1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Vi fruktar nu
att nåt har gått fruktansvärt fel.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Österrikiska polisen
fruktar det allra värsta.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Kaparna har dragit ned
fönsterluckorna på planet...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Vi har inte hört eller sett nåt
sen den första kommunikationen.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Vi vet att de har dödat en flygvärdinna...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Terroristexperter anser
att det är omöjligt

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
att en liten grupp jihadister
kan ha organiserat detta själva.

10
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
TURKISKA ALLIANSEN

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Ducka!

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Ner, allihop!

13
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Ner!

14
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Tysta!

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-WIENSTATIONEN
2012

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...är den mest tragiska utvecklingen
av situationen.

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Passagerare har dödats...

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
De la upp en video
inifrån planet på Internet.

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Nu är det dags att sända vårt budskap.

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Det här är ert eget fel.

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Vi talar för alla offer runt om i världen.

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Vi talar de maktlösas språk.

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Precis som era missiler
fortsätter att slå ned på vårt folk,

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
kommer vi att slå tillbaka.

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Österrikarna säger att de är döda.

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Kaparna, passagerarna, besättningen.

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Allihop.

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
ÅTTA ÅR SENARE

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Langley har öppnat utredningen
om Flight 127 igen.

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ingen vill peta i det där ormboet.

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Inte efter åtta år.

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Högkvarteret tycker annorlunda.

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Vi har redan gjort det här.

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Vad som gick fel,
vad vi kunde ha gjort bättre.

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Vi har klandrat oss ända sen dess.

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
De har hittat Ilyas Shishani.

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
För tre veckor sen, i Afghanistan.

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Han sa att kaparna fick hjälp
inifrån vår station här i Wien.

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Tror vi honom?

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Högkvarteret tror på honom.

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Det är det enda som betyder nåt.

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Skicka mig.

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Om nån kan klämma sanningen
ur Ilyas, är det jag.

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Han är död, Henry.

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Han var inte i skick för förhör.
Nån begick ett misstag.

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Fick vi åtminstone ett namn av honom?

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Vi måste avsluta utredningen
om Flight 127 en gång för alla.

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Ta reda på
om vi hade en mullvad på stationen.

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Det är ett Teheran-nummer...

51
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...från Bills telefon.

52
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill var inte den enda
som använde den anknytningen.

53
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hej.

54
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hej, fina du.

55
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Och om det är hon,

56
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
är du fortfarande förälskad
i Celia Harrison?

57
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Numera Celia Favreau.

58
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Man och två barn.

59
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Ingen förälskelse varar i åtta år.
Inte utan syre.

60
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
HEJ CE, JAG SKA PÅ KONFERENS
I KALIFORNIEN. MIDDAG?

61
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
VARM KRAM,
HENRY

62
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Kommer hon att prata med dig?
Annars åker Mack.

63
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Är allt bra?

64
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Han förstår inte om hon ljuger.

65
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Jag har en sen lektion
och är försenad igen.

66
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Gör du det?

67
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Är det inte därför du skickar mig?

68
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill är i London, eller hur?

69
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Det stämmer.

70
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Jag pratar med honom först
och funderar på Kalifornien.

71
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
SER FRAM EMOT ATT TRÄFFA DIG

72
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Om det skulle visa sig vara sant,

73
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
vad vill ni att jag ska göra?

74
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Vi kan inte tillåta oss
skammen ett åtal för med sig.

75
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Den jag skickar
måste kunna göra vad som krävs.

76
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Tänker du säga det?

77
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nej, Henry. Det tänker jag inte.

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

79
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, hur mår du?

80
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Fullföljer vi?

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Jag är här.

82
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Det kanske inte blir nödvändigt.

83
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Jag väntar på klartecken från dig.

84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Du behöver bara säga ja eller nej.

85
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Reservation?
-Ja, men jag är tidig.

86
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Namn?
-Favreau.

87
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Du kan sätta dig så länge.
-Jag väntar i baren.

88
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodka martini. Har du Tito's?

89
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Tyvärr serverar vi bara vin.

90
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Allvarligt?

91
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Vinland.
-Naturligtvis.

92
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Ge mig nåt väldigt kallt.

93
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Vit eller rosé?

94
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Torrt.

95
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

96
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

97
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Det var längesen.

98
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Ja.

99
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Du är gråhårig.

100
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Ja.

101
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Det är snyggt.
-Du ser...

102
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
likadan ut.

103
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Kom hit.

104
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Tack för att du kom.

105
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Ska vi?

106
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Fint ställe.

107
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Ja. Det är omöjligt
att få bord på helgerna.

108
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Men mitt i veckan är det rätt dött.

109
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Hur är Carmel-by-the-Sea?

110
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Du har ju en förkärlek för gamlingar.

111
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Du gjorde det.

112
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Lämnade allt bakom dig.

113
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Ja. Det här är inte Wien.

114
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Jag har märkt det.

115
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Det smakar konstigt.

116
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Det är din sojamjölk, eller hur?
-Det är arsenik.

117
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Är du upptagen idag?

118
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Skit. Ja.

119
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

120
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick har bett mig att undersöka
ett fall av penningtvätt.

121
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankirer.

122
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Eller hur?

123
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Hinner du äta frukost?

124
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankirer går upp tidigt.

125
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Jag måste väl också gå.

126
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
För vad?

127
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
För gamla vänner.

128
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Bättre än så kan du väl.

129
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Okej.

130
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
För gamla älskare.

131
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Hur är det på jobbet?

132
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Likadant.

133
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick styr och ställer över allt. Du vet.

134
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Du är ute på gatorna.

135
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nej. Nu är det AC som gäller.

136
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Vem kunde tro det?
Henry Pelham, kontorsdrönare.

137
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick har bett mig undersöka Flight 127.

138
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Varför?

139
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
För många motsägelser.

140
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Så det här är en utfrågning.

141
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Jag var i Santa Clara

142
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
och att köra hit var...

143
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Jag ville träffa dig.

144
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Men jag måste även få klarhet i det här.

145
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Jag trodde att du ville se
om det fortfarande fanns en gnista.

146
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDON
TVÅ VECKOR TIDIGARE

147
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

148
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Jösses.

149
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

150
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Vad gör du här?

151
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Blev du förflyttad?

152
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nej. Får jag sätta mig?

153
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Visst. Ja.

154
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Jag undersöker Flight 127.

155
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Den gamla historien. Den är löst.

156
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Ja, fast inte nu längre.

157
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Är det här...

158
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vicks storartade idé?

159
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Högkvarteret.

160
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Jaha.

161
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
De har gripit Ilyas Shishani.

162
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Vad?

163
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Jo.
-Det är väl bra?

164
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Absolut.
-Ja.

165
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Vi borde beställa champagne.

166
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Han sa att han fick hjälp
inifrån stationen, Bill.

167
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Vår station?

168
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Han ljuger.

169
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Vad dricker du?

170
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Tja, jag... En whisky.

171
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Jag tar samma.

172
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Vill du ha nåt mer?
-Nej.

173
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas dog innan vi fick ett namn.

174
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
En analytiker i högkvarteret
som vill fortsätta granska fallet,

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
och vill att vi rannsakar oss.

176
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Vi gjorde en ganska seriös
självrannsakan då.

177
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Här är planen.
Jag skriver en tjock rapport,

178
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
en välartikulerad analys
av misstag och framgångar.

179
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Full av perspektiv.

180
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Förvirra den jäveln
och få honom att lägga ner fallet.

181
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Fråga på.

182
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Jag ger dig en minut
att komma på en täckmantel.

183
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamma!

184
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Ja?

185
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

186
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Vem är det?

187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, det är jag, Bill.

188
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

189
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Herregud. Är allt okej?

190
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Ja, Ce, det är bra. Du låter bra.

191
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Jag låter förvirrad.

192
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ja.

193
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Var är du?
-London. Vi flyttade för ett år sedan.

194
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Du hatar London.

195
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Det vet jag väl.

196
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Det var för Sally. Vi...

197
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Åh, Bill.

198
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Lyssna, har du...

199
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Har du en minut?
-Självklart.

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Jag har varit ute ur leken ett tag nu,

201
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
men tänkte att jag borde ringa dig.

202
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Berätta.

203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Det är Henry. Henry Pelham.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Fortsätt.

205
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Han är här i London.
Han försöker pressa mig.

206
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Jag ville bara varna dig.

207
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
RÖSTINSPELARE
SPELA IN

208
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, kl. 17.36.

209
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Till damen,

210
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grillad getost med bittersallad,
misoingefära och pumpapuré.

211
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
För herrn, burrata med korianderolja,

212
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
blodapelsin och lönnglaserat bacon
från frigående gris.

213
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Frigående baconfält.

214
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Vilken vacker syn.

215
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Mer vin?
-Ja, tack.

216
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ja, hon är väldigt söt.

217
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Hur länge tänker du stanna?

218
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Du är den enda tjejen
i den här stan för mig.

219
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Ditt bacon doftar ljuvligt.

220
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Lev lite.

221
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Nej.
-Lev lite.

222
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Så gott.

223
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Tack.

224
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
December 2012.

225
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Ge mig Celias version.

226
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Hur långt tillbaka?

227
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Berätta det grundläggande.
Vad som hände den dan.

228
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Vad du minns om stationen.

229
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Vi kan arbeta oss fram till 127.

230
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Okej.

231
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Wien var min andra postering.

232
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Jag hade haft några tuffa år i Dublin.

233
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Varför var de tuffa?

234
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Du vet att jag miste mina föräldrar
i en bilolycka när jag gick på college.

235
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Och Dublin var för trögt.

236
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Jag hade för mycket tid att tänka.

237
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Hur var Wien?

238
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Det var fantastiskt.

239
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Vi samlade in hemligheter,

240
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
ibland på högsta regeringsnivå.

241
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Wienstationen,
på amerikanska ambassadens femte våning,

242
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
och vår chef då som nu, Victor Wallinger.

243
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Godmorgon, chefen.
-Vi ses på mötet.

244
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Hans största talang var att välja
vilka som var med i teamet.

245
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-God morgon, chefen.

246
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Godmorgon. Vi har fått ett brådskande
meddelande från högkvarteret.

247
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Jag behöver en bedömning på morgonmötet.

248
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Gå igenom teamet för mig.

249
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, ekonomiansvarig.

250
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Du vet att hon växte upp i en krigszon.

251
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Hon hade upplevt saker
som ingen annan av oss.

252
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Andreman, efter Vick,
var min kära chef, Bill Compton.

253
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Han var som en far för mig.

254
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Åh, Bill.
-God morgon.

255
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Ärrad av strider i Sydostasien,

256
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
även om han förmodligen led mer
i händerna på sin fru Sally.

257
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Förmodligen"? Det är generöst.

258
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Jag skaffade mappar
för de där bankernas vd:ar.

259
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Sen var det Ernst Pul.

260
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kapten Stenkoll.

261
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Arbetade med
österrikiska underrättelsetjänsten.

262
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Och du minns väl Owen Lassiter?

263
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Stackars Owen.

264
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Han drev ett team
av kodknäckare och analytiker.

265
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Han varade bara ett par månader efter 127,

266
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
innan han hittade en pistol i förrådet
och smugglade hem den...

267
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Och just den dagen?

268
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Vad sägs om min nummer ett?

269
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

270
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Extraordinär hemlig handläggare.

271
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Den största talangen
från Farmen på åratal.

272
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Allt du kan ge mig.

273
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
De skickade dig direkt till Moskva.

274
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Du såg gisslandramat på Dubrovkateatern.

275
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Tjetjenska militanter tog
över Dubrovkateatern.

276
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Ryssarna pumpade in gas i teatern
och gick in,

277
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
dödade nästan alla terrorister

278
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
och mer än 100 av gisslan också.

279
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Sånt glömmer man aldrig, eller hur?

280
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moskva var brutalt.

281
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Men jag gillade jobbet.

282
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Och du?

283
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Jag levde som i en dröm.

284
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Jag avgudade min chef,
jag visste att jag gjorde skillnad

285
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
och jag hade dig.

286
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Sen försvann du.

287
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Sen kom Flight 127.

288
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Mina damer och herrar,

289
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
jag vill välkomna er alla ombord
på Flight 127...

290
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Det började med ett meddelande
från högkvarteret på mötet.

291
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Du var ute på gatorna.

292
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Vill du läsa, Leila?

293
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Inom 72 timmar förväntar vi oss
en händelse på en flight

294
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"till Österrike eller Tyskland.

295
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Avgångsflygplats, osäker.

296
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damaskus, Beirut, Istanbul möjliga.

297
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grupp, Da'irat Al-Salihoon,

298
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"fast primära aktörer rekryteras
från utanför Somalia. Sannolikhet: hög."

299
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Separerade inte Da'irat Al-Salihoon
och Al-Shabaab för ett tag sen?

300
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab var inte hängivna nog för dem.

301
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Det handlade inte det.

302
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Jag var ironisk, Leila.

303
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab verkar lokalt i Somalia.

304
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat är internationella,
med samarbeten över hela världen.

305
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terrorister på vår bakgård.

306
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Vad tror vi?

307
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Tyskland kanske, men inte Österrike.

308
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Vad vill de?

309
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Få ut trupper ur Afghanistan?
Österrikarna har bara en handfull.

310
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Tyskarna har den tredje största
säkerhetsstyrkan i Nato.

311
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
De kanske vill
befria några soldater från fängelse?

312
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Återigen är det Tyskland
som har mer än sin beskärda andel.

313
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Men vi pratar EU.

314
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Man måste inte landa i Berlin
eller Frankfurt för att tala med tyskarna.

315
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Pengar, då?

316
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Inte med Teheran som finansierar dem.

317
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Sen fick vi meddelandet
från Europol om Ilyas Shishani.

318
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Han hade anlänt till Barcelona
två dar tidigare från Teheran.

319
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Vad visste ni om Ilyas?

320
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Tjetjensk extremist.

321
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Du använde honom som källa i Moskva.

322
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Han gick med i en grupp i Iran
som redan arbetade med Al-Da'irat.

323
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Det var inte osannolikt
om han hade anlänt för Flight 127.

324
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Men ni visste inte säkert.
-Ingen visste nåt.

325
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Det kunde ha varit fejkad info.

326
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Ursäkta mig, kan du sitta ner?

327
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Lugna, allihop!

328
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Sitt ner!

329
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Vi kallades tillbaka från lunchen.

330
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Jag väntar.
-Bekräfta det!

331
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Nej.
-Hur är läget?

332
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Planet landade, de tog över det.
Sex amerikaner ombord.

333
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
De har dödat en flygvärdinna.

334
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ambassadören samtalar
med Utrikesdepartementet.

335
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Vi sätter ihop en insatsstyrka snabbt.

336
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Vem pratar med dem?
-Ingen.

337
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Kraven ställdes genom en lokal tv-station,

338
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
stängda luckor och ingen kommunikation.

339
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Vet vi vilka de är?
-Leila?

340
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Fyra identifierade.
Suleiman Wahed, Saudiarabien.

341
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
B. Abdulayev, Tjetjenien.

342
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
och Nadif Dalmar Guleed, somalier.

343
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Vi har passfoton, inte mycket mer.

344
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
De har separerat barnen.

345
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Vad gjorde de?

346
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nio barn mellan fem och 12 år.
De är längst fram som mänskliga sköldar.

347
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Fan.

348
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Vad har de för krav?

349
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Frigivning av fem fångar,
två i Österrike, tre i Tyskland.

350
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Vi har 24 timmar på oss.

351
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Hur stor är sannolikheten
att österrikarna och tyskarna ger efter?

352
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Vi väntar på besked från Merkel,
vi tror att hon accepterar.

353
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Så vi vet inte, va? Jävla politiker!

354
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Vi vet att Shishani är i Europa
och kanske koordinerar det.

355
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Dags att kontakta våra nätverk.
Bill, Celia, ni gör det.

356
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, håva in gentjänster
från österrikarna. Owen, gå till kärnan.

357
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Ta reda på vad de planerar.
-Sir.

358
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, gräv djupare i dem.
-Ja.

359
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Vänta lite.
-Visst.

360
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Ja, Vick.

361
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Planen har ändrats.

362
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Jag måste gå.

363
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Du har 24 timmar på dig.

364
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Vet vi nåt mer om det, eller...

365
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani är misstänkt.

366
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Jag ska höra med källorna.

367
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Din familj är inblandad. Vad säger de?

368
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Jag vet inget.

369
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, finns det
en annan operativ enhet?

370
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Kan vi förvänta oss fler kapningar?

371
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Vad har de för kapacitet?

372
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Vad som helst.

373
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Jag har redan sagt att jag ingenting vet.

374
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Vad pratar de om i moskén?

375
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Du vill höra att folk väljer sida?

376
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Självklart.

377
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Vissa håller på att packa.
De är på väg till Syrien.

378
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Så Al-Da'irat pratar med folk här i Wien?

379
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Jag vet inte.
-Kan du ge mig deras namn?

380
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Det är för farligt.

381
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Han heter Ilyas Shishani.
Vi tror att han kan vara här i Wien.

382
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Jag känner inte honom.

383
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Titta ordentligt.

384
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Människor kommer att dö, Tahar.

385
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Jag känner inte honom.

386
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Finns det nån annan som jag kan prata med?

387
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Jag är ledsen.

388
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

389
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Vad säger de?
-Jag har inget.

390
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Inte än. De slår igen dörrarna
i ansiktet på mig.

391
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Nåt om din man, Ilyas Shishani?

392
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
De vet inget,
eller så håller de bara tyst.

393
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Vi kanske ska be österrikarna
att slå in några dörrar.

394
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Hur mår du?

395
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Jag har pratat med åtta personer
på tre timmar.

396
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ingen säger nåt.

397
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
De vet inte vem de ska lita på.

398
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
De verkar rädda.
Inte ens mina vanliga källor pratar.

399
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Jag har kontakt
med muslimska kvinnoföreningen i centrum.

400
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Jag ska se om de har några ledtrådar.

401
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, vi har kontakt med planet.

402
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Så varför här?

403
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

404
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Du kunde ha valt vilken plats
i världen som helst.

405
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Bra skolor?

406
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drews idé?

407
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Det var så långt bort
från byrån som jag kunde komma.

408
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Du kom ut ren.

409
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ingen kom ut ren efter 127.

410
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Nej, du har rätt.

411
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Vet du, två veckor efter att vi kom hit
fick jag besök av den här killen.

412
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl med K.

413
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Han säger till mig att Bill, min Bill,

414
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
den jag har vigt en del av mitt liv åt,

415
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
har sålt hemligheter till högstbjudande.

416
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Inte till Frankrike, Ryssland eller Kina,

417
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
utan till islamistiska extremister.

418
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl ber mig
om hjälp för att stoppa honom.

419
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Flight 127 är fortfarande färskt
för österrikarna

420
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
och de kräver svar.

421
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Hade han några bevis?
-De letade efter en syndabock.

422
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Vad gjorde du?

423
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Jag sa åt honom att dra åt helvete.

424
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Bra gjort.

425
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Men min poäng är att Karl förstörde mig.

426
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Efter det besöket blev jag mer avskärmad,

427
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
jag kände mig som ett spöke.

428
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Du verkar må bättre nu.

429
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan botade mig.

430
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Barn förändrar allt.

431
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Jag kanske borde skaffa ett.

432
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Det är inget för klenmodiga.

433
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Du tror att jag är för självisk.
-Absolut.

434
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Det känns som om du vill uppfostra mig,
jag vet bara inte om vad.

435
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Ursäkta, enkelspårigt föräldrasnack.

436
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Var nånstans var vi?

437
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
För tio minuter sen

438
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
fick högkvarteret ett meddelande
på larmlinjen från Ahmed Najjar,

439
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
en av våra kurirer i Mellanöstern.

440
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Han sitter på planet.

441
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Vad?
-Har vi en agent på Flight 127?

442
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Han är en av passagerarna.

443
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Har hans identitet bekräftats?

444
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Huvudkontoret har kollat.
Han skickade detta:

445
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Fyra anfallare, två vapen. Barnen
i första klass, övriga i ekonomiklass.

446
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Två kvinnor kritiska.

447
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Ingen ström, alltså inga kameror.
Föreslår attack mot bakre underrede.

448
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Vi har ett övertag.
-Vänta lite.

449
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
De senaste åtta åren

450
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
har Ahmed bara agerat som kurir.

451
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Han är 58 år och inte utbildad
för att slå ner uppror.

452
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Vi måste förhandla.
Det är för farligt att storma planet.

453
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Förhandla? Har du läst
Al-Da'irats manifest?

454
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Ja. Mars 2006. De kommer aldrig
att acceptera något mindre än deras krav.

455
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Aldrig. De tar livet av sig
hellre än förhandlar.

456
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
De gjorde det i Kinshasa. Minns ni?

457
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
De innebrände alla på polisstationen,
inklusive sig själva.

458
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Dessa killar tar inte tillbaka
vad de har sagt.

459
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Några nyheter från tyskarna?

460
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
De skickar hit sina fångar,
men det är en fördröjande taktik.

461
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel släpper dem aldrig.
Det vore politiskt självmord.

462
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Och österrikarna?

463
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
De spelar tuffa,
särskilt när inte tyskarna ger sig.

464
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Så om de inte accepterar kraven
är enda alternativet att storma planet.

465
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Nej, vi stormar ingenting.

466
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Vårt jobb är att ge österrikarna råd
och hoppas att de inte sabbar allt.

467
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Så hur rekommenderar vi
att detta hanteras?

468
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, du har fälterfarenhet
av dessa människor. Vad tycker du?

469
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Underredet.

470
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Som Ahmed föreslog. Det har gjorts förut.

471
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Några kommer att dödas,
men det är bättre än att alla dör.

472
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
-Kommer de inte se oss komma?
-Det var därför de ringde media.

473
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Österrikarna spärrar av dem.
Sänder fejkad övervakningsfilm på tv.

474
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Om vi inte går ombord inom 20 timmar
blir det ett blodbad.

475
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Låt mig försöka pressa högkvarteret.

476
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Ursäkta, chefen. Jag har ett möte.

477
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Ska du gå?

478
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Muslimska kvinnoföreningen.
De kan ha en ledtråd.

479
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Vänta lite, Celia.
Vi vill hålla detta hemligt.

480
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Ingen får veta om Ahmed.

481
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Inte ens våra egna där ute.

482
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Absolut.
-Sir.

483
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Du lämnade stationen för att träffa nån.

484
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Det visade sig vara värdelöst.

485
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Vem var det?

486
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
En av mina vanliga kontakter, Sabina,
från muslimska kvinnoföreningen.

487
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Fast hon kunde inte stanna.

488
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Så Sabina hade tagit med sin vän Tahar.

489
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar sa att hon skulle presentera
mig för nån

490
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
som kunde svara på mina frågor.

491
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Ge mig din telefon.

492
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefonen?

493
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Fort.

494
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Tack.

495
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

496
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Får jag bjuda på en cigarett?

497
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Jag fick veta
att du har information om Flight 127.

498
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Först måste vi enas om

499
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
vår ersättning.

500
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Vi behöver makt.

501
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Makt kommer med pengar.

502
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
När en man inte kan få makt med pengar,

503
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
söker han makt med våld.

504
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Håller du med?

505
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Har du information eller inte?

506
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Litar du inte på mig?

507
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Jag menade inget illa.

508
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Ett ögonblick.

509
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Jag tror inte att han hade något.

510
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Han försökte få lättförtjänta pengar.

511
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Mår du bra?

512
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Ja.

513
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Det blir en lång natt.
-Ja.

514
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

515
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Du också, Henry.
-Ja.

516
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Vi har fått ett nytt meddelande.

517
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed skriver att en av kaparna
pratade ryska i en mobiltelefon.

518
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani talar ryska.
-Ja, men...

519
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Det kan ha betydelse, eller inte.

520
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas var din källa i Moskva, Henry.
Vill du berätta vad som hände?

521
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Då?

522
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Jag vet bara att du blev förflyttad.

523
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Det slutade inte bra.

524
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Vem överlämnades han till?

525
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Han överlämnades inte till någon.

526
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Vad menar du?

527
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Han var bara den andra källan
jag hade värvat.

528
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Han hade flytt Groznyj på 90-talet,

529
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
skaffade så småningom
en egen affär i Moskva.

530
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Han var en hårt arbetande och lojal make.

531
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Han gav mig inblick
i den tjetjenska gruppen.

532
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Hur mår du?
-Hur mår familjen?

533
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bra.
-Bra.

534
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Jag byggde en relation med honom
baserad på förtroende.

535
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Det är tio minusgrader...

536
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Jag gillade honom och han mig,
vi gillade varandra.

537
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Han var en bra man.

538
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Är du säker på det här?

539
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Självklart. Jag lovar.

540
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
För mig är det viktigaste min familj.

541
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Gisslandramat på Dubrovkateatern,

542
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin kamouflerade det som ryska 9/11
och DC köpte det.

543
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
På vår sida ville ingen vara ansvarig
för ett till Trade Center.

544
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
De är extraordinära omständigheter.

545
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Ryssarna sa att de hade bevis på

546
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
en förestående attack
mot vår ambassad i Budapest.

547
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Men de tänkte inte ge det till oss
utan ett utbyte.

548
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Vi har ett hot mot vår ambassad.
Vi måste få veta mer.

549
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Livet på hundratals av våra killar
står på spel.

550
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Ryssarna vill ha nåt...

551
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
De ansvariga började snacka om
att avslöja en källa,

552
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
och bestämde sig för Ilyas.

553
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Du har tillbringat mycket tid med killen.

554
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Vi lägger alla mycket tid på
att upprätthålla relationer,

555
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
men deras värde ligger i hur de används...

556
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Vilket jävla skitsnack!

557
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Avslöjade vi en källa?

558
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Min källa.

559
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Herregud, Henry.

560
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Jag visste inte det. Jag är ledsen.

561
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Jag har hela tiden trott
att det var du som sabbade det i Moskva.

562
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
De bytte ut mig

563
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
om ryssarna använde Ilyas
för att hitta mig.

564
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Han hamnade i Teheran.

565
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Han var inte radikal när jag kände honom.

566
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Han litade på mig, han var min källa,
och vi gav honom till ryssarna.

567
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Tror du att du kan hitta honom?

568
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Vi slösar bort vår tid.

569
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Vi måste komma in i planet
eller ge dem vad de vill ha.

570
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ja... Låt mig prata med Vick.

571
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
De här människorna leker inte, Bill.

572
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Vi vill inte att de förlorar tålamodet.

573
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Det finns en process.
Jag måste prata med Vick.

574
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Vi får se vad politikerna säger.

575
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Fan.

576
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Du.

577
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Det är okej.

578
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Det var inte ditt fel.

579
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Det är så enkelt.

580
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Om vi tar bort alla lögner och dubbelspel,

581
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
så tar vi hand om våra egna.

582
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Alla dessa främlingar, de är inte vi.

583
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Det här är vi.

584
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Jag vill bara ta ansvar för dig.

585
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Du vet, jag har tänkt.

586
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Flytta in hos mig.

587
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Jag vet vilken typ av människor vi är.

588
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Jag vet att vi avvaktar och är försiktiga,

589
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
att vi bygger murar omkring oss,

590
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
men jag kan inte mista detta.

591
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Jag älskar dig.

592
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Älskar du mig?
-Ja.

593
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Vill ni ha mer vin?
-Jag vill prova ett rött.

594
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Vill du se vinmenyn?
-Jag tar det du rekommenderar.

595
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Jag ska se efter.
-Tack.

596
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Du älskar nog det här.

597
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Säga vad man vill om Kalifornien,

598
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
men fisken är färsk.

599
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Jag äter inte landdjur längre.

600
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Du njöt av baconet.
-Du sa åt mig att leva lite.

601
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Lev lite mer.

602
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Jag har levt mycket.

603
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Ursäkta.

604
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Det gör inget.

605
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Ingen fara.

606
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Ursäkta mig.

607
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Det här är snart över.

608
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
När våra bröder har befriats,
kommer ni också att befrias.

609
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Bröder och systrar,

610
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
ni är nu en del av en stor konflikt
som föddes ur kärlek,

611
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
kärlek till Allah,
kärlek till våra föräldrar och barn.

612
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Farfar, jag visste att du skulle förstå.

613
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Vi har fått ett nytt meddelande
från Ahmed.

614
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Avbryt attacken.
De har en kamera på underredet.

615
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Jag vet inte hur, men det är uppenbart
att de vet vad de gör.

616
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Jag föreslår att vi ger dem vad de vill,
annars kommer alla att dö."

617
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Jösses.

618
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Hur satte de en kamera
på utsidan av planet?

619
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Det räcker att en bagagelastare
fäster den på skrovet.

620
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Det kan ha gjorts i Istanbul.

621
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Har nån sett kameran?

622
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Österrikarna har haft ögonen
på planet hela dan.

623
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Men ingen har sett nåt ovanligt?

624
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Det betyder inte att den inte finns.
-Jösses.

625
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Vad säger österrikarna?

626
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Österrikarna känner inte till Ahmed.
Vi håller tyst med det.

627
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Vi har ett plan fullt av vettskrämda
människor vars liv är i fara,

628
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
men berättar inte
för österrikarna om Ahmed?

629
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Det är Langleys beslut.

630
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

631
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Du vet hur det är.
Vi har inte kollat österrikarna.

632
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia har rätt. Vi måste dela
med oss av vår information.

633
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Jag minns att Bill lämnade kontoret
den kvällen

634
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
strax efter Ahmeds tredje meddelande.

635
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Vet du varför?

636
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally hade drabbats av en av sina
passiv-aggressiva anfall.

637
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Jag måste åka hem.
Jag kommer nog tillbaka senare.

638
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Ring mig.
-Okej.

639
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Jag hann inte låsa.
Kan du göra det? Vi ses senare.

640
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
God natt, Bill.

641
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally var alltid hans perfekta ursäkt.

642
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Vad menar du?

643
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Ursäkta, men anklagar du mig?

644
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Vet du hur många år av mitt liv
jag har gett till mitt land?

645
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Lögnerna, dubbelspelet?

646
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Vi gav allihop. Ingen tvingade dig.

647
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Ta en titt på din framtid.
Detta är vad som blir kvar.

648
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Mina kulor sitter stadigt.
-Fan ta dig.

649
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Hur mår Sally?

650
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Din jävla kuksugare.

651
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Hur vågar du anklaga mig?

652
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
När jag anklagar dig för att samarbeta
med USA:s fiender, märker du det.

653
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Två stora killar kommer
att hålla fast dig.

654
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Vi kommer inte att sitta på en pub,
utan i en rumänsk källare.

655
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ja.

656
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill lämnade kontoret
för att titta till Sally. När var det?

657
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Runt kl. 21.00, 21.30.

658
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Och du använde hans kontor efter det.

659
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Vad gjorde alla andra?

660
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Vi försökte hantera situationen.

661
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen gjorde sitt cyberarbete.

662
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst och Leila pratade
med sina kontakter.

663
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick underrättade Washington.

664
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Och du?

665
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Jag gick igenom informationen igen
för att se om vi hade missat nåt.

666
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Ibland undrade jag
om Ilyas valde Wien på grund av dig.

667
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Varför skulle han det?

668
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Jag vet inte.

669
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
För att reta dig?

670
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Jag tror inte att Ilyas valde Wien
för en personlig vendetta.

671
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
DOTTER - DÖD (ÅLDER 6) FEBRUARI 2004

672
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Fyra anfallare, två vapen.
Barnen i första klass.

673
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Föreslår attack mot bakre underrede."

674
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Avbryt attacken.
De har en kamera på underredet.

675
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Ledaren talar ryska i telefon.
Kan inte översätta."

676
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Jag vet inte hur,

677
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
men det är uppenbart
att de vet vad de gör."

678
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Jag vet inte hur."

679
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Jag vet inte."

680
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed var vår bästa chans
att få ut personerna vid liv,

681
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
men det var nåt som inte stämde.

682
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Vi hade märkt en skillnad
mellan Ahmeds sista och första meddelande.

683
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Fullständiga meningar,

684
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
som om han plötsligt hade tid
för korrekt grammatik.

685
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Gjorde ingen nåt?

686
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Senare kallade Vick in mig
till sitt kontor

687
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
och vi diskuterade det som var uppenbart.

688
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Bara ni två?
-Ja.

689
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Vi måste ta hänsyn till möjligheten

690
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
att det inte var Ahmed
vi pratade med längre.

691
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Och vem avslöjade
i så fall hans täckmantel?

692
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Inte ens österrikarna visste
att han var där.

693
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Diskuterade du det med Celia?

694
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nej. Hon betraktades
som misstänkt precis som alla andra.

695
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Det fanns en anomali.

696
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed berättade om gisslans placering,
föreslog en attackplan.

697
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Sen ändrades hans ton,
han sa åt oss att samarbeta.

698
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Han insåg kanske
att planen inte skulle fungera.

699
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Det var inte bara det.

700
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Varför lät han plötsligt
som en annan person?

701
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Efteråt, när högkvarteret
skickade kontraspionage,

702
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
hur förklarade du allt för dem?

703
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Jag sa inget.

704
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Inte?

705
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Nej, det var ingen mening med.

706
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Gjort var gjort.

707
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Vi hade misslyckats.

708
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Hade vi börjat ropa "mullvad"
hade det varit slutet för oss alla.

709
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Misstänkte du att nån på vår station
hade avslöjat Ahmed?

710
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Det kan inte ha varit österrikarna.
De visste inte om honom.

711
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Var det därför du bad om telefonlistorna?

712
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Vad hittade du?

713
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Du tittade själv igenom telefonlistorna.
Eller hur?

714
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Varför tittade Celia på telefonlistorna?

715
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Det visste jag inte.

716
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Samma kväll som du hade lämnat kontoret.

717
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Vad tror du att hon hittade?

718
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Jag vet inte.

719
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Vill du berätta?

720
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Vad skulle hon göra
om hon fann att hennes älskade chef

721
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
hade ringt några misstänkta samtal
från sin telefon?

722
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Samtal till Iran.

723
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Vad?

724
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Ett direktsamtal från ditt nummer
till ett nummer i Teheran.

725
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
En halv minut långt, kl. 21.03.

726
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Helt otroligt att nån med hemligt uppdrag

727
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
ringer från sin kontorstelefon.

728
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Men dumhet finns även
i internationella relationer.

729
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Du letar efter en syndabock.

730
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Vem som helst kunde ha använt min telefon.
Till och med du.

731
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

732
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Vi ska inte gissa namn.

733
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Det är under vår värdighet.
Vi går på bevis och fakta.

734
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Endast två personer hade tillgång
till din telefon,

735
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
så försök inte.

736
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Du vill inte hamna på fel sida
av min utredning.

737
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Så berätta om Celia.

738
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ja?

739
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Vem är det?

740
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Mår servitrisen bra?

741
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Sir?

742
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Hon verkade lite disträ.

743
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Hon mår bra. Hon är faktiskt gravid.

744
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Fantastiskt.
-Hon mår illa hela tiden.

745
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Stackarn.
-Hon åker hem tidigt.

746
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Men jag tar hand om er.
-Önska henne lycka till.

747
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Det ska jag göra.

748
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Varför ger du inte Owen Lassiter
skulden? Han tog ju sitt liv.

749
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Det förklarades aldrig riktigt.

750
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
En kärleksaffär som havererade,
men det var efter 127.

751
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Skuld förstör hans relation,
skuld och ensamhet förstör honom.

752
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Det är en perfekt historia,
och han kan inte försvara sig.

753
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Hans farbror sitter i Inrikesdepartementet
och regeringsutskottet.

754
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Och Ernst då?

755
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst ger råd till CIA-chefen.
Han är utom mitt räckhåll.

756
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Det finns ett lättare byte.

757
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Hon var stammis i moskén.

758
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Hon grät så mycket på slutet. Minns du?

759
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Och du då?

760
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick gick i god för mig.

761
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Jaså?

762
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Jag vill inte göra det här mer än du gör.

763
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Såg du det?
-Vad hände?

764
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
För tio minuter sedan.
De dödade en passagerare.

765
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Det är jävligt brutalt.

766
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
För bort er spion!

767
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Det är det som vi inte vet
som gnager i mig.

768
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Det som hände inne i planet...

769
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Jag kan inte släppa det.

770
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Tänk om jag hade varit en av passagerarna?

771
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Skulle jag ha kämpat emot?

772
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Och med Ginny och Evan
har mardrömmarna blivit outhärdliga.

773
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
I min dröm är jag förlamad.

774
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Jag klamrar mig fast vid hoppet om
att om jag gör som de säger...

775
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
kommer allt att ordna sig.

776
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Barnen.
-Nej.

777
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Ge mig barnen nu.

778
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Snälla, gör dem inte illa.

779
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Barnen följer med mig nu.
-Mamma!

780
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamma!

781
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Nej. Vart tar du dem?

782
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Gråt inte.

783
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Jag räddar dem aldrig.

784
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Jag är ledsen.

785
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Senaste nytt?

786
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Attacken är avblåst.

787
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Österrikarna blev rädda när Ahmed dödades.

788
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Ska de släppa fångarna?

789
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel har flugit hit sina fångar,

790
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
men de insisterar på att förhandla.

791
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Var är du?

792
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Hemma. Jag ska precis åka.

793
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Vänta på mig.

794
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Det är en sak jag inte förstår
angående den kvällen.

795
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Vi är på stationen.

796
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Vi ska flytta ihop.

797
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Du kontrollerar telefonlistorna,
Ahmed dör...

798
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Och sen kommer du hem till mig.

799
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Morgonen därpå lämnade du mig.

800
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Det vi hade var verkligt.

801
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Var det inte det?

802
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Jag trodde det.

803
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Varför flydde du?

804
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Jag hade föredragit ett förhör.

805
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Du har övertygat mig.

806
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Om vad?

807
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Att du är väldigt övertygande.

808
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Mår du bra?

809
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Jag kommer snart.

810
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Går allt som planerat?

811
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

812
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

813
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Vad fan gör du här?

814
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Kollar in området.

815
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Eller menar du hur jag visste vem du är?

816
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Alla har sina metoder.

817
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Du ser äldre ut på nära håll.

818
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Du borde inte vara här.

819
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
De släppte nästan inte in mig.

820
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Jag var väl inte tillräckligt elegant.

821
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Jag fick nästan ställa till en scen.

822
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Ska vi fullfölja?

823
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Jag vet inte.

824
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Jag kollar med dig innan.

825
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Du behöver bara säga ja eller nej.

826
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Berätta om utredarna från kontraspionaget.

827
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
De var idioter.

828
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Vad sa de om telefonlistorna?

829
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
De sa ingenting.

830
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
När du berättade för dem
om listorna, menar jag.

831
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Jag berättade inte om listorna.

832
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Du misstänkte
att Ahmed hade blivit förrådd.

833
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Du hittade ett misstänkt samtal.

834
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Men berättade inte för högkvarteret?

835
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Vet du vad jag tänkte
när jag hittade numret i listorna?

836
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Jag trodde att Bill hade sålt ut oss.

837
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Jag förstod inte varför eller
hur han hade hamnat i den här härvan.

838
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Och sen dödades Ahmed...

839
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
och jag sprang direkt till dig.

840
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
De dödade Ahmed.

841
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Vad?

842
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
De sköt honom i huvudet.

843
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Fan!

844
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Fan.

845
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Vi vet båda
att Bill inte ringde det samtalet.

846
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Om inte Bill, vadå?

847
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Alla skenmanövrarna...

848
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Tror du verkligen
att det gör nån skillnad?

849
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Vad är det?

850
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Det här har en tidsgräns.

851
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Det kommer att ta slut.

852
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Vi gör bara så gott vi kan.

853
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Du var den enda
som kände Ilyas sen tidigare...

854
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Vi har ett plan fullt
av vettskrämda människor,

855
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
men berättar inte
för österrikarna om Ahmed?

856
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Den enda med en koppling.

857
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

858
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Du vet hur det är.
Vi har inte kollat österrikarna.

859
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia har rätt.

860
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Det gjorde dig sårbar,
så du planterade desinformation,

861
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
om det skulle bli en utredning.

862
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Du hade ingen rätt.

863
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Alla jävla lögner...

864
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
även älskare emellan.

865
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Mår du bra?

866
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Ja.

867
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Vi ses på stationen.

868
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Jag såg numret på din telefon.

869
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Sista morgonen, när du var i duschen.

870
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Etthundratjugo personer.

871
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Barn.

872
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Vem är du?

873
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Du vet vem jag är, Ce.

874
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Nu är det dags att sända vårt meddelande.

875
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Det här är ert eget fel.

876
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Vi talar för alla offer runt om i världen.

877
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Precis som era missiler
fortsätter att slå ned vårt folk,

878
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
slår vi tillbaka.

879
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Österrikarna säger att de är döda.

880
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Kaparna, passagerarna,
besättningen. Allihop.

881
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Hur vet de det?

882
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
För fem minuter sen kom ett meddelande.
"Al Da'irat förhandlar inte."

883
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
De hade kameror med högupplösning
i förarkabinen.

884
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Båda piloterna dog i sina säten.

885
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Skjutna?

886
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Vi tror att de blev kvävda.

887
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Det är saringas.

888
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Vi måste få in atropin och pralidoxim nu.

889
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nej. Vi kan inte gå in förrän vi vet mer.

890
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Ska vi bara låta dem dö?

891
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
De la upp en video
inifrån planet på Internet.

892
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
När alla dödades visste jag inte
vad jag skulle göra.

893
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Du kanske var oskyldig.

894
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Numret var kanske inte kopplat till Ilyas.

895
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Jag trodde det inte,

896
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
men ville tro.

897
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
För att jag älskade dig.

898
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Så jag begravde allt som jag hade sett.

899
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

900
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Och åkte iväg.

901
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Och sen, åtta år senare, anklagar du Bill?

902
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Och mig?

903
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Du skulle förstöra mitt liv...

904
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
för att rädda ditt.

905
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

906
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Det här är Celia Favreau.

907
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Han är utanför.
Tredje bänken till vänster.

908
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Vi fick restaurangen.

909
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Vi flög in en servitör
och en bartender från DC.

910
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Ett par gäster också.

911
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Jag vet inte om jag klarar det här.

912
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Du kom till oss, Celia.

913
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Du visste vad det betydde.

914
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy tar hand om det.

915
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Rör inte hans vinglas.

916
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Hur vet jag
att jag är ute ur det här för gott?

917
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Två oberoende källor, samma historia.

918
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Det duger för mig.

919
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Efter det här
vill jag aldrig höra från dig igen.

920
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Du har mitt ord.
-Fan ta ditt ord!

921
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Lämna bara min familj ifred.

922
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Vem är det?

923
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, lyssna på mig.

924
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
De kommer att säga att det var självmord.

925
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Du har inte mycket tid.

926
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Åh, vinland.

927
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Jag förstår bara inte
varför du gjorde det.

928
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Varför, Henry?

929
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Jag gjorde det för dig.

930
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
För att jag älskar dig.

931
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Jag förstår inte vad du säger.

932
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Han heter Ilyas Shishani.
Vi tror att han kan vara här i Wien.

933
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Människor kommer att dö, Tahar.

934
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Jag känner inte honom.

935
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

936
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Ursäkta, chefen. Jag har ett möte.

937
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

938
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

939
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Det var längesen.

940
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Vad gör du här?

941
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Kom.

942
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Minns du Moskva, Henry?

943
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Du pratade så mycket om förtroende
att jag nästan trodde dig.

944
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Ligger du bakom den?

945
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Kapningen?

946
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Du gav mitt namn till ryssarna.

947
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

948
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Hårda män.

949
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Under sex månader såg jag inte solen.

950
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Jag har blivit torterad.

951
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Mitt ben...

952
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
Brutet och har aldrig läkt ordentligt.

953
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
De kallade mig terrorist.

954
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Skygga Ilyas,

955
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
som bakar bröd
och berättar hemligheter för amerikanerna.

956
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Vad tror du att det gjorde med min dotter?

957
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Hon såg sin far bli misshandlad.

958
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Bortförd.

959
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Hon visste inte
om jag var död eller levde.

960
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Jag letade efter dig.
Jag hittade dig inte.

961
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Vi flydde till Iran.

962
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Min dotter dör där.

963
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Bara sex år.

964
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
För de har inga mediciner.

965
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Varför?

966
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikanska sanktioner.

967
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Ta fram telefonen och ring din käresta.

968
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

969
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Vad?

970
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Gör det.
-Varför?

971
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Gör det.
-Vad vill du ha av mig?

972
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Gör det!

973
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

974
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Hon är med mig.

975
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Lyssna.

976
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

977
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Jag fick veta
att du har information om Flight 127.

978
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, lyssna på mig.

979
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Vi kan reda ut det här. Vad du än vill.

980
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Om du vill ha pengar eller immunitet
kan jag ge dig det.

981
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Lugna dig, Henry.

982
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Har du information eller inte?

983
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Jag vill vara säker på
att du svarar på mina frågor.

984
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Litar du inte på mig?

985
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Jag menade inget illa.

986
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Du ska berätta för mig
vad amerikanerna och österrikarna vet.

987
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Du ska berätta för mig vad de planerar.

988
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Jag kan inte göra det.
Det kan jag inte, Ilyas.

989
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Vi har henne i ett rum.

990
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Vi behöver makt.

991
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Makt kommer med pengar.

992
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
När en man inte kan få makt med pengar,

993
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
söker han makt med våld.

994
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Direkt attack. Underredet. Låt henne gå.

995
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Jag vet att det finns mer.
-Låt henne gå!

996
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Visa mig med din information
hur mycket hon är värd.

997
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Jag var tvungen att ge honom nåt.

998
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmeds identitet.

999
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Jag hoppades att de skulle storma planet,
att de skulle...

1000
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
släppa fångarna.

1001
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Jag gjorde ett val och valde dig.

1002
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Livet är så dyrbart, Henry.

1003
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
De hade redan ditt namn.

1004
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas berättade för dem.

1005
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Jag bara bekräftade.

1006
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Jag trodde att jag hade en chans.

1007
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Vi kanske hade en chans.

1008
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Alla dessa år...

1009
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Jag är så trött.

1010
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Förlåt.

1011
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Jag älskar dig.

1012
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Du borde gå.

1013
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nej.

1014
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Du borde gå.

1015
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Varför sa du inget?

1016
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Varför berättade du aldrig?

1017
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Förlåt.

1018
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Det är okej.

1019
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Rör mig inte.

1020
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1021
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1022
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Jag har henne.

1023
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Här framför mig.

1024
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Jag kan göra det här snyggt,
men det måste ske nu.

1025
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Ska jag fullfölja?

1026
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1027
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Var det ett ja?

1028
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, jag behöver ett ja.

1029
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Det är gjort.

1030
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Är du vaken?

1031
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Nu går vi och lägger dig.

1032
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamma, du kramar för hårt.

1033
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hej.

1034
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Undertexter: Lena Marie Larsson

1035
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson



