1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Büyük bir terslik çıkmış
olmasından korkuyoruz.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Avusturyalı yetkililer karamsar.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Korsanlar uçağın güneşliklerini indirdi...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Kurdukları ilk temastan bu yana
hiçbir şey duyup görmedik.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Bir uçuş görevlisini öldürdüler...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Terörizm uzmanlarına göre
bir grup cihatçının

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
bunu yardım almadan
gerçekleştirmesi imkânsız.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Başınızı eğin!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Herkes eğsin!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Eğin!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Susun!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-VİYANA MERKEZİ
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...durum trajik bir hâl aldı.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Yolcular öldürüldü...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Uçağın içinden bir videoyu
internette yayınladılar.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Şimdi mesajımızı gönderme zamanı.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Bunu siz istediniz.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Dünyadaki tüm kurbanlar adına konuşuyoruz.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Güçsüzlerin adına konuşuyoruz.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Füzeleriniz
halkımızı vurmaya devam ettikçe

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
karşılık vereceğiz.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Avusturyalılara göre ölmüşler.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Korsanlar, yolcular, mürettebat.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Herkes.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 YIL SONRA

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Langley 127 sefer sayılı uçuşun
dosyasını tekrar açtı.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Kimse Pandora'nın kutusunu açmak istemez.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Hele sekiz yıl sonra.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Genel merkez öyle düşünmüyor.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Bunu yapmıştık zaten.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Ne yanlış gitti?
Neyi daha iyi yapabilirdik?

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
O zamandan beri kendimizi suçluyoruz.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
İlyas Shishani'yi yakaladılar.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Üç hafta önce Afganistan'da.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Korsanların Viyana'daki merkezimizden
yardım aldığını söylemiş.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Ona inanıyor muyuz?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Genel merkez inanıyor.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Önemli olan da bu.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Beni gönder.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
İlyas'tan gerçeği öğrenebilecek
tek kişi benim.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
O öldü Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Sorgulanacak durumda değilmiş.
Biri fazla ileri gitmiş.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
En azından bir isim vermiş mi?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Uçuş 127 dosyasını
sonsuza dek kapatmalıyız.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Aramızda köstebek var mıydı öğrenmeliyiz.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Bu bir Tahran numarası.

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Bill'in telefonundan.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
O hattı kullanan tek kişi
Bill değildi.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Merhaba.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Merhaba güzelim.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Eğer oysa

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
Celia Harrison'a hâlâ yanık mısın?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Artık Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Evli ve iki çocuğu var.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Ayrıca hiçbir ateş
oksijen olmadan 8 yıl sürmez.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Selam Ce, Kaliforniya'da
konferansa gidiyorum. Akşam yemeği?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Sevgiler, Henry

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Seninle konuşur mu?
Mack'i gönderebiliriz.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Her şey yolunda mı?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Yalan söylerse o anlayamaz.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Geç saatte dersim var, yine geç kalıyorum.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Sen anlar mısın?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Beni bu yüzden göndermiyor musun?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill Londra'da, değil mi?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Doğru.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Önce onunla konuşayım,
Kaliforniya'ya sonra bakarız.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
SIRTIMDAKİ BIÇAKLAR

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restoran Vin de Vie
Plaj Yolu, No 26

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Seni görmek için sabırsızlanıyorum

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Eğer doğru çıkarsa

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
ne yapmamı istiyorsun?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Soruşturma utancını göze alamayız.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Gönderdiğim adamın
gerekeni yapacağından emin olmalıyım.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Söyleyecek misin?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Hayır, Henry, söylemeyeceğim.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, nasılsın?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Yapıyor muyuz?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Geldim.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Buna gerek kalmayabilir.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Öncesinde onayını alacağım.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Evet ya da hayır demen yeterli.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Rezervasyon?
-Var ama erken geldim.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-İsim?
-Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Masaya geçebilirsiniz.
-Barda beklerim.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Votka martini. Tito's var mı?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Üzgünüm, sadece şarabımız var.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Gerçekten mi?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Şarap diyarı.
-Tabii.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Çok soğuk bir şey olsun.

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Beyaz mı roze mi?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Sek.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Uzun zaman oldu.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Öyle.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Saçın ağarmış.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Öyle.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Yakışmış.
-Sen...

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
Hiç değişmemişsin.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Gel buraya.

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Geldiğin için sağ ol.

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Oturalım mı?

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Güzel bir yer.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Evet. Hafta sonları masa bulamazsın.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Ama hafta içi in cin top oynar.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Carmel-by-the-Sea nasıl?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Yaşlılarla aran iyi mi?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Başardın.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Her şeyi geride bıraktın.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Evet. Burası Viyana değil.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Fark ettim.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Bunun tadı tuhaf.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Soya sütü, değil mi?
-Arsenik.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Bugün yoğun musun?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Kahretsin. Evet.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick bir para aklama olayını
araştırmamı istedi.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankerler.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Evet ya. Değil mi ama?

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Kahvaltı için vaktin var mı?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankerler erken kalkar.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Benim de çıkmam lazım.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Neye içelim?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Eski dostlara.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Daha iyisini yapabilirsin.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Peki.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Eski âşıklara.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Ofis nasıl?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Her zamanki gibi.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick derebeylik gibi yönetiyor.
Biliyorsun.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Hâlâ sahadasın yani.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Hayır. Artık tamamen klimalı ortamdayım.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Kimin aklına gelirdi?
Henry Pelham, ofis tembeli.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick Uçuş 127'yi araştırmamı istedi.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Neden?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Çok fazla tutarsızlık var.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Demek bu bir sorgu.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Santa Clara'daydım.

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
Ve dönerken de...

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Seni görmek istedim.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Ama bu dosyayı da kapatmalıyım.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Ben de aramızda hâlâ kıvılcım
var mı diye bakmaya geldin sandım.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRA
2 HAFTA ÖNCE

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Tanrım.

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Burada ne arıyorsun?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Nakil mi oldun?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Hayır. Oturabilir miyim?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Tabii. Evet.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Uçuş 127'yi araştırmamı istediler.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Eski hikâye. Kapandı gitti.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Öyleydi ama artık değil.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Bu...

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vick'in harika fikri mi?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Genel merkezin.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Tabii.

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
İlyas Shishani yakalanmış.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Yok canım.

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Evet.
-Hey, bu iyi bir şey, değil mi?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Öyle.
-Evet.

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Şampanya söylemeliyiz.

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Merkezin içinden yardım aldığını söylemiş.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Bizimkinden mi?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Yalan söylüyor.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Ne içiyorsun?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Şey, ben... Single malt.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Sana katılayım.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Başka bir şey?
-İstemem.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
İlyas isim veremeden öldü.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Genel merkezde
köstebeği bulmak isteyen bir analist var,

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
vicdan muhasebesi yapmalıymışız.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Zamanında ciddi bir vicdan muhasebesi
yapmıştık.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Plan şu. Uzun bir rapor yazacağım.

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
Olumlu olumsuz ne varsa
kıvrak bir dille anlatacağım.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Bakış açılarını falan.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Herifin başı dönecek.
Yakamızı ondan kurtaracağız.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Emrine amadeyim.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Sana bir hikâye uydurman için
vakit vereyim.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Anneciğim!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Efendim?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Kimsiniz?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, benim, Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill mi?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Tanrım. Her şey yolunda mı?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Her şey yolunda Ce. Sesin iyi geliyor.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Kafam karıştı.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Evet.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Neredesin?
-Londra. Evet, bir yıl önce taşındık.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Oradan nefret edersin.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Evet, hiç sorma.

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Sally içindi. Biz...

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill.

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Dinle, acaba...

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Biraz vaktin var mı?
-Tabii.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Ben bu işleri bırakalı epey oldu

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
ama seni aramam gerektiğini düşündüm.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Anlat.

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Henry. Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Devam et.

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
O burada, Londra'da. Beni sıkboğaz ediyor.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Seni uyarmam gerektiğini düşündüm.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
SES KAYIT
KAYDET

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, saat 17.36.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Hanımefendi için

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
yeşillik, zencefilli miso
ve balkabağı püreli ızgara keçi peyniri.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Beyefendi için kişniş yağı, kan portakalı

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
ve akçaağaç şuruplu
serbest gezen pastırma ile burrata.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Serbest gezen pastırma dolu çayırlar.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Güzel manzara.

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Biraz daha şarap?
-Lütfen.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Evet, güzel kız.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Ne kadar kalmayı planlıyorsun?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Benim için buradaki tek kız sensin.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Pastırman çok güzel kokuyor.

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Bir dene.

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Olmaz.
-Dene hadi.

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Çok iyi.

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Teşekkürler.

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Aralık 2012.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Bana Celia'nın resmini çiz.

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Ne kadar öncesinden?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Temel şeyleri anlat. O gün olanlar.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Merkez hakkında hatırladıkların.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
127'ye kadar gidebiliriz.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Tamam.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viyana ikinci görev yerimdi.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Dublin'de zor yıllar geçirmiştim.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Neden zordu?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Üniversitedeyken annemle babamı
trafik kazasında kaybettiğimi biliyorsun.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Dublin'de işler çok yavaştı.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Düşünecek çok vaktim vardı.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Viyana nasıldı?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Heyecan vericiydi.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Sırlar topladık.

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
Bazen en yüksek hükûmet kademelerinden.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
ABD Büyükelçiliği'nin beşinci katındaki
Viyana Merkezi

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
ve şefimiz,
şimdi olduğu gibi, Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Günaydın Şef.
-Günaydın. Brifingde görüşürüz.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
En büyük yeteneği,
ekibe kimi katacağını bilmekti.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Günaydın Şef.

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Günaydın.
Genel merkezden acil mesaj geldi.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Sabah brifinginde değerlendirme istiyorum.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Ekibi anlat.

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, istihbarat toplama yönetimi.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Savaş bölgesinde büyüdüğünü biliyorsun.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Hiçbirimizde olmayan
hayat tecrübesine sahipti.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Vick'ten sonra
sevgili patronum Bill Compton gelirdi.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Babam gibiydi.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Günaydın.

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Güneydoğu Asya'daki çatışmaların
yaralarını taşırdı.

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
Gerçi muhtemelen
eşi Sally'nin elinden daha çok çekmiştir.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Muhtemelen" mi? Az dedin.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Bankaların genel müdürlerinin
dosyalarını topladım.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Sonra Ernst Pul vardı.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kaptan Gergin.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Avusturya istihbaratıyla irtibatımız oydu.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Sonra Owen Lassiter'ı hatırlarsın.

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Zavallı Owen.

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Şifre çözücü
ve analist ekibini yönetiyordu.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
127'den sonra sadece birkaç ay dayandı.

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
Sonra depoda bulduğu tabancayı
gizlice eve götürmüş...

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Ya o gün?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Ya bir numaram?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Olağanüstü istihbarat görevlisi.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Yıllardır Çiftlik'ten çıkmış
en yetenekli ajan.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Ne verebilirsen.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Seni doğruca Moskova'ya gönderdiler.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Nord-Ost baskınına tanık oldun.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Çeçen militanlar
Dubrovka Tiyatrosu'nu basmıştı.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Ruslar tiyatroya gaz sıkıp içeri girdiler,

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
hemen hemen tüm teröristleri

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
ve 100'den fazla rehineyi öldürdüler.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Böyle şeyler hiç unutulmuyor, değil mi?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moskova sertti.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Ama işimi seviyordum.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Peki ya sen?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Rüyada gibiydim.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Taptığım bir patronum vardı,
işe yaradığımı biliyordum

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
ve sen vardın.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Sonra da gittin.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Sonra 127 oldu.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Hanımlar ve beyler, öncelikle

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
hepiniz 127 sefer sayılı uçağa
hoş geldiniz...

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Her şey sabah brifinginde
merkezden gelen mesajla başladı.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Sen sahadaydın.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Okur musun Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"72 saat içinde Avusturya
ya da Almanya'ya giden bir uçakta

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"bir olay çıkması bekleniyor.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Kalkış limanı belirsiz.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Şam, Beyrut, İstanbul olabilir.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grup, Da'irat El-Salihun.

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"Birincil aktörler Somali dışından
toplanmış kişiler. İhtimal, yüksek."

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Da'irat El-Salihun birkaç yıl önce
El-Şebap'tan ayrılmadı mı?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Şebap onlar için
yeterince dindar değildi.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Mesele dindarlık değil.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
İroni yapıyordum Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
El-Şebap, Somali'de faaliyet gösteriyor.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
El-Da'irat uluslararası çalışıyor.
Tüm dünyada işbirlikçileri var.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Arka bahçemizdeki teröristler.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Görüşümüz ne?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Almanya belki ama Avusturya olmaz.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Peki, ne istiyorlar?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Birliklerin Afganistan'dan çekilmesiyse
Avusturyalılarınki çok az.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Almanya NATO güvenlik gücünde
mevcudiyeti en büyük üçüncü ülke.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Bazı savaşçılarını
hapisten kurtarmak istiyorlarsa

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Almanya'da daha fazla tutuklu var.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Avrupa Birliği söz konusu.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Almanlarla konuşmak için Berlin
ya da Frankfurt'a inmek şart değil.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Peki ya para?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Tahran onları finanse ediyor zaten.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Sonra Europol'den
İlyas Shishani hakkında mesaj geldi.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
İki gün önce Tahran'dan
Barselona'ya geçmişti.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
İlyas hakkında ne biliyordun?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Çeçen aşırılık yanlısı.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Moskova'dayken kaynağındı.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
İran'da El-Da'irat ile çalışan
bir gruba katılmıştı.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Uçuş 127 için gelmiş olması
şaşırtıcı olmazdı.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Ama emin değildin.
-Hiçbirimiz bir şey bilmiyorduk.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Yanlış istihbarat olabilirdi.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Pardon beyefendi, oturabilir misiniz?

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Herkes sakin olsun!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Eğilin!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Öğle yemeğinden geri çağrıldık.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Evet, beklerim.
-Lütfen doğrulayın!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Hayır.
-Durum nedir?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Uçak indi, onu ele geçirdiler.
Altı Amerikalı var.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Bir hostesi öldürdüler.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Büyükelçi, Dışişleri Bakanı ile telefonda.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Yukarıda bir görev gücü kuruyoruz.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Onlarla kim konuşuyor?
-Hiç kimse.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Yerel bir TV kanalını arayıp
taleplerini bildirdiler.

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
Güneşlikler kapalı, iletişim kesik.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Onları tanıyor muyuz?
-Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Türkler dördünü tanıdı.
Süleyman Wahed, Suudi.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev, Çeçen.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
ve Nadif Dalmar Guleed, Somalili.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Pasaport fotoğrafları var, o kadar.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Çocukları ayırdılar.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Ne yaptılar?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Beş ve on iki yaş arası dokuz çocuk.
İnsan kalkanları olarak öndeler.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Kahretsin.

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Talepleri ne?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Beş tutuklunun bırakılması.
Avusturya'da iki, Almanya'da üç.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
24 saatimiz var.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Avusturyalıların ve Almanların
boyun eğme ihtimali ne?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Merkel'den haber bekliyoruz.
Boyun eğeceği tahmin ediliyor.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Yani bilmiyoruz, öyle mi?
Kahrolası politikacılar!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Shishani Avrupa'da,
bunu koordine ediyor olabilir.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Ağımızla temas kuralım.
Bill, Celia, bu iş sizde.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, Avusturyalılarla temas kur.
Owen, ne konuşuluyor tara.

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Ne planladıklarını öğren.
-Efendim.

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, her birini iyice incele.
-Peki.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Bir saniye bekle.
-Tabii.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Evet, Vick.

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Plan değişti.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Gitmeliyim.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
24 saatin var.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Başka bir şey biliyor muyuz?

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani işin içinde olabilir.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Kaynaklarımla konuşurum.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Ailenin bağlantıları var. Ne diyorlar?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Hiçbir şey bilmiyorum.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, başka bir faal hücre var mı?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Tekrar uçak kaçırabilirler mi?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Ne yapabilirler?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Bir şey söyle.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Dedim ya. Bu konuda bir şey bilmiyorum.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Camide ne konuşuyorlar?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Taraf tuttuklarını mı söyleyeyim?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Tabii ki tutuyorlar.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Bazıları eşyalarını topluyor.
Suriye'ye gidiyorlar.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
El-Da'irat Viyana'da
birileriyle mi konuşuyor?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Bilmiyorum.
-İsimlerini verebilir misin?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Bu çok tehlikeli.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Adı İlyas Shishani.
Viyana'da olabileceğini düşünüyoruz.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Bu adamı tanımıyorum.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Daha iyi bak.

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
İnsanlar ölecek Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Bu adamı tanımıyorum.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Konuşabileceğim başka biri var mı?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Üzgünüm.

389
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

390
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Haber var mı?
-Yok.

391
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
En azından şimdilik.
Kapıları yüzüme çarpıyorlar.

392
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Peki ya adamın İlyas Shishani?

393
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Ya bilmiyorlar ya da bana söylemiyorlar.

394
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Belki Avusturyalılardan
bazı kapıları kırmalarını istemeliyiz.

395
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Nasılsın?

396
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Son üç saatte sekiz kişiyle konuştum.

397
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Kimse bir şey söylemiyor.

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Kime güveneceklerini bilmiyorlar.

399
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Korkmuş görünüyorlar.
kaynaklarım bile konuşmuyor.

400
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Şehirdeki Müslüman Kadınlar Vakfı'yla
temas hâlindeyim.

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Bakalım ellerinde ipucu var mı.

402
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, uçakla bağlantı kurduk.

403
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Neden burası?

404
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Dünyada istediğin yeri seçebilirdin.

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
İyi okullar var.

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drew'un fikri mi?

408
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Teşkilattan olabildiğince uzaktı.

409
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Temiz ayrıldın.

410
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
127'den sonra kimse temiz kalmadı.

411
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Haklısın.

412
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Buraya geldikten iki hafta sonra
bir adam ziyaretime geldi.

413
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, "K" ile yazılıyor.

414
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Bana Bill'in, benim Bill'imin,

415
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
hayatımın koca bir parçasını
adadığım kişinin,

416
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
en yüksek teklifi verene
sır sattığını söyledi.

417
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Fransa'ya, Rusya'ya ya da Çin'e değil.

418
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
İslamcı radikallere.

419
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Yakalanması için yardımımı istedi.

420
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
127 konusunun
Avusturyalılar için hâlâ taze olduğunu,

421
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
cevap istediklerini söyledi.

422
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Kanıtı var mıydı?
-Bir günah keçisi arıyorlardı.

423
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Sen ne yaptın?

424
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Siktir olup gitmesini söyledim.

425
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Aferin sana.

426
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Demem o ki, Karl beni mahvetti.

427
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
O ziyaretten sonra daha fazla koptum.

428
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
Hayalet gibi hissetmeye başladım.

429
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Şimdi iyi görünüyorsun.

430
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan beni iyileştirdi.

431
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Çocuk her şeyi değiştiriyor.

432
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Benim de olsaymış.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Zora gelemeyenlere göre değil.

434
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Bencil olduğumu düşünüyorsun.
-Kesinlikle.

435
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Beni eğitmeye çalışıyorsun sanki
ama hangi konuda, emin değilim.

436
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Kusura bakma, ebeveynlik teranesi.

437
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Nerede kalmıştık?

438
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
On dakika önce

439
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
Ahmed Najjar,
acil hattan merkeze bir mesaj göndermiş.

440
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
Orta Doğu kuryelerimizden biri.

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Kendisi o uçakta.

442
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Ne?
-127'de bir ajanımız mı var?

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Yolculardan biri.

444
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Kimliğini doğruladık mı?

445
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Karargâh incelemesini yaptı.
Bu mesajı o göndermiş.

446
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Dört saldırgan, iki silah. Çocuklar
birinci mevkide, diğerleri ekonomide.

447
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"İki kadın kritik.

448
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Elektrik olmadığından kamera yok.
Arka iniş takımından saldırı öneriyorum."

449
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Üstünlük bizde diyebilirim.
-Bekle bir saniye.

450
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Son sekiz yıldır

451
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed kuryelik dışında
hiçbir şey yapmamış.

452
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
58 yaşında
ve kontrgerilla harekâtı eğitimi yok.

453
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Pazarlık etmeliyiz.
Uçağa saldırmak çok tehlikeli.

454
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Pazarlık mı?
El-Da'irat'ın manifestosunu okudun mu?

455
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Ben okudum. Mart 2006.
Taleplerinden azını asla kabul etmezler.

456
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Asla. Pazarlık etmektense
kendilerini öldürürler.

457
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Kinşasa'da öyle yaptılar. Unuttunuz mu?

458
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Merkez karakolunda kendileri dâhil
herkesi diri diri yaktılar.

459
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Bu adamlar sözlerinden dönmezler.

460
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Almanlardan haber var mı?

461
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Tutukluları buraya gönderiyorlar
ama bu bir geciktirme taktiği.

462
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel onları bırakmaz.
Politik intihar olduğunu düşünüyor.

463
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Ya Avusturyalılar?

464
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Almanlar taviz vermeyince
sert oynayacaklar.

465
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Talepleri yerine getirilmeyecekse
tek seçeneğimiz uçağa saldırmak.

466
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Hayır, hiçbir şeye saldırmıyoruz.

467
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
İşimiz Avusturyalılara tavsiyede bulunup
çuvallamamalarını ummak.

468
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Peki, nasıl tavsiyede bulunacağız?

469
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, bu insanlarla saha tecrüben var.
Senin görüşün ne?

470
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
İniş takımı.

471
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Ahmed'in önerdiği gibi.
Daha önce de yapıldı.

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Bazı yolcular ölecek
ama hepsinin ölmesinden iyidir.

473
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Geldiğimizi görmezler mi?
Bu yüzden medyayı aradılar.

474
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Avusturyalılar onları kordona alır.
Aynı görüntüler dönüp durur.

475
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Yirmi saat içinde uçağa giremezsek
katliam olur.

476
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Merkeze baskı yapmaya çalışacağım.

477
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Affedersin Şef. Bir görüşmem var.

478
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Gidiyor musun?

479
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Müslüman Kadınlar Vakfı.
Bir ipucu verebilirler.

480
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Bir saniye Celia.
Bu konuda sessiz kalacağız.

481
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Kimse Ahmed'i öğrenmemeli.

482
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Dışarıdaki adamlarımız bile.

483
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Elbette.
-Efendim.

484
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Biriyle buluşmak için merkezden ayrıldın.

485
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Bir işe yaramadı.

486
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Kimdi o?

487
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Düzenli bağlantılarımdan biri, Sabina.
Müslüman Kadınlar Vakfı'ndan.

488
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Gerçi o kalamadı.

489
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Sabina arkadaşı Tahar'ı getirmişti.

490
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar, sorularımı cevaplayabilecek biriyle

491
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
beni tanıştıracağını söyledi.

492
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Telefonunu ver.

493
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefon?

494
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Çabuk.

495
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Lütfen.

496
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

497
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Sigara ikram edebilir miyim?

498
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Uçuş 127 hakkında bilginiz varmış.

499
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Önce bir konuda anlaşmalıyız.

500
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
Karşılığında ne alacağız?

501
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Güç istiyoruz.

502
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Güç paradan gelir.

503
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Kişi parayla güç elde edemediğinde

504
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
şiddetle güç elde etmeye çalışır.

505
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Öyle değil mi?

506
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Bilginiz var mı yok mu?

507
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Bana güvenmiyor musunuz?

508
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Gücendirmek istemedim.

509
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Bir dakika lütfen.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Bence elinde bir şey yoktu.

511
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Kolay yoldan paraya konmak istiyordu.

512
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
İyi misin?

513
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Evet.

514
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Uzun bir gece olacak.
-Evet.

515
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

516
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Sen de gel Henry.
-Tabii.

517
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Bir mesaj daha geldi.

518
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed, korsanlardan birinin
telefonda Rusça konuştuğunu söylüyor.

519
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-İlyas Shishani Rusça biliyor.
-Evet, şey...

520
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Bir anlamı olabilir de, olmayabilir de.

521
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
İlyas Moskova'daki kaynağındı Henry.
Bana ne olduğunu anlatmak ister misin?

522
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
O zamanlar?

523
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Tek bildiğim, nakledildiğin.

524
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Sonu iyi bitmedi.

525
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Onu kim devraldı?

526
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Kimse devralmadı.

527
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Ne demek o?

528
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
İlyas bulduğum ikinci kaynaktı.

529
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
1990'larda Grozny'den kaçmış,

530
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
Moskova'da kendi dükkânını açmıştı.

531
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Çok çalışkandı, sadık bir eşti.

532
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Çeçen topluluğundan haberler veriyordu.

533
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Nasılsın?
-Ailen nasıl?

534
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-İyi.
-İyi.

535
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Onunla güvene dayalı bir ilişki kurmuştum.

536
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Eksi on derece...

537
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Onu severdim, o da beni.
Birbirimizi severdik.

538
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
İyi bir adamdı.

539
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Bu olabilir mi dersin?

540
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Tabii ki. Söz veriyorum.

541
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Benim için ailem her şeyden önemli.

542
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Tiyatro baskını olunca

543
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin bunu Rus 11 Eylül'ü gibi gösterdi,
Washington da yuttu.

544
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Bizden kimse benzeri bir olaydan
sorumlu olmak istemiyordu.

545
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Bunlar olağanüstü durumlar.

546
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Ruslar, Budapeşte elçiliğimize

547
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
bir saldırıya dair
kanıtları olduğunu söyledi.

548
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Ama bunları
karşılıksız paylaşmayacaklardı.

549
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Elçiliğimiz tehdit ediliyor.
Nedir, bilmek istiyoruz.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Bizden yüzlerce kişinin
canına mal olabilir.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Ruslar bir şey istiyor...

552
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Yetkililer bir kaynağı teslim etmekten
söz etmeye başladılar

553
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
ve İlyas'ta karar kıldılar.

554
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Onunla çok vakit geçirdiğini biliyorum.

555
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Hepimiz bu ilişkileri sürdürmek için
çok vakit harcıyoruz

556
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
ama değerleri
nasıl kullanıldıklarına bağlı.

557
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Saçmalık bu!

558
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Bir kaynaktan mı vazgeçtik?

559
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Benim kaynağımdı.

560
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Tanrım, Henry.

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Bunu bilmiyordum. Özür dilerim.

562
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Bunca zamandır Moskova'da çuvallayanın
sen olduğunu sanıyordum.

563
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Beni naklettiler.

564
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
Ruslar İlyas'ı kullanıp
bana ulaşmasınlar diye.

565
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Sonra Tahran'da ortaya çıktı.

566
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Ama onu tanıdığımda asla radikal değildi.

567
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Bana güvenmişti, benim kaynağımdı
ve onu Ruslara yedirdik.

568
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Onu bulabilir misin?

569
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Vaktimizi boşa harcıyoruz.

570
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Ya uçağa girelim
ya da onlara istediklerini verelim.

571
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Evet. Şey... Tanrım. Vick'le konuşayım.

572
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Bu insanların şakası yok Bill.

573
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Sabırlarını taşırmasak iyi olur.

574
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Prosedür belli, tamam mı?
Vick'le konuşayım.

575
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Bakalım politikacıların niyeti ne.

576
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Siktir!

577
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hey.

578
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Sorun değil.

579
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Senin hatan değildi.

580
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
O kadar basit ki.

581
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Yalanları ve yuvarlak lafları
bir kenara bırakıp

582
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
başımızın çaresine bakalım.

583
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Biz o yabancılar değiliz.

584
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Biz buyuz.

585
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Ben sadece senden sorumlu olmak istiyorum.

586
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Düşünüyordum da...

587
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Yanıma taşın.

588
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Nasıl insanlar olduğumuzu biliyorum.

589
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Kendimizi tutup temkinli davranıyoruz,

590
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
kendimize set çekiyoruz

591
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
ama bunu kaybedemem, olmaz.

592
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Seni seviyorum.

593
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Beni seviyor musun?
-Evet.

594
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Biraz daha şarap?
-Bu sefer kırmızı alayım.

595
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Şarap menüsüne bakmak ister misiniz?
-Siz önerin.

596
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Bir bakayım.
-Teşekkürler.

597
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Buna bayılacaksın.

598
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Kaliforniya hakkında ne dersen de,

599
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
balık taze.

600
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Artık kara hayvanlarını yemiyorum.

601
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Pastırmaya bayıldın.
-Bana denememi söyledin.

602
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Bir daha dene.

603
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Çok denedim.

604
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Çok özür dilerim.

605
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Sorun değil.

606
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Biz hallederiz.

607
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Affedersiniz.

608
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Yakında bitecek.

609
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Kardeşlerimiz özgürlüklerine kavuşunca
sizi serbest bırakacağız.

610
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Kardeşlerim,

611
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
şu anda parçası olduğunuz çatışma
sevgiden kaynaklanıyor.

612
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Allah'a, ana babamıza
ve evlatlarımıza duyduğumuz sevgiden.

613
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Amcacığım, anlayacağını biliyorum.

614
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Ahmed'den bir mesaj daha geldi.

615
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Saldırıyı iptal edin.
İniş takımına kamera koymuşlar.

616
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Her nasılsa
ne yaptıklarını bildikleri açık.

617
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Bence onlara istediklerini verelim
yoksa herkes ölecek."

618
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Tanrım.

619
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Uçağın dışına nasıl kamera koyarlar?

620
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Gövdeye yerleştirmek için
bagaj yükleme arabası yeter.

621
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
İstanbul'da yapılmış olabilir.

622
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Bu kamerayı gören oldu mu?

623
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Avusturyalılar bütün gün
gözlerini o uçaktan ayırmadılar.

624
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Kimse olağan dışı bir şey görmedi mi?

625
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Bu orada olmadığı anlamına gelmez.
-Tanrım.

626
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Avusturyalılar ne diyor?

627
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Avusturyalılar Ahmed'i bilmiyorlar.
Söylemiyoruz.

628
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Hayatı tehlikede olan, dehşet içinde
bir uçak dolusu insan var

629
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
ve Avusturyalılara
Ahmed'i söylemiyor muyuz?

630
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Langley'nin kararı.

631
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

632
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Bilirsin. Avusturyalıları araştırmadık.

633
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia haklı.
İstihbaratımızı paylaşmaya başlamalıyız.

634
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Ahmed'in üçüncü mesajından kısa süre sonra

635
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
Bill'in ofisten ayrıldığını hatırlıyorum.

636
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Neden, biliyor musun?

637
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally pasif-agresif sıkıntılarından
birini yaşıyordu.

638
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Eve gitmeliyim.
Sonra tekrar gelirim herhâlde.

639
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Beni ararsın.
-Olur.

640
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Kapıyı kilitleme fırsatım olmadı.
Sen yapar mısın? Görüşürüz.

641
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
İyi geceler Bill.

642
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally hep onun mükemmel bahanesiydi.

643
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Ne diyorsun sen?

644
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Pardon. Beni mi suçluyorsun?

645
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Hayatımın kaç yılını
ülkeme verdim, biliyor musun?

646
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Yalanları, ikiyüzlülüğü?

647
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Hepimiz verdik. Kimse seni zorlamadı.

648
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Geleceğine bir bak.
Sonunda gelinen yer bu.

649
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Taşaklarım hâlâ yerinde.
-Hadi oradan.

650
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Sally nasıl?

651
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Tanrım, aşağılık herif.

652
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Ne cüretle beni suçlarsın?

653
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Seni Amerika'nın düşmanlarıyla
işbirliği yapmakla suçlasam anlarsın.

654
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
İki iri adam kollarından tutar.

655
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Bir barda değil,
Romanya'da bir bodrumda oluruz.

656
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Evet.

657
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill, Sally'ye bakmak için çıktı.
Ne zaman oldu bu?

658
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Saat 21.00, 21.30 gibi.

659
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Sonra sen onun ofisini kullandın.

660
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Diğerleri ne yapıyordu?

661
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Duruma hâkim olmaya çalışıyorduk.

662
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen siber işini yapıyordu.

663
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst ve Leila
bağlantılarıyla konuşuyordu.

664
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick, Washington'la görüşüyordu.

665
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Ya sen?

666
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Kaçırdığımız bir şey var mı diye
istihbaratın üzerinden geçiyordum.

667
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
İlyas Viyana'yı senin yüzünden mi
seçti diye merak ediyorum.

668
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Bunu neden yapsın ki?

669
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Bilmiyorum.

670
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Seni kışkırtmak için.

671
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
İlyas'ın Viyana'yı
kişisel kini yüzünden seçtiğini sanmam.

672
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
KIZI - ÖLMÜŞ (YAŞ 6)
ŞUBAT 2004

673
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Dört saldırgan, iki silah.
Çocuklar birinci mevkide.

674
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Arka iniş takımından saldırı öneriyorum."

675
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Saldırıyı iptal edin.
İniş takımına kamera koymuşlar."

676
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Korsanların başı telefonda.
Rusça konuşuyor. Tercümesi nasıl, bilmem."

677
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Her nasılsa

678
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"ne yaptıklarını bildikleri açık."

679
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Her nasılsa."

680
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Nasıl."

681
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed o insanları kurtarmak için
elimizdeki en iyi fırsattı

682
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
ama bir terslik vardı.

683
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Ahmed'in ilk ve son mesajlarının
benzemediğini fark ettik tabii.

684
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Tam cümleler.

685
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
Sanki aniden grameri düzeltmeye
vakti varmış gibi.

686
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Kimse bir şey yapmadı mı?

687
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Vick daha sonra beni ofisine çağırdı.

688
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
Kaçındığımız meseleyi tartıştık.

689
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Sadece ikiniz mi?
-Evet.

690
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Konuştuğumuz kişinin

691
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
Ahmed olmaması ihtimalini
değerlendirmeliydik.

692
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
O değilse, kimliğini kim ele vermişti?

693
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Avusturyalılar bile
uçakta olduğunu bilmiyordu.

694
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Bunu Celia'yla konuştun mu?

695
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Hayır. O da herkes gibi şüphe altındaydı.

696
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Bir anormallik vardı.

697
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed bize rehinelerin yerini söyleyip
saldırı planı önermişti.

698
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Sonra birden tonu değişti,
işbirliği yapmamızı söylüyordu.

699
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Belki planının işe yaramayacağını anladı.

700
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Sadece bu değildi.

701
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Neden farklı biri gibi yazmıştı?

702
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Daha sonra genel merkez
karşı casusluk müfettişi yolladığında

703
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
bunu onlara nasıl açıkladın?

704
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Açıklamadım.

705
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Açıklamadın mı?

706
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Hayır, bir anlamı yoktu.

707
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Olan olmuştu.

708
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Başarısız olduk.

709
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
"Köstebek"ten söz etseydik
hepimiz töhmet altında kalırdık.

710
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Merkezden birinin
Ahmed'e ihanet ettiğinden şüphelendin mi?

711
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Avusturyalılar olamazdı.
Onun varlığından haberdar değillerdi.

712
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Bu yüzden mi telefon kayıtlarını istedin?

713
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Ne buldun?

714
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Telefon kayıtlarına sen de baktın.
Öyle değil mi?

715
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Celia neden telefon kayıtlarına baktı?

716
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Baktığını bilmiyordum.

717
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
O gece sen ofisten çıktıktan hemen sonra.

718
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Sence ne buldu?

719
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Bilmiyorum.

720
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Sen bana söyle.

721
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Hayran olduğu patronunun

722
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
şüpheli telefon görüşmeleri yaptığını
öğrense ne yapardı?

723
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
İran'la.

724
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Ne?

725
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Senin hattından
Tahran'da bir numara aranmış.

726
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Yarım dakika sürmüş. Saat 21.03'te.

727
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Gizli servisten birinin ofis telefonundan

728
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
arama yapması insanı şaşırtıyor.

729
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Ama uluslararası ilişkiler
aptallıktan muaf değil.

730
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Bir günah keçisi arıyorsun.

731
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Telefonumu herkes kullanabilirdi.
Sen de kullanabilirdin.

732
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

733
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-İsim oyunu oynamayalım.

734
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Bize yakışmaz.
Kanıtlara bakıp gerçek peşinde koşarız.

735
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Ofis telefonuna
sadece iki kişinin erişimi vardı.

736
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
O yüzden bana palavra sıkma.

737
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Soruşturmama yardımcı olmazsan
senin için iyi olmaz.

738
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Bana Celia'dan bahset.

739
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Efendim?

740
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Kimsiniz?

741
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Garson iyi mi?

742
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Efendim?

743
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Bilemiyorum, endişeli görünüyordu.

744
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
İyi, iyi. İki aylık hamile de.

745
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Bu harika.
-Bütün gün midesi bulanıyor.

746
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Zavallıcık.
-Erkenden eve gidecek.

747
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Sizinle ben ilgileneceğim.
-İyi dileklerimizi iletin.

748
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Elbette.

749
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Neden Owen Lassiter'ın üstüne yıkmıyorsun?
Sonuçta kendini öldürdü.

750
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Hiçbir zaman tam olarak açıklanmadı.

751
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Kötü giden bir aşk ilişkisi.
Ama 127'den sonra kötü gitti.

752
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Suçluluk, ilişkisini mahvetti.
Suçluluk ve yalnızlık onu bitirdi.

753
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Mükemmel bir açıklama,
üstelik artık kendini savunamaz.

754
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Amcası Ulusal Güvenlik
ve Devlet İşleri Komitesinde.

755
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Ya Ernst?

756
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst DDO'ya danışmanlık yapıyor.
Ona erişemem.

757
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Daha kolay bir kurban var.

758
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Camide müdavimdi.

759
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Sonunda çok ağladı. Hatırladın mı?

760
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Peki ya sen?

761
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick beni akladı.

762
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Gerçekten mi?

763
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Bak, senin kadar ben de
bunu yapmak istemiyorum.

764
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Gördün mü?
-Ne oldu?

765
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
On dakika önce. Bir yolcuyu öldürdüler.

766
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Bu çok acımasızca.

767
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Casusunuzu alın!

768
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Bilmediğimiz şeyler beni kötü etkiliyor.

769
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
O uçağın içinde olanlar...

770
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Unutamıyorum.

771
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Ya yolculardan biri olsaydım?

772
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Karşı koyar mıydım?

773
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Ginny ve Evan doğunca
kâbuslar dayanılmaz hâle geldi.

774
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Rüyamda felç oluyorum.

775
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Dedikleri her şeyi yaparsam
her şey yoluna girer diyorum.

776
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
Bu umuda tutunuyorum.

777
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Çocuklar.
-Hayır.

778
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Çocukları hemen bana ver.

779
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Lütfen onlara zarar verme.

780
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Çocuklar benimle geliyor.
-Anneciğim!

781
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Anneciğim!

782
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Hayır. Onları nereye götürüyorsun?

783
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Ağlama.

784
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Onları kurtaramıyorum.

785
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Üzgünüm.

786
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Son haberler ne?

787
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Saldırı iptal oldu.

788
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Ahmed öldürülünce Avusturyalılar korktu.

789
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Tutukluları serbest bırakacaklar mı?

790
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel elindeki tutukluları buraya yolladı

791
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
ama hâlâ pazarlıkta ısrar ediyorlar.

792
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Neredesin?

793
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Evdeyim. Çıkmak üzereyim.

794
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Beni bekle.

795
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
O geceyle ilgili çözemediğim bir şey var.

796
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Merkezdeydik.

797
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Aynı eve taşınacaktık.

798
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Telefon kayıtlarına baktın, Ahmed öldü...

799
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Sonra eve, yanıma döndün.

800
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Ertesi sabah beni terk ettin.

801
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Yaşadığımız şey gerçekti.

802
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Değil miydi?

803
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Bence öyleydi.

804
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Neden kaçtın?

805
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Bunun sorgu olmasını tercih ederdim.

806
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Beni ikna ettin.

807
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Hangi konuda?

808
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
İkna edici olduğun konusunda.

809
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
İyi misin?

810
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Hemen dönerim.

811
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Plana devam ediyor muyuz?

812
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

813
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

814
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Burada ne halt ediyorsun?

815
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Bölgeyi keşfediyorum.

816
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Kim olduğunu nereden bildiğimi mi sordun?

817
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Herkesin kendi yöntemi var.

818
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Yakından daha yaşlı görünüyorsun.

819
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Burada olmamalısın.

820
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Neredeyse beni içeri almıyorlardı.

821
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Galiba yeterince iyi giyinmemişim.

822
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Neredeyse olay çıkaracaktım.

823
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Yapıyor muyuz?

824
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Bilmiyorum.

825
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Öncesinde senden onay alırım.

826
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Evet ya da hayır demen yeterli.

827
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Bana karşı casusluk müfettişlerini anlat.

828
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Hıyar heriflerdi.

829
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Telefon kayıtları hakkında ne dediler?

830
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Hiçbir şey söylemediler.

831
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Kayıtlardan bahsettiğin zaman yani.

832
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Onlara kayıtlardan bahsetmedim.

833
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Ahmed'in ihanete uğradığından şüphelendin.

834
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Şüpheli bir arama buldun.

835
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Ama genel merkeze söylemedin mi?

836
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Kayıtlarda o numarayı bulduğumda
ne düşündüm, biliyor musun?

837
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Bill'in bizi sattığını düşündüm.

838
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Neden ya da nasıl bu pisliğe
bulaştığını anlamıyordum.

839
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Sonra Ahmed öldürüldü...

840
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
Doğruca sana koştum.

841
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Ahmed'i öldürdüler.

842
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Ne?

843
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Onu başından vurdular.

844
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Kahretsin!

845
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Kahretsin.

846
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
İkimiz de o aramayı
Bill'in yapmadığını biliyoruz.

847
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Bill değilse ne o zaman?

848
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Tüm bu şaşırtmaca...

849
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Sence fark eder mi?

850
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Sorun ne?

851
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Saat işliyor.

852
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Ve sonu gelecek.

853
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Elimizden geleni yapalım.

854
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
İlyas'ı önceden tanıyan tek kişi sendin.

855
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Dehşet içinde bir uçak dolusu insan var

856
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
ve Avusturyalılara
Ahmed'i söylemiyor muyuz?

857
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Bağlantısı olan tek kişi.

858
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

859
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Bilirsin. Avusturyalıları araştırmadık.

860
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia haklı.

861
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Bu seni savunmasız bıraktı,
soruşturma olması ihtimaline karşı

862
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
istihbaratı saptırdın.

863
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Buna hakkın yoktu.

864
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Onca kahrolası yalan...

865
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
Âşıklar arasında bile.

866
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Sen iyi misin?

867
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Evet.

868
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Merkezde görüşürüz.

869
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Telefonundaki numarayı gördüm.

870
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Son sabah sen duştayken.

871
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Yüz yirmi kişi.

872
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Çocuklar.

873
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Kimsin sen?

874
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Kim olduğumu biliyorsun Ce.

875
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Şimdi mesajımızı gönderme zamanı.

876
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Bunu siz istediniz.

877
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Dünyadaki tüm kurbanlar adına konuşuyoruz.

878
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Füzeleriniz
halkımızı vurmaya devam ettikçe

879
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
karşılık vereceğiz.

880
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Avusturyalılara göre ölmüşler.

881
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Korsanlar, yolcular, mürettebat. Herkes.

882
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Nereden biliyorlar?

883
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Beş dakika önce bir mesaj almışlar.
"El Da'irat pazarlık etmez."

884
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Kokpitte
yüksek çözünürlüklü kameralar vardı.

885
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
İki pilot da koltuklarında ölmüş.

886
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Vurularak mı?

887
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Boğulduklarını düşünüyoruz.

888
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Sarin gazı.

889
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Atropin ve pralidoksim götürmeliyiz.

890
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Hayır. Daha fazlasını öğrenene dek
içeri giremeyiz.

891
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Ölmelerine razı mısın?

892
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Uçağın içinden bir videoyu
internette yayınladılar.

893
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Hepsi öldürüldüğünde
ne yapacağımı bilemedim.

894
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Belki de masumdun.

895
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Belki de o numara İlyas'a ait değildi.

896
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
İnandığımı söyleyemem

897
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
ama inanmak istedim.

898
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Çünkü seni seviyordum.

899
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Gördüğüm her şeyi sakladım.

900
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

901
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Ve gittim.

902
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Sekiz yıl sonra
Bill'in peşine mi düşüyorsun?

903
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Ve benim?

904
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Hayatımı mahvedecektin.

905
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
Kendini kurtarmak için.

906
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

907
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Ben Celia Favreau.

908
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Dışarıda. Soldaki üçüncü bankta.

909
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Restoranı hallettik.

910
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Washington'dan bir garson
ve barmen yolluyoruz.

911
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Birkaç da müşteri.

912
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Yapabilir miyim bilmiyorum.

913
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Bize sen geldin Celia.

914
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Bunun anlamını biliyordun.

915
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy icabına bakacak.

916
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Onun şarap kadehine dokunma.

917
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Bu işten kurtulduğumu nereden bileceğim?

918
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
İki bağımsız kaynak, aynı hikâye.

919
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Benim için yeterli.

920
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Sonra senden bir daha
haber almak istemiyorum.

921
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Söz veriyorum.
-Sözünü sikeyim

922
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Ailemi rahat bırak yeter.

923
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Kim o?

924
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, beni dinle.

925
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
İntihar olduğunu söyleyecekler.

926
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Fazla zamanın yok.

927
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Şarap diyarı.

928
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Bunu neden yaptığını anlamıyorum.

929
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Neden Henry?

930
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Senin için yaptım.

931
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Çünkü seni seviyorum.

932
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Ne dediğini anlamıyorum.

933
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Adı İlyas Shishani.
Viyana'da olabileceğini düşünüyoruz.

934
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
İnsanlar ölecek Tahar.

935
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Bu adamı tanımıyorum.

936
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

937
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Affedersin Şef. Bir görüşmem var.

938
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

939
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
İlyas.

940
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Uzun zaman oldu.

941
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Burada ne arıyorsun?

942
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Gel.

943
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Moskova'yı hatırlıyor musun?

944
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Güven hakkında o kadar çok konuştun ki
az kalsın sana inanacaktım.

945
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Sorumlusu sen misin?

946
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Korsanlığın?

947
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Adımı Ruslara verdin.

948
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

949
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Sert adamlar.

950
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Altı ay boyunca güneşi görmedim.

951
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
İşkence gördüm.

952
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Bacağım...

953
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
Kırıldı ve kötü kaynadı.

954
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Bana terörist dediler.

955
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Çekingen İlyas.

956
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
Ekmek yapar, Amerikalılara bilgi verir.

957
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Bu yüzden kızıma ne oldu dersin?

958
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Babasının dövüldüğünü gördü.

959
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Götürüldüğünü.

960
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Ölü müyüm sağ mıyım, bilmiyordu.

961
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Seni aradım. Bulamadım.

962
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
İran'a kaçtık.

963
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Kızım orada öldü.

964
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Altı yaşında.

965
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Çünkü ilaçları yoktu.

966
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Sebep?

967
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikan yaptırımları.

968
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Telefonunu çıkar ve sevgilini ara.

969
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

970
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Ne?

971
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Yap lütfen.
-Neden?

972
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Yap şunu.
-Benden ne istiyorsun?

973
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Yap şunu!

974
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

975
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Kadın benimle.

976
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Dinle.

977
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

978
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Uçuş 127 hakkında
bilginiz varmış.

979
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
İlyas, beni dinle.

980
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Bu işi halledebiliriz. Ne istersen.

981
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Para istiyorsan,
dokunulmazlık istiyorsan hallederim.

982
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Sakin ol Henry.

983
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Bilginiz var mı yok mu?

984
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Sorularımı cevaplamanı istiyorum.

985
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Bana güvenmiyor musunuz?

986
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Gücendirmek istemedim.

987
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Amerikalılarla Avusturyalıların
ne bildiğini bana anlatacaksın.

988
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Ne planladıklarını söyleyeceksin.

989
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Yapamam. Bunu yapamam İlyas.

990
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Onu bir odada tutuyoruz.

991
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Güç istiyoruz.

992
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Güç paradan gelir.

993
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Kişi parayla güç elde edemediğinde

994
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
şiddetle güç elde etmeye çalışır.

995
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Doğrudan saldırı. İniş takımı.
Bırakın gitsin.

996
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Dahası olduğunu biliyorum Henry.
-Bırak onu!

997
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Vereceğin bilgi Celia'ya değsin.

998
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Bir şey vermek zorundaydım.

999
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmed'in kimliği.

1000
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Uçağa saldıracaklarını umuyordum.

1001
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
Tutukluları salacaklarını...

1002
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Bir seçim yaptım ve seni seçtim.

1003
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Hayat çok kıymetli Henry.

1004
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Adını zaten biliyorlardı.

1005
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
İlyas söylemiş.

1006
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Ben sadece doğrulamış oldum.

1007
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Bir şansım olduğunu sanıyordum.

1008
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Belki bir şansımız vardı.

1009
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Bunca yıl...

1010
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Çok yorgunum.

1011
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Özür dilerim.

1012
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Seni seviyorum.

1013
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Gitmelisin.

1014
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Hayır.

1015
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Gitmelisin.

1016
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Neden bana söylemedin?

1017
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Neden... Neden bana söylemedin?

1018
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Özür dilerim.

1019
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Sorun değil.

1020
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Dokunma bana.

1021
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1022
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1023
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Onu görüyorum.

1024
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Tam burada, önümde.

1025
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Temizce hallederim
ama şimdi olması gerekiyor.

1026
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Devam edeyim mi?

1027
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1028
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Bu evet miydi?

1029
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, bana evet lazım.

1030
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Bu iş bitti.

1031
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Hâlâ uyumadın mı?

1032
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Hadi seni yatıralım.

1033
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Anne, çok sıkıyorsun.

1034
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Merhaba.

1035
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

1036
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles



