫לא.‬

251
00:19:36,625 --> 00:19:38,083
‫אבל אם אנחנו כאן, חשבתי…‬

252
00:19:38,875 --> 00:19:40,291
‫למה לא להכניס כמה חולצות.‬

253
00:20:09,583 --> 00:20:10,416
‫אחרייך.‬

254
00:20:33,458 --> 00:20:35,333
‫היי, הייתה לי הרגשה שתגיע הערב.‬

255
00:20:35,916 --> 00:20:37,250
‫נגמרו לי החולצות הנקיות.‬

256
00:20:37,333 --> 00:20:39,250
‫שים מוזיקה, אני אכין קפה.‬
‫-תודה.‬

257
00:20:41,458 --> 00:20:43,291
‫זה קלייד. הוא סוג של אגדה.‬

258
00:21:37,416 --> 00:21:38,250
‫מה זה?‬

259
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
‫דמקה אנכית?‬

260
00:21:41,541 --> 00:21:43,875
‫לא שמעת על "ארבע בשורה"?‬
‫-הייתי אמורה?‬

261
00:21:44,666 --> 00:21:46,916
‫זו דרישה של המכבסה?‬

262
00:21:48,041 --> 00:21:49,625
‫צריך לעשות שורה של ארבעה.‬

263
00:21:51,625 --> 00:21:54,000
‫אוכל להתמודד עם זה.‬
‫-אני בטוח שאת יכולה.‬

264
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
‫גברת "מלגה ל'דפריס'".‬

265
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
‫מה? טוב, רגע, איך…‬

266
00:22:00,458 --> 00:22:02,291
‫איך אתה יודע את כל הדברים האלו עליי?‬

267
00:22:02,791 --> 00:22:04,500
‫היידי מאוד גאה בך.‬

268
00:22:05,125 --> 00:22:07,583
‫נכון. היא מכירה את כולם?‬

269
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
‫זה קולבי. כולם מכירים את כולם כאן.‬

270
00:22:13,375 --> 00:22:16,500
‫טוב, בבקשה. שתי כוסות, חמות וטריות.‬
‫-תודה.‬

271
00:22:16,583 --> 00:22:17,500
‫תודה.‬
‫-תכף אשוב.‬

272
00:22:22,333 --> 00:22:23,166
‫ואו.‬

273
00:22:24,875 --> 00:22:25,875
‫יותר טוב מהמכולת?‬

274
00:22:26,500 --> 00:22:27,833
‫רד ממני, אני חדשה כאן.‬

275
00:22:28,750 --> 00:22:32,125
‫טוב, יש פטל ואפרסק, או תות וריבס. מה תרצו?‬

276
00:22:32,208 --> 00:22:33,458
‫אנחנו מקבלים גם עוגה?‬

277
00:22:33,958 --> 00:22:35,958
‫מהי חנות עוגות סודית בלי עוגות?‬

278
00:22:37,083 --> 00:22:38,541
‫פרוסה מכל אחת, נכון?‬

279
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
‫כן, בחירה טובה.‬

280
00:22:43,458 --> 00:22:45,083
‫טוב, אז זה מוזר.‬

281
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
‫אתה יודע…‬

282
00:22:47,291 --> 00:22:50,500
‫המון דברים עליי, מסתבר,‬
‫ואני לא יודעת כלום עליך.‬

283
00:22:53,750 --> 00:22:55,125
‫בבקשה, פרוסה מכל אחת.‬

284
00:22:57,541 --> 00:22:59,958
‫אתה הכנת את זה?‬
‫-ובכן, לא קניתי אותן.‬

285
00:23:02,208 --> 00:23:03,875
‫אתם בסדר?‬
‫-כן, הכול בסדר.‬

286
00:23:03,958 --> 00:23:05,541
‫טוב. תיהנו.‬
‫-תודה, אחי.‬

287
00:23:07,375 --> 00:23:08,583
‫אמרתי לך שאפצה אותך.‬

288
00:23:20,791 --> 00:23:21,750
‫ניצחת שוב.‬

289
00:23:23,250 --> 00:23:25,458
‫את מומחית סודית ב"ארבע בשורה"?‬

290
00:23:26,208 --> 00:23:27,125
‫מזל של מתחילים.‬

291
00:23:29,291 --> 00:23:30,291
‫אבל זה באמת כיף.‬

292
00:23:30,833 --> 00:23:32,916
‫אני צריכה לעשות יותר דברים כאלו.‬

293
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
‫מה? להשמיד את היריב במשחקי לוח?‬

294
00:23:36,333 --> 00:23:38,125
‫לאו דווקא, אבל…‬

295
00:23:39,000 --> 00:23:40,041
‫כן, כאילו…‬

296
00:23:40,625 --> 00:23:41,583
‫דברים של ילדים.‬

297
00:23:42,666 --> 00:23:43,583
‫דברים של ילדים?‬

298
00:23:44,750 --> 00:23:46,083
‫מה זה אומר?‬

299
00:23:46,166 --> 00:23:47,125
‫לא יודעת, כאילו…‬

300
00:23:48,125 --> 00:23:49,750
‫דברים שקוראים עליהם בספרים.‬

301
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
‫מלחמות אוכל…‬

302
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
‫הסגת גבול.‬

303
00:23:54,916 --> 00:23:56,416
‫היית ילדת בית, מה?‬

304
00:23:57,000 --> 00:23:57,833
‫יותר כמו…‬

305
00:23:58,333 --> 00:24:00,625
‫אימי לא התעניינה בדברים כאלו.‬

306
00:24:01,250 --> 00:24:02,500
‫אוכל לגלות לך סוד?‬

307
00:24:05,375 --> 00:24:07,375
‫אף אחד לא עושה מלחמת אוכל עם אימו.‬

308
00:24:08,166 --> 00:24:12,000
‫אני יודעת, התכוונתי לומר‬
‫שהיא לא התעניינה בדברים כאלו בשבילי.‬

309
00:24:12,750 --> 00:24:14,250
‫ממנה זה נשמע…‬

310
00:24:14,916 --> 00:24:16,333
‫מטופש, או משהו.‬

311
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
‫טוב, רק שיהיה ברור.‬

312
00:24:19,416 --> 00:24:22,041
‫לא התעסקת בהסגת גבול או במלחמות אוכל, אבל…‬

313
00:24:23,541 --> 00:24:25,083
‫את יודעת לרכוב על אופניים.‬

314
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
‫נכון?‬

315
00:24:29,375 --> 00:24:31,625
‫כן, כולם יודעים לרכוב על אופניים.‬

316
00:24:32,416 --> 00:24:33,416
‫רק בדקתי.‬

317
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
‫אז…‬

318
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
‫תודה שהראית לי את חנות העוגות הסודית…‬

319
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
‫רוכב אופניים אקראי מקולבי‬
‫שהופיע מתוך הערפל.‬

320
00:24:48,125 --> 00:24:48,958
‫מה?‬

321
00:24:49,625 --> 00:24:50,750
‫לא אמרת לי את שמך.‬

322
00:24:52,250 --> 00:24:53,083
‫לא?‬

323
00:24:53,583 --> 00:24:54,416
‫לא.‬

324
00:24:57,333 --> 00:24:58,166
‫אני איליי.‬

325
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
‫נעים להכיר אותך, איליי.‬

326
00:25:01,333 --> 00:25:02,166
‫גם אותך.‬

327
00:25:06,250 --> 00:25:09,041
‫אולי תרצה לבלות ביחד שוב?‬

328
00:25:09,916 --> 00:25:12,250
‫למה? את צריכה גורו לדברים של ילדים?‬
‫-מה?‬

329
00:25:12,833 --> 00:25:13,666
‫לא.‬

330
00:25:14,208 --> 00:25:15,083
‫לא משנה.‬

331
00:25:15,166 --> 00:25:17,333
‫רגע… מצטער, אני צוחק.‬

332
00:25:18,500 --> 00:25:19,916
‫אני צוחק, אבל אני רציני.‬

333
00:25:21,250 --> 00:25:24,166
‫אני חושב על מה שאמרת…‬
‫ולדעתי את צריכה לעשות את זה.‬

334
00:25:25,541 --> 00:25:26,375
‫לעשות מה?‬

335
00:25:27,583 --> 00:25:29,333
‫תחשבי על דברים שלא עשית,‬

336
00:25:29,916 --> 00:25:30,875
‫ופשוט תעשי אותם.‬

337
00:25:32,041 --> 00:25:32,875
‫זה יכול להיות…‬

338
00:25:33,750 --> 00:25:34,666
‫כמו מסע.‬

339
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
‫מסע?‬
‫-כן.‬

340
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
‫זה נשמע מגוחך.‬

341
00:25:41,083 --> 00:25:42,791
‫מה? מה מגוחך בזה?‬

342
00:25:43,583 --> 00:25:44,416
‫אני לא יודעת.‬

343
00:25:45,333 --> 00:25:49,375
‫ניסיתי להיות אדם אחר פעם אחת הקיץ,‬
‫וזה היה גרוע בקטע מצחיק.‬

344
00:25:49,458 --> 00:25:51,416
‫כן? זה קרה ב"דה טיפ"?‬

345
00:25:52,208 --> 00:25:53,041
‫למה אתה שואל?‬

346
00:25:54,125 --> 00:25:55,291
‫מניסיוני,‬

347
00:25:55,375 --> 00:25:57,583
‫רוב הדברים הגרועים בקטע מצחיק‬
‫מתרחשים ב"דה טיפ".‬

348
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‫כלומר, עם שם כזה…‬

349
00:25:59,958 --> 00:26:01,500
‫איך אפשר שלא?‬
‫-כן.‬

350
00:26:04,625 --> 00:26:05,916
‫אני גרה כאן.‬

351
00:26:07,208 --> 00:26:08,041
‫תחשבי על זה?‬

352
00:26:09,083 --> 00:26:09,916
‫המסע.‬

353
00:26:12,125 --> 00:26:15,208
‫אתה ממש מתעניין בחיי יחסית לאדם זר, איליי.‬

354
00:26:15,750 --> 00:26:16,666
‫כבר אמרתי לך.‬

355
00:26:17,291 --> 00:26:18,625
‫אין זרים בקולבי.‬

356
00:26:20,708 --> 00:26:22,750
‫להתראות, "דמקה אנכית".‬

357
00:26:58,208 --> 00:27:00,291
‫כבר אחרי שתיים. לכי לישון.‬

358
00:27:01,250 --> 00:27:02,208
‫אני לא יכולה.‬

359
00:27:02,708 --> 00:27:04,500
‫אם אניח אותה, היא תצרח.‬

360
00:27:06,625 --> 00:27:07,458
‫תני לי אותה.‬

361
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
‫את בטוחה?‬

362
00:27:11,458 --> 00:27:13,791
‫כן, אני אף פעם לא נרדמת בשעה כה מוקדמת.‬

363
00:27:14,333 --> 00:27:15,166
‫אני רוצה.‬

364
00:27:18,416 --> 00:27:19,666
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

365
00:27:22,000 --> 00:27:23,375
‫רוצה לראות את אודן?‬

366
00:27:24,208 --> 00:27:25,875
‫את רוצה לראות?‬
‫-היי, ת'יסבי.‬

367
00:27:27,666 --> 00:27:29,791
‫היי… היי.‬

368
00:27:38,791 --> 00:27:40,041
‫עם מי יצאת בשעה כזו?‬

369
00:27:42,041 --> 00:27:42,875
‫אף אחד.‬

370
00:27:44,458 --> 00:27:46,416
‫בסדר. "אף אחד".‬

371
00:27:48,375 --> 00:27:49,875
‫אני שמחה שאת מכירה חברים.‬

372
00:27:51,041 --> 00:27:51,875
‫תודה.‬

373
00:27:56,875 --> 00:27:58,333
‫אפשר לגלות לך סוד?‬

374
00:28:00,916 --> 00:28:02,291
‫לא כזה נורא כאן.‬

375
00:28:16,666 --> 00:28:17,541
‫יו, ליאה.‬

376
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
‫תודה שקנית ב"קלמנטיינס".‬

377
00:28:25,083 --> 00:28:26,000
‫קנית חטיפים?‬

378
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
‫איליי עובד במכירות בחנות,‬
‫אז אדם יצא לקנות חטיפים.‬

379
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
‫באמת? חשבתי שאיליי‬
‫אף פעם לא יוצא מסדנת התיקונים.‬

380
00:28:32,250 --> 00:28:35,458
‫אם אגיד לאדם‬
‫שמגי רוצה חטיף תפו"א, הוא יחזור?‬

381
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
‫בא לי משהו מלוח.‬

382
00:28:36,750 --> 00:28:38,541
‫תפסיקי, הוא סתם היה נחמד.‬

383
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
‫את בסדר?‬

384
00:28:43,041 --> 00:28:46,250
‫כן, אני רק… קבלות.‬

385
00:28:50,541 --> 00:28:52,958
‫ו… אמרת "איליי"?‬

386
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‫כן, למה?‬

387
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
‫אז אתן מכירות אותו?‬

388
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
‫השאלה האמיתית היא, איך את מכירה אותו?‬

389
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
‫אני לא.‬

390
00:29:00,625 --> 00:29:04,125
‫כלומר, פגשתי אותו.‬
‫-תגדירי "פגשתי".‬

391
00:29:05,041 --> 00:29:06,416
‫כדאי שאחזור לעבודה.‬

392
00:29:14,541 --> 00:29:16,916
‫לעזאזל, ג'ייק וגם איליי?‬

393
00:29:17,458 --> 00:29:18,791
‫היא לא נחה לרגע.‬

394
00:29:19,333 --> 00:29:21,125
‫אין לה שום דבר עם איליי.‬

395
00:29:21,208 --> 00:29:22,083
‫איך את יודעת?‬

396
00:29:22,166 --> 00:29:25,666
‫תחשבו על זה.‬
‫מתי לאחרונה היה לו משהו עם מישהי?‬

397
00:29:25,750 --> 00:29:26,625
‫לפני אייב.‬

398
00:29:27,416 --> 00:29:28,250
‫בדיוק.‬

399
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
‫את עסוקה?‬

400
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
‫מיני גולף?‬

401
00:29:49,250 --> 00:29:51,500
‫ככה אתה דוחף אותי לתוך המסע?‬

402
00:29:52,833 --> 00:29:54,625
‫כן, "דמקה אנכית".‬

403
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
‫זו קנוניה כייפית.‬

404
00:29:57,833 --> 00:29:59,791
‫היי. שניים, בבקשה.‬

405
00:30:00,666 --> 00:30:02,458
‫עשית פעם קארטינג?‬
‫-לא.‬

406
00:30:03,000 --> 00:30:04,916
‫צניחה חופשית? לא.‬
‫-לא.‬

407
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‫כדורת?‬
‫-כן.‬

408
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

409
00:30:08,458 --> 00:30:09,291
‫כן, מטורף.‬

410
00:30:10,083 --> 00:30:13,041
‫הלכת לנשף הסיום?‬
‫-לא.‬

411
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
‫למה לא?‬

412
00:30:14,750 --> 00:30:18,583
‫כנראה שאני לא מאותם אנשים‬
‫שחושבים שהתיכון אמור להיות…‬

413
00:30:19,166 --> 00:30:20,541
‫מסיבה אחת גדולה.‬

414
00:30:21,083 --> 00:30:25,041
‫התעניינתי יותר בעבודה קשה,‬
‫כדי ששאר חיי יהיו נהדרים.‬

415
00:30:26,166 --> 00:30:29,500
‫בסדר, אבל אפילו הילדים‬
‫ששונאים את התיכון הולכים לנשף.‬

416
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
‫אלא אם את מגניבה מדי בשביל זה,‬
‫וזה די הקטע שאני קולט עלייך.‬

417
00:30:34,666 --> 00:30:35,500
‫זה לא העניין.‬

418
00:30:36,458 --> 00:30:37,708
‫אני מניחה ש…‬

419
00:30:38,291 --> 00:30:39,125
‫הבריזו לי.‬

420
00:30:40,541 --> 00:30:43,333
‫אלוהים. מצטער לשמוע, זה נורא.‬

421
00:30:43,416 --> 00:30:45,500
‫לא. בבקשה, אל תרגיש רע.‬

422
00:30:46,000 --> 00:30:49,416
‫הייתי אמורה ללכת עם בחור בשם ג'ייסון,‬
‫הוא היה השותף שלי במעבדה.‬

423
00:30:50,000 --> 00:30:53,833
‫היינו ידידים והוא הוזמן לכנס ב"דוק", אז…‬

424
00:30:54,416 --> 00:30:58,000
‫זה ממש לא הפריע לי, לא אכפת לי מנשף הסיום.‬

425
00:31:01,750 --> 00:31:03,500
‫באמת? את בטוחה?‬

426
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
‫טוב, אולי התבאסתי קצת בגלל השמלה.‬

427
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
‫השמלה?‬
‫-כן.‬

428
00:31:11,541 --> 00:31:15,291
‫הייתי בעיר יום אחד,‬
‫הסתובבתי בחנויות ספרים משומשים ו…‬

429
00:31:15,375 --> 00:31:18,750
‫נכנסתי לחנות וראיתי‬
‫שמלה בחלון הראווה שהייתה…‬

430
00:31:20,125 --> 00:31:21,000
‫ממש מגניבה.‬

431
00:31:23,125 --> 00:31:27,458
‫אתה יודע, אם אני מתחרטת על משהו,‬
‫זה שלא לבשתי את השמלה.‬

432
00:31:28,833 --> 00:31:32,458
‫אבל הנשף עצמו? כן, אני מוותרת.‬

433
00:31:33,583 --> 00:31:34,666
‫הבאת אותה לקולבי?‬

434
00:31:35,833 --> 00:31:36,666
‫לא.‬

435
00:31:37,916 --> 00:31:40,666
‫לא?‬
‫-איפה אלבש משהו כזה כאן?‬

436
00:31:41,958 --> 00:31:42,791
‫בכל מקום.‬

437
00:31:43,708 --> 00:31:44,541
‫מה?‬

438
00:31:45,375 --> 00:31:48,791
‫כן, תלבשי אותה להקפצת אבנים.‬
‫תלבשי אותה לשתיית קולה.‬

439
00:31:49,708 --> 00:31:51,666
‫לא משנה איפה תלבשי אותה…‬

440
00:31:52,375 --> 00:31:53,791
‫השמלה היא העיקר, נכון?‬

441
00:31:55,166 --> 00:31:56,000
‫אני מניחה.‬

442
00:31:59,583 --> 00:32:01,583
‫חבל שלא הבאת את השמלה,‬

443
00:32:01,666 --> 00:32:03,833
‫כי היא הייתה מושלמת למסע.‬

444
00:32:04,583 --> 00:32:06,416
‫איליי, לא נעשה את המסע.‬

445
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
‫הו, אודן.‬

446
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
‫כמובן שכן.‬

447
00:32:11,958 --> 00:32:12,791
‫מה איתך?‬

448
00:32:13,458 --> 00:32:14,833
‫אנחנו מדברים רק עליי.‬

449
00:32:15,375 --> 00:32:18,375
‫כן, כי את הרבה יותר מעניינת ממני.‬

450
00:32:18,875 --> 00:32:20,750
‫תפסיק להתחמק. תורך.‬

451
00:32:22,875 --> 00:32:23,708
‫לא יודע.‬

452
00:32:24,291 --> 00:32:26,625
‫לפעמים מרגיש שאני יודע רק לעשות שטויות.‬

453
00:32:27,458 --> 00:32:28,833
‫אפילו עשיתי מזה קריירה.‬

454
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
‫כלומר, לרגע.‬
‫-איך עשית את זה?‬

455
00:32:33,541 --> 00:32:36,208
‫רק… דברים של אופניים, לא משנה.‬

456
00:32:37,625 --> 00:32:38,916
‫את יודעת, עכשיו זה…‬

457
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
‫במה זה מסתכם? רק…‬

458
00:32:42,250 --> 00:32:45,958
‫סרטונים מטושטשים ביוטיוב‬
‫וכמה סיפורים מטופשים?‬

459
00:32:47,291 --> 00:32:51,500
‫אני חושב שכולם ראויים‬
‫להזדמנות שנייה, אם הם רוצים בה.‬

460
00:32:52,000 --> 00:32:54,666
‫את מבינה? הלוואי שהייתה לי הזדמנות שנייה.‬

461
00:32:56,250 --> 00:32:57,333
‫הזדמנות שנייה למה?‬

462
00:33:04,000 --> 00:33:04,833
‫את…‬

463
00:33:06,375 --> 00:33:10,291
‫לא ניצחת, אבל…‬
‫נתת ביצועים מכובדים מאוד, אני חייב לומר.‬

464
00:33:11,791 --> 00:33:12,791
‫אפשר לשמור את זה?‬

465
00:33:15,458 --> 00:33:19,958
‫אם מישהו ישאל אם שיחקתי מיני גולף,‬
‫כדאי שתהיה לי הוכחה.‬

466
00:33:21,125 --> 00:33:23,250
‫בטח, כן. את חייבת הוכחה.‬

467
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
‫- קלמנטיינס בחוף הים -‬

468
00:33:56,541 --> 00:33:57,916
‫אני שונאת גשם.‬

469
00:33:58,416 --> 00:34:00,958
‫אי אפשר שכל יום יהיה יום לים.‬
‫-למה לא?‬

470
00:34:01,458 --> 00:34:02,791
‫אביא את מעילי הפונצ'ו.‬

471
00:34:10,375 --> 00:34:13,125
‫סליחה, מעילי הפונצ'ו כאן.‬
‫-אביא אותם.‬

472
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
‫- תנו לשמש לזרוח -‬

473
00:34:18,708 --> 00:34:21,333
‫אלוהים, אלו איומים.‬

474
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
‫כשאת אומרת דברים כאלו‬
‫את כאילו מדברת בשם כולם, אבל,‬

475
00:34:25,708 --> 00:34:27,625
‫למען האמת, את מדברת בשם עצמך.‬

476
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
‫אני…‬

477
00:34:31,541 --> 00:34:32,375
‫את צודקת.‬

478
00:34:33,000 --> 00:34:34,083
‫מצטערת.‬

479
00:34:34,166 --> 00:34:35,916
‫אודן, יש לך אורחת.‬

480
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
‫אימא, היי.‬

481
00:34:45,000 --> 00:34:47,125
‫אודן, שלום.‬

482
00:34:52,875 --> 00:34:54,500
‫אפשר לעזור לך למצוא משהו?‬

483
00:34:56,583 --> 00:34:58,708
‫אני אחכה לך בחוץ.‬

484
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
‫קחי.‬

485
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
‫אני יודעת מה תגידי, אבל קחי, אחרת תירטבי.‬

486
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
‫תודה.‬

487
00:35:28,250 --> 00:35:30,583
‫דגמת את המטבח המקומי?‬

488
00:35:31,250 --> 00:35:33,666
‫מה?‬
‫-איפה תרצי לאכול צוהריים?‬

489
00:35:34,875 --> 00:35:36,958
‫יש מקום בטיילת עם טבעות־בצל טובות.‬

490
00:35:37,625 --> 00:35:38,666
‫כמה מקסים.‬

491
00:35:46,666 --> 00:35:47,500
‫אז…‬

492
00:35:48,666 --> 00:35:51,500
‫איך הולך חיזוק הקשר עם אביך?‬

493
00:35:53,000 --> 00:35:53,833
‫בסדר.‬

494
00:35:54,458 --> 00:35:55,833
‫כלומר, הוא די עסוק.‬

495
00:35:56,666 --> 00:35:58,333
‫הוא פשוט עובד ממש קשה.‬

496
00:35:59,250 --> 00:36:01,000
‫העניין עם אבא שלך הוא…‬

497
00:36:02,416 --> 00:36:04,625
‫הוא נהנה להיראות עובד…‬

498
00:36:04,708 --> 00:36:07,458
‫הרבה יותר מכפי שהוא נהנה מהעבודה העצמה.‬

499
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
‫והיידי?‬

500
00:36:10,708 --> 00:36:11,750
‫היידי נחמדה.‬

501
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
‫כמובן שהיא נחמדה.‬

502
00:36:13,291 --> 00:36:15,333
‫נשים כמוה תמיד נחמדות.‬

503
00:36:15,875 --> 00:36:17,791
‫אין להן ברירה, זה חלק מתפקידן.‬

504
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
‫מסכנה. היא בוודאי מותשת,‬
‫מטפלת בתינוקת לבדה.‬

505
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
‫אבא עוזר.‬

506
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
‫אודן.‬

507
00:36:27,583 --> 00:36:29,083
‫עם מי את חושבת שאת מדברת?‬

508
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
‫זה יופי של מעיל גשם.‬
‫-בסדר.‬

509
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
‫פשוט תגידי, אימא.‬
‫-מה להגיד?‬

510
00:36:42,000 --> 00:36:43,208
‫את מה שאת רוצה להגיד.‬

511
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
‫תצטרכי לסלוח לי, אם מדאיג אותי…‬

512
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
‫באיזו קלות הסתגלת לעולם‬
‫של אשתו החדשה של אביך.‬

513
00:36:53,041 --> 00:36:53,875
‫זה…‬

514
00:36:54,458 --> 00:36:58,083
‫מטורף. אני בדיוק כמו שהייתי תמיד.‬

515
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
‫תראי, מותק. אני מבינה שאת עושה חשבון נפש,‬

516
00:37:01,375 --> 00:37:03,083
‫וזה בסדר. זה אפילו נורמלי.‬

517
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
‫רק אל תתני להפסקה הזו מהמציאות לגבות מחיר.‬

518
00:37:08,208 --> 00:37:13,916
‫חברייך לאוניברסיטת "דפריס"‬
‫לא מבלים את הקיץ במכירת חוטיני,‬

519
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
‫ושתיית בירה בעמידה על הידיים.‬

520
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
‫אני לא שותה בירה בעמידה על הידיים, אימא.‬

521
00:37:20,208 --> 00:37:21,333
‫עוד נראה.‬

522
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
‫היי.‬

523
00:37:31,375 --> 00:37:32,291
‫מגי, היי.‬

524
00:37:34,458 --> 00:37:36,250
‫אימא שלך די מלחיצה, מה?‬

525
00:37:37,708 --> 00:37:38,875
‫כן, אפשר להגיד.‬

526
00:37:40,166 --> 00:37:42,750
‫היא פרופסורית אגדית, אבל…‬

527
00:37:43,666 --> 00:37:44,791
‫ודאי קשה להיות בתה.‬

528
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
‫את יודעת מי זו אימי?‬

529
00:37:47,833 --> 00:37:51,083
‫כמובן. כמעט הלכתי לאוניברסיטה המקומית‬
‫רק כדי ללמוד אצלה.‬

530
00:37:52,708 --> 00:37:56,000
‫אבל לא יכולתי לסרב ל"דפריס".‬
‫-תלמדי ב"דפריס"?‬

531
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
‫אני אלמד ב"דפריס".‬

532
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
‫אני יודעת. היידי אמרה לי.‬

533
00:38:03,625 --> 00:38:07,500
‫אני מתחילה להבין למה ראית אותי וחשבת,‬
‫"ואו, אני שונאת אותה."‬

534
00:38:08,583 --> 00:38:11,208
‫למען האמת, כשראיתי אותך לראשונה, חשבתי…‬

535
00:38:11,291 --> 00:38:14,541
‫"איזה דיכאון שבחורה מגניבה ויפה‬
‫מתעסקת עם החבר שלי."‬

536
00:38:15,750 --> 00:38:18,083
‫כן.‬
‫-רק לאחר מכן גיבשתי דעה עלייך.‬

537
00:38:21,750 --> 00:38:23,875
‫הוגן. זה הוגן.‬

538
00:38:25,125 --> 00:38:28,333
‫אבל זה לא הוגן שהייתי קשה כלפייך‬
‫לגבי העניין עם ג'ייק.‬

539
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
‫אפילו לא הכרת אותי.‬

540
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
‫כן, אבל עדיין לא נעים לי.‬

541
00:38:33,875 --> 00:38:34,791
‫זה בסדר.‬

542
00:38:35,458 --> 00:38:36,541
‫הוא טיפש.‬

543
00:38:37,833 --> 00:38:39,083
‫לא אגיד כלום.‬

544
00:38:39,916 --> 00:38:42,166
‫זה בסדר. למדתי לקבל את זה.‬

545
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
‫אבל לפחות הוא… את יודעת, חתיך.‬

546
00:38:49,375 --> 00:38:50,708
‫אני מסכימה איתך, הוא…‬

547
00:38:51,208 --> 00:38:52,208
‫הוא חתיך טיפש.‬

548
00:38:53,916 --> 00:38:57,125
‫טוב, קדימה. הבטחתי להיידי שאעשה לך סיור,‬

549
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
‫והזנחתי את האחריות שלי.‬

550
00:39:01,291 --> 00:39:03,166
‫אסתר וליאה שם, אם בא לך ללכת.‬

551
00:39:03,916 --> 00:39:05,375
‫לאן את הולכת?‬
‫-תכף אבוא.‬

552
00:39:07,458 --> 00:39:08,291
‫היי.‬
‫-היי.‬

553
00:39:09,125 --> 00:39:13,125
‫היא גררה גם אותך לזה?‬
‫-ואת גררת אותנו לאוסיפיי בסופ"ש שעבר,‬

554
00:39:13,208 --> 00:39:15,875
‫כדי לראות בחור מדקלם רשימת קניות‬
‫על רקע תיפוף.‬

555
00:39:15,958 --> 00:39:17,375
‫למה מגי רצתה לבוא לכאן?‬

556
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
‫למה את חושבת?‬

557
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
‫היא בעניין של אחד מהם?‬

558
00:39:22,541 --> 00:39:23,666
‫עוד תראי.‬

559
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
‫רגע, מה?‬

560
00:39:27,666 --> 00:39:28,500
‫מה קורה?‬

561
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
‫זאת בדיחה. אתן עובדות עליי.‬

562
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
‫היא… זאת מגי.‬

563
00:39:36,166 --> 00:39:38,625
‫זאת מגי.‬
‫-אני יודעת. ראינו את זה בעבר.‬

564
00:39:38,708 --> 00:39:42,250
‫לכל רוכבי ה-BMX יש שני עוזרים כאלו?‬

565
00:39:42,333 --> 00:39:44,208
‫בהחלט לא.‬
‫-לא. רק למגי.‬

566
00:39:52,375 --> 00:39:55,083
‫אני אף פעם לא הולכת ל"טאלי הו".‬
‫-מה?‬

567
00:39:55,166 --> 00:39:56,750
‫אני תמיד צריכה לשבת כאן.‬

568
00:40:01,666 --> 00:40:02,500
‫זה לא הוגן.‬

569
00:40:03,500 --> 00:40:04,875
‫אבל זה הרבה יותר מגניב.‬

570
00:40:11,125 --> 00:40:13,250
‫היית ב"טאלי הו"?‬
‫-לא.‬

571
00:40:13,333 --> 00:40:14,750
‫טוב, אז את לא מבינה בזה.‬

572
00:40:15,875 --> 00:40:16,708
‫לא.‬

573
00:40:20,166 --> 00:40:23,000
‫הלך לה יותר טוב בשבוע שעבר.‬
‫-היא נרדמה מאוחר אמש.‬

574
00:40:26,125 --> 00:40:27,708
‫מגי, אני אוהב אותך!‬

575
00:40:29,625 --> 00:40:30,625
‫תפסיק.‬

576
00:40:32,250 --> 00:40:33,083
‫אני אוהב אותה.‬

577
00:40:34,375 --> 00:40:37,625
‫אז מה דעתך?‬
‫-מגי, את צוחקת? מי את?‬

578
00:40:38,333 --> 00:40:41,541
‫לפני כמה חודשים חשבתי,‬
‫"למה שרק הבנים ייהנו?"‬

579
00:40:41,625 --> 00:40:44,000
‫ועכשיו אנחנו צריכות לבוא לפה מדי שבוע.‬
‫-באמת?‬

580
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
‫יו, יש מסיבה ב"קונכייה" הערב, תביאו שתייה.‬

581
00:40:49,208 --> 00:40:52,875
‫טוב, כל אחת נותנת עשירייה.‬
‫-זה ממני ומאודן. תקני גם חטיפים.‬

582
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
‫טוב, אבל אודן גם באה,‬
‫כי היא נראית הכי מבוגרת.‬

583
00:41:11,791 --> 00:41:13,541
‫אז מהו "פרופיל החטיפים" שלך?‬

584
00:41:13,625 --> 00:41:17,250
‫מגי אוהבת דובי גומי חמצמצים.‬
‫זה חמוד אבל מסוכן, כמוה.‬

585
00:41:17,333 --> 00:41:19,500
‫אסתר רוצה בשר משומר,‬
‫כי היא חייבת להיות שונה.‬

586
00:41:19,583 --> 00:41:21,916
‫ואני מסורתית ובדרך כלל לוקחת סניקרס.‬

587
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
‫מה איתך?‬
‫-אני אשתה קפה, אני מניחה.‬

588
00:41:24,625 --> 00:41:27,083
‫קפה? לא.‬

589
00:41:27,583 --> 00:41:29,916
‫את צריכה חטיף כלשהו.‬

590
00:41:30,000 --> 00:41:32,583
‫מה אם נגיע ל"דה טיפ" ותהיי רעבה?‬

591
00:41:32,666 --> 00:41:34,541
‫אי אפשר לקנות אוכל ב"דה טיפ".‬

592
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‫בסדר.‬

593
00:41:38,333 --> 00:41:40,416
‫מה לגבי… זה?‬

594
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
{\an8}‫- פאי תפוחים -‬

595
00:41:41,625 --> 00:41:43,833
‫זה מיושן, אבל מוצא חן בעיניי.‬

596
00:41:45,416 --> 00:41:46,333
‫בסדר.‬

597
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
‫לא, די עם "נו אייג'". שימי משהו כייפי.‬

598
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
‫אודן תבחר שיר.‬

599
00:42:01,416 --> 00:42:02,791
‫בטח יש לה טעם טוב.‬

600
00:42:29,916 --> 00:42:33,250
‫"למה שלא תרוצי ותגידי לחבר שלך‬

601
00:42:35,208 --> 00:42:37,541
‫תגידי לו שלא לחכות לי‬

602
00:42:38,958 --> 00:42:44,666
‫חסכתי קצת כסף ואשבור כמה לבבות‬

603
00:42:44,750 --> 00:42:48,000
‫יום אחד יעשו ממני קדושה מעונה‬

604
00:42:49,375 --> 00:42:53,166
‫אני יודעת שיום אחד יעשו ממני קדושה מעונה‬

605
00:42:54,166 --> 00:42:56,625
‫היא כל כך יפה‬

606
00:43:00,416 --> 00:43:03,208
‫ולפעמים אני אוהבת לנופף בזה‬

607
00:43:03,291 --> 00:43:05,041
‫כדי שכולם יראו‬

608
00:43:05,708 --> 00:43:07,541
‫אני אישה‬

609
00:43:08,333 --> 00:43:10,708
‫דעתי נחושה‬

610
00:43:10,791 --> 00:43:15,750
‫אני שולפת קסמים ומאירה את עצמי‬

611
00:43:16,291 --> 00:43:18,041
‫אני אישה‬

612
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
‫דעתי נחושה‬

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,916
‫ולפעמים אני אוהבת לנופף בזה כדי שכולם יראו‬

614
00:43:26,500 --> 00:43:28,250
‫אני אישה‬

615
00:43:29,208 --> 00:43:31,541
‫דעתי נחושה‬

616
00:43:31,625 --> 00:43:36,458
‫אני שולפת קסמים ומאירה את עצמי‬

617
00:43:37,083 --> 00:43:38,416
‫אני אישה…"‬

618
00:43:39,500 --> 00:43:42,625
‫הם לא יודעים מה יפגע בהם,‬
‫עם ארבע בנות כאלו.‬

619
00:43:43,750 --> 00:43:45,291
‫אם זה יהיה כמו בפעם שעברה…‬

620
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
‫וולאס קפץ מהקומה השנייה לבריכת הילדים.‬

621
00:43:48,958 --> 00:43:50,791
‫כן.‬
‫-את ניסית לגנוב כלב.‬

622
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‫כן, זה היה לילה פרוע.‬

623
00:43:53,208 --> 00:43:54,625
‫ג'ייסון וקרלוס יהיו כאן?‬

624
00:43:55,458 --> 00:43:56,291
‫את נבוכה?‬

625
00:43:56,375 --> 00:43:57,208
‫- הקונכייה -‬

626
00:44:03,416 --> 00:44:07,083
‫איך אתן מכירות את האנשים האלו?‬
‫-אנו לא מכירות את כולם, גדלנו עם חלקם.‬

627
00:44:07,166 --> 00:44:08,708
‫חלקם סטודנטים שחוזרים הביתה בקיץ.‬

628
00:44:08,791 --> 00:44:12,125
‫חלקם מזרח אירופאים‬
‫שעובדים במסעדות בעונת התיירות.‬

629
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
‫למה מזרח אירופאים?‬

630
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
‫זה תמיד היה ככה.‬

631
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
‫באותו עניין…‬

632
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
‫כן, אני מקולבי. מאיפה אמרת שאת? לטביה?‬

633
00:44:20,750 --> 00:44:21,833
‫כמה זמן הייתה הנסיעה?‬

634
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
‫אני לא מבינה למה הוא חש צורך‬
‫להכריז על עצמו כשגריר של קולבי,‬

635
00:44:28,333 --> 00:44:29,916
‫לכל בחורה חדשה בעיר.‬

636
00:44:32,250 --> 00:44:35,333
‫בלי להעליב.‬
‫-קדימה, אנחנו לא צריכות להסתכל. בואו נלך.‬

637
00:44:35,875 --> 00:44:36,708
‫בואו.‬

638
00:44:37,666 --> 00:44:39,750
‫נלך לכאן ונתרחק ממנו.‬
‫-כן.‬

639
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
‫היי, מגי, כאן למעלה. היי.‬

640
00:44:42,375 --> 00:44:44,333
‫אחי, תירגע. ראית אותה לפני שעה.‬

641
00:44:45,083 --> 00:44:46,916
‫אז מה? רק אמרתי "היי".‬

642
00:45:12,000 --> 00:45:13,041
‫היא ממש טובה.‬

643
00:45:13,666 --> 00:45:18,458
‫כן, אבל זה מאבד את הקסם‬
‫כשהם עושים את אותו השיר בכל מסיבה.‬

644
00:45:25,625 --> 00:45:27,291
‫אז, איליי…‬

645
00:45:29,083 --> 00:45:30,583
‫חיכיתי לזה.‬

646
00:45:31,125 --> 00:45:34,416
‫אני רק סקרנית, כי אנחנו בערך חברים.‬

647
00:45:35,541 --> 00:45:38,250
‫לא משנה. אלא אם את חושבת שהוא יבוא הערב?‬

648
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
‫היית מתה.‬

649
00:45:39,875 --> 00:45:41,583
‫הוא אף פעם לא בא לדברים כאלו.‬

650
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
‫לפחות כבר לא.‬

651
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‫לא מאז אייב.‬

652
00:45:46,666 --> 00:45:47,500
‫אייב, כן.‬

653
00:45:48,541 --> 00:45:50,458
‫הוא סיפר לך על אייב?‬
‫-כן.‬

654
00:45:52,000 --> 00:45:52,833
‫לא.‬

655
00:45:54,500 --> 00:45:55,791
‫טוב, אז…‬

656
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
‫אייב היה החבר הטוב ביותר של איליי.‬

657
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
‫איליי ואייב עשו רכיבת כביש ב-BMX.‬

658
00:46:01,291 --> 00:46:06,083
‫כנראה בגלל שקלייד אהב את זה‬
‫ושניהם העריצו אותו.‬

659
00:46:06,166 --> 00:46:08,750
‫אבל בכל מקרה, הם היו מדהימים.‬

660
00:46:08,833 --> 00:46:12,666
‫שניהם קיבלו חסויות וניצחו‬
‫בתחרויות מטורפות, הם היו בליגה משלהם.‬

661
00:46:13,375 --> 00:46:16,333
‫כולם חשבו שאחרי הלימודים הם יעברו ל…‬

662
00:46:16,833 --> 00:46:18,791
‫ברצלונה או לברלין.‬

663
00:46:18,875 --> 00:46:21,875
‫אחת מאותן ערים אירופאיות‬
‫עם רחובות נהדרים לרכיבה.‬

664
00:46:21,958 --> 00:46:22,916
‫זה מה שאייב עשה?‬

665
00:46:24,791 --> 00:46:25,625
‫לא.‬

666
00:46:26,250 --> 00:46:27,083
‫אייב מת.‬

667
00:46:29,083 --> 00:46:32,583
‫הוא ואיליי נסעו לסופ"ש בניו יורק,‬
‫לתחרות גדולה.‬

668
00:46:33,583 --> 00:46:35,625
‫בדרכם הביתה, רק…‬

669
00:46:36,583 --> 00:46:38,416
‫בערך 32 ק"מ לפני קולבי,‬

670
00:46:39,291 --> 00:46:40,375
‫נהג שיכור פגע בהם.‬

671
00:46:41,375 --> 00:46:42,208
‫איליי נהג.‬

672
00:46:45,333 --> 00:46:48,791
‫אחרי ההלוויה הוא נאטם לגמרי‬
‫ועכשיו הוא כמו רוח רפאים.‬

673
00:46:48,875 --> 00:46:51,166
‫ויתר על החסות, הפסיק לרכוב.‬

674
00:46:51,791 --> 00:46:55,250
‫עובד בתיקוני אופניים ולא מבלה יותר.‬

675
00:46:57,125 --> 00:47:01,708
‫לכן הופתענו כל כך כשהוא התחיל לבלות איתך.‬

676
00:47:08,666 --> 00:47:10,208
{\an8}‫וסלי, מה עם המ"ע?‬

677
00:47:10,291 --> 00:47:11,291
{\an8}‫- הנסיכה הקסומה -‬

678
00:47:11,375 --> 00:47:12,541
{\an8}‫"מכרסמים ענקיים"?‬

679
00:47:13,416 --> 00:47:14,750
‫לא נראה לי שהם קיימים.‬

680
00:47:27,541 --> 00:47:30,000
‫טוב, תראי אותם.‬

681
00:47:33,333 --> 00:47:34,458
‫אני מת על החלק הזה.‬

682
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
‫מה?‬

683
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
‫וסלי!‬

684
00:47:42,125 --> 00:47:43,041
‫את שונאת את זה?‬

685
00:47:43,750 --> 00:47:45,583
‫לא. עכברושים ענקיים הם מגניבים.‬

686
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
‫טוב, רגע.‬

687
00:47:51,750 --> 00:47:54,541
‫אז איזה סרט‬
‫את הכי אהבת בכיתה ד'? "הפסנתר"?‬

688
00:47:55,541 --> 00:47:56,375
‫לא.‬

689
00:47:57,333 --> 00:47:58,166
‫אני לא יודעת.‬

690
00:47:59,458 --> 00:48:00,958
‫אהבתי את "ביי ביי בירדי".‬

691
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
‫באמת? "ביי ביי בירדי", המחזמר?‬

692
00:48:04,875 --> 00:48:09,375
‫זה לילדים.‬
‫-כן, ילדים שנולדו ב-1960.‬

693
00:48:10,166 --> 00:48:13,583
‫מה עם האזכור שלך לג'יין קמפיון?‬

694
00:48:14,291 --> 00:48:16,000
‫אימי הייתה ממש גאה בך.‬

695
00:48:16,666 --> 00:48:17,500
‫ובכן…‬

696
00:48:18,208 --> 00:48:22,083
‫כשאתה לא ישן, אתה צופה בהרבה סרטים.‬
‫-ואוכל הרבה עוגות. ושותה הרבה קפה.‬

697
00:48:22,958 --> 00:48:23,875
‫שני אוהבי לילה.‬

698
00:48:24,958 --> 00:48:26,125
‫לכן אנחנו חברים.‬

699
00:48:28,416 --> 00:48:29,375
‫חברים.‬

700
00:48:33,333 --> 00:48:34,166
‫אבל ברצינות…‬

701
00:48:35,208 --> 00:48:36,125
‫למה אתה לא ישן?‬

702
00:48:37,500 --> 00:48:39,250
‫אני כנראה ינשוף, כן.‬

703
00:48:40,083 --> 00:48:41,708
‫מה איתך? אותה השאלה.‬

704
00:48:41,791 --> 00:48:42,625
‫אותה התשובה.‬

705
00:48:43,708 --> 00:48:45,541
‫אוהבת את הלילה. כמו ינשוף.‬

706
00:48:47,958 --> 00:48:50,666
‫לא. יש לך סיפור, רואים עלייך.‬

707
00:48:56,375 --> 00:48:57,500
‫אם אחפש סיבה…‬

708
00:48:58,750 --> 00:49:02,083
‫אני מניחה שזה מאז שהוריי היו נשואים.‬

709
00:49:02,666 --> 00:49:06,000
‫הם היו מחכים שאירדם ואז מתחילים לריב.‬

710
00:49:06,583 --> 00:49:09,041
‫וחשבתי שאם…‬

711
00:49:09,916 --> 00:49:12,583
‫לא אירדם, הם לא יריבו.‬

712
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
‫אבל טעיתי, מן הסתם.‬

713
00:49:17,416 --> 00:49:18,666
‫אני מצטער. זה…‬

714
00:49:19,166 --> 00:49:20,250
‫לא, אל תצטער.‬

715
00:49:20,916 --> 00:49:24,250
‫אני לא ילדה שמגדירה את עצמה‬
‫לפי הגירושים של הוריה.‬

716
00:49:24,750 --> 00:49:28,250
‫אם כבר, החיים שלי השתפרו‬
‫בזכות הגירושים שלהם.‬

717
00:49:28,958 --> 00:49:30,750
‫למי יש הורים שעדיין נשואים?‬

718
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‫שלי.‬

719
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
‫טוב.‬

720
00:49:35,708 --> 00:49:37,875
‫אבל אני בטוחה שהיו לך קשיים אחרים.‬

721
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
‫מה קורה, חבר'ה? שמי איליי סטוק.‬

722
00:49:53,875 --> 00:49:55,666
‫לא משנה, אתם לא צריכים לדעת.‬

723
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
‫אתם יודעים מי זה. החבר שלכם, אייב.‬

724
00:49:58,750 --> 00:50:01,250
‫אתם מכירים אותו בתור "אייבושות".‬
‫-אייבושות.‬

725
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
‫כן, אדוני.‬

726
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
‫עשית 360 על המעקה היום?‬

727
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
‫כן, עשיתי 360 על המעקה,‬
‫זה נקרא "נהג משאית".‬

728
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
‫בניסיון ראשון, באמת.‬
‫-ניסיון ראשון.‬

729
00:50:10,583 --> 00:50:13,791
‫כמעט העפתי את הדוושה.‬
‫-אתה תמיד נופל בניסיון הראשון.‬

730
00:50:13,875 --> 00:50:16,500
‫תמיד? כן, מה הקטע? לך מכאן, אחי.‬

731
00:50:17,375 --> 00:50:20,875
‫אני בכלל לא נופל רוב הזמן.‬
‫-שימו לב לחבר שלי, טוב?‬

732
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
‫בסדר? הוא החבר הכי טוב שלי.‬

733
00:50:23,125 --> 00:50:26,291
‫השיער שלו מגעיל, הוא אף פעם לא חפף אותו.‬

734
00:50:26,958 --> 00:50:28,375
‫הוא החבר שלי, איזה מתוק.‬

735
00:50:29,666 --> 00:50:31,875
‫איי הגדול, די לשחק איתו, די כבר.‬

736
00:50:41,125 --> 00:50:43,750
‫היי. הכול בסדר? את צריכה משהו?‬

737
00:50:43,833 --> 00:50:47,208
‫אני מלמדת אותה לאכול מבקבוק,‬
‫כדי שאביך יעזור בהאכלות.‬

738
00:50:47,833 --> 00:50:51,291
‫היי, מותק. יהיה לה קל יותר לאכול איתך.‬
‫כשאני כאן, היא…‬

739
00:50:52,041 --> 00:50:53,125
‫היא רוצה רק ציצי.‬

740
00:50:53,625 --> 00:50:56,708
‫מותק, הלוואי שיכולתי,‬
‫אבל אני לוקח את אודן לצוהריים.‬

741
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
‫מה?‬
‫-היום?‬

742
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
‫כן, אמרת שאנחנו צריכים לבלות ביחד.‬

743
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
‫כן, אבל…‬
‫-אז מה את אומרת?‬

744
00:51:03,291 --> 00:51:04,125
‫סל שרימפס?‬

745
00:51:08,250 --> 00:51:09,083
‫נהדר.‬

746
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
‫נהדר.‬
‫-בסדר.‬

747
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
‫טוב.‬

748
00:51:13,125 --> 00:51:14,833
‫אתה חושב שזה בסדר שיצאנו ככה?‬

749
00:51:15,500 --> 00:51:17,416
‫היידי נראתה קצת גמורה.‬

750
00:51:18,000 --> 00:51:20,833
‫לא, היא בסדר. כך נראית אם טרייה.‬

751
00:51:21,333 --> 00:51:23,000
‫ככה היה לך ולאימא?‬

752
00:51:23,083 --> 00:51:25,833
‫לא, אימא שלך והיידי שונות לחלוטין.‬

753
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
‫למיטב הבנתי,‬
‫כל הנשים משתגעות עם תינוק חדש.‬

754
00:51:30,166 --> 00:51:31,250
‫אבל גברים לא?‬

755
00:51:32,125 --> 00:51:34,833
‫אני חושב שבגלל זה היא מתוסכלת מהספר.‬

756
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
‫כפי שאמרתי לה כשהיא רצתה להיכנס להיריון…‬

757
00:51:39,916 --> 00:51:42,833
‫יש לי רק שלושה חודשים‬
‫לפני תחילת הלימודים כדי לסיים אותו,‬

758
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
‫צריך לעבוד קשה ולעבור את זה.‬

759
00:51:45,416 --> 00:51:46,250
‫כן.‬

760
00:51:46,791 --> 00:51:48,250
‫איך זה מתקדם?‬

761
00:51:49,083 --> 00:51:50,125
‫זה מפרך.‬

762
00:51:50,208 --> 00:51:52,750
‫מאוד כואב וקשה, אבל גם יפה.‬

763
00:51:52,833 --> 00:51:55,583
‫כפי שאת יודעת מ"נארוול", אני כותב על…‬

764
00:51:55,666 --> 00:51:58,833
‫טראומה נסתרת שאנו נושאים מהורינו.‬

765
00:51:58,916 --> 00:52:02,458
‫אודן, מזל שאינך צריכה‬
‫להתמודד עם זה, לפחות לא ממני.‬

766
00:52:04,000 --> 00:52:04,833
‫כן.‬

767
00:52:06,500 --> 00:52:09,458
‫היי, אשמח אם תקראי את הטיוטה.‬

768
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
‫אתה רוצה שאעשה את זה?‬

769
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
‫יהיה נהדר לקבל פרספקטיבה של אדם צעיר.‬

770
00:52:15,958 --> 00:52:18,916
‫את יודעת כמה התרבות שלנו‬
‫אובססיבית לנוער בימים אלו.‬

771
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‫הבאת את זה לארוחת הצוהריים?‬

772
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
‫כלומר, צעירה מבריקה…‬
‫-כן.‬

773
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‫כמובן, אני לוקח את זה לכל מקום.‬
‫תוכלי לקרוא?‬

774
00:52:31,708 --> 00:52:32,541
‫כן.‬

775
00:52:33,125 --> 00:52:34,583
‫כמובן. בשמחה, אבא.‬

776
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‫מצוין.‬

777
00:52:36,500 --> 00:52:39,000
‫תעבירי לי הערות עד יום שישי, זה יהיה נהדר.‬

778
00:52:53,958 --> 00:52:55,916
‫הספר של אבא שלי.‬
‫-זה נראה ארוך.‬

779
00:52:57,083 --> 00:53:00,166
‫לפני שלוש שנים‬
‫הייתי מתרגשת מהאמון שהוא נותן בי.‬

780
00:53:01,208 --> 00:53:04,666
‫אבל הבנתי שאין לי שום חשק לקרוא את זה.‬

781
00:53:07,833 --> 00:53:09,833
‫אבא שלי תמיד רוצה שאבוא איתו לדוג.‬

782
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
‫אבי היה משתמש בי בתור פיתיון.‬

783
00:53:13,458 --> 00:53:14,958
‫אל תשכחי לרקוד בשש, בסדר?‬

784
00:53:43,083 --> 00:53:44,208
‫קדימה!‬

785
00:53:46,791 --> 00:53:47,958
‫אני רק אסתכל.‬

786
00:53:48,583 --> 00:53:50,708
‫היא רוצה להסתכל. התקדמות.‬

787
00:54:17,416 --> 00:54:18,250
‫היי.‬

788
00:54:19,125 --> 00:54:19,958
‫היי.‬

789
00:54:20,583 --> 00:54:21,958
‫זו הפתעה.‬

790
00:54:23,458 --> 00:54:25,041
‫אני רוצה לעשות את זה באמת.‬

791
00:54:27,333 --> 00:54:28,708
‫אני רוצה לעשות את המסע.‬

792
00:54:38,666 --> 00:54:39,500
‫בואי.‬

793
00:54:40,625 --> 00:54:41,458
‫אלוהים.‬
‫-קדימה!‬

794
00:54:43,500 --> 00:54:44,333
‫את בסדר?‬

795
00:54:50,500 --> 00:54:51,708
{\an8}‫- אין מעבר‬
‫שטח פרטי -‬

796
00:54:53,833 --> 00:54:54,833
‫את מוכנה?‬

797
00:54:57,375 --> 00:54:58,666
‫טוב, קדימה.‬

798
00:55:08,125 --> 00:55:08,958
‫ואו.‬

799
00:55:38,208 --> 00:55:39,041
‫אז…‬

800
00:55:41,125 --> 00:55:42,958
‫מחקנו את "הסגת גבול" מהרשימה.‬

801
00:55:45,000 --> 00:55:46,250
‫יצאת פעם לשחיית לילה?‬

802
00:55:51,666 --> 00:55:53,583
‫אולי הסגת גבול מספיקה ללילה אחד.‬

803
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
‫בסדר.‬

804
00:56:13,666 --> 00:56:14,500
‫תודה.‬

805
00:56:15,041 --> 00:56:16,250
‫היה כיף.‬
‫-כן.‬

806
00:56:19,833 --> 00:56:20,791
‫בפעם הבאה אנחנו…‬

807
00:56:21,750 --> 00:56:23,291
‫אלמד אותך לרכוב על אופניים.‬

808
00:56:25,250 --> 00:56:27,458
‫אמרתי לך שאני יודעת לרכוב על אופניים.‬

809
00:56:29,541 --> 00:56:30,375
‫את בטוחה?‬

810
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
‫כן.‬

811
00:56:33,625 --> 00:56:38,083
‫אבא שלי לימד אותי,‬
‫כמו שכל האבות מלמדים את ילדיהם.‬

812
00:56:38,666 --> 00:56:40,666
‫אני לא עושה מזה עניין,‬

813
00:56:40,750 --> 00:56:43,916
‫אני רק אומר שאם מסיבה כלשהי את לא יודעת…‬

814
00:56:44,541 --> 00:56:48,208
‫את יודעת,‬
‫בגלל עניינים במשפחה, כדאי שתלמדי.‬

815
00:56:49,250 --> 00:56:50,666
‫כי זה אדיר.‬

816
00:56:54,166 --> 00:56:55,000
‫תודה.‬

817
00:56:55,791 --> 00:56:58,416
‫אבל לא, זה לא חלק מהמסע שלי.‬

818
00:57:02,125 --> 00:57:02,958
‫אבל…‬

819
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
‫אולי זה חלק מהמסע שלך?‬

820
00:57:08,875 --> 00:57:10,833
‫ברצינות, מה תרצה להגשים במסע שלך?‬

821
00:57:15,833 --> 00:57:16,666
‫פעם…‬

822
00:57:17,833 --> 00:57:19,291
‫רציתי לעבור לברצלונה.‬

823
00:57:21,958 --> 00:57:22,875
‫אבל זה לא יקרה.‬

824
00:57:25,250 --> 00:57:26,083
‫למה לא?‬

825
00:57:26,958 --> 00:57:32,041
‫אני… רציתי לנסוע רק בגלל‬
‫שכמה רוכבי BMX מקצועיים גרים שם.‬

826
00:57:33,291 --> 00:57:35,833
‫רוכבי BMX מקצועיים… כמוך?‬

827
00:57:37,250 --> 00:57:39,958
‫זה לא מה שסיפרת לי קודם? ש…‬

828
00:57:40,708 --> 00:57:42,291
‫עשית קריירה באופניים?‬

829
00:57:43,041 --> 00:57:43,875
‫כן.‬

830
00:57:44,666 --> 00:57:46,083
‫כן, אבל פרשתי.‬

831
00:57:47,125 --> 00:57:48,791
‫פרשת?‬
‫-כן.‬

832
00:57:49,666 --> 00:57:50,541
‫בגיל 20?‬

833
00:57:52,916 --> 00:57:53,875
‫כאילו, תראי…‬

834
00:57:55,208 --> 00:57:59,458
‫סצנת המקצוענים והנסיעות לתחרויות,‬

835
00:57:59,541 --> 00:58:01,875
‫להשקיע את כולי, זה לא מעניין אותי יותר.‬

836
00:58:02,541 --> 00:58:05,250
‫את מבינה? זה נמאס עליי.‬
‫אני מתקן אופניים עכשיו.‬

837
00:58:06,375 --> 00:58:07,666
‫אני לא צריך לרכוב עליהם.‬

838
00:58:09,250 --> 00:58:10,625
‫אבל אתה כן רוכב עליהם.‬

839
00:58:25,541 --> 00:58:26,416
‫זה הבית שלך.‬

840
00:58:29,208 --> 00:58:30,125
‫כן, נכון.‬

841
00:58:34,541 --> 00:58:36,000
‫טוב, תודה.‬
‫-כן.‬

842
00:58:38,708 --> 00:58:39,666
‫לילה טוב.‬

843
00:59:09,416 --> 00:59:10,791
‫- טומלינסון‬
‫מחסן סחורות -‬

844
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
‫עצור!‬

845
00:59:15,375 --> 00:59:18,625
‫עצור, לא… אלוהים.‬

846
00:59:27,375 --> 00:59:28,916
‫אוי, לא. אלוהים!‬

847
00:59:29,000 --> 00:59:31,541
‫היי, מה אתם עושים, ילדים? היי!‬

848
00:59:32,750 --> 00:59:34,375
‫אלוהים.‬
‫-קדימה.‬

849
00:59:37,083 --> 00:59:37,916
‫הינה הוא מגיע.‬

850
00:59:45,125 --> 00:59:47,166
‫אודן, היי… את בסדר? אודן.‬

851
00:59:47,250 --> 00:59:48,625
‫את בסדר? אודן, היי.‬

852
00:59:49,625 --> 00:59:51,250
‫זה היה ממש טוב.‬

853
00:59:54,250 --> 00:59:56,666
‫אני מצטער.‬

854
01:00:00,333 --> 01:00:01,208
‫הכול בסדר?‬

855
01:00:03,125 --> 01:00:04,333
‫מצטער, זה היה טיפשי.‬

856
01:00:06,166 --> 01:00:07,000
‫איליי…‬

857
01:00:07,500 --> 01:00:09,500
‫יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו?‬

858
01:00:10,083 --> 01:00:11,333
‫לא. קדימה.‬

859
01:00:12,291 --> 01:00:13,125
‫בואי נלך.‬

860
01:00:24,291 --> 01:00:26,916
‫יופי, את כאן.‬
‫אנחנו צריכות לעשות "התערבות".‬

861
01:00:27,000 --> 01:00:31,833
‫את חומקת מכאן מדי לילה כדי לבלות עם איליי‬
‫ואת לא מספרת לנו שום דבר.‬

862
01:00:32,958 --> 01:00:33,875
‫זה לא נכון.‬

863
01:00:33,958 --> 01:00:36,250
‫המינימום, זה מה שאנחנו מקבלות ממך.‬

864
01:00:36,333 --> 01:00:39,208
‫אין לנו פרטים.‬
‫בחורה לא יכולה לחיות בלי פרטים.‬

865
01:00:40,041 --> 01:00:42,750
‫מצטערת, ליאה.‬
‫אני לא יודעת מה את רוצה שאספר לך.‬

866
01:00:43,666 --> 01:00:46,250
‫אנחנו ידידים.‬
‫-את בטוחה לגבי זה?‬

867
01:00:47,791 --> 01:00:50,125
‫אני לא יודעת, הוא מבלבל.‬
‫-טוב, את רואה?‬

868
01:00:50,208 --> 01:00:54,250
‫לשם כך את צריכה אותנו,‬
‫כדי שנצפה בכם ביחד ונסביר לך מה קורה.‬

869
01:00:54,958 --> 01:00:58,833
‫איפה?‬
‫-מנ"ק, מחר, ביום העצמאות.‬

870
01:00:58,916 --> 01:01:00,708
‫מנ"ק?‬
‫-הוא ידע מה זה אומר.‬

871
01:01:00,791 --> 01:01:02,625
‫כן, איליי אהב מסיבות נקניקיות.‬

872
01:01:02,708 --> 01:01:06,500
‫ההורים של וולאס תמיד נוסעים בחג‬
‫ואנחנו משתלטים על הבית שלהם.‬

873
01:01:06,583 --> 01:01:09,125
‫לא המצאנו את השם. הוא נוראי.‬

874
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
‫השם אינו חשוב. העיקר שאת תבואי עם איליי,‬

875
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
‫ובתור חברות שלך, נעשה הערכת מצב.‬

876
01:01:19,041 --> 01:01:20,541
‫אפשר לגלות לכן משהו?‬

877
01:01:21,750 --> 01:01:25,250
‫מעולם לא היו לי חברות כאלו.‬

878
01:01:25,333 --> 01:01:26,875
‫תראי, את אומרת את זה, אבל…‬

879
01:01:27,416 --> 01:01:31,583
‫אני לא מבינה את זה.‬
‫בביה"ס שלנו היו אנשים מוזרים יותר ממך,‬

880
01:01:31,666 --> 01:01:34,416
‫ואפילו להם היו חברים. כאילו, תראי את אסתר.‬

881
01:01:35,000 --> 01:01:38,333
‫היא מדברת כך כי היא פוחדת‬
‫שאבין שאני מגניבה מדי בשבילה.‬

882
01:01:39,333 --> 01:01:43,958
‫כן, כי ללבוש גרבי רשת‬
‫בתור מחממי ידיים זה ממש מגניב.‬

883
01:01:44,041 --> 01:01:48,125
‫עשיתי את זה פעם אחת ואני לא מתחרטת.‬
‫-חבר'ה… אודן. תתרכזו.‬

884
01:01:49,500 --> 01:01:50,333
‫מה אמרת?‬

885
01:01:51,208 --> 01:01:52,041
‫לא יודעת.‬

886
01:01:52,625 --> 01:01:54,083
‫אם לומר בכנות,‬

887
01:01:54,583 --> 01:01:56,541
‫אולי מבלי להבין את זה, ייתכן ש…‬

888
01:01:57,708 --> 01:01:58,875
‫אני מרחיקה אנשים.‬

889
01:02:00,291 --> 01:02:02,666
‫אני חושבת שלפעמים אני קצת מלחיצה.‬

890
01:02:05,041 --> 01:02:05,875
‫מה?‬

891
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
‫אנחנו לא צוחקות עלייך,‬
‫זה פשוט כל כך הגיוני.‬

892
01:02:10,541 --> 01:02:14,541
‫למשל, בהתחלה היית ממש מתנשאת.‬
‫-חשבנו שאת שונאת אותנו.‬

893
01:02:22,166 --> 01:02:23,625
‫היי.‬
‫-היי.‬

894
01:02:23,708 --> 01:02:24,541
‫מה קורה?‬

895
01:02:25,083 --> 01:02:26,958
‫זה בסדר, זה לא יפגע בך. תיכנסי.‬

896
01:02:33,750 --> 01:02:35,541
‫יש לי בקשה למסע.‬

897
01:02:36,208 --> 01:02:37,500
‫בקשה למסע?‬

898
01:02:39,000 --> 01:02:40,583
‫מדהים. תגידי לי.‬

899
01:02:42,083 --> 01:02:43,041
‫מנ"ק.‬

900
01:02:48,500 --> 01:02:49,333
‫איליי.‬

901
01:02:51,791 --> 01:02:54,208
‫מצטער, אני רק… זה לא אישי.‬

902
01:02:56,166 --> 01:02:57,583
‫אני פשוט לא אוהב מסיבות.‬

903
01:02:59,458 --> 01:03:00,875
‫כבר לא, כלומר?‬

904
01:03:02,666 --> 01:03:03,916
‫אתה כבר לא אוהב אותן?‬

905
01:03:09,083 --> 01:03:10,125
‫את יודעת על אייב.‬

906
01:03:15,333 --> 01:03:17,833
‫את מרחמת עליי.‬
‫-מה? לא, איליי.‬

907
01:03:21,083 --> 01:03:22,375
‫מה שקרה לאייב…‬

908
01:03:23,500 --> 01:03:24,583
‫זו לא הייתה אשמתך.‬

909
01:03:26,500 --> 01:03:27,583
‫זו לא הייתה אשמתי?‬

910
01:03:29,041 --> 01:03:31,541
‫לא, ואני…‬
‫-רגע אחד. את רצינית?‬

911
01:03:33,416 --> 01:03:34,958
‫את יודעת למה מצאת חן בעיניי?‬

912
01:03:35,458 --> 01:03:38,208
‫כי לא אמרת שטויות כאלו. מה זה בכלל אומר?‬

913
01:03:40,041 --> 01:03:41,000
‫לא משנה.‬

914
01:03:41,916 --> 01:03:43,125
‫אני מצטער.‬

915
01:03:44,958 --> 01:03:47,666
‫לכי למסיבה ותיהני, אבל אני…‬

916
01:03:48,250 --> 01:03:49,458
‫אני לא יכול, אז…‬

917
01:03:50,250 --> 01:03:52,250
‫אני מצטער.‬
‫-רגע, איליי.‬

918
01:03:58,125 --> 01:04:00,458
‫היי, אודן. זו אימא שלך.‬

919
01:04:01,000 --> 01:04:04,250
‫אני רק מתקשרת כדי לשאול איך את פורחת…‬

920
01:04:05,708 --> 01:04:06,916
‫אודן, זו אימא.‬

921
01:04:07,541 --> 01:04:09,625
‫אני מבינה שאת עסוקה מאוד,‬

922
01:04:09,708 --> 01:04:12,125
‫בשיזוף ובעשיית גוונים, אבל…‬

923
01:04:13,583 --> 01:04:14,916
‫אודן, אימא שלך.‬

924
01:04:15,000 --> 01:04:17,791
‫אני לא יודעת איזה דבר נוראי עשיתי,‬

925
01:04:17,875 --> 01:04:20,000
‫שאת מרגישה צורך להתעלם ממני.‬

926
01:04:20,083 --> 01:04:22,750
‫אבל אני מניחה‬
‫שהפרידה הזו הייתה מגיעה בסוף.‬

927
01:04:23,250 --> 01:04:26,333
‫זה תמיד קורה. אלו החיים.‬

928
01:04:37,291 --> 01:04:39,625
‫טוב… איזו התרגשות.‬

929
01:04:42,583 --> 01:04:45,500
‫זה מוגזם לעשות דגל ארה"ב‬
‫מפירות יער על עוגת גבינה?‬

930
01:04:47,125 --> 01:04:50,208
‫אלוהים, אני כל כך אוהבת את יום העצמאות!‬

931
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
‫אני אוהבת את החג הזה,‬
‫כי אני אוהבת את הקיץ.‬

932
01:04:53,958 --> 01:04:55,791
‫תבואי איתנו, או שתצאי עם חברים?‬

933
01:04:56,291 --> 01:04:59,083
‫אני לא…‬
‫-לא איפגע אם תעשי משהו אחר.‬

934
01:04:59,166 --> 01:05:01,750
‫גם אני לא רציתי לבלות עם הוריי בגיל 18.‬

935
01:05:02,625 --> 01:05:05,333
‫טוב, יש מסיבה.‬
‫-אלוהים.‬

936
01:05:05,416 --> 01:05:06,666
‫רוצה לשאול בגד חגיגי?‬

937
01:05:07,458 --> 01:05:09,958
‫היי, היידי. זו אני, בתך החורגת, אודן.‬

938
01:05:10,958 --> 01:05:13,458
‫טוב, אולי כבר הכנתי לך כמה דברים על המיטה.‬

939
01:05:13,541 --> 01:05:14,375
‫אלוהים.‬

940
01:05:15,583 --> 01:05:17,750
‫אל תפחדי. אני מכירה אותך.‬

941
01:05:18,333 --> 01:05:19,541
‫אוי, לא.‬

942
01:05:20,125 --> 01:05:22,000
‫אודן, "את זיקוק", מותק.‬

943
01:05:40,541 --> 01:05:41,500
‫היי, חבר'ה.‬
‫-זה חמוד.‬

944
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
‫קאלה מסמסת לי רק ב"הייקו".‬

945
01:05:45,125 --> 01:05:46,000
‫מה זה אומר?‬

946
01:05:47,250 --> 01:05:48,791
‫"בשר? אני טבעונית.‬

947
01:05:49,291 --> 01:05:51,333
‫חברותייך לא מגלחות את בית השחי?‬

948
01:05:52,000 --> 01:05:53,250
‫המזגן שלי עובד טוב."‬

949
01:05:54,375 --> 01:05:55,791
‫אין ממש מה לפענח.‬

950
01:05:55,875 --> 01:05:58,708
‫היא לא באה.‬
‫-אתן לא מגלחות את בתי השחי?‬

951
01:05:58,791 --> 01:05:59,750
‫יו, אודן, כאן.‬

952
01:06:01,625 --> 01:06:03,833
‫אוי, בלי איליי.‬
‫-אל תעשי מזה עניין.‬

953
01:06:03,916 --> 01:06:05,291
‫היי!‬
‫-היי.‬

954
01:06:05,375 --> 01:06:07,250
‫קדימה, כולם בחוץ.‬
‫-בסדר.‬

955
01:06:08,583 --> 01:06:09,708
‫אני שמחה שבאת.‬

956
01:06:11,333 --> 01:06:13,208
‫אחי, מה עם "ספין דוקטורס"?‬

957
01:06:14,833 --> 01:06:16,208
‫אחי, זה שם של להקה.‬

958
01:06:16,875 --> 01:06:17,958
‫באמת? אין מצב.‬

959
01:06:18,041 --> 01:06:20,958
‫כן, אחי. "טו פרינסס", זו קלאסיקה.‬
‫-מה?‬

960
01:06:25,750 --> 01:06:26,875
‫טוב, מה דעתך על זה?‬

961
01:06:31,625 --> 01:06:32,625
‫"חבורת המדוושים".‬

962
01:06:33,500 --> 01:06:34,416
‫זה נוראי.‬

963
01:06:35,000 --> 01:06:36,458
‫מגי, היי. שבי כאן.‬

964
01:06:37,500 --> 01:06:40,000
‫מה קורה?‬
‫-היי. אני צריך לשכב.‬

965
01:06:40,083 --> 01:06:42,125
‫בבקשה, תרגיש בנוח.‬
‫-בסדר.‬

966
01:06:42,208 --> 01:06:45,166
‫טוב, חבר'ה.‬
‫רעיונות לשמות של חנויות אופניים, קדימה.‬

967
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
‫אני שונאת שאומרים "קדימה"‬
‫כשהם רוצים שתענה על שאלה.‬

968
01:06:47,958 --> 01:06:51,500
‫מה רע ב"חנות האופניים"?‬
‫-זה היה אמור להיות זמני.‬

969
01:06:51,583 --> 01:06:54,708
‫זה היה "האופניים של קלייד"‬
‫עד שהשלט נפל בהוריקן בסתיו.‬

970
01:06:55,208 --> 01:06:58,666
‫כן.‬
‫-יו, דאב אייץ', את מאמינה בחייזרים?‬

971
01:07:01,375 --> 01:07:04,416
‫אני?‬
‫-כן. דאב אייץ', כמו השם שלך.‬

972
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
‫אתה יודע מי זה דבליו אייץ' אודן?‬
‫-אל תשים לב אליה.‬

973
01:07:07,583 --> 01:07:10,083
‫היא חושבת שהיא‬
‫האדם היחידי שאי פעם קרא ספר.‬

974
01:07:12,375 --> 01:07:14,416
‫סבבה, אבל את עדיין צריכה לענות.‬

975
01:07:16,125 --> 01:07:19,333
‫אני חושבת שיש חייזרים,‬
‫אבל לא במובן שאנחנו תופסים אותם.‬

976
01:07:20,791 --> 01:07:22,125
‫כן, ידעתי.‬

977
01:07:22,958 --> 01:07:27,000
‫יודע מה, אדם? בוא נירגע עם השם לחנות,‬
‫זה יבוא אלינו. אני מרגיש את זה.‬

978
01:07:27,083 --> 01:07:28,125
‫בסדר.‬

979
01:07:36,000 --> 01:07:38,583
‫זה קורה בכל מסיבה.‬
‫-לא חשבתי שזה יהיה…‬

980
01:07:39,291 --> 01:07:42,041
‫אמרתי לך.‬
‫-זה תמיד קורה, אל תדאגי.‬

981
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‫מה?‬

982
01:07:55,208 --> 01:07:58,875
‫זה נראה די רגוע בשביל מסיבת נקניקיות.‬

983
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
‫היי. לא, חבר, אנחנו שמחים לראות אותך.‬

984
01:08:02,750 --> 01:08:05,541
‫לא ציפינו שתבוא היום, כאילו…‬

985
01:08:06,541 --> 01:08:08,000
‫אנחנו שמחים שבאת.‬

986
01:08:08,083 --> 01:08:10,083
‫כלומר, אנחנו… אז…‬
‫-מצטער, חשבתי…‬

987
01:08:12,000 --> 01:08:13,875
‫הוא מתכוון לומר שאיחרת.‬

988
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
‫אתה יודע מהו העונש‬
‫על איחור למסיבת נקניקיות?‬

989
01:08:29,250 --> 01:08:30,291
‫תגידי לי.‬

990
01:08:41,333 --> 01:08:43,333
‫יו, הבחורה שלך משוגעת.‬

991
01:08:44,958 --> 01:08:45,791
‫למען האמת…‬

992
01:08:47,333 --> 01:08:48,166
‫הכלל…‬

993
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
‫הוא שהילדה החדשה…‬

994
01:08:57,375 --> 01:08:58,750
‫אמורה להביא את השעועית.‬

995
01:09:05,333 --> 01:09:06,375
‫מה?‬

996
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
‫מלחמת אוכל!‬

997
01:09:37,541 --> 01:09:39,416
‫תודה שהצלת אותי.‬

998
01:09:40,833 --> 01:09:42,250
‫הצלתי אותך?‬
‫-כן.‬

999
01:09:42,333 --> 01:09:45,166
‫זה יומרני. עשיתי את זה רק בשביל המסע.‬

1000
01:09:46,416 --> 01:09:47,875
‫בסדר. כן, טוב.‬

1001
01:09:49,458 --> 01:09:51,958
‫מצטער… מצטער על השעועית.‬

1002
01:09:53,625 --> 01:09:54,875
‫לא, אתה לא.‬
‫-אני לא.‬

1003
01:10:03,041 --> 01:10:04,666
‫שחיית לילה!‬

1004
01:11:36,666 --> 01:11:39,916
‫אלוהים! כן, אודן!‬

1005
01:11:51,875 --> 01:11:53,375
‫כן!‬

1006
01:13:09,958 --> 01:13:10,791
‫אבא?‬

1007
01:13:11,750 --> 01:13:12,583
‫אודן.‬

1008
01:13:14,000 --> 01:13:15,541
‫מה הקטע עם המזוודה?‬

1009
01:13:17,666 --> 01:13:20,583
‫היידי ואני צריכים קצת זמן בנפרד כרגע.‬

1010
01:13:21,375 --> 01:13:22,208
‫עזבת?‬

1011
01:13:22,833 --> 01:13:23,916
‫זה זמני.‬

1012
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
‫עזבת?‬

1013
01:13:25,708 --> 01:13:29,416
‫תירגעי. שבי. אביא לך קפה. אלוהים.‬

1014
01:13:44,958 --> 01:13:45,875
‫מה קרה?‬

1015
01:13:45,958 --> 01:13:47,083
‫מה שקרה זה…‬

1016
01:13:48,083 --> 01:13:50,541
‫אני לא יודע, היא משוגעת.‬

1017
01:13:50,625 --> 01:13:53,166
‫לפחות יכולתי לדעת מתי אימא שלך כועסת.‬

1018
01:13:54,416 --> 01:13:58,041
‫עם היידי, אתה חושב שהכול מעולה ואז…‬

1019
01:13:58,916 --> 01:14:02,500
‫אתה יושב בבית קפה ומחכה‬
‫שהחדר שלך יהיה מוכן באכסניה בחוף הים.‬

1020
01:14:02,583 --> 01:14:03,583
‫באמת, אבא.‬

1021
01:14:04,375 --> 01:14:09,458
‫אפילו אני ראיתי שהמצב לא מעולה.‬
‫-את אישה. נשים הן אינטואיטיביות.‬

1022
01:14:10,083 --> 01:14:11,791
‫אם דמות שלך הייתה מדברת כך,‬

1023
01:14:11,875 --> 01:14:14,541
‫היית אומר שהיא עצלנית.‬
‫-כן, ידעתי שהיא מתוחה.‬

1024
01:14:15,041 --> 01:14:16,916
‫ועייפה, בטח. אבל זה?‬

1025
01:14:17,000 --> 01:14:20,125
‫זה משהו אחר לגמרי. היא יצאה מדעתה.‬

1026
01:14:20,208 --> 01:14:22,000
‫אני לא יודע להתמודד עם זה.‬
‫-אז מה?‬

1027
01:14:22,833 --> 01:14:23,750
‫אז תוותר?‬

1028
01:14:25,333 --> 01:14:26,916
‫תוותר על המשפחה שלך?‬

1029
01:14:27,541 --> 01:14:28,375
‫שוב?‬

1030
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‫כי זה קשה?‬

1031
01:14:31,708 --> 01:14:33,416
‫זה מה שאת חושבת שעשיתי, אודן?‬

1032
01:14:34,916 --> 01:14:36,375
‫שוויתרתי עלייך?‬

1033
01:14:39,875 --> 01:14:41,416
‫אני לא יודעת מה אני חושבת.‬

1034
01:14:42,875 --> 01:14:43,708
‫האמת היא…‬

1035
01:14:44,750 --> 01:14:47,541
‫אני מספר לך כי אני מכבד אותך‬
‫ואני חושב שתביני.‬

1036
01:14:51,250 --> 01:14:54,750
‫לפעמים אני תוהה אם באמת נועדתי להיות בעל…‬

1037
01:14:55,416 --> 01:14:56,250
‫או אבא.‬

1038
01:15:00,791 --> 01:15:01,625
‫יודע מה, אבא?‬

1039
01:15:03,333 --> 01:15:04,166
‫אני חוזרת בי.‬

1040
01:15:05,583 --> 01:15:07,125
‫אני לא חושבת שוויתרת עליי.‬

1041
01:15:09,333 --> 01:15:10,875
‫אני חושבת שאפילו לא ניסית.‬

1042
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
‫בחייך.‬

1043
01:15:15,166 --> 01:15:16,166
‫"בחייך"? בסדר.‬

1044
01:15:26,125 --> 01:15:26,958
‫היידי.‬

1045
01:15:29,541 --> 01:15:30,375
‫היי, אודן.‬

1046
01:15:32,083 --> 01:15:32,916
‫זה…‬

1047
01:15:34,208 --> 01:15:35,333
‫לא קרה שום דבר.‬

1048
01:15:37,791 --> 01:15:39,125
‫אתמול היה יום העצמאות.‬

1049
01:15:40,583 --> 01:15:41,416
‫זה חג.‬

1050
01:15:46,041 --> 01:15:47,708
‫וחגים הם למשפחות.‬

1051
01:15:48,500 --> 01:15:50,375
‫כשאת נשואה ויש לך תינוקת…‬

1052
01:15:54,916 --> 01:15:56,291
‫את עושה את הדברים האלו.‬

1053
01:15:57,958 --> 01:15:59,250
‫את הולכת לברביקיו.‬

1054
01:16:02,583 --> 01:16:03,416
‫אבל…‬

1055
01:16:04,708 --> 01:16:07,125
‫הוא אמר, "את תמיד אומרת שאת עייפה…‬

1056
01:16:08,875 --> 01:16:11,208
‫ועכשיו את רוצה ללכת למסיבה?" ואמרתי,‬

1057
01:16:11,291 --> 01:16:14,833
‫"נתתי לך פטור מאבהות במשך כל הקיץ,‬

1058
01:16:14,916 --> 01:16:18,291
‫אני רק מבקשת פיקניק מזוין אחד."‬

1059
01:16:20,916 --> 01:16:21,750
‫ואני פשוט…‬

1060
01:16:24,541 --> 01:16:26,666
‫זה פשוט יותר מדי, את מבינה?‬

1061
01:16:29,166 --> 01:16:30,666
‫זה תמיד קצת יותר מדי.‬

1062
01:16:33,666 --> 01:16:34,500
‫מייד אחזור.‬

1063
01:16:53,125 --> 01:16:54,500
‫הלו?‬
‫-היי, אימא.‬

1064
01:16:55,583 --> 01:16:56,416
‫זו אני.‬

1065
01:16:59,083 --> 01:17:00,083
‫אני זקוקה לעזרתך.‬

1066
01:17:23,041 --> 01:17:23,875
‫היי.‬

1067
01:17:25,166 --> 01:17:26,000
‫הינה את.‬

1068
01:17:26,541 --> 01:17:27,375
‫היי.‬

1069
01:17:29,875 --> 01:17:30,875
‫מה אתה עושה כאן?‬

1070
01:17:32,500 --> 01:17:33,333
‫נעלמת.‬

1071
01:17:34,375 --> 01:17:35,500
‫באתי לחפש אותך.‬

1072
01:17:37,625 --> 01:17:38,458
‫אה, כן.‬

1073
01:17:39,375 --> 01:17:40,291
‫אני מצטערת.‬

1074
01:17:41,583 --> 01:17:44,208
‫הלכתי להביא לנו קפה ואז אני…‬

1075
01:17:47,500 --> 01:17:48,625
‫אני לא יודעת.‬

1076
01:17:51,250 --> 01:17:52,166
‫של מי האופניים?‬

1077
01:17:54,625 --> 01:17:56,583
‫את מתכוונת לאופניים האלו?‬
‫-כן.‬

1078
01:17:58,166 --> 01:17:59,000
‫הם שלך.‬

1079
01:18:00,916 --> 01:18:01,916
‫מה?‬
‫-כן.‬

1080
01:18:02,833 --> 01:18:03,750
‫הם שלך.‬

1081
01:18:03,833 --> 01:18:06,166
‫תיקנתי לך אותם, הם במצב מעולה.‬

1082
01:18:06,250 --> 01:18:08,916
‫זה "ביץ' קרוזר", אז קל ללמוד עליהם.‬

1083
01:18:12,833 --> 01:18:14,083
‫כבר דיברנו על זה.‬

1084
01:18:14,583 --> 01:18:16,791
‫אני לא צריכה ללמוד לרכוב על אופניים.‬

1085
01:18:17,541 --> 01:18:19,583
‫אני יודעת לרכוב על אופניים.‬
‫-נהדר.‬

1086
01:18:20,375 --> 01:18:22,916
‫זה עוד יותר טוב, אז נוכל לצאת לסיבוב.‬

1087
01:18:25,791 --> 01:18:28,458
‫אין לי חשק לזה עכשיו.‬
‫-מה דעתך על זה?‬

1088
01:18:29,708 --> 01:18:30,791
‫אם את יודעת לרכוב…‬

1089
01:18:32,083 --> 01:18:33,166
‫תראי לי.‬

1090
01:18:33,250 --> 01:18:34,458
‫יהיה כיף, אני מבטיח.‬

1091
01:18:35,166 --> 01:18:37,250
‫אני לא מרגישה שזה כיף, אלא שזה…‬

1092
01:18:38,083 --> 01:18:39,250
‫מבחן מוזר.‬

1093
01:18:40,666 --> 01:18:41,541
‫אודן.‬

1094
01:18:42,416 --> 01:18:45,416
‫את לא צריכה להתבייש.‬
‫-אני לא מתביישת.‬

1095
01:18:46,458 --> 01:18:50,458
‫אני מתוסכלת,‬
‫כי אתה מציק לי בגלל אופניים טיפשיים.‬

1096
01:18:57,375 --> 01:18:58,208
‫היי.‬

1097
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
‫מה קורה איתך?‬

1098
01:19:04,541 --> 01:19:06,541
‫חשבת שזה עלול לגרום לי להרגיש כמו…‬

1099
01:19:07,708 --> 01:19:08,541
‫לא יודעת…‬

1100
01:19:09,416 --> 01:19:10,875
‫כמו מפסידנית פגומה?‬

1101
01:19:11,750 --> 01:19:15,250
‫שאני לא יודעת לעשות את מה‬
‫שרוב הילדים למדו מאביהם בגיל חמש?‬

1102
01:19:16,083 --> 01:19:18,000
‫אודן, חשבתי שזו המטרה.‬

1103
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
‫להשפיל אותי?‬

1104
01:19:22,708 --> 01:19:25,166
‫לא, כמובן… לעשות את המסע.‬

1105
01:19:26,666 --> 01:19:27,500
‫איליי.‬

1106
01:19:28,458 --> 01:19:30,458
‫המסע אינו אמיתי, המסע…‬

1107
01:19:31,458 --> 01:19:32,291
‫זו בדיחה, זה…‬

1108
01:19:35,833 --> 01:19:40,083
‫במשך הקיץ דחפת אותי‬
‫להיות גרסה חדשה של עצמי,‬

1109
01:19:40,166 --> 01:19:44,041
‫אבל אתה מפחד להיות מי שאתה.‬
‫-טוב, ומי אני, אודן?‬

1110
01:19:44,916 --> 01:19:47,500
‫מי את חושבת שאני?‬

1111
01:19:48,500 --> 01:19:49,458
‫תגיד לי אתה.‬

1112
01:19:49,541 --> 01:19:52,500
‫אתה תהיה מישהו שמדשדש בקולבי,‬

1113
01:19:52,583 --> 01:19:55,208
‫ומתקן אופניים במשך כל חייך?‬
‫-מדשדש, טוב.‬

1114
01:19:55,291 --> 01:19:58,625
‫או שתחזור לרכיבה מקצועית ותעבור לאירופה,‬

1115
01:19:58,708 --> 01:20:03,166
‫תיסע לברצלונה, כמו שתכננת?‬
‫-אני בהחלט מבין אותך.‬

1116
01:20:04,583 --> 01:20:06,291
‫מה אתה מבין? אני לא מבינה.‬

1117
01:20:07,125 --> 01:20:08,916
‫בואי נראה. קולבי מבאסת,‬

1118
01:20:09,000 --> 01:20:11,041
‫ואודן וסט טובה מדי בשביל קולבי.‬

1119
01:20:11,125 --> 01:20:13,583
‫זה לא הוגן.‬
‫-ואת מתחרפנת, כי אמש…‬

1120
01:20:14,208 --> 01:20:18,500
‫בילית את הלילה‬
‫עם מפסידן שלא ראוי לך, הבנתי.‬

1121
01:20:22,250 --> 01:20:25,416
‫בכל פעם שאנחנו מנסים לדבר עליך,‬
‫אתה חוזר לדבר עליי.‬

1122
01:20:26,750 --> 01:20:29,041
‫למה זה, לדעתך?‬
‫-כי לך יש בעיה.‬

1123
01:20:29,125 --> 01:20:30,500
‫לי יש בעיה?‬
‫-כן.‬

1124
01:20:33,375 --> 01:20:35,250
‫אתה חושב שאייב היה רוצה שתפרוש?‬

1125
01:20:36,875 --> 01:20:38,041
‫לא אדבר על זה איתך.‬

1126
01:20:39,791 --> 01:20:41,500
‫כן, בסדר. תתחמק.‬

1127
01:20:44,083 --> 01:20:46,291
‫יש לי מספיק עניינים בחיי כרגע.‬

1128
01:20:47,166 --> 01:20:50,125
‫לא אתן לך להשתמש בי‬
‫כדי להימנע מלחשוב על עצמך.‬

1129
01:20:54,833 --> 01:20:57,958
‫אני לא אייב, איליי.‬
‫לא אוכל להיות ההזדמנות השנייה שלך.‬

1130
01:20:59,416 --> 01:21:00,250
‫את צודקת.‬

1131
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
‫את לא יכולה.‬

1132
01:21:17,250 --> 01:21:21,750
‫זה פשוט כל כך קשה לי‬
‫כי אני לא מקבלת הרבה עזרה וזה טיפשי לגמרי.‬

1133
01:21:21,833 --> 01:21:25,083
‫את יכולה להגיד את זה.‬
‫-את לא טיפשה, את מאוד אינטליגנטית.‬

1134
01:21:25,583 --> 01:21:26,833
‫אני רק רוצה לשאול…‬

1135
01:21:27,333 --> 01:21:32,333
‫מה גורם לך לחשוב שהצרכים שלו חשובים משלך?‬

1136
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
‫עשית דבר חזק מאוד,‬

1137
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
‫לעמוד מולו ולומר "מגיע לי יותר."‬

1138
01:21:38,166 --> 01:21:40,375
‫כן.‬
‫-את יודעת, וזו אימהות.‬

1139
01:21:40,875 --> 01:21:43,416
‫זה כל כך משמעותי עבורי. באמת, אין לך מושג.‬

1140
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
‫היידי בסדר?‬

1141
01:22:51,833 --> 01:22:52,708
‫נראה לי שכן.‬

1142
01:22:53,333 --> 01:22:55,875
‫אבא שלך חזר הביתה והם משוחחים.‬

1143
01:22:58,625 --> 01:22:59,458
‫זה טוב.‬

1144
01:23:00,416 --> 01:23:02,708
‫אני לא יודעת מה אמרת לו, אודן, אבל…‬

1145
01:23:02,791 --> 01:23:04,458
‫מה שזה לא היה, הוא שמע אותך.‬

1146
01:23:05,958 --> 01:23:07,208
‫הוא אמר לך את זה?‬
‫-כן.‬

1147
01:23:08,416 --> 01:23:09,458
‫דיברתם על זה?‬

1148
01:23:10,083 --> 01:23:10,958
‫עליי?‬

1149
01:23:13,625 --> 01:23:15,000
‫תראי, אודן, אני…‬

1150
01:23:16,416 --> 01:23:17,625
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

1151
01:23:25,875 --> 01:23:28,625
‫אני יודעת שהיה לך קשה בגלל הגירושים.‬

1152
01:23:29,666 --> 01:23:30,875
‫ואולי…‬

1153
01:23:32,583 --> 01:23:34,166
‫הסתמכתי עלייך יותר מדי.‬

1154
01:23:34,833 --> 01:23:36,291
‫ציפיתי ממך ליותר מדי.‬

1155
01:23:37,708 --> 01:23:39,791
‫אבל אהבתי שציפית להרבה ממני.‬

1156
01:23:40,583 --> 01:23:41,958
‫ציפיתי להרבה מעצמי.‬

1157
01:23:42,875 --> 01:23:44,208
‫לא התכוונתי לזה, מותק.‬

1158
01:23:45,250 --> 01:23:46,250
‫הכוונה היא…‬

1159
01:23:48,000 --> 01:23:50,125
‫ציפיתי ממך שתמיד תהיי שלי.‬

1160
01:23:51,708 --> 01:23:55,125
‫שלא אצטרך לחלוק אותך, וזה לא הוגן.‬

1161
01:23:56,750 --> 01:23:58,333
‫כשבאת לכאן…‬

1162
01:23:59,916 --> 01:24:01,875
‫הרגשתי שאת לא זקוקה לי יותר.‬

1163
01:24:04,166 --> 01:24:05,166
‫ואם לומר בבוטות…‬

1164
01:24:06,833 --> 01:24:07,833
‫קינאתי.‬

1165
01:24:09,250 --> 01:24:10,750
‫תמיד אהיה זקוקה לך, אימא.‬

1166
01:24:12,416 --> 01:24:15,166
‫אני פשוט זקוקה גם לאנשים אחרים.‬

1167
01:24:15,250 --> 01:24:16,375
‫כמובן.‬

1168
01:24:17,625 --> 01:24:18,458
‫אני מניחה ש…‬

1169
01:24:20,083 --> 01:24:22,791
‫הייתי רוצה שדברים מסוימים היו קלים יותר.‬

1170
01:24:23,583 --> 01:24:24,583
‫גם אני.‬

1171
01:24:25,916 --> 01:24:26,750
‫אלוהים.‬

1172
01:24:30,583 --> 01:24:31,416
‫אימא.‬

1173
01:25:12,833 --> 01:25:13,666
‫שלום?‬

1174
01:25:16,583 --> 01:25:18,333
‫היי.‬
‫-היי.‬

1175
01:25:19,208 --> 01:25:20,041
‫עשית יוגה?‬

1176
01:25:21,000 --> 01:25:23,291
‫שבעים וחמש דקות של אושר.‬

1177
01:25:23,791 --> 01:25:24,625
‫ואו.‬

1178
01:25:25,250 --> 01:25:26,083
‫איפה ת'יסבי?‬

1179
01:25:27,083 --> 01:25:28,791
‫אביך לקח אותה לטיול בחוף הים.‬

1180
01:25:29,541 --> 01:25:32,708
‫הוא אמר שזו דרך מצוינת לנקות את הראש.‬
‫-ואו.‬

1181
01:25:34,625 --> 01:25:35,458
‫כן.‬

1182
01:25:37,416 --> 01:25:40,083
‫היי, לא הזדמן לי להודות לך…‬

1183
01:25:41,125 --> 01:25:42,958
‫שביקשת מאימך לבוא לכאן.‬

1184
01:25:44,833 --> 01:25:46,583
‫חשבתי שאת כועסת עליי.‬

1185
01:25:47,166 --> 01:25:49,666
‫לא, מותק. ממש לא.‬

1186
01:25:51,208 --> 01:25:55,958
‫למען האמת, בזכותה אביך ואני ניהלנו‬
‫את השיחה הכנה ביותר שניהלנו מזה חודשים.‬

1187
01:25:58,541 --> 01:26:02,708
‫זה מצחיק, לא?‬
‫את מסתכלת על החיים שלך וחושבת…‬

1188
01:26:03,583 --> 01:26:06,333
‫החלטה אחת והכול היה שונה.‬

1189
01:26:07,458 --> 01:26:09,291
‫את מתכוונת לעניינים עם אבא שלי?‬

1190
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
‫למעשה, תהיתי מה היה קורה‬
‫לולא חזרתי לכאן מניו יורק.‬

1191
01:26:14,583 --> 01:26:18,208
‫את גרת בניו יורק?‬
‫-כן, בהחלט.‬

1192
01:26:18,291 --> 01:26:19,666
‫לאחר שלמדתי מנהל עסקים.‬

1193
01:26:21,000 --> 01:26:23,375
‫התכוונתי לפתוח בוטיק בלואר איסט סייד,‬

1194
01:26:23,458 --> 01:26:27,750
‫אבל החלטתי לחכות‬
‫עד שיגיע לשוק משהו שאני באמת אוהבת.‬

1195
01:26:29,083 --> 01:26:29,916
‫וזה הגיע.‬

1196
01:26:31,000 --> 01:26:35,166
‫קלמנטיינס.‬
‫-אז בחרת בקולבי על פני ניו יורק…‬

1197
01:26:36,208 --> 01:26:37,041
‫ואת לא…‬

1198
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
‫מתחרטת על זה בכלל?‬

1199
01:26:48,000 --> 01:26:50,416
‫החיים הם ארוכים, אודן.‬

1200
01:26:52,291 --> 01:26:56,375
‫יהיה משעמם אם נישאר‬
‫אותה גרסה של עצמנו כל הזמן, לא?‬

1201
01:26:59,166 --> 01:27:00,000
‫כן.‬

1202
01:27:08,875 --> 01:27:12,458
‫את בטוחה שאת רוצה שאני אלמד אותך את זה?‬

1203
01:27:12,541 --> 01:27:14,916
‫אני בטוחה. זה עניין שלי.‬

1204
01:27:16,166 --> 01:27:17,708
‫כן, תפסת אותי?‬
‫-תפסתי אותך.‬

1205
01:27:18,750 --> 01:27:19,583
‫כמעט הצלחת.‬

1206
01:27:23,500 --> 01:27:24,333
‫הצלחת!‬

1207
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
‫היית מעולה.‬

1208
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
‫לא נכון.‬
‫-בהחלט כן, הגעת ממש רחוק.‬

1209
01:27:29,125 --> 01:27:30,708
‫טוב, קדימה.‬
‫-טוב.‬

1210
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
‫כמעט הצלחת. קדימה.‬

1211
01:27:37,125 --> 01:27:39,208
‫אני מוכנה.‬
‫-את מוכנה? קדימה.‬

1212
01:27:39,708 --> 01:27:41,708
‫את יכולה! קדימה…‬

1213
01:27:46,250 --> 01:27:47,208
‫ו… קדימה!‬

1214
01:27:49,833 --> 01:27:51,375
‫בסדר… שוב.‬

1215
01:27:54,958 --> 01:27:56,708
‫הצלחת. את מצליחה!‬

1216
01:27:58,708 --> 01:27:59,875
‫הצלחת!‬

1217
01:27:59,958 --> 01:28:00,875
‫אני עושה את זה.‬

1218
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
‫אני רואה את זה!‬

1219
01:28:02,291 --> 01:28:04,416
‫אני מצליחה, את רואה?‬
‫-אני רואה.‬

1220
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
‫אודן, זהירות!‬

1221
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
‫- נפלתי מהאופניים‬
‫עליתי עליהם שוב -‬

1222
01:28:45,583 --> 01:28:48,000
‫הלו?‬
‫-את לא תאמיני לזה.‬

1223
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
‫וכעת חזר אלינו אחד הפייבוריטים שלנו.‬

1224
01:29:00,375 --> 01:29:03,416
‫לא ראינו את הרוכב הזה יותר מ-18 חודשים.‬

1225
01:29:07,583 --> 01:29:09,208
‫קדימה…‬

1226
01:29:10,000 --> 01:29:13,666
‫איליי סטוק!‬

1227
01:29:19,916 --> 01:29:21,333
‫קדימה!‬

1228
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
‫אפשר לדבר על קפיצת ה"טיילוויפ" הכפולה?‬
‫-זה היה אדיר.‬

1229
01:30:44,291 --> 01:30:46,916
‫ראית את החיוך.‬
‫-ראיתי את החיוך.‬

1230
01:30:47,000 --> 01:30:49,500
‫דברי איתו.‬
‫-הוא לא הזמין אותי לכאן, אז…‬

1231
01:30:49,583 --> 01:30:52,291
‫הוא לא הזמין אף אחד.‬
‫-מי הוזמן? לא הייתה הזמנה.‬

1232
01:30:53,208 --> 01:30:54,041
‫כנראה.‬

1233
01:30:54,125 --> 01:30:56,250
‫למה את לא שם?‬
‫-מה את עושה? דברי איתו.‬

1234
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
‫פשוט תדברי איתו.‬
‫-מה אם הוא יחשוב שזה מוזר שאני כאן?‬

1235
01:31:00,500 --> 01:31:04,625
‫כן, כי בחורים שונאים שבחורות‬
‫שהם מחבבים באות לראות אותם מנצחים.‬

1236
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
‫לכי.‬
‫-לכי כבר.‬

1237
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
‫בסדר.‬
‫-אז לכי.‬

1238
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
‫תזיזי את התחת לשם.‬
‫-קדימה.‬

1239
01:31:11,958 --> 01:31:13,291
‫לכי.‬
‫-אני הולכת.‬

1240
01:31:16,666 --> 01:31:17,500
‫כן.‬

1241
01:31:19,000 --> 01:31:19,916
‫היי.‬
‫-היי.‬

1242
01:31:20,000 --> 01:31:20,833
‫היי.‬
‫-היי.‬

1243
01:31:21,750 --> 01:31:23,333
‫היית ממש טוב.‬

1244
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
‫תודה, תודה לך.‬

1245
01:31:26,500 --> 01:31:29,375
‫את רוצה לדבר כאן, אולי?‬
‫-כן.‬

1246
01:31:29,458 --> 01:31:31,500
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

1247
01:31:37,375 --> 01:31:39,041
‫אז… איליי.‬
‫-אז… אודן.‬

1248
01:31:39,583 --> 01:31:40,416
‫מצטער.‬

1249
01:31:41,666 --> 01:31:42,500
‫קודם את.‬

1250
01:31:44,583 --> 01:31:47,333
‫אני מצטערת על מה שאמרתי באותו יום.‬

1251
01:31:48,083 --> 01:31:49,000
‫לא התכוונתי.‬

1252
01:31:49,083 --> 01:31:51,875
‫כן התכוונת, אבל זה בסדר.‬
‫הייתי צריך לשמוע את זה.‬

1253
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‫תראי…‬

1254
01:31:58,291 --> 01:31:59,625
‫אני נורא מתגעגע לאייב.‬

1255
01:32:02,250 --> 01:32:05,416
‫חשבתי שאם אפסיק לחשוב על זה ו…‬

1256
01:32:07,541 --> 01:32:11,583
‫אם לא אעשה את כל מה שהוא אהב, זה ייעלם,‬
‫אבל זה רק החמיר את המצב.‬

1257
01:32:12,166 --> 01:32:13,208
‫את יודעת.‬

1258
01:32:14,916 --> 01:32:16,791
‫הוא אהב את כל מה שאהבתי.‬

1259
01:32:22,666 --> 01:32:24,333
‫הוא היה אדיר.‬

1260
01:32:24,416 --> 01:32:25,833
‫אהבתי אותו כל כך.‬

1261
01:32:30,541 --> 01:32:32,625
‫הלוואי שהייתם נפגשים, הוא היה אוהב אותך.‬

1262
01:32:33,500 --> 01:32:34,333
‫הלוואי.‬

1263
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
‫ו… גם אני מצטער.‬

1264
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
‫את יודעת, אם לחצתי עלייך‬
‫לעשות משהו כנגד רצונך…‬

1265
01:32:41,541 --> 01:32:42,500
‫לא.‬

1266
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
‫רציתי לעשות את כל מה שעשיתי.‬

1267
01:32:48,125 --> 01:32:48,958
‫בסדר, יופי.‬

1268
01:32:49,666 --> 01:32:52,166
‫בבוקר ההוא, כשכעסתי…‬

1269
01:32:53,458 --> 01:32:54,916
‫זה לא היה בגללך.‬

1270
01:32:55,958 --> 01:32:56,833
‫ולא בגללנו.‬

1271
01:32:57,708 --> 01:32:59,041
‫או בגלל הלילה לפני כן.‬

1272
01:33:02,833 --> 01:33:05,833
‫זה היה בגלל כמה עניינים עם ההורים שלי.‬

1273
01:33:07,791 --> 01:33:10,750
‫מסתבר שלא התגברתי על זה כמו שחשבתי.‬

1274
01:33:13,125 --> 01:33:13,958
‫זה בסדר.‬

1275
01:33:15,333 --> 01:33:16,166
‫אני מבין.‬

1276
01:33:19,458 --> 01:33:20,291
‫טוב, אז…‬

1277
01:33:21,375 --> 01:33:22,208
‫תיהנה הערב.‬

1278
01:33:23,333 --> 01:33:25,041
‫מגיע לך.‬
‫-תודה.‬

1279
01:34:06,208 --> 01:34:07,916
‫את יודעת, זה מטורף.‬

1280
01:34:08,541 --> 01:34:10,208
‫שתי הבנות שלי ישנו כל הלילה.‬

1281
01:34:25,958 --> 01:34:30,083
‫אודן, את יודעת למה‬
‫יש בחצר שלנו בחור בטוקסידו?‬

1282
01:34:49,875 --> 01:34:50,708
‫היי.‬

1283
01:34:51,916 --> 01:34:52,750
‫היי גם לך.‬

1284
01:34:55,500 --> 01:34:56,458
‫את יודעת, אנחנו…‬

1285
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
‫מצאנו שם חדש לחנות האופניים.‬

1286
01:35:01,791 --> 01:35:02,916
‫"האופניים של אייב."‬

1287
01:35:04,125 --> 01:35:05,166
‫מה דעתך?‬

1288
01:35:06,166 --> 01:35:07,000
‫זה נהדר.‬

1289
01:35:08,000 --> 01:35:10,666
‫יופי… כי את נתת לי את הרעיון.‬

1290
01:35:15,250 --> 01:35:16,333
‫טוקסידו נחמד.‬

1291
01:35:17,250 --> 01:35:18,125
‫הדבר הישן הזה?‬

1292
01:35:19,875 --> 01:35:21,500
‫לאן אתה הולך בלבוש כזה יפה?‬

1293
01:35:22,791 --> 01:35:26,166
‫לא יודע. חשבתי להקפיץ אבנים, לשתות קולה.‬

1294
01:35:28,250 --> 01:35:29,083
‫למה, זה…‬

1295
01:35:30,500 --> 01:35:31,750
‫משהו שיעניין אותך?‬

1296
01:35:33,125 --> 01:35:35,041
‫הייתי שמחה, אבל…‬

1297
01:35:36,583 --> 01:35:37,583
‫אין לי מה ללבוש.‬

1298
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‫נכון.‬

1299
01:35:41,000 --> 01:35:44,000
‫חבל שלא הבאת לקולבי את השמלה ההיא.‬

1300
01:35:50,041 --> 01:35:50,958
‫תן לי עשר דקות.‬

1301
01:36:08,666 --> 01:36:09,500
‫ואו.‬

1302
01:36:13,875 --> 01:36:14,708
‫ואו.‬

1303
01:36:18,708 --> 01:36:20,666
‫זו השמלה?‬
‫-כן.‬

1304
01:36:22,500 --> 01:36:24,916
‫אתם נראים פשוט נהדר.‬

1305
01:36:25,000 --> 01:36:27,250
‫ואו, כמה יפה.‬

1306
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
‫גם אודן יפה.‬
‫-תודה, אבא.‬

1307
01:36:30,541 --> 01:36:32,666
‫אל תחזרו מאוחר מדי.‬

1308
01:36:32,750 --> 01:36:34,541
‫היי, עם מי אתה חושב שאתה מדבר?‬

1309
01:36:37,291 --> 01:36:39,500
‫לא הבנתי.‬
‫-טוב, בוא.‬

1310
01:36:40,000 --> 01:36:40,833
‫ביי, חבר'ה.‬

1311
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
‫בואי, אני חונה פה.‬

1312
01:36:43,125 --> 01:36:45,125
‫למען האמת, יש לי רעיון טוב יותר.‬

1313
01:36:46,166 --> 01:36:47,000
‫באמת?‬

1314
01:36:58,916 --> 01:37:01,375
‫את נראית טוב על זה.‬
‫-תודה רבה.‬

1315
01:37:01,458 --> 01:37:03,208
‫עבדתי על זה.‬
‫-כן?‬

1316
01:37:08,375 --> 01:37:10,333
‫ואו, את די מהירה.‬

1317
01:37:11,541 --> 01:37:12,375
‫תראה את זה!‬

1318
01:37:13,916 --> 01:37:15,583
‫היי!‬
‫-תרימי גלגל?‬

1319
01:37:16,166 --> 01:37:17,750
‫בהחלט לא. ואתה?‬

1320
01:37:18,916 --> 01:37:20,875
‫לא יודע אם אני יכול בחליפה, אולי.‬

1321
01:37:29,000 --> 01:37:31,291
‫מה עוד תכננת לנו?‬
‫-אני?‬

1322
01:37:32,208 --> 01:37:33,250
‫זה הרודיאו שלך.‬

1323
01:37:34,250 --> 01:37:35,208
‫רודיאו?‬
‫-כן.‬

1324
01:37:36,291 --> 01:37:38,708
‫אני נראה לך כמו בוקר?‬
‫-קצת.‬

1325
01:38:00,333 --> 01:38:02,541
‫טוב… אתה מוכן?‬

1326
01:38:07,500 --> 01:38:10,291
‫זה היה נורא.‬
‫-טוב, אנחנו צריכים להיות באגם.‬

1327
01:38:11,541 --> 01:38:13,708
‫אז את בטוחה שהנשף לא חסר לך?‬

1328
01:38:15,541 --> 01:38:16,375
‫ובכן…‬

1329
01:38:17,500 --> 01:38:22,125
‫טוב. חוץ מהיום,‬
‫אולי הייתי קצת ביקורתית מדי לגבי הנשף.‬

1330
01:38:22,750 --> 01:38:26,958
‫אולי באמת נחמד להתלבש יפה ו…‬

1331
01:38:27,041 --> 01:38:29,291
‫לרקוד עם חברים כדי לסמל סוף של משהו.‬

1332
01:38:32,083 --> 01:38:34,791
‫אני כל כך שמחה לשמוע אותך אומרת את זה.‬

1333
01:38:35,791 --> 01:38:36,625
‫היי!‬

1334
01:38:38,708 --> 01:38:40,666
‫רגע, מה קורה פה?‬

1335
01:38:41,166 --> 01:38:44,625
‫כשאיליי סיפר לנו על התוכנית שלו,‬
‫אמרתי, "אתה צוחק?‬

1336
01:38:44,708 --> 01:38:47,500
‫אם חברתי לא הייתה בנשף הסיום,‬
‫היא תקבל אחד כזה."‬

1337
01:38:48,041 --> 01:38:50,583
‫המוטיב הוא "מסיבת חוף".‬

1338
01:38:52,500 --> 01:38:54,416
‫חשבנו שעדיף לעבוד עם מה שיש לנו.‬

1339
01:38:55,625 --> 01:38:56,458
‫זה אמיתי?‬

1340
01:38:57,666 --> 01:38:58,583
‫את שונאת את זה?‬

1341
01:39:00,875 --> 01:39:02,666
‫אני ממש לא שונאת את זה.‬

1342
01:39:04,916 --> 01:39:06,208
‫הלו?‬

1343
01:39:11,791 --> 01:39:12,625
‫תודה.‬

1344
01:39:14,416 --> 01:39:17,333
‫בסדר, רק בגלל שעשינו את זה בשבילך,‬

1345
01:39:17,833 --> 01:39:20,125
‫לא אומר שאינך צריכה לעזור. לעבודה!‬

1346
01:41:26,083 --> 01:41:27,333
‫"דמקה אנכית יקרה…"‬

1347
01:41:27,416 --> 01:41:28,250
‫- זמנים טובים -‬

1348
01:41:28,333 --> 01:41:31,333
‫"אני כבר מתגעגע אלייך.‬
‫היית אוהבת את המקום היפה הזה.‬

1349
01:41:31,833 --> 01:41:35,208
‫הרחובות מושלמים לרכיבה,‬
‫והם ישנים במהלך היום.‬

1350
01:41:36,625 --> 01:41:39,416
‫אל תניחי למסע להסתיים‬
‫רק בגלל שיש לך שיעורי בית.‬

1351
01:41:39,916 --> 01:41:42,625
‫בהצלחה, אהובתי. אוהב, איליי."‬

1352
01:41:43,375 --> 01:41:46,208
‫טוב, קראת את זה חמש פעמים.‬

1353
01:41:46,291 --> 01:41:49,125
‫אפשר בבקשה ללכת לארוחת צוהריים?‬
‫-כן, קדימה.‬

1354
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
‫- אודן ומגי -‬

1355
01:46:32,333 --> 01:46:36,833
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬



