1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
‫‫هيا.‬

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
‫‫ثمة تقليد في مدرستي.‬

5
00:00:19,958 --> 00:00:23,000
‫‫في كل عام، في يوم السبت الذي يلي التخرج،‬

6
00:00:23,916 --> 00:00:28,791
‫‫يقتحم طلاب السنة النهائية في مدرسة‬
‫‫"كيفني براون بريب" برج جرس المدرسة،‬

7
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
‫‫يحتفلون في قمته،‬

8
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
‫‫ويتناوبون على قرع الجرس لساعة.‬

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
‫‫إنه طقس عبور يتطلع إليه الجميع طوال العام.‬

10
00:00:48,958 --> 00:00:50,333
‫‫لإعلان نهاية الساعة،‬

11
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
‫‫يغطّون البرج بمناديل المرحاض.‬

12
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
‫‫اثنان، واحد!‬

13
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
‫‫في الواقع، الأمر جميل نوعًا ما.‬

14
00:01:07,541 --> 00:01:09,125
‫‫لا يُفترض أن يكون جميلًا.‬

15
00:01:09,208 --> 00:01:10,291
‫‫يُفترض أن يكون مقلبًا.‬

16
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
‫‫صحيح. لكن هذا يحدث كل عام.‬

17
00:01:19,208 --> 00:01:21,916
‫‫لذا، فالمدرسة موافقة على الأمر، صحيح؟‬

18
00:01:22,000 --> 00:01:23,916
‫‫أعني، إن أرادوا منعه، فيستطيعون،‬

19
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
‫‫ولا بأس في هذا بالنسبة إلى تقليد.‬

20
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
‫‫لكن من حيث كونه فعلًا عدوانيًا،‬
‫‫فثمة خطب فيه.‬

21
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
‫‫صحيح؟‬

22
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
‫‫- إن كان ثمة خطب فيه، فماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- أجل.‬

23
00:01:38,166 --> 00:01:41,458
‫‫أريد فعل الأمر، لكنني كنت أوضّح فقط…‬

24
00:01:41,541 --> 00:01:44,416
‫‫لا قاعدة تجبر كل طلاب السنة النهائية‬
‫‫على المشاركة.‬

25
00:01:45,208 --> 00:01:47,166
‫‫هيا، فأريد أن نحظى بمكان جيد بالأعلى.‬

26
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
‫‫تبًا.‬

27
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
‫‫لو كانت هذه حادثة فردية،‬
‫‫لما كانت في الأمر مشكلة.‬

28
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
‫‫هيا بنا!‬

29
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
‫‫لكن الحقيقة هي أنني أفعل هذا طوال الوقت.‬

30
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
‫‫ولهذا السبب،‬

31
00:02:06,458 --> 00:02:10,500
‫‫بدلًا من الاحتفال‬
‫‫على قمة برج الجرس مع زملائي،‬

32
00:02:11,000 --> 00:02:12,750
‫‫أنا في البيت‬

33
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
‫‫مع أمي وزملائها،‬

34
00:02:15,666 --> 00:02:17,541
‫‫مجموعة من المسنين.‬

35
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
‫‫لن يتغير شيء‬

36
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
‫‫عندما لا ندرك أن المرأة تستحق اهتمامنا،‬

37
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
‫‫إلا إذا كانت متزوجة‬
‫‫أو تمارس الجنس مع رجل أكثر شهرة.‬

38
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
‫‫ولهذا لن أتزوج مجددًا أبدًا.‬

39
00:02:34,208 --> 00:02:38,125
‫‫- ما هي خططك لإجازة الصيف يا "أودن"؟‬
‫‫- سأقضيها مع أبي في "كولبي".‬

40
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
‫‫تظن أنهما سيترابطان.‬

41
00:02:40,708 --> 00:02:41,666
‫‫أمي.‬

42
00:02:42,166 --> 00:02:44,708
‫‫أنا أنتقد أباك وليس أنت.‬

43
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
‫‫أدّخر المال للجامعة.‬
‫‫سأعمل في متجر زوجة أبي.‬

44
00:02:50,625 --> 00:02:52,875
‫‫ماذا كان اسم ذلك المتجر؟‬

45
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
‫‫"كعك زراعة الثدي اللامع".‬

46
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
‫‫أحسنت يا "أودن".‬

47
00:02:59,041 --> 00:03:02,083
‫‫قضاء إجازة الصيف عند الشاطئ‬
‫‫يُعتبر مكافأة مثالية لعملك الشاق.‬

48
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
‫‫عرضت عليها أن تكون مساعدتي في أبحاثي،‬

49
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
‫‫لكنها اختارت هذا.‬

50
00:03:07,708 --> 00:03:11,166
‫‫أعرف أن أمي لا تفهم سبب رغبتي‬
‫‫في الذهاب إلى "كولبي"،‬

51
00:03:12,125 --> 00:03:16,583
‫‫لكنني لا أعرف سوى كيف أكون شخصًا واحدًا هنا.‬

52
00:03:16,666 --> 00:03:20,583
‫‫لم أحقق شيئًا لا علاقة له بشهادتي.‬

53
00:03:22,041 --> 00:03:27,333
‫‫لكن ربما إن ذهبت إلى "كولبي"،‬
‫‫فيمكنني أن أكون شخصًا آخر.‬

54
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
‫‫شخصًا مختلفًا.‬

55
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
‫‫أو سأكون الشخص نفسه، ولا يمكنني أن أتغير.‬

56
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
‫‫لا أعرف،‬

57
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
‫‫لكنني مستعدة للمراهنة بإجازة الصيف لأعرف.‬

58
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
‫‫"ذهبتُ إلى (كولبي) - قبلاتي - (أودن)"‬

59
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
‫‫"NETFLIX تقدّم"‬

60
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
‫‫مرحبًا يا "أودن"!‬

61
00:04:18,208 --> 00:04:21,041
‫‫أنا أتصل ثانيةً لأعرب عن شدة حماسنا‬

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,791
‫‫أنا وأبيك لرؤيتك هذا الصيف.‬

63
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
‫‫أعلميني حالما تظنين أنك ستصلين.‬

64
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
‫‫اتصلي بي عند وصولك إلى لافتة "كولبي"…‬
‫‫بل قبل اللافتة.‬

65
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
‫‫اتصلي بي كل عشر دقائق. لا أطيق الانتظار!‬

66
00:04:29,875 --> 00:04:31,500
‫‫مهلًا، تعرفين أنني "هايدي"، صحيح؟‬

67
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
‫‫أنا "هايدي"، زوجة أبيك. مع قبلاتي.‬

68
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
‫‫"مرحبًا بكم في (كولبي)"‬

69
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
‫‫"الممشى الخشبي"‬

70
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
‫‫إن أصدرت صوتًا، فسأقتلك.‬

71
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
‫‫آسفة، أنا…‬

72
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‫‫يا إلهي يا "أودن". أنا آسفة جدًا.‬

73
00:05:51,666 --> 00:05:54,875
‫‫حسبتك أباك وكنت قد جعلتها تنام للتو،‬

74
00:05:56,041 --> 00:05:57,541
‫‫ونسيت تمامًا في أي يوم نحن.‬

75
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‫‫- لا بأس.‬
‫‫- كنتُ قد خططُ لكل شيء.‬

76
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
‫‫لافتات وبالونات…‬

77
00:06:00,750 --> 00:06:04,416
‫‫حتى أنني بحثتُ وسجّلت أفكارًا لوجبة‬
‫‫فطور متأخر بعنوان "مرحبًا بك في (كولبي)."‬

78
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
‫‫أقسم إنني ظللت طوال الأسبوع الماضي‬
‫‫أقول لنفسي،‬

79
00:06:07,416 --> 00:06:09,458
‫‫"هذه ابنة زوجك وأخت (ذيسبي).‬

80
00:06:09,541 --> 00:06:10,791
‫‫لقد فاتك حفل تخرجها،‬

81
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
‫‫فهيا إلى المطبخ واجعلي هذا الترحيب مميزًا."‬

82
00:06:13,625 --> 00:06:14,625
‫‫هل أبي هنا؟‬

83
00:06:15,791 --> 00:06:19,666
‫‫إنه في مكتبه. إنه في مكتبه طوال الوقت.‬

84
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
‫‫- أجل؟‬
‫‫- أبي؟‬

85
00:06:24,583 --> 00:06:28,166
‫‫مرحبًا! ها هي ذي. ادخلي.‬

86
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
‫‫قبل أن تقولي شيئًا، أعرف.‬
‫‫المكان أصابته كارثة.‬

87
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
‫‫لكني متأكد من أنك تتذكرين ذلك‬
‫‫حين كنت أؤلف "ناروال".‬

88
00:06:34,041 --> 00:06:36,666
‫‫صدّقني يا أبي،‬
‫‫من بين ذكرياتي عن تلك الفترة من حياتنا،‬

89
00:06:36,750 --> 00:06:39,875
‫‫حالة نظافة مكتبك ليست ما تخطر ببالي.‬

90
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
‫‫أجل، لأن أبويك كانا ينفصلان.‬

91
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‫‫شيء من هذا القبيل.‬

92
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
‫‫هل أنت جائعة؟‬
‫‫أعرف مكانًا رائعًا يقدّم حلقات البصل.‬

93
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
‫‫حقًا؟ بالطبع. أودّ ذلك.‬

94
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
‫‫رائع. اذهبي إلى الممشى الخشبي.‬

95
00:06:51,875 --> 00:06:55,416
‫‫ستجدينه بسهولة. اسمه "لاست تشانس". خذي.‬

96
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
‫‫- ألن تأتي؟‬
‫‫- ليتني أستطيع، لكنني مشغول جدًا.‬

97
00:06:59,833 --> 00:07:04,416
‫‫لكن إن لم تمانعي في إحضار شطيرة برغر لي،‬
‫‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

98
00:07:04,500 --> 00:07:06,791
‫‫لديهم بصل بالكراميل وهو شهي جدًا.‬

99
00:07:07,375 --> 00:07:08,583
‫‫أجل، بالطبع.‬

100
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب.‬

101
00:07:09,833 --> 00:07:12,791
‫‫- كم يسرّني مجيئك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

102
00:07:14,083 --> 00:07:15,333
‫‫- رائع.‬
‫‫- حسنًا.‬

103
00:07:49,250 --> 00:07:51,625
‫‫يا إلهي! "أودن".‬

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,541
‫‫- لقد أفزعتني.‬
‫‫- سأخرج لأتمشى.‬

105
00:07:54,625 --> 00:07:55,916
‫‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

106
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
‫‫- يجب أن تذهبي إلى "ذا تيب".‬
‫‫- "ذا تيب"؟‬

107
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
‫‫أجل. حيث يتسكع كل الشباب الرائعين.‬
‫‫مكان رائع جدًا.‬

108
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
‫‫- ستعرفينه.‬
‫‫- حسنًا.‬

109
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‫‫- لا تتوتري.‬
‫‫- لست متوترة.‬

110
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
‫‫عندما تصلين، اسألي عن "ماغي".‬
‫‫إنها المفضلة لديّ وهي رائعة.‬

111
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
‫‫حسنًا. شكرًا.‬

112
00:08:12,916 --> 00:08:15,166
‫‫أنت شابة. استمتعي.‬

113
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- حسنًا. لا بأس.‬

114
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
‫‫إذًا، جئت إلى هنا من أجل الصيف.‬

115
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
‫‫- أجل، أظن أنه يمكنك أن تعتبرني كذلك.‬
‫‫- هذا رائع.‬

116
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
‫‫لقد انفصلنا قبل أسبوعين حرفيًا‬
‫‫ويفعل هذا أمامي بهذه السرعة.‬

117
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
‫‫- لا تنظري. هيا.‬
‫‫- ربما بينهما صلة قرابة.‬

118
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
‫‫لا تربطهما صلة قرابة!‬

119
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
‫‫أجل.‬

120
00:09:06,125 --> 00:09:07,500
‫‫مهلًا، آسفة.‬

121
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
‫‫أثمة مشكلة؟‬

122
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‫‫نعم. الأمر وما فيه…‬

123
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
‫‫هل سبق أن فعلت أمرًا‬
‫‫لأنك تحاول أن تغيّر طبيعتك‬

124
00:09:14,916 --> 00:09:18,958
‫‫لكن ما إن تكون في خضمّه تقول،‬
‫‫"عجبًا، هذا تصرف مختلف تمامًا عني"؟‬

125
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
‫‫- أأنت مثلية؟‬
‫‫- لا. أعني، لا أظن أنني كذلك.‬

126
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
‫‫الأمر وجهة نظر، صحيح؟ لكنني كنت أقصد…‬

127
00:09:27,541 --> 00:09:30,041
‫‫لا بأس، اتفقنا؟ هذا لم يضايقني.‬

128
00:09:30,125 --> 00:09:32,500
‫‫أنت تكتشفين نفسك، ولا بأس في ذلك.‬

129
00:09:32,583 --> 00:09:36,333
‫‫لكن إن لم يعجبك تقبيلي،‬
‫‫فالأرجح أنك لا تحبين الفتيان،‬

130
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
‫‫لأن كل الفتيات يحببن "جيك".‬

131
00:09:40,583 --> 00:09:44,416
‫‫هذا رائع جدًا. يجب أن أذهب.‬

132
00:09:44,500 --> 00:09:48,583
‫‫لكن شكرًا لك. آسفة. شكرًا لك. لا بأس.‬

133
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
‫‫صحيح، هل تعرف‬
‫‫أين يمكنني أن أجد فتاة اسمها "ماغي"؟‬

134
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
‫‫- هل أنت جادة؟ أهذه مزحة؟‬
‫‫- ماذا؟ لا.‬

135
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‫‫انس الأمر. آسفة.‬

136
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
‫‫ها قد أتت. يبدو أنهما انتهيا.‬
‫‫لكن لا مشكلة لديّ.‬

137
00:10:04,833 --> 00:10:07,500
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أنا بخير. قضيا وقتًا رائعًا‬

138
00:10:07,583 --> 00:10:10,125
‫‫وأنا على ما يُرام. لستُ متضايقة.‬

139
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
‫‫- من تلك الفتاة؟‬
‫‫- لم أرها قط.‬

140
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
‫‫- لا أعرفها أصلًا.‬
‫‫- أأنت بخير حقًا؟‬

141
00:10:13,708 --> 00:10:16,208
‫‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬

142
00:11:29,041 --> 00:11:31,833
‫‫- لهذا طلبت منك أن تحضري مربية.‬
‫‫- أنا لا أطلب الكثير.‬

143
00:11:31,916 --> 00:11:34,708
‫‫أطلب 20 دقيقة لأفرّش أسناني وأستحم.‬

144
00:11:34,791 --> 00:11:36,500
‫‫كانت أكثر من 20 دقيقة.‬

145
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
‫‫"أودن"! هل هذه أنت؟‬

146
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‫‫مرحبًا.‬

147
00:11:42,833 --> 00:11:44,958
‫‫- صباح الخير أيتها الكسولة.‬
‫‫- صباح الخير.‬

148
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
‫‫- هل استيقظت للتو؟‬
‫‫- نعم، هذه عادتي نوعًا ما.‬

149
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
‫‫يُستحسن أن أعود إلى عملي.‬

150
00:11:52,208 --> 00:11:53,916
‫‫- صباح الخير يا فتاة.‬
‫‫- صباح الخير.‬

151
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
‫‫قهوة.‬

152
00:11:57,833 --> 00:12:00,583
‫‫لم أقصد أن أشعرك بالذنب‬
‫‫حيال استيقاظك المتأخر.‬

153
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لا أشعر بالوقت مطلقًا الآن.‬

154
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
‫‫لا بأس.‬

155
00:12:06,416 --> 00:12:09,916
‫‫إذًا، هل أنت مستعدة ليومك المهم؟‬

156
00:12:11,333 --> 00:12:13,333
‫‫يومك الأول في المتجر يا سخيفة.‬

157
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
‫‫ولا تقلقي. لا تحتاجين إلى العمل‬
‫‫بأوقات محددة ما دام كل شيء سيُنجز،‬

158
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
‫‫وأنا متأكدة أن كل شيء سيُنجز‬
‫‫بما أنك حاصلة على مرتبة الشرف.‬

159
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
‫‫لا تحسبي أني لا أباهي بك الجميع.‬

160
00:12:25,083 --> 00:12:28,166
‫‫أنا متحمسة جدًا لمقابلتك لطاقم العمل.‬
‫‫هل تحبين طيور النحام؟‬

161
00:12:28,250 --> 00:12:30,125
‫‫- أليست أفضل الطيور؟‬
‫‫- إنها رائعة.‬

162
00:12:30,208 --> 00:12:33,791
‫‫ها هو. أهلًا بك في جنتي.‬

163
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
‫‫- إنه رائع.‬
‫‫- هلّا تفتحين الباب.‬

164
00:12:36,958 --> 00:12:38,833
‫‫- طبعًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

165
00:12:42,291 --> 00:12:43,250
‫‫حسنًا.‬

166
00:12:44,250 --> 00:12:47,500
‫‫أين آنساتي؟‬

167
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
‫‫يا إلهي!‬

168
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
‫‫ما أجملها.‬

169
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
‫‫يا لجمال رموشها.‬

170
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
‫‫أليس جمالها آسرًا؟‬

171
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
‫‫اشتقت إليكنّ يا فتيات.‬

172
00:13:00,000 --> 00:13:03,750
‫‫لا تقلقي على أي شيء هنا،‬
‫‫فكل شيء تحت السيطرة.‬

173
00:13:03,833 --> 00:13:07,750
‫‫وصل عطر "بوتي بيري" وقد أفقد الناس عقولهم.‬

174
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‫‫ونفدت قلائد الأقفال والمفاتيح ثلاث مرات‬
‫‫وجئنا بالمزيد.‬

175
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
‫‫ألم أخبركنّ؟‬

176
00:13:13,583 --> 00:13:15,750
‫‫- أخبرتكنّ.‬
‫‫- أخبرتنا.‬

177
00:13:16,833 --> 00:13:19,041
‫‫وهذه… لماذا تختبئين؟‬

178
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
‫‫- آسفة.‬
‫‫- هذه من كنت أكلمكنّ عنها.‬

179
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‫‫ربيبتي العبقرية "أودن".‬

180
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
‫‫هؤلاء "إستر" و"ليا" و"ماغي" يا "أودن".‬

181
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
‫‫سبق والتقينا.‬

182
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- في "ذا تيب". تعرفين حبيبي السابق "جيك".‬

183
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‫‫- أجل.‬
‫‫- جيد.‬

184
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
‫‫أنا متأكدة أنكنّ سترعين "أودن"‬
‫‫وترينها كل الأماكن الجميلة‬

185
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
‫‫وتشعرنها بالترحاب في "كولبي"، صحيح؟‬

186
00:13:43,458 --> 00:13:44,291
‫‫جيد.‬

187
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
‫‫حسنًا، يُستحسن أن أعود‬
‫‫بهذه الصغيرة إلى المنزل قبل أن تجوع ثانيةً.‬

188
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
‫‫أريد أن أخبركنّ بأن حلمتيّ…‬

189
00:13:53,291 --> 00:13:56,041
‫‫لكن يسعدني‬
‫‫أن أربعتكنّ أصبحتنّ فريقًا جديدًا صغيرًا.‬

190
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
‫‫هذا ممتع جدًا.‬

191
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
‫‫- أأنت على ما يُرام؟‬
‫‫- نعم.‬

192
00:14:01,083 --> 00:14:03,916
‫‫جيد. حسنًا. أحبكنّ يا فتيات. إلى اللقاء.‬

193
00:14:04,000 --> 00:14:05,666
‫‫- سأفتح لك الباب.‬
‫‫- حسنًا، هيا بنا!‬

194
00:14:05,750 --> 00:14:07,666
‫‫هيا نخرج إلى العالم. نحن له!‬

195
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
‫‫حسنًا. هيا بنا.‬

196
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
‫‫- ما رأيك في أن أريك المكتب؟‬
‫‫- حسنًا.‬

197
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
‫‫- كل الأمور المحاسبية هنا.‬
‫‫- رائع. شكرًا.‬

198
00:14:28,333 --> 00:14:30,958
‫‫لا تقلقي بشأن "ماغي". ستتخطى الأمر.‬

199
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
‫‫الأمر فقط أن "جيك" نقطة ضعفها.‬

200
00:14:33,333 --> 00:14:35,541
‫‫كانا معًا لمدة عامين في المدرسة الثانوية‬

201
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
‫‫وانفصلا قبل التخرج مباشرةً‬
‫‫ولم يكن القرار قرارها.‬

202
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
‫‫أكانت مع ذلك الفتى لعامين؟‬

203
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
‫‫ما خطبها؟‬

204
00:14:43,666 --> 00:14:46,875
‫‫- ما خطبي؟‬
‫‫- "ماغي"، أنا لم…‬

205
00:14:46,958 --> 00:14:49,083
‫‫- إليك إيصالات ليلة أمس.‬
‫‫- آسفة.‬

206
00:14:57,458 --> 00:15:00,208
‫‫- يجدر بي…‬
‫‫- أجل. هل تحتاجين إلى المزيد من الأقلام؟‬

207
00:15:00,291 --> 00:15:03,083
‫‫- لا، شكرًا.‬
‫‫- هذه أقلام كثيرة. بالتوفيق.‬

208
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
‫‫ماذا كانت هذه؟‬

209
00:15:58,875 --> 00:16:00,958
‫‫استراحة رقص. تحدث كل ليلة في الساعة الـ6.‬

210
00:16:01,041 --> 00:16:04,375
‫‫يمكنك الانضمام في المرة القادمة إن أردت.‬
‫‫نتناوب على تنسيق الموسيقى.‬

211
00:16:06,208 --> 00:16:08,375
‫‫ماذا؟ قد تكون من هواة الموجة الجديدة.‬

212
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
‫‫لا أريد.‬

213
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
‫‫- شكرًا يا فتيات.‬
‫‫- وداعًا يا "سارة".‬

214
00:16:18,166 --> 00:16:20,458
‫‫شكرًا لتسوقك في متجر "كليمنتاين".‬

215
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
‫‫- إلى أين نذهب؟ ولا تقولا "ذا تيب".‬
‫‫- "تالي هو"؟‬

216
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‫‫لا، ليس "تالي هو".‬

217
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
‫‫أنتما فظيعتان.‬

218
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
‫‫سنذهب إلى "غاز غرو" وهذا محبط.‬

219
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
‫‫سأراسل "كالا".‬

220
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
‫‫من "كالا"؟‬

221
00:16:37,458 --> 00:16:39,958
‫‫فتاة شقراء "إستر" متيمة بها.‬

222
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
‫‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟‬

223
00:16:42,000 --> 00:16:44,291
‫‫- أنا…‬
‫‫- سأرى ما سيفعله الشباب.‬

224
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
‫‫إنها لطيفة في الواقع، صدّقيني.‬

225
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
‫‫لا بأس. كنتُ على وشك المغادرة.‬

226
00:16:53,666 --> 00:16:54,583
‫‫"إلى الشاطئ"‬

227
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
‫‫لا أمزح.‬

228
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
‫‫لا، اخرس يا صاح.‬

229
00:17:03,416 --> 00:17:05,833
‫‫- صدّقني يا رجل.‬
‫‫- "تالي هو"!‬

230
00:17:05,916 --> 00:17:07,125
‫‫"متجر (راسلز غاز غرو)"‬

231
00:17:23,583 --> 00:17:24,875
‫‫دولار و75 سنتًا.‬

232
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
‫‫دولار و75 سنتًا.‬

233
00:18:33,583 --> 00:18:34,666
‫‫حصلنا على الأنبوب!‬

234
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
‫‫التاسع مجاني.‬

235
00:18:42,791 --> 00:18:45,166
‫‫آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬

236
00:18:46,791 --> 00:18:48,708
‫‫"أسرار الجسد: سيرة (كوليت)"‬

237
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
‫‫"كوليت"؟‬

238
00:18:52,000 --> 00:18:52,958
‫‫رائعة.‬

239
00:18:55,208 --> 00:18:56,291
‫‫ليست كذلك طوال الوقت.‬

240
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
‫‫أنت "أودن"، صحيح؟‬

241
00:18:59,458 --> 00:19:00,500
‫‫كيف عرفت؟‬

242
00:19:01,083 --> 00:19:02,458
‫‫هل ستسمحين لي بأن أعوّضك؟‬

243
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
‫‫"مغسلة (كولبي) للخدمة الذاتية"‬

244
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
‫‫هل تعوضني بأن تصحبني معك لغسل ملابسك؟‬

245
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
‫‫لا.‬

246
00:19:36,458 --> 00:19:40,291
‫‫لكن بما أننا هنا،‬
‫‫ارتأيت أن أغسل بعض القمصان.‬

247
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
‫‫من بعدك.‬

248
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
‫‫مرحبًا. شعرتُ بأنك ستأتي الليلة.‬

249
00:20:35,916 --> 00:20:36,958
‫‫نفدت قمصاني النظيفة.‬

250
00:20:37,041 --> 00:20:39,666
‫‫- شغّل الموسيقى. سأعدّ القهوة.‬
‫‫- شكرًا يا صاح.‬

251
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
‫‫هذا "كلايد". إنه أسطورة.‬

252
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
‫‫ما هذه؟‬

253
00:21:39,750 --> 00:21:41,041
‫‫داما عمودية؟‬

254
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
‫‫ألم تسمعي من قبل بـ"الأربعة تربح"؟‬

255
00:21:43,333 --> 00:21:46,916
‫‫أكان يجب أن أسمع بها؟‬
‫‫أهي من متطلبات المغاسل؟‬

256
00:21:48,041 --> 00:21:50,125
‫‫تحاولين توصيل أربع قطع.‬

257
00:21:51,500 --> 00:21:54,000
‫‫- أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬
‫‫- أنا واثق بأنك تستطيعين‬

258
00:21:54,833 --> 00:21:57,375
‫‫يا من حصلت على منحة إلى جامعة "ديفريز".‬

259
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
‫‫ماذا؟ حسنًا، مهلًا.‬

260
00:22:00,500 --> 00:22:05,041
‫‫- كيف تعرف كل هذه الأمور عني؟‬
‫‫- "هايدي" فخورة جدًا بك.‬

261
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
‫‫حسنًا. هل تعرف الجميع؟‬

262
00:22:08,083 --> 00:22:10,791
‫‫نحن في "كولبي". الجميع يعرفون بعضهم هنا.‬

263
00:22:14,125 --> 00:22:16,375
‫‫- تفضلا. كوبان ساخنان وطازجان.‬
‫‫- شكرًا.‬

264
00:22:16,458 --> 00:22:18,083
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- سأعود.‬

265
00:22:24,875 --> 00:22:26,416
‫‫أفضل من "غاز غرو"؟‬

266
00:22:26,500 --> 00:22:28,083
‫‫كفى. أنا جديدة هنا.‬

267
00:22:28,708 --> 00:22:32,125
‫‫حسنًا، لديّ خوخ توت العليق وراوند الفراولة.‬
‫‫أيهما تريدان؟‬

268
00:22:32,208 --> 00:22:33,875
‫‫يمكننا أن نطلب فطيرة أيضًا؟‬

269
00:22:33,958 --> 00:22:36,583
‫‫وهل يُعتبر متجر فطائر سريًا من دون فطائر؟‬

270
00:22:37,083 --> 00:22:38,541
‫‫قطعة من كل واحدة، صحيح؟‬

271
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
‫‫نعم، أحسنت الاختيار.‬

272
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
‫‫حسنًا، هذا موقف غريب.‬

273
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
‫‫يبدو أنك تعرف كل هذه الأمور عني،‬
‫‫وأنا لا أعرف شيئًا عنك.‬

274
00:22:53,791 --> 00:22:55,333
‫‫تفضلا، قطعة من كل واحدة.‬

275
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
‫‫- أنت أعددت هذه؟‬
‫‫- طبعًا، لم أشترها.‬

276
00:23:02,125 --> 00:23:03,958
‫‫- أتريدان شيئًا آخر؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

277
00:23:04,041 --> 00:23:05,958
‫‫- حسنًا. هنيئًا.‬
‫‫- شكرًا يا صاح.‬

278
00:23:07,333 --> 00:23:08,750
‫‫قلت لك إنني سأعوضك.‬

279
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
‫‫لقد فزت مجددًا.‬

280
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
‫‫هل أنت محترفة بـ"الأربعة تربح"؟‬

281
00:23:26,291 --> 00:23:27,125
‫‫حظ المبتدئين.‬

282
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
‫‫لكنها ممتعة.‬
‫‫يجب أن أتذكّر فعل أمور كهذه أكثر.‬

283
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
‫‫أمور مثل ماذا؟‬
‫‫القضاء على المنافسة في ألعاب الطاولة؟‬

284
00:23:36,333 --> 00:23:41,583
‫‫ليس بالتحديد، لكن نعم، مثل أمور الأطفال.‬

285
00:23:42,666 --> 00:23:43,500
‫‫أمور الأطفال؟‬

286
00:23:44,708 --> 00:23:45,666
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

287
00:23:46,166 --> 00:23:49,958
‫‫لا أعرف.‬
‫‫مثل الأمور الذي نقرأ عنها في الكتب.‬

288
00:23:50,458 --> 00:23:53,208
‫‫حرب الطعام والتعدي على الممتلكات…‬

289
00:23:54,916 --> 00:23:56,416
‫‫كالأطفال البيتوتيين، صحيح؟‬

290
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
‫‫بل أن أمي لم تكن مهتمة بأي من ذلك.‬

291
00:24:01,250 --> 00:24:03,166
‫‫هل أطلعك على سر؟‬

292
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
‫‫لا أحد يخوض حرب طعام مع أمه.‬

293
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
‫‫أعلم. أعني أنها لم تكن مهتمة‬
‫‫بأن أفعل أيًا من ذلك.‬

294
00:24:12,750 --> 00:24:16,750
‫‫جعلت الأمر يبدو سخيفًا أو ما شابه.‬

295
00:24:16,833 --> 00:24:18,833
‫‫حسنًا، لأتأكد أنني فهمت،‬

296
00:24:19,500 --> 00:24:22,541
‫‫أنت لم تتعدي على الممتلكات قط‬
‫‫ولم تخوضي حرب طعام،‬

297
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
‫‫لكنك تعرفين كيف تركبين الدراجات، صحيح؟‬

298
00:24:29,375 --> 00:24:31,916
‫‫نعم، الجميع يعرفون كيف يركبون الدراجات.‬

299
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
‫‫كنت أتأكد فحسب.‬

300
00:24:39,875 --> 00:24:44,125
‫‫شكرًا لأنك أريتني متجر الفطائر السري،‬

301
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
‫‫يا راكب الدراجة العشوائي من "كولبي"‬
‫‫الذي يظهر في الضباب.‬

302
00:24:48,166 --> 00:24:49,000
‫‫ماذا؟‬

303
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
‫‫لم تخبرني باسمك.‬

304
00:24:52,250 --> 00:24:54,208
‫‫- ألم أخبرك به؟‬
‫‫- لا.‬

305
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫‫أنا "إيلاي".‬

306
00:24:59,333 --> 00:25:00,791
‫‫سُررت بلقائك يا "إيلاي".‬

307
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
‫‫وأنا أيضًا.‬

308
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
‫‫هل تريد أن نتسكع معًا مجددًا؟‬

309
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
‫‫- لماذا؟ هل تحتاجين إلى معلّم أمور أطفال؟‬
‫‫- ماذا؟ لا. انس الأمر.‬

310
00:25:15,166 --> 00:25:17,833
‫‫مهلًا. آسف. أنا أمزح.‬

311
00:25:18,500 --> 00:25:20,375
‫‫أعني، أمزح، لكنني جاد.‬

312
00:25:21,250 --> 00:25:24,708
‫‫كنت أفكر فيما قلته وأظن أن عليك فعله.‬

313
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
‫‫أفعل ماذا؟‬

314
00:25:27,583 --> 00:25:31,416
‫‫فكّري في أمور لم تفعليها وابدئي فعلها.‬

315
00:25:32,083 --> 00:25:34,833
‫‫يمكن أن تعتبريها مهمة.‬

316
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
‫‫- مهمة؟‬
‫‫- نعم.‬

317
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
‫‫هذا سخيف.‬

318
00:25:41,083 --> 00:25:43,500
‫‫ماذا؟ ما السخيف في ذلك؟‬

319
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
‫‫لا أعرف.‬

320
00:25:45,375 --> 00:25:49,375
‫‫حاولت أن أكون شخصًا مختلفًا مرةً في هذا الصيف‬
‫‫وكان الأمر سيئًا بصورة هزلية.‬

321
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
‫‫حقًا؟ هل حدث ذلك في "ذا تيب"؟‬

322
00:25:52,208 --> 00:25:53,166
‫‫لماذا تسأل؟‬

323
00:25:54,125 --> 00:25:55,291
‫‫من واقع خبرتي،‬

324
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
‫‫تحدث معظم الأمور السيئة بصورة هزلية‬
‫‫في "ذا تيب".‬

325
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‫‫أعني، باسم كهذا…‬

326
00:25:59,958 --> 00:26:02,000
‫‫- فكيف لا تحدث؟‬
‫‫- بالضبط.‬

327
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
‫‫منزلي هنا.‬

328
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
‫‫هل ستفكرين في الأمر؟ المهمة؟‬

329
00:26:12,125 --> 00:26:15,666
‫‫تبدو مهتمًا جدًا بحياتي‬
‫‫بالنسبة إلى شخص غريب يا "إيلاي".‬

330
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
‫‫سبق وأخبرتك. لا أحد غريب في "كولبي".‬

331
00:26:20,708 --> 00:26:22,958
‫‫أراك لاحقًا يا "داما عمودية".‬

332
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
‫‫الساعة تجاوزت الـ2. اذهبي إلى فراشك.‬

333
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
‫‫لا أستطيع. إن تركتها، فستبدأ الصراخ.‬

334
00:27:06,500 --> 00:27:08,125
‫‫أعطيها إليّ.‬

335
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

336
00:27:11,458 --> 00:27:15,333
‫‫نعم. لا أنام في هذا الوقت المبكر أبدًا.‬
‫‫أريد ذلك.‬

337
00:27:18,416 --> 00:27:20,291
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

338
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
‫‫أتريدين رؤية "أودن"؟‬

339
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
‫‫- أتريدين ذلك يا "ذيسبي"؟‬
‫‫- مرحبًا يا "ذيسبي".‬

340
00:27:27,666 --> 00:27:29,958
‫‫مرحبًا.‬

341
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
‫‫مع من بقيت إلى هذا الوقت المتأخر؟‬

342
00:27:42,041 --> 00:27:43,208
‫‫لا أحد.‬

343
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
‫‫حسنًا. لا أحد.‬

344
00:27:48,375 --> 00:27:50,250
‫‫يسرّني أنك تكوّنين صداقات.‬

345
00:27:51,041 --> 00:27:51,958
‫‫شكرًا.‬

346
00:27:56,875 --> 00:27:58,583
‫‫هل أطلعك على سر؟‬

347
00:28:00,916 --> 00:28:02,333
‫‫المكان هنا ليس سيئًا.‬

348
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
‫‫مرحبًا يا "ليا".‬

349
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
‫‫شكرًا لتسوقك في متجر "كليمنتاين".‬

350
00:28:25,041 --> 00:28:26,000
‫‫أأحضرت تسالي؟‬

351
00:28:26,833 --> 00:28:29,666
‫‫"إيلاي" يشرف على واجهة المتجر،‬
‫‫فيمكن لـ"آدم" إحضارها.‬

352
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
‫‫حقًا؟ ظننت أن "إيلاي" لم يغادر الورشة قط.‬

353
00:28:32,250 --> 00:28:35,458
‫‫أتظنان أنني إن أخبرت "آدم"‬
‫‫بأن "ماغي" تريد شرائح البطاطا، فسيعود؟‬

354
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
‫‫أرغب في تسالي مالحة.‬

355
00:28:36,750 --> 00:28:38,541
‫‫كفى. كان يتصرف بلطف فحسب.‬

356
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
‫‫هل أنت بخير؟‬

357
00:28:43,000 --> 00:28:46,375
‫‫نعم، كنت فقط… إيصالات.‬

358
00:28:50,541 --> 00:28:52,958
‫‫وهل قلت "إيلاي"؟‬

359
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‫‫نعم، لماذا؟‬

360
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
‫‫أتعرفنه إذًا؟‬

361
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
‫‫أظن أن السؤال المهم هو كيف تعرفينه أنت؟‬

362
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
‫‫لا أعرفه. أعني، لقد قابلته.‬

363
00:29:02,833 --> 00:29:04,333
‫‫ماذا تقصدين بـ"قابلته"؟‬

364
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
‫‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬

365
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
‫‫يا للهول. "جيك" و"إيلاي"؟‬
‫‫يا لها من لعوب غير مستترة.‬

366
00:29:19,333 --> 00:29:21,125
‫‫لا شيء بينها وبين "إيلاي".‬

367
00:29:21,208 --> 00:29:22,083
‫‫وما أدراك؟‬

368
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
‫‫فكّرا في الأمر.‬
‫‫متى كانت آخر مرة كان بينه وبين أحد شيئًا؟‬

369
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
‫‫قبل "إيب".‬

370
00:29:27,458 --> 00:29:28,291
‫‫بالضبط.‬

371
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
‫‫هل أنت مشغولة؟‬

372
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
‫‫الغولف المصغّر؟‬

373
00:29:48,750 --> 00:29:51,958
‫‫هل هذه طريقتك في محاولة إجباري على المهمة؟‬

374
00:29:52,833 --> 00:29:57,750
‫‫نعم يا "داما عمودية". هذه مؤامرة ممتعة.‬

375
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
‫‫مرحبًا. تذكرتان من فضلك.‬

376
00:30:00,666 --> 00:30:02,541
‫‫- هل سبق وركبت سيارة سباق مصغرة؟‬
‫‫- لا.‬

377
00:30:03,041 --> 00:30:05,208
‫‫- القفز بالمظلة؟ لا.‬
‫‫- لا.‬

378
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‫‫- البولينغ؟‬
‫‫- نعم.‬

379
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لعبته.‬

380
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
‫‫يا للروعة.‬

381
00:30:10,083 --> 00:30:13,625
‫‫- هل حضرت حفل التخرج؟‬
‫‫- لا.‬

382
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
‫‫لم لا؟‬

383
00:30:14,750 --> 00:30:21,000
‫‫أظن أنني لست واحدة ممن رأوا‬
‫‫أن الثانوية يُفترض أن تكون حفلًا كبيرًا.‬

384
00:30:21,083 --> 00:30:25,500
‫‫كنت مهتمة أكثر بالعمل الجاد‬
‫‫حتى تكون بقية حياتي رائعة.‬

385
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
‫‫حسنًا، لكن بربك.‬
‫‫حتى من يكرهون الثانوية يحضرون حفل التخرج،‬

386
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
‫‫إلا إن كنت أرفع شأنًا من ذلك،‬
‫‫وهذا ما أستشعره منك.‬

387
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
‫‫ليس الأمر كذلك.‬

388
00:30:36,458 --> 00:30:39,791
‫‫الأمر وما فيه أن مرافقي لم يأت تقريبًا.‬

389
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
‫‫يا إلهي. أنا آسف. هذا فظيع.‬

390
00:30:43,416 --> 00:30:45,875
‫‫لا. يا إلهي. أرجوك ألّا تشعر بالأسى.‬

391
00:30:45,958 --> 00:30:49,958
‫‫كان يُفترض بي أن أذهب مع فتى اسمه "جيسون".‬
‫‫كان مجرد زميلي في المعمل.‬

392
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
‫‫كنا سنذهب بصفتنا صديقين،‬
‫‫لكنه دُعي إلى مؤتمر في جامعة "دوك".‬

393
00:30:54,416 --> 00:30:58,458
‫‫لم يكن بالأمر الجلل.‬
‫‫لا أكترث مطلقًا لحفل التخرج.‬

394
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
‫‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬

395
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
‫‫حسنًا. ربما الشيء الوحيد‬
‫‫الذي كان سيئًا قليلًا هو الفستان.‬

396
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
‫‫- الفستان؟‬
‫‫- نعم.‬

397
00:31:11,541 --> 00:31:14,458
‫‫في يوم، كنت في وسط المدينة‬
‫‫ذاهبةً إلى مكتبة الكتب المستعملة،‬

398
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
‫‫ودخلت متجرًا‬

399
00:31:16,541 --> 00:31:21,000
‫‫وكان هنالك فستان معروض وكان رائعًا جدًا.‬

400
00:31:22,625 --> 00:31:28,000
‫‫إن كنت نادمة على شيء،‬
‫‫فهو أنني لم أستطع ارتداء الفستان.‬

401
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
‫‫أما حفل التخرج نفسه، فلا.‬

402
00:31:33,583 --> 00:31:36,625
‫‫- هل أحضرته معك إلى "كولبي"؟‬
‫‫- لا.‬

403
00:31:37,916 --> 00:31:41,000
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أين عساي أرتدي شيئًا كهذا هنا؟‬

404
00:31:41,958 --> 00:31:44,416
‫‫- في أي مكان.‬
‫‫- ماذا؟‬

405
00:31:45,375 --> 00:31:47,833
‫‫أجل، ارتديه لإلقاء الصخور في المياه.‬

406
00:31:47,916 --> 00:31:49,625
‫‫ارتديه لشرب الـ"كوكاكولا".‬

407
00:31:49,708 --> 00:31:52,291
‫‫أعني، لا يهم المكان الذي ترتدينه فيه‬

408
00:31:52,375 --> 00:31:54,208
‫‫إن كان الفستان هو المهم، صحيح؟‬

409
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
‫‫أظن ذلك.‬

410
00:31:59,583 --> 00:32:01,583
‫‫من المؤسف أنك لم تحضري ذاك الفستان‬

411
00:32:01,666 --> 00:32:04,500
‫‫لأنه كان ليناسب المهمة تمامًا.‬

412
00:32:04,583 --> 00:32:06,416
‫‫لن نقوم بالمهمة يا "إيلاي".‬

413
00:32:06,500 --> 00:32:09,291
‫‫بالطبع سنقوم بها يا "أودن".‬

414
00:32:11,958 --> 00:32:15,291
‫‫ماذا عنك؟ كنا نتحدث عني طوال الوقت.‬

415
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
‫‫أجل، هذا لأنك مثيرة للاهتمام‬
‫‫أكثر مني بكثير.‬

416
00:32:18,791 --> 00:32:20,791
‫‫كف عن التهرّب. حان دورك.‬

417
00:32:22,875 --> 00:32:26,458
‫‫لا أعرف. أشعر أحيانًا‬
‫‫بأن كل ما فعلته كان تضييع الوقت.‬

418
00:32:27,500 --> 00:32:29,291
‫‫بل وامتهنتُ الأمر.‬

419
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
‫‫- أعني لوقت قليل.‬
‫‫- كيف فعلت ذلك؟‬

420
00:32:33,541 --> 00:32:36,208
‫‫أمر متعلق بالدراجات فحسب. لا يهم.‬

421
00:32:37,625 --> 00:32:40,916
‫‫وإلام وصل كل هذا؟‬

422
00:32:41,000 --> 00:32:45,958
‫‫بعض المقاطع المشوشة على "يوتيوب"؟‬
‫‫مجموعة من القصص الغبية؟‬

423
00:32:47,291 --> 00:32:52,458
‫‫أرى أن الجميع يستحقون فرصة ثانية‬
‫‫إن أرادوا. أتفهمين؟‬

424
00:32:53,541 --> 00:32:54,750
‫‫ليتني أحظى بفرصة ثانية.‬

425
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
‫‫فرصة ثانية لفعل ماذا؟‬

426
00:33:04,000 --> 00:33:09,333
‫‫لم تفوزي، لكن أداءك مشرّف جدًا،‬

427
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
‫‫أقرّ لك بذلك.‬

428
00:33:11,791 --> 00:33:13,083
‫‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

429
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
‫‫في حال سأل أحد إن كنت لعبتُ الغولف المصغر،‬

430
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
‫‫فمن الجيد أن يكون لديّ دليل.‬

431
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
‫‫بالطبع. أجل، لا بد أن يكون لديك دليل.‬

432
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
‫‫"متجر (كليمنتاين) على الشاطئ"‬

433
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
‫‫أكره حين تمطر.‬

434
00:33:58,375 --> 00:34:01,333
‫‫- لا يمكن أن تكون كل الأيام مشمسة.‬
‫‫- لم لا؟‬

435
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
‫‫سأحضر العباءات.‬

436
00:34:10,375 --> 00:34:13,583
‫‫- آسفة، لكن العباءات هنا.‬
‫‫- يمكنني إحضارها.‬

437
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
‫‫"فلتشرق الشمس"‬

438
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
‫‫يا إلهي، إنها فظيعة.‬

439
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
‫‫عندما تقولين أشياء كهذه،‬
‫‫تتصرفين كأنك تتحدثين نيابةً عن الجميع،‬

440
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
‫‫بينما في الواقع تتحدثين عن نفسك فقط.‬

441
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
‫‫أنا…‬

442
00:34:31,500 --> 00:34:33,666
‫‫أنت محقة. آسفة.‬

443
00:34:34,166 --> 00:34:36,208
‫‫لديك زائرة يا "أودن".‬

444
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
‫‫أمي. مرحبًا.‬

445
00:34:45,000 --> 00:34:47,375
‫‫"أودن". مرحبًا.‬

446
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
‫‫هل نساعدك في أن تجدي شيئًا؟‬

447
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
‫‫سأنتظرك في الخارج.‬

448
00:35:04,625 --> 00:35:05,500
‫‫خذي.‬

449
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
‫‫أعرف ما ستقولينه، لكنه أفضل من أن تتبللي.‬

450
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
‫‫شكرًا.‬

451
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
‫‫هل تذوقت الطعام المحلي؟‬

452
00:35:31,250 --> 00:35:34,000
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أين تريدين أن تتناولي الغداء؟‬

453
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
‫‫ثمة مكان على الممشى الخشبي‬
‫‫يبيع حلقات بصل جيدة.‬

454
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
‫‫كم هذا ساحر.‬

455
00:35:46,666 --> 00:35:47,750
‫‫إذًا.‬

456
00:35:48,541 --> 00:35:52,000
‫‫كيف يسير ترابطك بأبيك؟‬

457
00:35:53,000 --> 00:35:56,583
‫‫بخير. إنه مشغول نوعًا ما.‬

458
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
‫‫إنه يعمل بجد.‬

459
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
‫‫مشكلة أبيك أنه يستمتع بكونه يعمل‬

460
00:36:04,708 --> 00:36:07,833
‫‫أكثر مما يستمتع بالعمل نفسه.‬

461
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
‫‫و"هايدي"؟‬

462
00:36:10,708 --> 00:36:11,750
‫‫"هايدي" لطيفة.‬

463
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
‫‫بالطبع لطيفة.‬

464
00:36:13,291 --> 00:36:15,791
‫‫أمثالها من النساء لطيفات دائمًا.‬

465
00:36:15,875 --> 00:36:17,791
‫‫يجب أن يكُنّ كذلك. هذا من متطلبات عملهنّ.‬

466
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
‫‫مسكينة. لا بد أنها مرهقة‬
‫‫من اعتنائها بالرضيع بمفردها.‬

467
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
‫‫أبي يساعدها.‬

468
00:36:26,083 --> 00:36:29,625
‫‫مع من تظنين أنك تتحدثين يا "أودن"؟‬

469
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
‫‫- يا له معطف مطر جميل.‬
‫‫- حسنًا. قوليها فحسب يا أمي.‬

470
00:36:41,041 --> 00:36:41,916
‫‫أقول ماذا؟‬

471
00:36:42,000 --> 00:36:43,833
‫‫أيًا كان ما تريدين قوله.‬

472
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
‫‫عليك أن تسامحيني إن أثار قلقي‬

473
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
‫‫مدى سهولة تكيّفك مع عالم زوجة أبيك الجديدة.‬

474
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
‫‫هذا ضرب من الجنون. أنا كما كنت طوال الوقت.‬

475
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
‫‫اسمعي يا عزيزتي. أدرك أنك تبحثين عن ذاتك،‬

476
00:37:01,375 --> 00:37:03,750
‫‫ولا بأس في ذلك، بل وأنه أمر طبيعي.‬

477
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
‫‫المهم ألّا تسمحي لهذا الانفصال عن الواقع‬
‫‫بأن يكلفك.‬

478
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
‫‫زملاؤك في "ديفريز" لا يقضون الصيف‬
‫‫في بيع الملابس الداخلية‬

479
00:37:14,000 --> 00:37:16,250
‫‫ولعب لعبة برميل الجعة.‬

480
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
‫‫لا ألعب لعبة برميل الجعة يا أمي.‬

481
00:37:20,208 --> 00:37:21,750
‫‫سنرى.‬

482
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
‫‫مرحبًا.‬

483
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
‫‫مرحبًا يا "ماغي".‬

484
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
‫‫أمك حادة الطباع قليلًا، صحيح؟‬

485
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
‫‫نعم، يمكنك قول هذا.‬

486
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
‫‫إنها أسطورة كأستاذة،‬
‫‫لكن لا بد أن كونك ابنتها صعب.‬

487
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
‫‫أتعرفين أمي؟‬

488
00:37:47,833 --> 00:37:51,541
‫‫بالطبع. كدت ألتحق بجامعتها‬
‫‫لأحضر محاضراتها فقط،‬

489
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
‫‫- لكنني لم أستطع أن أرفض جامعة "ديفريز".‬
‫‫- هل سترتادين جامعة "ديفريز"؟‬

490
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
‫‫أنا سأرتاد جامعة "ديفريز".‬

491
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
‫‫أعرف. أخبرتني "هايدي".‬

492
00:38:03,625 --> 00:38:07,625
‫‫بدأت أدرك سبب أنك حين رأيتني،‬
‫‫قلت في نفسك، "عجبًا، أكرهها."‬

493
00:38:08,583 --> 00:38:11,208
‫‫في الواقع، حين رأيتك أول مرة، قلت في نفسي،‬

494
00:38:11,291 --> 00:38:15,083
‫‫"يضايقني جدًا أن تلك الفتاة المثيرة الرائعة‬
‫‫ستواعد حبيبي."‬

495
00:38:15,791 --> 00:38:18,541
‫‫- أجل.‬
‫‫- لم أكوّن رأيًا فيك حتى وقت لاحق.‬

496
00:38:21,750 --> 00:38:24,125
‫‫معك كل الحق.‬

497
00:38:25,125 --> 00:38:29,041
‫‫لكن ما لم يكن معي حق فيه‬
‫‫هو قسوتي عليك بشأن موضوع "جيك".‬

498
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
‫‫لم تكوني تعرفينني حتى.‬

499
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
‫‫أجل، لكنني ما زلت أشعر بالذنب.‬

500
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
‫‫لا بأس. إنه وغد.‬

501
00:38:37,833 --> 00:38:42,708
‫‫- لن أقول شيئًا.‬
‫‫- لا بأس. تقبلت الأمر.‬

502
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
‫‫لكنه مثير على الأقل.‬

503
00:38:49,375 --> 00:38:52,916
‫‫أقرّ بذلك. إنه وغد مثير.‬

504
00:38:53,958 --> 00:38:57,125
‫‫حسنًا، هيا. وعدتُ "هايدي" بأن أريك المكان‬

505
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
‫‫وقد قصّرت في مسؤولياتي.‬

506
00:39:01,291 --> 00:39:03,833
‫‫"إستر" و"ليا" جالستان هناك إن أردت الذهاب.‬

507
00:39:03,916 --> 00:39:05,833
‫‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫‫- سآتي بعد قليل.‬

508
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

509
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
‫‫هل أقحمتك أنت أيضًا في هذا؟‬

510
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
‫‫ليس أسوأ من أخذك إيانا‬
‫‫إلى "أوسيفاي" قبل أسبوع‬

511
00:39:13,166 --> 00:39:15,875
‫‫لمشاهدة ذلك الرجل‬
‫‫وهو يتلو قائمة مشترياته على قرع طبول.‬

512
00:39:15,958 --> 00:39:17,791
‫‫لماذا أرادت "ماغي" المجيء إلى هنا؟‬

513
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
‫‫لماذا برأيك؟‬

514
00:39:19,500 --> 00:39:21,291
‫‫هل هي معجبة بأحد هذين الشابين؟‬

515
00:39:22,541 --> 00:39:23,666
‫‫سترين.‬

516
00:39:24,541 --> 00:39:25,916
‫‫مهلًا، ما هذا؟‬

517
00:39:27,750 --> 00:39:28,833
‫‫ماذا يحدث؟‬

518
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
‫‫هذه مزحة. هذا مقلب منكنّ.‬

519
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
‫‫إنها…‬

520
00:39:34,708 --> 00:39:36,916
‫‫هذه "ماغي".‬

521
00:39:37,000 --> 00:39:38,666
‫‫أجل، أعرف. لقد رأينا.‬

522
00:39:38,750 --> 00:39:42,250
‫‫هل يحظى كل قائدي الدراجات الترابية‬
‫‫بمساعدين صغيرين مثلها؟‬

523
00:39:42,333 --> 00:39:44,291
‫‫- قطعًا لا.‬
‫‫- لا، "ماغي" فقط.‬

524
00:39:52,375 --> 00:39:55,083
‫‫- لا يتسنى لي الذهاب إلى "تالي هو"…‬
‫‫- عم تتحدثين؟‬

525
00:39:55,166 --> 00:39:56,750
‫‫…لكن عليّ الجلوس هنا طوال الوقت.‬

526
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
‫‫هذا ليس عدلًا.‬

527
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
‫‫لكن هذا أروع بكثير.‬

528
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
‫‫- هل ذهبت إلى "تالي هو" من قبل؟‬
‫‫- لا.‬

529
00:40:13,416 --> 00:40:15,500
‫‫أنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه إذًا.‬

530
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
‫‫لا.‬

531
00:40:20,166 --> 00:40:23,458
‫‫- أظن أن أداءها كان أفضل الأسبوع الماضي.‬
‫‫- أطالت السهر ليلة أمس.‬

532
00:40:26,125 --> 00:40:28,083
‫‫أحبك يا "ماغي".‬

533
00:40:30,125 --> 00:40:31,041
‫‫كفى.‬

534
00:40:32,250 --> 00:40:33,166
‫‫أحبها.‬

535
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
‫‫ما رأيك إذًا؟‬

536
00:40:35,458 --> 00:40:37,833
‫‫هل تمزحين يا "ماغي"؟ من أنت؟‬

537
00:40:38,416 --> 00:40:41,583
‫‫قبل بضعة أشهر، قلت في نفسي،‬
‫‫"لم يحظ الفتيان بكل المتعة؟"‬

538
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
‫‫- والآن علينا المجيء إلى هنا كل أسبوع.‬
‫‫- حقًا؟‬

539
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
‫‫صحيح، ثمة حفل الليلة في "كونك هاوس".‬
‫‫أحضرن اللوازم.‬

540
00:40:47,166 --> 00:40:48,208
‫‫سنأتي!‬

541
00:40:49,208 --> 00:40:50,875
‫‫أريد عشر دولارات من كل منكنّ.‬

542
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
‫‫هذه مني ومن "أودن". أحضري تسالي أيضًا.‬

543
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
‫‫حسنًا، لكن "أودن" ستدخل أيضًا‬
‫‫لأنها تبدو أكبر سنًا.‬

544
00:41:11,791 --> 00:41:13,583
‫‫إذًا، أيّ تسالي تفضلين؟‬

545
00:41:13,666 --> 00:41:17,333
‫‫تحب "ماغي" حلوى الدببة الحامضة.‬
‫‫ظريفة، لكنها لاذعة مثلها.‬

546
00:41:17,416 --> 00:41:19,625
‫‫تريد "إستر" اللحم المجفف‬
‫‫لأنها من المعارضة.‬

547
00:41:19,708 --> 00:41:21,916
‫‫وأنا تقليدية وأشتري لوح "سنيكرز" عادةً.‬

548
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
‫‫- ماذا عنك؟‬
‫‫- سأشتري كوب قهوة تقريبًا.‬

549
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
‫‫قهوة؟ لا.‬

550
00:41:27,583 --> 00:41:29,333
‫‫تحتاجين إلى شيء ذي مذاق.‬

551
00:41:29,916 --> 00:41:32,666
‫‫ماذا إن ذهبنا إلى "ذا تيب" لاحقًا‬
‫‫وكنت تتضورين جوعًا؟‬

552
00:41:32,750 --> 00:41:35,000
‫‫لا يمكنك الحصول على الطعام في "ذا تيب".‬

553
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‫‫حسنًا.‬

554
00:41:38,333 --> 00:41:40,416
‫‫ماذا عن هذه؟‬

555
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
‫{\an8}‫"فطيرة التفاح"‬

556
00:41:41,625 --> 00:41:44,458
‫‫على الطراز القديم، لكنها تعجبني.‬

557
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
‫‫حسنًا.‬

558
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
‫‫لا. كفى فرقة "نو إيدج". شغّلي شيئًا ممتعًا.‬

559
00:41:58,666 --> 00:42:00,125
‫‫فلنترك الاختيار لـ"أودن".‬

560
00:42:01,416 --> 00:42:02,958
‫‫أنا متأكدة أن ذوقها جيد.‬

561
00:42:29,916 --> 00:42:34,000
‫‫"هيا اذهبي إلى حبيبك وأخبريه‬

562
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
‫‫أخبريه بألّا ينتظرني‬

563
00:42:39,000 --> 00:42:44,666
‫‫لديّ مال كنت أدخره ولديّ قلوب سأفطرها‬

564
00:42:44,750 --> 00:42:48,375
‫‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬

565
00:42:49,375 --> 00:42:53,583
‫‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬

566
00:42:54,291 --> 00:42:58,541
‫‫إنها رائعة‬

567
00:43:00,500 --> 00:43:03,208
‫‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬

568
00:43:03,291 --> 00:43:05,625
‫‫على مرأى من الجميع‬

569
00:43:05,708 --> 00:43:07,541
‫‫أنا سيدة‬

570
00:43:08,333 --> 00:43:11,208
‫‫اتخذت قراري‬

571
00:43:11,291 --> 00:43:16,208
‫‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬
‫‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬

572
00:43:16,291 --> 00:43:18,250
‫‫أنا سيدة‬

573
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
‫‫اتخذت قراري‬

574
00:43:21,333 --> 00:43:26,416
‫‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬
‫‫على مرأى من الجميع‬

575
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
‫‫أنا سيدة‬

576
00:43:29,250 --> 00:43:31,625
‫‫اتخذت قراري‬

577
00:43:31,708 --> 00:43:37,000
‫‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬
‫‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬

578
00:43:37,083 --> 00:43:39,291
‫‫أنا سيدة"‬

579
00:43:39,375 --> 00:43:43,250
‫‫"كونك هاوس" لا يدرك ما سيحدث.‬
‫‫هؤلاء الأربع فتيات سيوقفن سيارتهنّ.‬

580
00:43:43,750 --> 00:43:45,291
‫‫أي شيء كالمرة السابقة…‬

581
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
‫‫قفز "والاس" من الطابق الثاني‬
‫‫إلى مسبح الأطفال.‬

582
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
‫‫- أجل.‬
‫‫- أنت حاولت سرقة كلب.‬

583
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‫‫حسنًا، أعرف. كانت ليلة غريبة.‬

584
00:43:53,208 --> 00:43:55,083
‫‫هل سيأتي "جيسون" و"كارلوس"؟‬

585
00:43:55,583 --> 00:43:56,791
‫‫هل أنت محرجة؟‬

586
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
‫‫من أين تعرفون هؤلاء الناس؟‬

587
00:44:04,875 --> 00:44:07,041
‫‫لا نعرفهم جميعًا. نشأنا مع بعضهم.‬

588
00:44:07,125 --> 00:44:08,750
‫‫بعضهم خريجون يأتون لقضاء الصيف.‬

589
00:44:08,833 --> 00:44:12,125
‫‫بعضهم أوروبيون شرقيون‬
‫‫يعملون في المطاعم خلال الموسم النشيط.‬

590
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
‫‫لماذا أوروبيون شرقيون؟‬

591
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
‫‫لا أدري. هكذا كانت الحال.‬

592
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
‫‫بمناسبة الحديث عن ذلك…‬

593
00:44:16,500 --> 00:44:19,333
‫‫أجل، أنا من "كولبي".‬
‫‫ذكّريني، من أين أنت؟ "لاتفيا"؟‬

594
00:44:20,833 --> 00:44:22,250
‫‫كم استغرقت رحلتك بالسيارة؟‬

595
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
‫‫لا أفهم لماذا يشعر بالحاجة‬
‫‫إلى إعلان نفسه سفيرًا غير رسمي لـ"كولبي"‬

596
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
‫‫لكل فتاة جديدة في البلدة.‬

597
00:44:32,166 --> 00:44:33,291
‫‫لا أقصد إهانتك!‬

598
00:44:33,375 --> 00:44:35,333
‫‫هيا. لسنا مضطرات إلى المشاهدة. لنذهب.‬

599
00:44:36,041 --> 00:44:37,166
‫‫هيا.‬

600
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
‫‫- لنذهب من هنا ونبتعد عنه.‬
‫‫- أجل.‬

601
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
‫‫مرحبًا يا "ماغي". هنا. مرحبًا.‬

602
00:44:42,375 --> 00:44:44,875
‫‫اهدأ يا صاح. رأيناها قبل ساعة.‬

603
00:44:44,958 --> 00:44:47,250
‫‫وماذا في ذلك؟ كنت ألقي التحية فحسب.‬

604
00:45:00,416 --> 00:45:07,375
‫{\an8}‫"السباحة ممنوعة"‬

605
00:45:12,083 --> 00:45:13,583
‫‫إنها بارعة حقًا.‬

606
00:45:13,666 --> 00:45:18,833
‫‫صحيح. لكنها تفقد جاذبيتها‬
‫‫عندما تؤدي الأغنية نفسها في كل حفل.‬

607
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
‫‫إذًا، بخصوص "إيلاي"…‬

608
00:45:29,041 --> 00:45:31,041
‫‫كنت أنتظر هذا الموضوع.‬

609
00:45:31,125 --> 00:45:34,208
‫‫أشعر بالفضول فقط لأننا صديقان.‬

610
00:45:35,541 --> 00:45:38,666
‫‫انسي الأمر.‬
‫‫إلا إذا كنت تظنين أنه سيأتي الليلة؟‬

611
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
‫‫في أحلامك.‬

612
00:45:39,875 --> 00:45:41,875
‫‫لا يحضر هذه الحفلات أبدًا.‬

613
00:45:42,791 --> 00:45:45,916
‫‫أو على الأقل لم يعد يحضرها.‬
‫‫لم يحضرها منذ "إيب".‬

614
00:45:46,666 --> 00:45:47,916
‫‫"إيب". صحيح.‬

615
00:45:48,541 --> 00:45:50,916
‫‫- هل أخبرك عن "إيب"؟‬
‫‫- نعم.‬

616
00:45:52,000 --> 00:45:52,958
‫‫لا.‬

617
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
‫‫حسنًا. كان "إيب" أعز أصدقاء "إيلاي".‬

618
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
‫‫كان "إيلاي" و"إيب"‬
‫‫يركبان الدراجات الترابية.‬

619
00:46:01,291 --> 00:46:06,125
‫‫على الأرجح لأن هذا ما كان "كلايد" يحبه،‬
‫‫وكلاهما كان يعشقه.‬

620
00:46:06,208 --> 00:46:08,833
‫‫لكن على أي حال، كانا مذهلين.‬

621
00:46:08,916 --> 00:46:13,333
‫‫كان لكليهما رعاة وفازا بمسابقات خرافية‬
‫‫ولم يكن لهما منافس.‬

622
00:46:13,416 --> 00:46:15,625
‫‫حسب الجميع أن بعد تخرجهما‬

623
00:46:15,708 --> 00:46:18,916
‫‫كانا سينتقلان إلى "برشلونة" أو "برلين".‬

624
00:46:19,000 --> 00:46:21,875
‫‫إحدى تلك المدن الأوروبية‬
‫‫ذات الشوارع الرائعة للدراجات.‬

625
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
‫‫أهذا ما فعله "إيب"؟‬

626
00:46:24,791 --> 00:46:25,750
‫‫لا.‬

627
00:46:26,250 --> 00:46:27,416
‫‫مات "إيب".‬

628
00:46:29,083 --> 00:46:33,000
‫‫ذهب هو و"إيلاي" إلى "نيويورك"‬
‫‫في نهاية أسبوع ليشاركا في بطولة ودية مهمة.‬

629
00:46:33,583 --> 00:46:38,875
‫‫في أثناء عودتهما،‬
‫‫على بُعد نحو 30 كيلومترًا من "كولبي"‬

630
00:46:39,375 --> 00:46:40,875
‫‫صدمهما سائق ثمل.‬

631
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
‫‫كان "إيلاي" يقود.‬

632
00:46:45,375 --> 00:46:48,791
‫‫بعد الجنازة، توقّف تمامًا. أصبح الآن كشبح.‬

633
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
‫‫تخلّى عن رعايته وتوقّف عن ركوب الدراجات.‬

634
00:46:51,666 --> 00:46:55,500
‫‫يعمل في التصليح في متجر‬
‫‫ولم يعد يتسكّع أبدًا.‬

635
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
‫‫ولهذا كان مفاجئًا لنا عندما بدأ التسكع معك.‬

636
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
‫{\an8}‫"ويستلي"، ماذا عن القوارض الضخمة؟‬

637
00:47:11,000 --> 00:47:12,041
‫{\an8}‫"(الأميرة العروس)"‬

638
00:47:12,125 --> 00:47:14,625
‫{\an8}‫القوارض الضخمة؟ لا أظن أن لها وجودًا.‬

639
00:47:27,541 --> 00:47:30,333
‫‫حسنًا، انظري إلى هذين.‬

640
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
‫‫أحب هذا الجزء.‬

641
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
‫‫ماذا؟‬

642
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
‫‫"ويستلي"!‬

643
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
‫‫ألا يعجبك؟‬

644
00:47:43,750 --> 00:47:45,916
‫‫لا، الجرذان العملاقة رائعة.‬

645
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
‫‫حسنًا، مهلًا.‬

646
00:47:51,750 --> 00:47:55,000
‫‫ماذا كان فيلمك المفضل في الصف الرابع؟‬
‫‫فيلم "البيانو"؟‬

647
00:47:55,541 --> 00:47:56,416
‫‫لا.‬

648
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
‫‫لا أعرف.‬

649
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
‫‫كنت أحب "وداعًا يا (بيردي)".‬

650
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
‫‫حقًا؟ فيلم "وداعًا يا (بيردي)" الغنائي؟‬

651
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
‫‫إنه للأطفال.‬

652
00:48:05,791 --> 00:48:09,458
‫‫أجل، الأطفال المولودين في عام 1960.‬

653
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
‫‫ماذا عن إشارتك إلى فيلم "جين كامبيون"؟‬

654
00:48:14,291 --> 00:48:16,583
‫‫كانت أمي لتفتخر كثيرًا بك.‬

655
00:48:16,666 --> 00:48:19,916
‫‫عندما لا ينام المرء، يشاهد أفلامًا كثيرة.‬

656
00:48:20,000 --> 00:48:22,083
‫‫ويأكل فطائر كثيرة ويشرب قهوة كثيرة.‬

657
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
‫‫شخصان ساهران. أظن أن هذا سبب كوننا صديقين.‬

658
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
‫‫صديقان.‬

659
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
‫‫لكن بصدق، لم لا تنام؟‬

660
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
‫‫أظن أنني أنشط ليلًا فحسب.‬
‫‫ماذا عنك؟ السؤال نفسه.‬

661
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
‫‫الإجابة نفسها. ساهرة وأنشط ليلًا.‬

662
00:48:48,458 --> 00:48:50,916
‫‫لا. لديك قصة. هذا واضح.‬

663
00:48:56,416 --> 00:49:02,083
‫‫إن اضطُررت إلى الرجوع إلى السبب،‬
‫‫فأظن أنه عندما كان والداي متزوجين،‬

664
00:49:02,666 --> 00:49:06,000
‫‫كانا ينتظرانني حتى أنام‬
‫‫قبل أن يبدآ التشاجر.‬

665
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
‫‫وحسبت أنني إن لم أنم، فلن يتشاجرا.‬

666
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
‫‫واضح أنني كنت مخطئة.‬

667
00:49:17,416 --> 00:49:18,666
‫‫آسف. هذا…‬

668
00:49:19,166 --> 00:49:20,833
‫‫لا، أرجوك ألّا تعتذر.‬

669
00:49:20,916 --> 00:49:24,750
‫‫أنا لست كالأطفال‬
‫‫الذين يحدد طلاق والديهم هويّتهم.‬

670
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
‫‫في الواقع،‬
‫‫الأرجح أن حياتي صارت أفضل لأنهما تطلقا.‬

671
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
‫‫من لا يزال والداه متزوجين أصلًا؟‬

672
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‫‫والداي.‬

673
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
‫‫حسنًا.‬

674
00:49:35,708 --> 00:49:38,541
‫‫لكنني متأكدة أن لديك مشكلات أخرى تؤرقك.‬

675
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
‫‫كيف حالكم جميعًا؟ اسمي "إيلاي ستوك".‬

676
00:49:53,875 --> 00:49:56,083
‫‫هذا غير مهم. لا داعي لأن تعرفوا من أكون.‬

677
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
‫‫تعرفون من هذا. صديقي "إيب".‬

678
00:49:58,750 --> 00:50:01,250
‫‫- تعرفونه باسم "إيب البغيض".‬
‫‫- "إيب البغيض".‬

679
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
‫‫أجل يا سيدي.‬

680
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
‫‫هل قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم؟‬

681
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
‫‫نعم، قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم.‬

682
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
‫‫- من أول مرة أيضًا.‬
‫‫- من أول مرة.‬

683
00:50:10,583 --> 00:50:13,791
‫‫- كدتُ أقلب البدّال أيضًا.‬
‫‫- دائمًا ما تسقط في أول مرة.‬

684
00:50:13,875 --> 00:50:17,291
‫‫دائمًا؟ ماذا تعني بذلك؟ كفاك كذبًا يا أخي.‬

685
00:50:17,375 --> 00:50:19,166
‫‫حتى أنني لا أسقط في نصف المرات.‬

686
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
‫‫احرصوا على تفقّد صديقي.‬

687
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
‫‫اتفقنا؟ إنه أعز أصدقائي.‬

688
00:50:23,125 --> 00:50:26,875
‫‫شعره مقرف. لم يغسله يومًا قط.‬

689
00:50:26,958 --> 00:50:28,666
‫‫إنه صديقي العزيز. إنه ظريف جدًا.‬

690
00:50:29,666 --> 00:50:32,750
‫‫"بيغ إيه"، كفّ عن اللعب معه يا صاح.‬

691
00:50:41,125 --> 00:50:43,750
‫‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

692
00:50:43,833 --> 00:50:47,750
‫‫أحاول أن أجعلها تتقبل زجاجة الرضاعة‬
‫‫كي يساعدني أبوك في إرضاعها.‬

693
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
‫‫يا عزيزي، أظن أنها ستتقبل هذا منك أكثر.‬

694
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
‫‫عندما أكون معها، لا تريد إلا ثديي.‬

695
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
‫‫ليتني أستطيع،‬
‫‫لكنني كنت سأصحب "أودن" إلى الغداء.‬

696
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- اليوم؟‬

697
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
‫‫نعم. ألست من قلت‬
‫‫إن علينا قضاء وقت أكثر معًا؟‬

698
00:51:00,833 --> 00:51:03,208
‫‫- نعم، لكن أعني…‬
‫‫- ما رأيك إذًا؟‬

699
00:51:03,291 --> 00:51:04,416
‫‫مطعم "شريمب باسكت"؟‬

700
00:51:08,250 --> 00:51:09,375
‫‫رائع.‬

701
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
‫‫- رائع.‬
‫‫- حسنًا.‬

702
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
‫‫حسنًا.‬

703
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‫‫هل تظن أنه لا بأس‬
‫‫في أننا غادرنا بهذه البساطة؟‬

704
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
‫‫بدت "هايدي" منهكة قليلًا.‬

705
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
‫‫لا، إنها على ما يُرام.‬
‫‫أظن أن هذا ما تبدو عليه الأمهات الجدد.‬

706
00:51:21,333 --> 00:51:23,000
‫‫أهكذا كان الوضع بينك وبين أمي؟‬

707
00:51:23,083 --> 00:51:26,500
‫‫لا. أمك و"هايدي" مختلفتان تمامًا.‬

708
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
‫‫على حد علمي،‬
‫‫كل النساء يُصبن بالجنون حين يلدن.‬

709
00:51:30,166 --> 00:51:31,333
‫‫أما الرجال، فلا؟‬

710
00:51:32,125 --> 00:51:35,125
‫‫أظن أن هذا سبب تضايقها من الكتاب.‬

711
00:51:37,125 --> 00:51:39,958
‫‫كما أخبرتها عندما قالت إنها تريد أن تحبل.‬

712
00:51:40,041 --> 00:51:42,833
‫‫لديّ ثلاثة أشهر فقط‬
‫‫لأنهيه قبل أن تبدأ الدراسة.‬

713
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
‫‫يجب أن نتكاتف حتى ننجز الأمر.‬

714
00:51:45,416 --> 00:51:46,250
‫‫أجل.‬

715
00:51:46,750 --> 00:51:48,333
‫‫كيف يسير تأليفه؟‬

716
00:51:49,083 --> 00:51:50,125
‫‫إنه مرهق.‬

717
00:51:50,208 --> 00:51:52,833
‫‫صعب جدًا ومتعب، لكنه جميل أيضًا.‬

718
00:51:52,916 --> 00:51:55,666
‫‫كما تعلمين من "ناروال"،‬
‫‫الكثير من أعمالي تخوض‬

719
00:51:55,750 --> 00:51:58,833
‫‫في الصدمات الدفينة التي نحملها من والدينا.‬

720
00:51:58,916 --> 00:52:03,166
‫‫أنت محظوظة جدًا يا "أودن"‬
‫‫لأنك لا تمرّين بذلك، أو على الأقل ليس مني.‬

721
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
‫‫صحيح.‬

722
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
‫‫اسمعي، سيسرّني أن تقرئي المسودة.‬

723
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
‫‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬

724
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
‫‫سيكون من الرائع أن أعرف رأي شابة.‬

725
00:52:15,958 --> 00:52:19,125
‫‫تعرفين كم صارت ثقافتنا مهووسة بالشباب‬
‫‫في هذه الأيام.‬

726
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‫‫هل أحضرتها معك إلى الغداء؟‬

727
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
‫‫- أعني، شابة لامعة…‬
‫‫- حسنًا.‬

728
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‫‫طبعًا أحمله معي في كل مكان.‬
‫‫أترين أن بوسعك قراءته؟‬

729
00:52:31,708 --> 00:52:35,000
‫‫نعم. أعني، بالطبع. أودّ ذلك يا أبي.‬

730
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‫‫ممتاز.‬

731
00:52:36,000 --> 00:52:39,291
‫‫إن استطعت تقديم ملاحظاتك إليّ قبل الجمعة،‬
‫‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

732
00:52:53,958 --> 00:52:56,041
‫‫- كتاب أبي.‬
‫‫- يبدو طويلًا.‬

733
00:52:57,083 --> 00:53:00,625
‫‫قبل ثلاث سنوات،‬
‫‫كنت لأتحمس كثيرًا لأنه استأمنني عليه‬

734
00:53:01,291 --> 00:53:05,333
‫‫لكنني أدركت للتو‬
‫‫أنني لا أرغب في قراءته بتاتًا.‬

735
00:53:07,833 --> 00:53:10,333
‫‫يحاول أبي دائمًا إقناعي بالذهاب للصيد معه.‬

736
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
‫‫كان أبي ليستخدمني كطعم على الأرجح.‬

737
00:53:13,458 --> 00:53:15,375
‫‫لا تنسي أن ترقصي في الـ6، اتفقنا؟‬

738
00:53:43,083 --> 00:53:44,416
‫‫هيا.‬

739
00:53:46,875 --> 00:53:48,291
‫‫سأشاهد فحسب.‬

740
00:53:48,375 --> 00:53:50,958
‫‫تريد أن تشاهد. نحرز تقدمًا.‬

741
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
‫‫مرحبًا.‬

742
00:54:19,208 --> 00:54:22,375
‫‫مرحبًا. هذه مفاجأة.‬

743
00:54:23,500 --> 00:54:25,041
‫‫أريد القيام بها فعلًا.‬

744
00:54:27,416 --> 00:54:28,791
‫‫أريد القيام بالمهمة.‬

745
00:54:38,833 --> 00:54:39,708
‫‫هيا.‬

746
00:54:40,625 --> 00:54:41,875
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- هيا!‬

747
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
‫‫هل أنت بخير؟‬

748
00:54:50,500 --> 00:54:51,916
‫{\an8}‫"التعدي ممنوع - ملكية خاصة"‬

749
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
‫‫حسنًا، مستعدة؟‬

750
00:54:57,375 --> 00:54:59,125
‫‫حسنًا، ادخلي. هيا!‬

751
00:55:38,291 --> 00:55:43,333
‫‫إذًا، شطبنا التعدي على ممتلكات الغير‬
‫‫من القائمة.‬

752
00:55:44,916 --> 00:55:46,625
‫‫هل سبق أن سبحت ليلًا؟‬

753
00:55:51,666 --> 00:55:54,000
‫‫ربما التعدي على ممتلكات الغير كاف الليلة.‬

754
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
‫‫حسنًا.‬

755
00:56:13,750 --> 00:56:16,666
‫‫- شكرًا. كان هذا ممتعًا.‬
‫‫- أجل.‬

756
00:56:19,958 --> 00:56:23,291
‫‫في المرة القادمة،‬
‫‫يجب أن نعلمك كيفية ركوب الدراجة.‬

757
00:56:25,333 --> 00:56:27,666
‫‫سبق أن أخبرتك بأنني أجيد ركوب الدراجة.‬

758
00:56:29,625 --> 00:56:30,625
‫‫متأكدة؟‬

759
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
‫‫نعم. علّمني أبي كما يعلّم كل الآباء أطفالهم.‬

760
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‫‫لا أحاول تضخيم الأمر أصلًا.‬

761
00:56:40,750 --> 00:56:44,500
‫‫كل ما أقوله إنك إن كنت لا تجيدينه لأي سبب،‬

762
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
‫‫سواء لمشكلات عائلية أو غير ذلك،‬
‫‫فيجب أن تتعلمي حقًا.‬

763
00:56:49,375 --> 00:56:51,208
‫‫لا شيء أفضل منه.‬

764
00:56:54,291 --> 00:56:58,791
‫‫شكرًا. لكن لا، هذا ليس على قائمة مهمتي.‬

765
00:57:02,208 --> 00:57:06,666
‫‫لكن ربما هذا على قائمة مهمتك أنت؟‬

766
00:57:08,916 --> 00:57:10,666
‫‫بصدق، ماذا سيكون على قائمة مهمتك؟‬

767
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
‫‫كنت أريد الانتقال إلى "برشلونة"…‬

768
00:57:21,958 --> 00:57:23,500
‫‫لكن هذا لن يحدث أبدًا.‬

769
00:57:25,333 --> 00:57:26,166
‫‫لم لا؟‬

770
00:57:27,041 --> 00:57:32,541
‫‫أردت الذهاب فقط لأن مجموعة‬
‫‫من محترفي منافسات الدراجات يعيشون هناك.‬

771
00:57:33,291 --> 00:57:36,000
‫‫محترفو منافسات الدراجات مثلك؟‬

772
00:57:37,375 --> 00:57:42,416
‫‫أليس هذا ما قلته لي من قبل؟‬
‫‫إنك امتهنت الدراجات؟‬

773
00:57:43,125 --> 00:57:46,416
‫‫نعم. لكنني تقاعدت.‬

774
00:57:47,625 --> 00:57:49,041
‫‫- تقاعدت؟‬
‫‫- نعم.‬

775
00:57:49,708 --> 00:57:50,541
‫‫في سن الـ20؟‬

776
00:57:53,041 --> 00:57:59,416
‫‫أعني، اسمعي،‬
‫‫الاحتراف والسفر من أجل المسابقات‬

777
00:57:59,500 --> 00:58:02,583
‫‫وتكريس حياتي لذلك لم يعد يثير اهتمامي.‬

778
00:58:02,666 --> 00:58:05,666
‫‫أتفهمين؟ لقد توقفت عن ذلك.‬
‫‫أنا أصلح الدراجات الآن.‬

779
00:58:06,458 --> 00:58:08,083
‫‫لا أحتاج إلى ركوبها.‬

780
00:58:09,291 --> 00:58:10,833
‫‫لكنك تركبها.‬

781
00:58:25,625 --> 00:58:26,916
‫‫هذا منزلك.‬

782
00:58:29,250 --> 00:58:30,541
‫‫صحيح.‬

783
00:58:34,625 --> 00:58:36,250
‫‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫‫- على الرحب.‬

784
00:58:38,708 --> 00:58:39,833
‫‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

785
00:59:09,416 --> 00:59:10,791
‫‫"متجر (توميلنسن)"‬

786
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
‫‫كفى.‬

787
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
‫‫كفى! لا! يا إلهي!‬

788
00:59:27,375 --> 00:59:28,916
‫‫لا. يا إلهي!‬

789
00:59:29,000 --> 00:59:31,791
‫‫ماذا تفعلان؟ أنتما!‬

790
00:59:32,750 --> 00:59:34,416
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- انطلق!‬

791
00:59:34,500 --> 00:59:35,666
‫‫هيا.‬

792
00:59:37,083 --> 00:59:38,500
‫‫ها هو قادم.‬

793
00:59:45,208 --> 00:59:49,625
‫‫"أودن"، هل أنت بخير؟ يا "أودن".‬

794
00:59:49,708 --> 00:59:51,583
‫‫كان ذلك جميلًا جدًا.‬

795
00:59:54,333 --> 00:59:56,666
‫‫آسف.‬

796
01:00:00,416 --> 01:00:01,833
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

797
01:00:03,208 --> 01:00:04,583
‫‫آسف. كان هذا غباء.‬

798
01:00:06,250 --> 01:00:09,666
‫‫أثمة ما تريد التحدث عنه يا "إيلاي"؟‬

799
01:00:10,166 --> 01:00:13,250
‫‫لا. هيا، فلنذهب.‬

800
01:00:23,958 --> 01:00:27,416
‫‫جيد، لقد جئت. يجب أن نتدخل.‬

801
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
‫‫تهربين من هنا في كل ليلة‬
‫‫لتتسكعي مع "إيلاي"‬

802
01:00:30,208 --> 01:00:32,000
‫‫ولا تخبريننا بشيء عن ذلك.‬

803
01:00:33,000 --> 01:00:33,958
‫‫هذا ليس صحيحًا.‬

804
01:00:34,041 --> 01:00:36,375
‫‫الحد الأدنى، هذا ما تخبريننا به.‬

805
01:00:36,458 --> 01:00:39,583
‫‫لا تخبريننا بالتفاصيل،‬
‫‫والفتيات لا يحيين من دون تفاصيل.‬

806
01:00:40,083 --> 01:00:42,750
‫‫آسفة يا "ليا".‬
‫‫لا أعرف بما تريدينني أن أخبرك.‬

807
01:00:43,750 --> 01:00:46,250
‫‫- نحن صديقان.‬
‫‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬

808
01:00:47,791 --> 01:00:50,250
‫‫- لا أدري، فهو مثير للحيرة.‬
‫‫- حسنًا، أرأيت؟‬

809
01:00:50,333 --> 01:00:51,458
‫‫لهذا تحتاجين إلينا‬

810
01:00:51,541 --> 01:00:54,250
‫‫كي نراقبكما معًا ونخبرك بما يجري.‬

811
01:00:55,125 --> 01:00:58,833
‫‫- أين؟‬
‫‫- "ح ن"، غدًا، بمناسبة عيد الاستقلال.‬

812
01:00:58,916 --> 01:01:00,708
‫‫- "ح ن"؟‬
‫‫- سيعرف ما تعنيه ذلك.‬

813
01:01:00,791 --> 01:01:02,625
‫‫كان "إيلاي" يحب حفلات النقانق.‬

814
01:01:02,708 --> 01:01:06,583
‫‫يسافر والدا "والاس" خارج البلدة كل عام‬
‫‫في عيد الاستقلال ونستولي على منزلهما.‬

815
01:01:06,666 --> 01:01:09,125
‫‫لسنا من أطلق الاسم، وهو اسم فظيع.‬

816
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
‫‫الاسم لا يهم. ما يهم هو أن تأتي مع "إيلاي"‬

817
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
‫‫حتى نتمكن من تقييم الوضع بصفتنا صديقاتك.‬

818
01:01:19,125 --> 01:01:20,750
‫‫أيمكنني أن أعترف لكنّ بأمر؟‬

819
01:01:21,833 --> 01:01:25,375
‫‫لم أحظ بصديقات مثلكنّ من قبل.‬

820
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
‫‫أنت تقولين هذا، لكنني لا أفهم.‬

821
01:01:28,583 --> 01:01:31,583
‫‫كان ثمة أشخاص في مدرستنا‬
‫‫أكثر غرابة منك بكثير،‬

822
01:01:31,666 --> 01:01:32,958
‫‫وحتى هم كان لديهم أصدقاء.‬

823
01:01:33,041 --> 01:01:34,958
‫‫أعني، تأمّلي "إستر".‬

824
01:01:35,041 --> 01:01:38,916
‫‫تقول هذا لأنها تخشى أن أستيقظ يومًا‬
‫‫وأدرك أنني أرقى من أن أصادقها.‬

825
01:01:39,000 --> 01:01:43,958
‫‫أجل، لأن ارتداء الجوارب الشبكية‬
‫‫لتدفئة الذراعين أمر رائع جدًا.‬

826
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
‫‫- فعلت ذلك مرة واحدة ولست نادمة.‬
‫‫- يا رفيقتيّ.‬

827
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
‫‫"أودن"! ركّزا.‬

828
01:01:49,583 --> 01:01:52,041
‫‫- ماذا كنت تقولين؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

829
01:01:52,708 --> 01:01:59,166
‫‫بصراحة، أظن أنني أبعد الناس عني‬
‫‫من دون أن أدرك.‬

830
01:02:00,375 --> 01:02:03,041
‫‫أظن أنني أكون حادة الطباع أحيانًا.‬

831
01:02:05,083 --> 01:02:06,000
‫‫ماذا؟‬

832
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
‫‫لا نسخر منك. الأمر منطقي جدًا فحسب.‬

833
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
‫‫- كحين كنت متحفظة جدًا في البداية.‬
‫‫- حسبناك تكرهيننا.‬

834
01:02:22,208 --> 01:02:23,625
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

835
01:02:23,708 --> 01:02:24,625
‫‫ما الأمر؟‬

836
01:02:25,125 --> 01:02:27,500
‫‫لا تخافي. لن يصيبك. تعالي.‬

837
01:02:33,791 --> 01:02:35,625
‫‫لديّ طلب للمهمة.‬

838
01:02:36,291 --> 01:02:40,833
‫‫طلب للمهمة؟ مذهل. أخبريني.‬

839
01:02:42,166 --> 01:02:43,291
‫‫"ح ن".‬

840
01:02:48,541 --> 01:02:49,416
‫‫"إيلاي"؟‬

841
01:02:51,875 --> 01:02:54,500
‫‫آسف، إنه أمر شخصي فحسب.‬

842
01:02:56,250 --> 01:02:57,791
‫‫لا أحب الحفلات فحسب.‬

843
01:02:59,541 --> 01:03:01,625
‫‫تقصد أنك لم تعد كذلك؟‬

844
01:03:02,708 --> 01:03:04,375
‫‫لم تعد تحبها؟‬

845
01:03:09,166 --> 01:03:10,750
‫‫تعرفين بأمر "إيب".‬

846
01:03:15,333 --> 01:03:18,083
‫‫- عرضت عليّ صداقة بدافع الشفقة.‬
‫‫- ماذا؟ لا يا "إيلاي".‬

847
01:03:21,166 --> 01:03:24,625
‫‫ما حدث لـ"إيب" لم يكن خطأك.‬

848
01:03:26,541 --> 01:03:27,583
‫‫لم يكن خطئي؟‬

849
01:03:29,083 --> 01:03:31,708
‫‫- نعم، وأنا…‬
‫‫- مهلًا، هل أنت جادّة؟‬

850
01:03:33,500 --> 01:03:37,333
‫‫هل تعرفين لم أُعجبت بك يا "أودن"؟‬
‫‫لأنك لم تتفوهي بكلام تافه كهذا.‬

851
01:03:37,416 --> 01:03:41,000
‫‫- ماذا يعني ذلك أصلًا؟‬
‫‫- لم أتفوه بكلام تافه.‬

852
01:03:42,000 --> 01:03:43,458
‫‫اسمعي، أنا آسف.‬

853
01:03:45,083 --> 01:03:50,666
‫‫يجدر بك أن تذهبي إلى الحفل وأن تستمتعي،‬
‫‫أما أنا، فلا أستطيع. أنا آسف.‬

854
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
‫‫مهلًا. "إيلاي"…‬

855
01:03:58,291 --> 01:04:01,041
‫‫مرحبًا يا "أودن"، أنا أمك.‬

856
01:04:01,125 --> 01:04:04,250
‫‫أتصل لأطمئن عليك وأرى كيف تتفتحين…‬

857
01:04:05,791 --> 01:04:07,041
‫‫"أودن"، أنا أمك.‬

858
01:04:07,541 --> 01:04:09,625
‫‫أظن أنك تحاولين إخباري بأنك مشغولة‬

859
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
‫‫بالتسمّر والتبرج، لكن…‬

860
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
‫‫"أودن"، أنا أمك.‬

861
01:04:15,083 --> 01:04:17,708
‫‫لا أعرف ما الأمر الفظيع الذي فعلته‬

862
01:04:17,791 --> 01:04:20,125
‫‫لدرجة أن تشعري بأنك تحتاجين إلى تجاهلي،‬

863
01:04:20,208 --> 01:04:23,250
‫‫لكن أظن أن هذا الانفصال‬
‫‫كان سيحدث لا محالة.‬

864
01:04:23,333 --> 01:04:26,625
‫‫دائمًا ما يحدث. هكذا الحياة.‬

865
01:04:37,166 --> 01:04:39,875
‫‫حسنًا. أنا متحمسة جدًا.‬

866
01:04:42,625 --> 01:04:45,916
‫‫هل ستكون مبالغة إن رسمت علم "أمريكا"‬
‫‫بالتوت على كعكة الجبن؟‬

867
01:04:47,125 --> 01:04:50,833
‫‫رباه، أحب عيد الاستقلال كثيرًا!‬

868
01:04:50,916 --> 01:04:53,958
‫‫الأرجح أنه عيدي المفضل‬
‫‫لأن الصيف هو فصلي المفضل.‬

869
01:04:54,041 --> 01:04:56,166
‫‫أستأتين معنا أم لديك خطط مع أصدقائك؟‬

870
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
‫‫- أنا لا…‬
‫‫- لن أتضايق إن كانت لديك خطط.‬

871
01:04:59,166 --> 01:05:02,125
‫‫أنا أيضًا لم أرد أن أتسكع مع والديّ‬
‫‫عندما كانت سني 18 عامًا.‬

872
01:05:02,666 --> 01:05:05,333
‫‫- في الواقع، ثمة حفل.‬
‫‫- يا إلهي.‬

873
01:05:05,416 --> 01:05:10,333
‫‫- هل تريدين استعارة شيء مناسب للاحتفالات؟‬
‫‫- مرحبًا يا "هايدي"، هذه ربيبتك، "أودن".‬

874
01:05:10,833 --> 01:05:13,458
‫‫حسنًا، ربما أكون قد وضعت شيئًا على سريرك.‬

875
01:05:13,541 --> 01:05:14,666
‫‫رباه.‬

876
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
‫‫لا تخافي. أعرفك.‬

877
01:05:18,416 --> 01:05:19,625
‫‫رباه.‬

878
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
‫‫"أودن"، أنت شعلة يا عزيزتي.‬

879
01:05:40,541 --> 01:05:44,458
‫‫يا رفيقتيّ، "كالا" لا تراسلني‬
‫‫إلا على صيغة قصائد الـ"هايكو".‬

880
01:05:45,250 --> 01:05:49,208
‫‫ماذا يعني هذا برأيكما؟ "لحم؟ أنا نباتية‬

881
01:05:49,291 --> 01:05:52,041
‫‫ألا يحلق أصدقاؤك شعر آباطهم؟‬

882
01:05:52,125 --> 01:05:53,416
‫‫مكيّف الهواء يعمل جيدًا"‬

883
01:05:54,375 --> 01:05:57,333
‫‫لا أظن أن فهمها صعب. لن تأتي.‬

884
01:05:57,416 --> 01:05:58,833
‫‫ألا تحلقين إبطيك؟‬

885
01:05:58,916 --> 01:06:00,333
‫‫نحن هنا يا "أودن".‬

886
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
‫‫- "إيلاي" لم يأت.‬
‫‫- لا تضخمي الأمر.‬

887
01:06:03,916 --> 01:06:05,375
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- مرحبًا.‬

888
01:06:05,458 --> 01:06:07,375
‫‫- هيا، فالجميع في الخارج.‬
‫‫- حسنًا.‬

889
01:06:08,583 --> 01:06:09,708
‫‫يسرّني مجيئك كثيرًا.‬

890
01:06:11,291 --> 01:06:13,375
‫‫ماذا عن اسم "سبين دكتورز" يا صاح؟‬

891
01:06:14,916 --> 01:06:16,791
‫‫ثمة فرقة بهذا الاسم بالفعل يا صاح.‬

892
01:06:16,875 --> 01:06:17,958
‫‫حقًا؟ مستحيل.‬

893
01:06:18,041 --> 01:06:20,958
‫‫- أجل. أغنية "تو برينسز". من الكلاسيكيات.‬
‫‫- ماذا؟‬

894
01:06:25,791 --> 01:06:27,291
‫‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

895
01:06:31,625 --> 01:06:32,625
‫‫"بيدال بوسي".‬

896
01:06:33,583 --> 01:06:34,583
‫‫اسم فظيع.‬

897
01:06:35,083 --> 01:06:37,083
‫‫مرحبًا يا "ماغي". تعالي واقعدي هنا.‬

898
01:06:37,583 --> 01:06:40,083
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- مرحبًا. أحتاج إلى الاستلقاء.‬

899
01:06:40,166 --> 01:06:42,250
‫‫- أرجوك. خذ راحتك.‬
‫‫- حسنًا.‬

900
01:06:42,333 --> 01:06:45,166
‫‫حسنًا يا رفيقات.‬
‫‫أفكار لاسم متجر دراجات. انطلقن.‬

901
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
‫‫أكره حين يقول الناس "انطلق"‬
‫‫عندما يريدون إجابة سؤال.‬

902
01:06:47,958 --> 01:06:49,958
‫‫ما العيب في "متجر الدراجات"؟‬

903
01:06:50,041 --> 01:06:51,625
‫‫كان يُفترض به أن يكون مؤقتًا.‬

904
01:06:51,708 --> 01:06:55,125
‫‫كان اسمه "دراجات (كلايد)"‬
‫‫قبل تدمير إعصار لللافتة في الخريف الماضي.‬

905
01:06:55,208 --> 01:06:58,666
‫‫- أجل.‬
‫‫- يا "و هـ"، هل تؤمنين بوجود الفضائيين؟‬

906
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
‫‫- أنا؟‬
‫‫- أجل. "و هـ"، مثل اسمك.‬

907
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
‫‫- أتعرف "و هـ أودن"؟‬
‫‫- اعذرها.‬

908
01:07:07,583 --> 01:07:10,666
‫‫تظن أنها الوحيدة التي قرأت كتابًا من قبل.‬

909
01:07:12,375 --> 01:07:14,833
‫‫لا بأس،‬
‫‫لكن ما زالت عليك الإجابة عن السؤال.‬

910
01:07:16,208 --> 01:07:19,750
‫‫أظن أن الفضائيين موجودون على الأرجح،‬
‫‫لكنهم ليسوا كما نتخيلهم.‬

911
01:07:20,875 --> 01:07:22,500
‫‫أجل، كنت متأكدًا.‬

912
01:07:23,000 --> 01:07:25,208
‫‫أتعرف يا "آدم"؟‬
‫‫علينا الكفّ عن التفكير في اسم.‬

913
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
‫‫- سيأتينا الاسم. أشعر بهذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

914
01:07:36,500 --> 01:07:39,208
‫‫- في كل حفل.‬
‫‫- لم أظن أن ذلك سيكون…‬

915
01:07:39,291 --> 01:07:42,041
‫‫- أخبرتك.‬
‫‫- يحدث ذلك في كل مرة.‬

916
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‫‫ماذا؟‬

917
01:07:55,250 --> 01:07:58,875
‫‫يبدو هذا الحفل مملًا بالنسبة إلى حفل نقانق.‬

918
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
‫‫مرحبًا. لا يا صديقي.‬
‫‫كلنا سعداء لرؤيتك فحسب.‬

919
01:08:02,750 --> 01:08:05,541
‫‫لم نتوقع أن تأتي اليوم.‬

920
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‫‫نحن سعداء بقدومك.‬

921
01:08:08,166 --> 01:08:10,833
‫‫- أعني، نحن… وإن…‬
‫‫- آسف، حسبتُ…‬

922
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
‫‫ما يعنيه أنك تأخرت.‬

923
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
‫‫أتعرف عقوبة التأخر في حفلات النقانق؟‬

924
01:08:29,333 --> 01:08:30,291
‫‫أخبريني.‬

925
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
‫‫صديقتك مجنونة.‬

926
01:08:45,083 --> 01:08:48,208
‫‫في الواقع، القاعدة…‬

927
01:08:53,375 --> 01:08:54,625
‫‫هي أن الشخص الجديد…‬

928
01:08:57,458 --> 01:08:59,208
‫‫يُفترض به أن يحضر الفاصولياء.‬

929
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
‫‫حرب طعام!‬

930
01:09:37,625 --> 01:09:39,708
‫‫شكرًا على إنقاذي.‬

931
01:09:40,833 --> 01:09:42,333
‫‫- إنقاذك؟‬
‫‫- نعم.‬

932
01:09:42,416 --> 01:09:45,625
‫‫هذه غطرسة. كنت أفعل ذلك من أجل المهمة.‬

933
01:09:46,500 --> 01:09:48,166
‫‫صحيح. حسنًا.‬

934
01:09:49,541 --> 01:09:52,125
‫‫آسف على الفاصولياء.‬

935
01:09:53,750 --> 01:09:55,250
‫‫- لا، لست آسفًا.‬
‫‫- لستُ آسفًا.‬

936
01:10:03,083 --> 01:10:04,833
‫‫السباحة الليلية!‬

937
01:11:36,666 --> 01:11:40,750
‫‫يا إلهي! مرحى يا "أودن"!‬

938
01:11:51,875 --> 01:11:53,500
‫‫مرحى!‬

939
01:13:09,958 --> 01:13:10,833
‫‫أبي؟‬

940
01:13:11,833 --> 01:13:12,708
‫‫"أودن".‬

941
01:13:14,000 --> 01:13:15,750
‫‫لماذا معك حقيبة سفر؟‬

942
01:13:17,666 --> 01:13:21,291
‫‫أنا و"هايدي" نحتاج‬
‫‫إلى قضاء بعض الوقت بعيدًا عن بعضنا.‬

943
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
‫‫لقد غادرت.‬

944
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‫‫هذا مؤقت.‬

945
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
‫‫هل غادرت؟‬

946
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
‫‫اهدئي. اقعدي. سآتيك بكوب قهوة. رباه.‬

947
01:13:44,958 --> 01:13:45,875
‫‫ماذا حدث؟‬

948
01:13:45,958 --> 01:13:49,666
‫‫ما حدث أنني لا أعرف.‬

949
01:13:49,750 --> 01:13:53,375
‫‫إنها مجنونة.‬
‫‫على الأقل عندما كانت أمك تتضايق، كنت أعرف.‬

950
01:13:54,500 --> 01:13:58,916
‫‫أما "هايدي"، ففي لحظة أشعر‬
‫‫بأن كل شيء رائع، وبعدها بلحظة‬

951
01:13:59,000 --> 01:14:02,500
‫‫أجد نفسي قاعدًا في مقهى‬
‫‫بانتظار أن تشغر غرفة في نزُل على الشاطئ.‬

952
01:14:02,583 --> 01:14:07,000
‫‫بربك يا أبي.‬
‫‫حتى أنا كنت أرى أن كل شيء لم يكن رائعًا.‬

953
01:14:07,083 --> 01:14:09,708
‫‫أنت امرأة. حدس النساء أقوى.‬

954
01:14:10,208 --> 01:14:13,375
‫‫إن قالت إحدى شخصياتك ذلك،‬
‫‫فستقول إنها كسولة…‬

955
01:14:13,458 --> 01:14:15,083
‫‫أعني، أجل، كنت أعرف أنها متوترة.‬

956
01:14:15,166 --> 01:14:17,083
‫‫ومتعبة بالتأكيد. أما هذا؟‬

957
01:14:17,166 --> 01:14:20,250
‫‫هذا شيء مختلف تمامًا. إنها مجنونة.‬

958
01:14:20,333 --> 01:14:22,833
‫‫- لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬
‫‫- ماذا إذًا؟‬

959
01:14:22,916 --> 01:14:24,166
‫‫ستهرب إذًا؟‬

960
01:14:25,333 --> 01:14:28,500
‫‫هل ستتخلى عن عائلتك، مجددًا؟‬

961
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‫‫لأن الأمر صعب؟‬

962
01:14:31,708 --> 01:14:36,708
‫‫أهذا ما تحسبين أنني فعلته يا "أودن"؟‬
‫‫أنني… تخليت عنك؟‬

963
01:14:39,875 --> 01:14:41,458
‫‫لا أعرف ما أحسب.‬

964
01:14:42,958 --> 01:14:47,958
‫‫الحقيقة، وأنا أخبرك‬
‫‫لأنني أحترمك وأظن أنك ستفهمين…‬

965
01:14:51,291 --> 01:14:55,333
‫‫أحيانًا أتساءل إن كان مقدرًا لي أن أكون زوجًا‬

966
01:14:55,416 --> 01:14:56,541
‫‫أو أبًا.‬

967
01:15:00,791 --> 01:15:02,125
‫‫أتعرف يا أبي؟‬

968
01:15:03,416 --> 01:15:04,500
‫‫أسحب كلامي.‬

969
01:15:05,541 --> 01:15:07,333
‫‫لا أظن أنك تخليت عني.‬

970
01:15:09,333 --> 01:15:11,000
‫‫أظن أنك لم تحاول أصلًا.‬

971
01:15:13,125 --> 01:15:13,958
‫‫بربك.‬

972
01:15:15,291 --> 01:15:16,291
‫‫بربي؟ حسنًا.‬

973
01:15:26,125 --> 01:15:27,041
‫‫"هايدي"؟‬

974
01:15:28,666 --> 01:15:30,500
‫‫مرحبًا يا "أودن".‬

975
01:15:32,166 --> 01:15:36,000
‫‫الأمر ليس بالجلل.‬

976
01:15:37,750 --> 01:15:39,416
‫‫عيد الاستقلال كان أمس.‬

977
01:15:40,666 --> 01:15:42,083
‫‫إنه عيد.‬

978
01:15:46,125 --> 01:15:48,125
‫‫والأعياد للعائلات.‬

979
01:15:48,625 --> 01:15:51,041
‫‫حين يكون الشخصان متزوجين ولديهما طفل…‬

980
01:15:55,041 --> 01:15:56,708
‫‫يفعلان تلك الأمور، أتفهمين؟‬

981
01:15:58,000 --> 01:15:59,833
‫‫يذهبان إلى حفلات شواء.‬

982
01:16:02,750 --> 01:16:07,250
‫‫ثم يقول، "لا تنفكّين تتحدثين عن مدى تعبك،‬

983
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
‫‫والآن تريدين الذهاب إلى حفل؟"‬
‫‫فقلت شيئًا مثل،‬

984
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
‫‫"منحتك إجازة من الأبوة طوال الصيف‬

985
01:16:15,000 --> 01:16:18,375
‫‫ولا أطلب إلا نزهة واحدة!"‬

986
01:16:21,041 --> 01:16:22,375
‫‫وأنا…‬

987
01:16:24,625 --> 01:16:27,125
‫‫الأمر لا يُحتمل، أتفهمين؟‬

988
01:16:29,291 --> 01:16:31,208
‫‫الأمر لا يُحتمل طوال الوقت.‬

989
01:16:33,666 --> 01:16:34,958
‫‫سأعود بعد قليل.‬

990
01:16:53,208 --> 01:16:56,333
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- مرحبًا يا أمي. هذه أنا.‬

991
01:16:59,125 --> 01:17:00,666
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

992
01:17:23,041 --> 01:17:25,958
‫‫مرحبًا. ها أنت ذي.‬

993
01:17:26,541 --> 01:17:27,458
‫‫مرحبًا.‬

994
01:17:29,958 --> 01:17:31,500
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

995
01:17:32,541 --> 01:17:35,708
‫‫اختفيت، فارتأيتُ أن آتي للبحث عنك.‬

996
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
‫‫صحيح.‬

997
01:17:39,666 --> 01:17:40,833
‫‫آسفة.‬

998
01:17:41,666 --> 01:17:44,750
‫‫ذهبت لإحضار قهوة لنا، ثم…‬

999
01:17:47,541 --> 01:17:48,625
‫‫لا أعرف.‬

1000
01:17:51,333 --> 01:17:52,625
‫‫دراجة من هذه؟‬

1001
01:17:54,666 --> 01:17:57,208
‫‫- أتعنين هذه الدراجة؟‬
‫‫- نعم.‬

1002
01:17:58,208 --> 01:17:59,083
‫‫دراجتك.‬

1003
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- نعم.‬

1004
01:18:02,875 --> 01:18:06,333
‫‫إنها دراجتك.‬
‫‫أصلحتها من أجلك. حالتها ممتازة.‬

1005
01:18:06,416 --> 01:18:09,458
‫‫إنها دراجة عادية، فالتعلم عليها سهل جدًا.‬

1006
01:18:12,916 --> 01:18:14,625
‫‫سبق وناقشنا هذا الأمر.‬

1007
01:18:14,708 --> 01:18:17,458
‫‫لا أحتاج إلى تعلّم ركوب الدراجة،‬

1008
01:18:17,541 --> 01:18:19,875
‫‫- فأنا أجيد ركوب الدراجة.‬
‫‫- رائع.‬

1009
01:18:20,375 --> 01:18:23,583
‫‫هذا أفضل.‬
‫‫يمكننا أن نركب دراجتينا ونتنزه إذًا.‬

1010
01:18:25,708 --> 01:18:27,875
‫‫لستُ بمزاج جيد لهذا الآن.‬

1011
01:18:27,958 --> 01:18:33,166
‫‫سأخبرك بشيء إذًا،‬
‫‫إن كنت تجيدين ركوب الدراجة، فأريني.‬

1012
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
‫‫سيكون الأمر ممتعًا، صدقيني.‬

1013
01:18:35,333 --> 01:18:39,375
‫‫لا أشعر بمتعة في هذا.‬
‫‫أشعر بأنه اختبار غريب.‬

1014
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
‫‫"أودن"، ليس عليك أن تشعري بالحرج.‬

1015
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
‫‫لست محرجة.‬

1016
01:18:46,458 --> 01:18:50,750
‫‫أنا محبطة من أنك لا تنفكّ تضايقني‬
‫‫بموضوع هذه الدراجة الغبية.‬

1017
01:18:57,375 --> 01:18:59,916
‫‫مهلًا، ما خطبك؟‬

1018
01:19:04,666 --> 01:19:08,708
‫‫هل خطر ببالك أن هذا قد يجعلني أشعر بأنني…‬

1019
01:19:09,500 --> 01:19:11,416
‫‫فاشلة محطمة؟‬

1020
01:19:11,916 --> 01:19:15,666
‫‫بأنني لا أجيد فعل أمر يعلّمه معظم الآباء‬
‫‫لأطفالهم في سن الخامسة؟‬

1021
01:19:16,166 --> 01:19:18,625
‫‫حسبت أن هذا بيت القصيد يا "أودن".‬

1022
01:19:20,833 --> 01:19:22,041
‫‫أن تذلّني؟‬

1023
01:19:22,833 --> 01:19:25,375
‫‫قطعًا لا. بل القيام بالمهمة.‬

1024
01:19:26,791 --> 01:19:30,125
‫‫بربك يا "إيلاي"، المهمة ليست حقيقية.‬

1025
01:19:30,208 --> 01:19:33,125
‫‫المهمة مزحة. إنها…‬

1026
01:19:36,000 --> 01:19:40,250
‫‫كنت تدفعني طوال هذا الصيف‬
‫‫لأكون شخصًا جديدًا،‬

1027
01:19:40,333 --> 01:19:44,541
‫‫- لكنك خائف من أن تكون على طبيعتك.‬
‫‫- حسنًا، وما طبيعتي يا "أودن"؟‬

1028
01:19:45,041 --> 01:19:47,916
‫‫كيف ترينني بالضبط؟‬

1029
01:19:48,500 --> 01:19:49,666
‫‫أخبرني أنت.‬

1030
01:19:49,750 --> 01:19:52,500
‫‫هل ستكون شخصًا يتجول في "كولبي"‬

1031
01:19:52,583 --> 01:19:54,125
‫‫ويعمل في متجر دراجات…‬

1032
01:19:54,208 --> 01:19:55,333
‫‫أتجول، حسنًا.‬

1033
01:19:55,416 --> 01:19:59,750
‫‫…أم هل ستعود إلى احتراف ركوب الدراجات‬
‫‫أو تنتقل إلى "أوروبا" أو إلى "برشلونة"؟‬

1034
01:19:59,833 --> 01:20:02,916
‫‫- هذا ما كنت تقوله.‬
‫‫- أظن أنني أفهمك جيدًا.‬

1035
01:20:03,000 --> 01:20:03,833
‫‫فهمت.‬

1036
01:20:04,583 --> 01:20:06,333
‫‫ماذا فهمت؟ لم أفهم.‬

1037
01:20:07,208 --> 01:20:09,041
‫‫لنر. "كولبي" مقرفة‬

1038
01:20:09,125 --> 01:20:12,166
‫‫- و"أودن ويست" أرقى من "كولبي".‬
‫‫- هذا ليس عدلًا.‬

1039
01:20:12,250 --> 01:20:14,250
‫‫وأنت مذعورة الآن لأنك في ليلة أمس‬

1040
01:20:14,333 --> 01:20:16,916
‫‫قضيت الليلة كلها مع فاشل‬

1041
01:20:17,000 --> 01:20:19,083
‫‫لا يستحقك حتى. فهمتك.‬

1042
01:20:22,291 --> 01:20:26,041
‫‫في كل مرة نحاول التحدث عنك،‬
‫‫تقلب الحديث عني.‬

1043
01:20:26,750 --> 01:20:29,541
‫‫- لماذا في رأيك؟‬
‫‫- أرى أن هذا لأنك أنت من لديك مشكلة.‬

1044
01:20:29,625 --> 01:20:31,291
‫‫- أنا من لديّ مشكلة؟‬
‫‫- نعم.‬

1045
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
‫‫أتظن حقًا أن "إيب" كان ليريدك أن تتوقف؟‬

1046
01:20:36,958 --> 01:20:38,666
‫‫لن أخوض في هذا معك.‬

1047
01:20:39,791 --> 01:20:41,833
‫‫أجل، لا بأس. تهرّب.‬

1048
01:20:44,083 --> 01:20:46,666
‫‫لديّ مشكلات كافية الآن.‬

1049
01:20:47,166 --> 01:20:50,625
‫‫لا يمكنني أيضًا أن أكون الشيء‬
‫‫الذي تستخدمه لتجنّب التفكير في نفسك.‬

1050
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
‫‫أنا لست "إيب" يا "إيلاي".‬
‫‫لا يمكنني أن أكون فرصتك الثانية.‬

1051
01:20:59,416 --> 01:21:00,416
‫‫أنت محقة.‬

1052
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
‫‫لا يمكنك.‬

1053
01:21:17,250 --> 01:21:20,291
‫‫الأمر صعب جدًا عليّ،‬
‫‫لأنني لا أحظى بالكثير من المساعدة،‬

1054
01:21:20,375 --> 01:21:21,875
‫‫وهذا غباء شديد.‬

1055
01:21:21,958 --> 01:21:24,041
‫‫- يمكنك قول ذلك.‬
‫‫- لست غبية يا عزيزتي.‬

1056
01:21:24,125 --> 01:21:25,625
‫‫أنت ذكية جدًا.‬

1057
01:21:25,708 --> 01:21:27,416
‫‫أريد أن أسألك فقط،‬

1058
01:21:27,500 --> 01:21:32,333
‫‫لماذا تظنين أن احتياجاته أهم من احتياجاتك؟‬

1059
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
‫‫ما فعلته كان أمرًا قويًا،‬

1060
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
‫‫أن تواجهيه وتقولي، "أستحقّ أكثر من هذا."‬

1061
01:21:38,166 --> 01:21:40,791
‫‫- أجل.‬
‫‫- وتلك هي الأمومة.‬

1062
01:21:40,875 --> 01:21:43,833
‫‫هذا يعني لي الكثير.‬
‫‫لا تدركين كم يعني هذا لي.‬

1063
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
‫‫هل "هايدي" بخير؟‬

1064
01:22:51,833 --> 01:22:56,000
‫‫أظن ذلك. عاد أبوك إلى البيت وهما يتكلمان.‬

1065
01:22:58,000 --> 01:22:59,666
‫‫هذا جيد.‬

1066
01:23:00,500 --> 01:23:04,958
‫‫لا أعرف ماذا قلت له يا "أودن"،‬
‫‫لكن أيًا كان، فقد أصغى إليك.‬

1067
01:23:06,083 --> 01:23:07,125
‫‫هل أخبرك بذلك؟‬

1068
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
‫‫هل تحدثتما عن ذلك؟ عني؟‬

1069
01:23:13,708 --> 01:23:17,833
‫‫اسمعي يا "أودن"، أريد أن أتحدث إليك.‬

1070
01:23:25,958 --> 01:23:29,083
‫‫أعرف أنك عانيت كثيرًا بسبب الطلاق.‬

1071
01:23:29,750 --> 01:23:30,875
‫‫وربما‬

1072
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
‫‫اعتمدتُ عليك كثيرًا وتوقعت الكثير منك.‬

1073
01:23:37,708 --> 01:23:40,250
‫‫لكنني أحببت أنك توقعت الكثير مني.‬

1074
01:23:40,750 --> 01:23:42,500
‫‫توقعتُ الكثير من نفسي.‬

1075
01:23:43,000 --> 01:23:44,750
‫‫لا أقصد ذلك يا عزيزتي.‬

1076
01:23:45,250 --> 01:23:50,541
‫‫أقصد أنني توقعت أن تكوني لي دائمًا.‬

1077
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
‫‫توقعتُ أنني لن أُضطر إلى مشاركتك،‬
‫‫وهذا ليس عدلًا.‬

1078
01:23:56,833 --> 01:23:58,625
‫‫عندما جئت إلى هنا،‬

1079
01:23:59,916 --> 01:24:02,291
‫‫شعرتُ بأنك لم تعودي بحاجة إليّ.‬

1080
01:24:04,208 --> 01:24:05,791
‫‫وبصراحة،‬

1081
01:24:06,833 --> 01:24:08,000
‫‫شعرتُ بالغيرة.‬

1082
01:24:09,208 --> 01:24:10,916
‫‫سأحتاج إليك دائمًا يا أمي.‬

1083
01:24:12,416 --> 01:24:15,250
‫‫لكنني أحتاج إلى أشخاص آخرين أيضًا.‬

1084
01:24:15,333 --> 01:24:16,750
‫‫بالطبع.‬

1085
01:24:17,958 --> 01:24:23,000
‫‫أظن أنني أتمنى لو كانت بعض الأمور أسهل.‬

1086
01:24:23,708 --> 01:24:25,166
‫‫وأنا أيضًا.‬

1087
01:24:26,000 --> 01:24:27,375
‫‫رباه.‬

1088
01:24:30,166 --> 01:24:31,625
‫‫أماه.‬

1089
01:25:12,958 --> 01:25:13,791
‫‫مرحبًا؟‬

1090
01:25:16,666 --> 01:25:18,833
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1091
01:25:19,333 --> 01:25:22,708
‫‫- هل مارست اليوغا؟‬
‫‫- 75 دقيقة هانئة.‬

1092
01:25:25,250 --> 01:25:26,291
‫‫أين "ذيسبي"؟‬

1093
01:25:27,250 --> 01:25:29,166
‫‫أخذها أبوك في نزهة على الشاطئ.‬

1094
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
‫‫قال إنها طريقة رائعة ليصفّي ذهنه.‬

1095
01:25:34,750 --> 01:25:35,583
‫‫أجل.‬

1096
01:25:37,416 --> 01:25:43,166
‫‫اسمعي. لم تسنح لي الفرصة لأشكرك‬
‫‫على أنك طلبت من أمك المجيء إلى هنا.‬

1097
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
‫‫حسبتك ستغضبين مني.‬

1098
01:25:47,291 --> 01:25:49,916
‫‫لا يا عزيزتي. إطلاقًا.‬

1099
01:25:51,208 --> 01:25:56,333
‫‫في الواقع، أجرينا أنا وأبوك بفضلها‬
‫‫أكثر محادثة صادقة منذ شهور.‬

1100
01:25:58,541 --> 01:26:03,625
‫‫الأمر غريب، صحيح؟‬
‫‫يتأمل المرء حياته ويقول في نفسه‬

1101
01:26:03,708 --> 01:26:06,708
‫‫إن قرارًا واحدًا كان ليغيّر كل شيء.‬

1102
01:26:07,583 --> 01:26:09,375
‫‫أتعنين مشكلاتك مع أبي؟‬

1103
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
‫‫في الواقع،‬
‫‫كنت أفكر في لو لم أعد من "نيويورك" قط.‬

1104
01:26:14,583 --> 01:26:18,375
‫‫- أكنت تعيشين في "نيويورك"؟‬
‫‫- نعم.‬

1105
01:26:18,458 --> 01:26:20,041
‫‫بعد كلّية إدارة الأعمال.‬

1106
01:26:21,000 --> 01:26:23,583
‫‫كنت سأفتتح متجرًا في "الحي الجنوبي الشرقي"،‬

1107
01:26:23,666 --> 01:26:25,166
‫‫لكنني قررت أن أنتظر‬

1108
01:26:25,250 --> 01:26:28,250
‫‫حتى يُعرض مكان يعجبني للبيع.‬

1109
01:26:29,083 --> 01:26:32,208
‫‫وقد عُرض. متجر "كليمنتاين".‬

1110
01:26:32,291 --> 01:26:35,541
‫‫فضّلت "كولبي" على "نيويورك" إذًا‬

1111
01:26:36,333 --> 01:26:39,833
‫‫ولست نادمة على ذلك إطلاقًا؟‬

1112
01:26:48,125 --> 01:26:50,833
‫‫الحياة طويلة يا "أودن".‬

1113
01:26:52,125 --> 01:26:53,791
‫‫ستكون مملة جدًا إن اضطُررنا‬

1114
01:26:53,875 --> 01:26:57,041
‫‫إلى البقاء على شاكلتنا نفسها طوال الوقت.‬
‫‫ألا توافقينني الرأي؟‬

1115
01:26:59,125 --> 01:27:00,000
‫‫بلى.‬

1116
01:27:08,875 --> 01:27:12,583
‫‫أمتأكدة من أنني من تريدين أن تعلّمك هذا؟‬

1117
01:27:12,666 --> 01:27:15,583
‫‫أنا متأكدة. هذا أمر يخصني.‬

1118
01:27:16,208 --> 01:27:18,166
‫‫- هل أنت ممسكة بي؟‬
‫‫- نعم، أنا ممسكة بك.‬

1119
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
‫‫كدت تفعلينها.‬

1120
01:27:23,500 --> 01:27:24,583
‫‫لقد نجحت.‬

1121
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
‫‫أحسنت حقًا.‬

1122
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
‫‫- لا، لم أحسن.‬
‫‫- بلى. لقد قطعت مسافة كبيرة.‬

1123
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
‫‫- حسنًا، يمكنك فعلها.‬
‫‫- حسنًا.‬

1124
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
‫‫كدت تفعلينها. حسنًا، هيا.‬

1125
01:27:37,125 --> 01:27:41,500
‫‫- أنا مستعدة.‬
‫‫- ها أنت ذي. يمكنك فعلها.‬

1126
01:27:46,250 --> 01:27:47,666
‫‫انطلقي!‬

1127
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
‫‫حسنًا. مرة أخرى.‬

1128
01:27:54,958 --> 01:27:57,208
‫‫ستفعلينها.‬

1129
01:27:58,708 --> 01:27:59,875
‫‫فعلتها!‬

1130
01:27:59,958 --> 01:28:00,875
‫‫فعلتها.‬

1131
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
‫‫رأيتك.‬

1132
01:28:02,291 --> 01:28:04,416
‫‫- فعلتها فعلًا. أترينني؟‬
‫‫- أراك.‬

1133
01:28:04,500 --> 01:28:06,291
‫‫انتبهي يا "أودن".‬

1134
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
‫‫"سقطتُ عن دراجتي - نهضت وركبتها ثانيةً"‬

1135
01:28:45,583 --> 01:28:48,333
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- لن تصدّقي هذا.‬

1136
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
‫‫التالي، عاد أحد محترفينا المفضلين.‬

1137
01:29:00,375 --> 01:29:04,208
‫‫لم نر هذا الراكب منذ أكثر من 18 شهرًا.‬

1138
01:29:07,583 --> 01:29:09,208
‫‫هيا.‬

1139
01:29:10,166 --> 01:29:13,666
‫‫"إيلاي ستوك"!‬

1140
01:29:19,916 --> 01:29:21,750
‫‫هيا!‬

1141
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
‫‫- هلّا نتحدث عن التفافك مع تثبيت المقود.‬
‫‫- كان ذلك جنونيًا.‬

1142
01:30:44,291 --> 01:30:45,625
‫‫- رأيت الابتسامة.‬
‫‫- رأيتها.‬

1143
01:30:45,708 --> 01:30:47,416
‫‫- رأيت الابتسامة.‬
‫‫- رأتها.‬

1144
01:30:47,500 --> 01:30:49,666
‫‫- اذهبي وتحدّثي إليه.‬
‫‫- لم يدعُني إلى هنا حتى…‬

1145
01:30:49,750 --> 01:30:52,708
‫‫- لم يدعُ أحد!‬
‫‫- هل دُعي أحد؟ لم تكن هناك دعوة.‬

1146
01:30:53,208 --> 01:30:54,041
‫‫ربما.‬

1147
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
‫‫- لماذا لست هناك الآن؟‬
‫‫- ماذا تفعلين؟ اذهبي وتحدّثي إليه.‬

1148
01:30:57,166 --> 01:30:58,333
‫‫اذهبي وتحدّثي إليه فحسب.‬

1149
01:30:58,416 --> 01:31:00,083
‫‫ماذا لو كان يرى وجودي هنا غريبًا؟‬

1150
01:31:00,583 --> 01:31:05,000
‫‫صحيح. لأن الفتيان يكرهون مجيء الفتيات‬
‫‫اللائي يعجبنهم ليشاهدنهم يفوزون.‬

1151
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
‫‫- اذهبي!‬
‫‫- هلّا تذهبين.‬

1152
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- اذهبي إذًا.‬

1153
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
‫‫- اذهبي إلى هناك حالًا!‬
‫‫- هيا.‬

1154
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
‫‫- اذهبي!‬
‫‫- أنا ذاهبة.‬

1155
01:31:16,666 --> 01:31:17,500
‫‫أجل.‬

1156
01:31:19,166 --> 01:31:20,041
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1157
01:31:20,125 --> 01:31:21,166
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1158
01:31:21,833 --> 01:31:23,666
‫‫كنت رائعًا جدًا.‬

1159
01:31:24,708 --> 01:31:25,708
‫‫شكرًا.‬

1160
01:31:26,500 --> 01:31:29,416
‫‫- هل تريدين التحدث هنا مثلًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1161
01:31:29,500 --> 01:31:31,875
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

1162
01:31:37,083 --> 01:31:39,625
‫‫- إذًا… "إيلاي".‬
‫‫- إذًا… "أودن".‬

1163
01:31:39,708 --> 01:31:42,500
‫‫آسف. ابدئي أنت.‬

1164
01:31:44,708 --> 01:31:49,000
‫‫آسفة جدًا على ما قلت في ذلك اليوم،‬
‫‫لم أقصد ذلك.‬

1165
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
‫‫بل قصدته، لكن لا بأس،‬
‫‫فقد كنت بحاجة إلى سماع ذلك.‬

1166
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‫‫اسمعي.‬

1167
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
‫‫أشتاق إلى "إيب" كثيرًا.‬

1168
01:32:02,208 --> 01:32:06,041
‫‫حسبت أنني إن توقفت عن التفكير في الأمر…‬

1169
01:32:07,458 --> 01:32:10,625
‫‫وإن تخليت عن فعل الأمور التي كان يحبها،‬
‫‫فسأكفّ عن الاشتياق إليه،‬

1170
01:32:10,708 --> 01:32:12,250
‫‫لكن هذا لم يزد الأمر إلا سوءًا،‬

1171
01:32:12,333 --> 01:32:17,375
‫‫لأن كل الأمور التي كان يحبها‬
‫‫هي الأمور التي أحبها أيضًا.‬

1172
01:32:22,666 --> 01:32:24,333
‫‫كان الأفضل.‬

1173
01:32:24,416 --> 01:32:26,250
‫‫كنت أحب ذلك الفتى كثيرًا.‬

1174
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
‫‫ليتكما التقيتما. كان ليحبك.‬

1175
01:32:33,458 --> 01:32:34,666
‫‫ليتني قابلته.‬

1176
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
‫‫وأنا أيضًا آسف،‬

1177
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
‫‫إن كنتُ قد ضغطت عليك‬
‫‫لفعل أمر لم ترغبي في فعله…‬

1178
01:32:41,541 --> 01:32:42,958
‫‫لا.‬

1179
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
‫‫أردتُ فعل كل ما فعلتُه.‬

1180
01:32:48,291 --> 01:32:49,125
‫‫حسنًا، جيد.‬

1181
01:32:49,750 --> 01:32:52,666
‫‫حين فقدتُ أعصابي في ذاك الصباح،‬

1182
01:32:53,458 --> 01:32:59,375
‫‫لم يكن لذلك علاقة بك‬
‫‫ولا بنا ولا بالليلة السابقة.‬

1183
01:33:02,833 --> 01:33:06,083
‫‫كانت مشكلات مع والديّ فحسب.‬

1184
01:33:07,875 --> 01:33:11,000
‫‫اتضح أنني لم أتجاوز الأمر كليًا كما ظننت.‬

1185
01:33:13,083 --> 01:33:13,916
‫‫لا بأس.‬

1186
01:33:15,291 --> 01:33:16,125
‫‫أنا متفهم.‬

1187
01:33:19,375 --> 01:33:22,458
‫‫حسنًا، استمتع بالليلة،‬

1188
01:33:23,291 --> 01:33:25,208
‫‫- فقد استحققت ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1189
01:34:06,208 --> 01:34:07,916
‫‫حدث أغرب أمر.‬

1190
01:34:08,541 --> 01:34:10,541
‫‫كلتا فتاتيّ نامتا طوال الليل.‬

1191
01:34:26,458 --> 01:34:30,375
‫‫"أودن"، أتعرفين شيئًا عن ذلك الفتى‬
‫‫الذي يرتدي بدلة ويقف في فنائنا؟‬

1192
01:34:49,875 --> 01:34:50,708
‫‫مرحبًا.‬

1193
01:34:51,916 --> 01:34:53,208
‫‫مرحبًا بك.‬

1194
01:34:55,541 --> 01:35:00,291
‫‫توصّلنا إلى اسم جديد لمتجر الدراجات.‬

1195
01:35:01,791 --> 01:35:05,166
‫‫"متجر (إيب) للدراجات". ما رأيك؟‬

1196
01:35:06,166 --> 01:35:07,125
‫‫أحببته.‬

1197
01:35:07,875 --> 01:35:11,041
‫‫جيد، لأنك أوحيت إليّ بالفكرة.‬

1198
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
‫‫بدلة جميلة.‬

1199
01:35:17,375 --> 01:35:18,500
‫‫هذا البدلة البالية؟‬

1200
01:35:19,875 --> 01:35:21,791
‫‫إلى أين أنت ذاهب بهذه الأناقة؟‬

1201
01:35:22,791 --> 01:35:26,583
‫‫لا أعرف. أفكّر في إلقاء الصخور في المياه‬
‫‫وشرب الـ"كوكاكولا".‬

1202
01:35:28,250 --> 01:35:32,166
‫‫لماذا؟ هل تودّين فعل ذلك؟‬

1203
01:35:33,125 --> 01:35:37,833
‫‫أودّ ذلك، لكن ليس لديّ ما أرتديه.‬

1204
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‫‫صحيح.‬

1205
01:35:41,125 --> 01:35:44,666
‫‫من المؤسف‬
‫‫أنك لم تحضري ذاك الثوب معك إلى "كولبي".‬

1206
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
‫‫أمهلني عشر دقائق.‬

1207
01:36:18,708 --> 01:36:21,000
‫‫- هذا هو إذًا، صحيح؟‬
‫‫- نعم.‬

1208
01:36:22,791 --> 01:36:24,500
‫‫تبدوان رائعين.‬

1209
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
‫‫يا للأناقة.‬

1210
01:36:28,083 --> 01:36:30,500
‫‫- و"أودن" أيضًا.‬
‫‫- شكرًا يا أبي.‬

1211
01:36:31,041 --> 01:36:32,083
‫‫لا تتأخرا.‬

1212
01:36:32,666 --> 01:36:34,666
‫‫إلى من تظن أنك تتحدث يا أبي؟‬

1213
01:36:37,416 --> 01:36:39,750
‫‫- لم أفهم.‬
‫‫- حسنًا، هيا.‬

1214
01:36:39,833 --> 01:36:41,291
‫‫إلى اللقاء.‬

1215
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
‫‫حسنًا، تعالي. ركنتُ سيارتي هنا.‬

1216
01:36:43,125 --> 01:36:45,375
‫‫في الواقع، لديّ فكرة أفضل.‬

1217
01:36:46,291 --> 01:36:47,125
‫‫حقًا؟‬

1218
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
‫‫- تبدين جميلة عليها.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

1219
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
‫‫- كنت أتدرّب.‬
‫‫- حقًا؟‬

1220
01:37:09,500 --> 01:37:10,666
‫‫تسرعين كثيرًا.‬

1221
01:37:11,625 --> 01:37:12,666
‫‫تأمّل هذا!‬

1222
01:37:13,916 --> 01:37:15,583
‫‫- كفى!‬
‫‫- أسترفعين الإطار الأمامي؟‬

1223
01:37:16,166 --> 01:37:18,125
‫‫قطعًا لا. أسترفعه أنت؟‬

1224
01:37:18,958 --> 01:37:21,125
‫‫لا أعرف إن كنت أستطيع. ربما.‬

1225
01:37:28,958 --> 01:37:33,666
‫‫- إلام خطّطت لنا أيضًا؟‬
‫‫- أنا؟ هذه فكرتك يا راعي البقر.‬

1226
01:37:34,250 --> 01:37:35,583
‫‫- راعي البقر؟‬
‫‫- نعم.‬

1227
01:37:36,375 --> 01:37:39,208
‫‫- هل أبدو لك كراعي بقر؟‬
‫‫- قليلًا.‬

1228
01:38:00,416 --> 01:38:02,875
‫‫حسنًا. مستعدّ؟‬

1229
01:38:07,583 --> 01:38:10,666
‫‫- كان ذلك فظيعًا.‬
‫‫- في الواقع، يُفترض بنا أن نكون عند بحيرة.‬

1230
01:38:11,666 --> 01:38:14,416
‫‫إذًا، هل أنت واثقة‬
‫‫بأنك لست نادمة على حفل التخرج؟‬

1231
01:38:15,541 --> 01:38:18,541
‫‫في الواقع، حسنًا.‬

1232
01:38:18,625 --> 01:38:22,666
‫‫بغض النظر عن اليوم،‬
‫‫ربما كنت قاسية قليلًا على حفل التخرج.‬

1233
01:38:22,750 --> 01:38:26,291
‫‫ربما ثمة أمر جميل في التأنق‬

1234
01:38:26,375 --> 01:38:29,666
‫‫والرقص مع الأصدقاء احتفالًا بانتهاء شيء.‬

1235
01:38:32,250 --> 01:38:35,125
‫‫كم يسرّني سماعك تقولين ذلك.‬

1236
01:38:35,791 --> 01:38:36,625
‫‫مرحبًا!‬

1237
01:38:38,833 --> 01:38:40,666
‫‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

1238
01:38:41,166 --> 01:38:44,625
‫‫حين أخبرنا "إيلاي" بخطته، قلت، "هل تمزح؟‬

1239
01:38:44,708 --> 01:38:47,625
‫‫إن لم تحضر صديقتي حفل تخرج من قبل،‬
‫‫فستحضر حفل تخرج حقيقيًا."‬

1240
01:38:48,125 --> 01:38:50,916
‫‫سمة حفل التخرج هي الشاطئ.‬

1241
01:38:52,625 --> 01:38:54,458
‫‫ارتأينا أن الأفضل أن نستغلّ ما لدينا.‬

1242
01:38:55,708 --> 01:38:56,708
‫‫هل هذا حقيقي؟‬

1243
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
‫‫ألم يعجبك؟‬

1244
01:39:00,916 --> 01:39:03,208
‫‫أعجبني كثيرًا.‬

1245
01:39:05,041 --> 01:39:06,208
‫‫مرحبًا؟‬

1246
01:39:11,916 --> 01:39:13,125
‫‫شكرًا.‬

1247
01:39:14,416 --> 01:39:17,875
‫‫حسنًا، مجرد كونك محفز هذا الأمر‬

1248
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
‫‫لا يعني أنه ليس عليك أن تساعدي.‬
‫‫ابدئي العمل.‬

1249
01:41:26,250 --> 01:41:29,541
‫‫عزيزتي "داما عمودية"،‬
‫‫اشتقتُ إليك بهذه السرعة.‬

1250
01:41:29,625 --> 01:41:31,916
‫‫كنت لتحبي المكان، فهو جميل جدًا.‬

1251
01:41:32,000 --> 01:41:35,791
‫‫الشوارع ممتازة لركوب الدراجات،‬
‫‫كما أن الناس ينامون نهارًا!‬

1252
01:41:36,750 --> 01:41:39,916
‫‫لا تدعي المهمة تنتهي‬
‫‫لمجرد أن لديك واجبات منزلية الآن.‬

1253
01:41:40,000 --> 01:41:42,875
‫‫حظًا موفقًا يا حبيبتي. أحبك، "إيلاي".‬

1254
01:41:43,500 --> 01:41:46,208
‫‫حسنًا، لقد قرأتها خمس مرات.‬

1255
01:41:46,291 --> 01:41:49,625
‫‫- أيمكننا تناول الغداء الآن من فضلك؟‬
‫‫- نعم، هيا بنا.‬

1256
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
‫‫"(أودن) و(ماغي)"‬

1257
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
‫‫ترجمة "أحمد قطب"‬



