1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Ahora tememos
que haya pasado algo terrible.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Las autoridades austríacas temen lo peor.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Los secuestradores
bajaron las persianas del avión...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
No hemos oído ni visto nada
desde esa comunicación inicial.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Sabemos que mataron a una azafata...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Expertos en terrorismo dicen
que es muy difícil

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
que un grupo de yihadistas
hayan hecho esto por su cuenta.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
¡Agáchense!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
¡Todos abajo!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
¡Abajo!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
¡Silencio!

14
00:01:11,614 --> 00:01:12,656
¡Abajo!

15
00:01:14,992 --> 00:01:15,868
¡Silencio!

16
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
¡Agáchense!

17
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - ESTACIÓN DE VIENA - AÑO 2012

18
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...es el final más trágico
para esta situación.

19
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Los pasajeros han muerto...

20
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Subieron a internet un video
desde adentro del avión.

21
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Ahora enviamos nuestro mensaje.

22
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Ustedes se buscaron esto.

23
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Hablamos por todas las víctimas
de todo el mundo.

24
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
En nombre de los indefensos.

25
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Mientras sus misiles sigan golpeando
a nuestro pueblo,

26
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
contraatacaremos.

27
00:02:07,711 --> 00:02:09,046
Dios es grande.

28
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
En Austria dicen que murieron.

29
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Secuestradores, pasajeros, tripulación.

30
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Todos.

31
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
¡Celia!

32
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 AÑOS DESPUÉS

33
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
En Langley, reabrieron la investigación
sobre el vuelo 127.

34
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Nadie quiere abrir esa caja de Pandora.

35
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
No luego de ocho años.

36
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
El cuartel general sí.

37
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Ya repasamos esto.

38
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Qué salió mal,
qué se podría haber hecho mejor.

39
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Nos culpamos desde entonces.

40
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Atraparon a Ilyas Shishani.

41
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Hace tres semanas, en Afganistán.

42
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Dijo que los captores tuvieron ayuda
de nuestra estación en Viena.

43
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
¿Le creemos?

44
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
El cuartel general le cree.

45
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Eso es lo único que importa.

46
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Envíame a mí.

47
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Si alguien puede
sacarle la verdad a Ilyas, soy yo.

48
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Está muerto, Henry.

49
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
No resistió el interrogatorio.
Alguien cometió un error.

50
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
¿Al menos obtuvimos un nombre?

51
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Debemos cerrar esa investigación
de una vez por todas.

52
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Averiguar si teníamos un infiltrado.

53
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Es un número de Teherán

54
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
de la linea de Bill.

55
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill no era el único que usaba esa línea.

56
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hola.

57
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hola, hermoso.

58
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Y si es ella,

59
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
¿todavía amas a Celia Harrison?

60
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Ahora es Celia Favreau.

61
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Esposo y dos hijos.

62
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Un amor que no es recíproco
no puede durar ocho años.

63
00:05:58,776 --> 00:06:02,738
HOLA, CE: VOY A UNA CONFERENCIA
EN CALIFORNIA. ¿CENAMOS?

64
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
CON AMOR, HENRY

65
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
¿Hablaría contigo?
Podríamos enviar a Mack.

66
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
¿Todo bien?

67
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Él no sabrá si le miente.

68
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Tengo una clase tarde, llegaré tarde.

69
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
¿Y tú sí?

70
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
¿No es por eso que me envías?

71
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill está en Londres, ¿no?

72
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Exacto.

73
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Primero hablaré con él,
y luego voy a California.

74
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
TRAICIÓN EN EL AIRE

75
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
CELIA - RESTAURANTE VIN DE VIE
BEACH ROAD 26

76
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
YA QUIERO VERTE

77
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Entonces, si resulta ser cierto,

78
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
¿qué quieres que haga?

79
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
No podemos permitirnos
la vergüenza de un juicio.

80
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Debo saber que el hombre que envíe
hará lo necesario.

81
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
¿Vas a decirlo?

82
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
No, Henry, no lo haré.

83
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

84
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, ¿cómo estás?

85
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
¿Sigue en pie?

86
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Estoy aquí.

87
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Puede que no sea necesario.

88
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Te pediré confirmación antes.

89
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Solo tienes que decir sí o no.

90
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-¿Reservación?
-Sí, pero llegué temprano.

91
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-¿Nombre?
-Favreau.

92
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-La mesa está lista.
-Esperaré en el bar.

93
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Un vodka martini. ¿Tito's?

94
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Perdón, solo servimos vino.

95
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
¿En serio?

96
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Vino de la región.
-Claro.

97
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Probemos con algo muy frío.

98
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
¿Blanco o rosado?

99
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Seco.

100
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

101
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

102
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Pasó mucho tiempo.

103
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Así es.

104
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Tienes canas.

105
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Sí.

106
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Te quedan bien.
-Tú te ves...

107
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
justamente igual.

108
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Ven aquí.

109
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Gracias por venir.

110
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
¿Vamos?

111
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Lindo lugar.

112
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Sí. Está lleno los fines de semana.

113
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Pero a mitad de semana, es muy tranquilo.

114
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
¿Cómo es Carmel-by-the-Sea?

115
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
¿Complace tu amor por los ancianos?

116
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Lo hiciste.

117
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Dejaste todo atrás.

118
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sí. Esto no es Viena.

119
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Me di cuenta.

120
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Esto sabe raro.

121
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Es tu leche de soja, ¿no?
-Es arsénico.

122
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
¿Estás ocupado hoy?

123
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Mierda. Sí.

124
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

125
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Me pidió que investigara
un caso de lavado de dinero.

126
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banqueros.

127
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Sí, ¿verdad?

128
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
¿Puedes desayunar?

129
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Los banqueros madrugan.

130
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Creo que igual me tengo que ir.

131
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
¿Brindamos?

132
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Por viejos amigos.

133
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Puedes hacerlo mejor que eso.

134
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
De acuerdo.

135
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Por viejos amantes.

136
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
¿Y la oficina?

137
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Igual que siempre.

138
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Sabes que Vick la dirige
como señor feudal.

139
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Sigues en la calle.

140
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
No. Tengo aire acondicionado ahora.

141
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
¿Quién lo diría?
Henry Pelham en una oficina.

142
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick me pidió que investigara
el vuelo 127.

143
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
¿Por qué?

144
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Demasiadas incoherencias.

145
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Esto es una entrevista.

146
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Estaba en Santa Clara

147
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
y conduje hasta aquí...

148
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Quería verte.

149
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Igual debo cerrar la investigación.

150
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Pensé que habías venido a ver
si todavía teníamos química.

151
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRES - 2 SEMANAS ANTES

152
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

153
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Dios santo.

154
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

155
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
¿Qué haces aquí?

156
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
¿Te transfirieron?

157
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
No. ¿Puedo sentarme?

158
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Claro, sí.

159
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Estoy investigando el vuelo 127.

160
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Eso es historia antigua. Caso cerrado.

161
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Estuvo cerrado, ya no.

162
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
¿Esto es

163
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
una gran idea de Vick?

164
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Del cuartel general.

165
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Claro.

166
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Atraparon a Ilyas Shishani.

167
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
No.

168
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Sí.
-Oye, eso es bueno, ¿no?

169
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Lo es.
-Sí.

170
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Deberíamos pedir champán.

171
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Dijo que recibió ayuda
de la estación, Bill.

172
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
¿De la nuestra?

173
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
El miente.

174
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
¿Qué estás tomando?

175
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Es un whisky de malta.

176
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Te acompaño.

177
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-¿Quieres algo más?
-No.

178
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas murió antes de darnos un nombre.

179
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Ahora un analista
en el cuartel general quiere investigar.

180
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
Cree que debemos indagar.

181
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Como si no lo hubiéramos hecho
en ese entonces.

182
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Haré esto. Escribo un informe largo,

183
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
un análisis elaborado
de fracasos y éxitos.

184
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Con perspectivas.

185
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Confundo al hijo de puta.
Eso nos lo sacará de encima.

186
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Soy toda tuya.

187
00:18:11,299 --> 00:18:14,385
Te daré un minuto
para que pienses una coartada.

188
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
¡Mami!

189
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
¿Sí?

190
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
¿Ce?

191
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
¿Quién habla?

192
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, soy yo, Bill.

193
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
¿Bill?

194
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Dios mío. ¿Está todo bien?

195
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Sí, Ce, todo bien. Suenas bien.

196
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Sueno confundida.

197
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Sí.

198
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-¿Dónde estás?
-En Londres. Nos mudamos hace un año.

199
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Tú odias Londres.

200
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Sí, ni que lo digas.

201
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Sí, fue por Sally. Nosotros...

202
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Ay, Bill.

203
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Escucha, ¿tú...?

204
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-¿Tienes un minuto?
-Claro.

205
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
He estado fuera del juego por un tiempo,

206
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
pero pensé que debía llamarte.

207
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Dime.

208
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Es Henry. Henry Pelham.

209
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Continua.

210
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Está aquí en Londres.
Me está investigando.

211
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Pensé que debería advertirte.

212
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
GRABADORA DE VOZ - PRESIONE GRABAR

213
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 5:36 p. m.

214
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Para la dama,

215
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
queso de cabra asada, verduras,
miso de jengibre y puré de calabaza.

216
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Para usted,
burrata con aceite de cilantro,

217
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
naranja sanguina
y tocino glaseado con arce.

218
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Campos de tocino corriendo libres.

219
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Es una hermosa imagen.

220
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-¿vino?
-Sí, por favor.

221
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Sí, ella es muy bonita.

222
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
¿Cuánto tiempo te quedarás?

223
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Eres la única chica
en esta ciudad para mí.

224
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Tu tocino huele muy bien.

225
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Vive un poco.

226
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-No.
-Vive un poco.

227
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Es muy rico.

228
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Gracias.

229
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Diciembre de 2012.

230
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Cuéntame la versión de Celia.

231
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
¿Desde dónde?

232
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Dime las cosas básicas.
Lo que pasó ese día.

233
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Lo que recuerdas de la estación.

234
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Y llegaremos hasta el vuelo.

235
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
De acuerdo.

236
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena fue mi segundo destino.

237
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Venía de unos años difíciles en Dublín.

238
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
¿Por qué fueron difíciles?

239
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Mis padres murieron en un accidente
cuando estaba en la universidad.

240
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Y Dublín era demasiado lento.

241
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Demasiado tiempo para pensar.

242
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
¿Qué era Viena?

243
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Fue lo mejor.

244
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Recolectamos secretos,

245
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
a veces desde los niveles
más altos del gobierno.

246
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Estación de Viena, quinto piso
de la Embajada de EE. UU.

247
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Mi jefe de entonces,
como ahora, era Victor Wallinger.

248
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Buen día.
-Buen día. Te veo en la junta.

249
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Su mayor talento era saber
a quién incorporar al equipo.

250
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Buenos días, jefe.

251
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Buenos días. Llegó algo urgente
desde el cuartel general.

252
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Haz una evaluación
del informe de la mañana.

253
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Háblame del equipo.

254
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestión de datos.

255
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Creció en una zona de guerra.

256
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Tuvo una experiencia de vida incomparable.

257
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
El segundo al mando,
mi querido jefe, Bill Compton.

258
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Él fue como un padre para mi.

259
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Buenos días.

260
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Marcado por combates
en el sudeste asiático,

261
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
aunque tal vez sufrió más
a manos de su esposa, Sally.

262
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
¿"Tal vez"? Qué generosa.

263
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Tengo archivos
de los directores de esos bancos.

264
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Luego estaba Ernst Pul.

265
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
El capitán estricto.

266
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Trabajaba con la inteligencia austríaca.

267
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Y luego, recordarás a Owen Lassiter.

268
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Pobre Owen.

269
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Dirigía a descifradores de códigos
y analistas.

270
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Solo duró un par de meses después del 127,

271
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
hasta que encontró una pistola
en el depósito y la llevó a casa.

272
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
¿Y ese día en especial?

273
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
¿Qué hay de mi número uno?

274
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
¿Henry Pelham?

275
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Excelente oficial
de casos clandestinos.

276
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
El talento más brillante
de la CIA en años.

277
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Cualquier cosa sirve.

278
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Te enviaron directamente a Moscú.

279
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Atestiguaste el asedio de Nord-Ost.

280
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militantes chechenos
tomaron el teatro Dubrovka.

281
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Los rusos utilizaron gases
y entraron al teatro,

282
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
mataron casi a todos los enemigos,

283
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
y a más de 100 rehenes también.

284
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Ese tipo de cosas te marcan, ¿verdad?

285
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moscú fue brutal.

286
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Pero amaba mi puesto.

287
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
¿Y tú?

288
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Estaba viviendo mi sueño.

289
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Tenía un jefe al que adoraba,
hacía algo importante,

290
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
y estabas tu.

291
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Y luego te fuiste.

292
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Luego paso lo del vuelo 127.

293
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Señoras y señores, en primer lugar,

294
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
les doy la bienvenida a todos
a bordo del vuelo 127 a Viena.

295
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Comenzó con un informe
desde el cuartel en la mañana.

296
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tú estabas en la calle.

297
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
¿Haces los honores?

298
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Se espera dentro de 72 horas
un vuelo relacionado

299
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"Con Austria o Alemania.

300
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Puerto de salida dudoso.

301
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Posibilidades: Damasco, Beirut, Estambul.

302
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"aunque con reclutas de afuera de Somalia.
Probabilidad: alta".

303
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
¿Da'irat Al-Salihoon no se separó
de Al-Shabaab hace dos años?

304
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab no era lo suficientemente devoto.

305
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
No se trata de devoción.

306
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Estaba siendo irónico, Leila.

307
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab opera en Somalia.

308
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat son internacionales.
Con conexiones en todo el mundo.

309
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroristas en nuestra casa.

310
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
¿Opiniones?

311
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Alemania quizá, pero no Austria.

312
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Entonces, ¿qué quieren?

313
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
¿Tropas fuera de Afganistán?
Austria solo tienen pocas.

314
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Alemania es la tercera potencia
en la fuerza de seguridad de la OTAN.

315
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
¿Quizá quieren liberar
a algunos compañeros de la cárcel?

316
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Alemania es la que tiene
más de lo que le corresponde.

317
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Pero hablamos de la UE.

318
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
No es forzoso llegar a Berlín
o Frankfurt para hablar con alemanes.

319
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
¿Qué tal dinero?

320
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
No con Teherán financiándolos.

321
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Luego recibimos el mensaje de Europol
sobre Ilyas Shishani.

322
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Llegó a Barcelona dos días
antes venía de Teherán.

323
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
¿Qué sabías de Ilyas?

324
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Extremista checheno.

325
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Era una de tus fuentes en Moscú.

326
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Se unió a un grupo en Irán
que ya estaba trabajando con Al-Da'irat.

327
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
No fue absurdo preguntarse
si llegó para el vuelo 127.

328
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Pero no lo sabías con certeza.
-Ninguno sabía nada.

329
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Podría haber sido falso.

330
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Disculpe, señor,
¿podría permanecer sentado?

331
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
¡Todos tranquilos!

332
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
¡Al suelo!

333
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Nos llamaron del almuerzo.

334
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Sí, espero.
-¡Consígueme una confirmación!

335
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-No.
-¿Cuál es la situación?

336
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
El avión llegó, lo tomaron.
Hay 6 Estadounidenses.

337
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Mataron a una azafata.

338
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Llamada del embajador con
Asuntos Exteriores.

339
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Armamos un grupo especial arriba.

340
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-¿Con quién hablan?
-Con nadie.

341
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Emitieron exigencias
a una estación de televisión,

342
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
bajaron persianas, incomunicados.

343
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
¿Sabemos quiénes son?

344
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Solo cuatro.
Suleiman Wahed, saudí.

345
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Abdulayev, checheno.

346
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali y Nadif Dalmar Guleed,
ambos somalíes.

347
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Hay fotos de pasaporte, poco más.

348
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Han separado a los niños.

349
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
¿Qué hicieron?

350
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nueve niños entre cinco y 12 años.
Están como escudos humanos.

351
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Mierda.

352
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
¿Sus exigencias?

353
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Liberar a cinco,
dos en Austria, tres en Alemania.

354
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Tenemos 24 horas.

355
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
¿Cuál es la probabilidad
de que austríacos y alemanes cedan?

356
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Esperamos noticias de Merkel.
Creemos que cederá.

357
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
¿Así que no sabemos? ¡Políticos de mierda!

358
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Shishani está en Europa
y puede estar coordinando esto.

359
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Es hora de sacudir las redes.
Bill, Celia, encárguense.

360
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, pide favores a los austríacos.
Owen, investiga.

361
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
- Averigua qué planean.
-Sí, señor.

362
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, profundiza a cada uno de ellos.
-Sí.

363
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Un segundo.
-Claro.

364
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Sí, Vick.

365
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Cambio de planes.

366
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Me tengo que ir.

367
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Tienes 24 horas.

368
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
¿Sabemos algo más al respecto, o...?

369
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani quizá esté en esto.

370
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Hablaré con mis fuentes.

371
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Tu familia está conectada.
¿Qué están diciendo?

372
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
No sé nada.

373
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, ¿no hay otro grupo operando?

374
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
¿Debemos esperar más secuestros?

375
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
¿Cuáles son sus capacidades?

376
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Lo que sea.

377
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Ya te dije. No sé nada de eso.

378
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
¿De qué hablan en la mezquita?

379
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
¿Quieres saber si están tomando bandos?

380
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Por supuesto que sí.

381
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Algunos están empacando sus cosas.
Se dirigen a Siria.

382
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
¿Al-Da'irat habla
con gente aquí en Viena?

383
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-No sé.
-¿Puedes darme sus nombres?

384
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Eso es demasiado peligroso.

385
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Su nombre es Ilyas Shishani.
Creemos que podría estar aquí en Viena.

386
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
No lo conozco.

387
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Míralo bien.

388
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Morirá gente, Tahar.

389
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
No conozco a este hombre.

390
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
¿Hay alguien más con quien hablar?

391
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Lo siento.

392
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR: GLORIETA - 5:00 P. M.

393
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-¿Qué averiguaste?
-Nada.

394
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Todavía nada.
Me cierran la puerta en la cara.

395
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
¿Qué hay de tu hombre, Ilyas Shishani?

396
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
O no saben o no me lo dicen.

397
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Deberíamos pedirles a los austríacos
que pateen algunas puertas.

398
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
¿Cómo estás?

399
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Hablé con ocho personas
en tres horas.

400
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Nadie dice nada.

401
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
No saben en quién confiar.

402
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Parecen asustados.
Ni mis contactos hablan.

403
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Estoy en contacto
con la Fundación de Mujeres Musulmanas.

404
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Veré si tienen alguna pista.

405
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, tenemos contacto con el avión.

406
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
¿Por qué aquí?

407
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
¿Carmel?

408
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Pudiste haber elegido
cualquier lugar del mundo.

409
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
¿Las escuelas?

410
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
¿Fue idea de Drew?

411
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Fue lo más lejos de la agencia
que pude encontrar.

412
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Saliste sin problemas.

413
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Nadie salió bien después del 127.

414
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
No, tienes razón.

415
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Dos semanas después de que llegamos aquí,
recibí la visita de un tipo.

416
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl con "K".

417
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Me dijo que Bill, mi Bill,

418
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
al que había dedicado
una parte de mi vida,

419
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
ha estado vendiendo secretos
al mejor postor.

420
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
No a Francia, ni a Rusia, ni a China,

421
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
sino a los extremistas islamistas.

422
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl quería que ayudara a hundirlo.

423
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
El vuelo 127 todavía estaba fresco
para los austríacos,

424
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
y exigian respuestas.

425
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-¿Tenía alguna prueba?
-Estaban buscando un chivo expiatorio.

426
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
¿Qué hiciste?

427
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Le dije que se fuera al diablo.

428
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Bien por ti.

429
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Pero la cuestión es que Karl me arruinó.

430
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Después de esa visita, me desconecté más,

431
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
me sentía como un fantasma.

432
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Pareces mejor ahora.

433
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan me curó.

434
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Los niños cambian todo.

435
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Tal vez debería tener uno.

436
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
No es para débiles.

437
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Crees que soy egoísta.
-Definitivamente.

438
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Siento que intentas enseñarme algo,
pero no estoy seguro qué.

439
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Perdón, actuo como
una madre aburrida.

440
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
¿En qué estábamos?

441
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Hace 10 minutos,

442
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
el cuartel general recibió un mensaje
en la línea de emergencia de Ahmed Najjar,

443
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
nuestro mensajero
del Medio Oriente.

444
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Él está en el avión.

445
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-¿Qué?
-¿Hay un agente en el vuelo?

446
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Es un pasajero.

447
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
¿Verificamos su identidad?

448
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
El cuartel hizo la investigación.
Envió esto.

449
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Cuatro atacantes, dos pistolas.
Niños en primera clase, el resto, tercera.

450
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Dos mujeres graves.

451
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Sin energía, sin cámaras. Sugiero
ataque por el tren de aterrizaje".

452
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Tenemos la sartén por el mango.
-Esperen.

453
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Durante los últimos ocho años,

454
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed no ha hecho nada más
que entregar paquetes.

455
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Tiene 58 años y no está entrenado
en ninguna contrainsurgencia.

456
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Hay que negociar.
Es demasiado peligroso atacar el avión.

457
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
¿Que negociemos?
¿Has leído el manifiesto de Al-Da'irat?

458
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Yo sí. Marzo de 2006.
Nunca aceptarán menos que sus exigencias.

459
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nunca. Se suicidarán antes de negociar.

460
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Lo hicieron en Kinshasa. ¿Recuerdan?

461
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Quemaron vivos a todos en la estación,
incluidos ellos mismos.

462
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Estos tipos hacen lo que dicen,
mantienen su palabra.

463
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
¿Noticias de los alemanes?

464
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Envían a sus prisioneros aquí,
pero es para ganar tiempo.

465
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel no los liberará.
Cree que es un suicidio político.

466
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
¿Y los austríacos?

467
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Jugarán duro
ahora que los alemanes no se doblegan.

468
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Entonces, si no ceden a las exigencias,
nuestra única opción es atacar el avión.

469
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
No, no atacaremos nada.

470
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Debemos asesorar a los austríacos
y esperar que no la caguen.

471
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Y, ¿cómo recomendamos
que esto se logre?

472
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, tienes experiencia con esta gente.
¿Cuál es tu opinión al respecto?

473
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Tal como lo sugirió Ahmed.
Se ha hecho antes.

474
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Unos morirán, pero es mejor eso
a que mueran todos.

475
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
¿No nos verán llegar?
Por eso llamaron a los medios.

476
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Austria colaborará.
Que las emisoras reproduzcan un bucle.

477
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Si no atacamos en las próximas 20 horas,
será una masacre.

478
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Veré qué puedo hacer
para presionar al cuartel.

479
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Lo siento, jefe. Tengo una cita.

480
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
¿Te vas?

481
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
La Fundación de Mujeres Musulmanas
puede tener pistas.

482
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Un segundo, Celia.
Debemos mantener esto en secreto.

483
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
No queremos que nadie se entere de Ahmed.

484
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ni siquiera nuestra gente.

485
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Claro.
-Señor.

486
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Fuiste a reunirte con alguien.

487
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Resultó ser inútil.

488
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
¿Quién era?

489
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Uno de mis contactos, Sabina,
de la Fundación de Mujeres Musulmanas.

490
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Ella no podía quedarse.

491
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Así que llevó a su amiga Tahar.

492
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar dijo que me presentaría a alguien

493
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
que respondería mis preguntas.

494
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dame el teléfono.

495
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
¿Teléfono?

496
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Rápido.

497
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Por favor.

498
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

499
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
¿Puedo ofrecerle un cigarrillo?

500
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Me dijeron que tenía información
sobre el vuelo 127.

501
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Primero debemos resolver

502
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
el tema de la compensación.

503
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Necesitamos poder.

504
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
que proviene del dinero.

505
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Cuando no lo obtenemos con dinero,

506
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
lo buscamos mediante la violencia.

507
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
¿De acuerdo?

508
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
¿Tiene información o no?

509
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
¿No confía en mí?

510
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
No quise ofenderlo.

511
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Espera, por favor.

512
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
No creo que tuviera nada.

513
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Fue solo un intento de dinero fácil.

514
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
¿Estás bien?

515
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Sí.

516
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Va a ser una noche larga.
-Sí.

517
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

518
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Tú también, Henry.
-Sí.

519
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Ha habido otro mensaje.

520
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed dijo que uno de los secuestradores
estaba hablando por teléfono en ruso.

521
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani habla ruso.
-Sí, bueno...

522
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Significa algo o no significa nada.

523
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas fue tu fuente en Moscú, Henry.
¿Quieres decirme qué pasó?

524
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
¿En aquel momento?

525
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Lo único que sé es que te trasladaron.

526
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
No terminó bien, no.

527
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
¿A quién se lo asignaron?

528
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
No se lo asignaron a nadie.

529
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
¿Qué dices?

530
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas fue la segunda fuente que conseguí.

531
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Escapó de Grozni en los años 90,

532
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
con el tiempo creó
su propia tienda en Moscú.

533
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era trabajador y un esposo fiel.

534
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Me informaba sobre la comunidad chechena.

535
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-¿Cómo estás?
-¿Y la familia?

536
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bien.
-Bien.

537
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Construí una relación con él
basada en la confianza.

538
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Hace diez grados bajo cero...

539
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Él me agradaba, y yo le agradaba a él.

540
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Era buen hombre.

541
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
¿Seguro que puede pasar?

542
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Claro. Tienes mi palabra.

543
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Para mí, lo más importante es mi familia.

544
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Cuando fue el asedio de Nord-Ost,

545
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin dijo que era el 11/9 ruso,
y Washington le creyó.

546
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Y nosotros , no queríamos
ser responsables de otro Trade Center.

547
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Son eventos extraordinarios.

548
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Los rusos dijeron que tenían pruebas

549
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
de un ataque
a nuestra embajada en Budapest.

550
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Pero no nos la darían
sin una compensación.

551
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Amenazan a nuestra embajada.
Debemos saber qué es.

552
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Podría ser la vida
de cientos de los nuestros.

553
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Los rusos quieren algo...

554
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Y los de arriba comenzaron a hablar
de entregar a una fuente,

555
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
y se decidieron por Ilyas.

556
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Sé que pasaste mucho tiempo con el tipo.

557
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Todos pasamos mucho tiempo
manteniendo estas relaciones,

558
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
pero su valor está en cómo las usamos...

559
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
¡Todo esto es una mierda!

560
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
¿Entregamos una fuente?

561
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Mi fuente.

562
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Dios, Henry.

563
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
No sabía de esto. Lo siento.

564
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Todo este tiempo, pensé
que tú habías metido la pata en Moscú.

565
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Me transfirieron

566
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
si los rusos usaban a Ilyas
para llegar a mí.

567
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Terminó en Teherán.

568
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Pero nunca fue radical cuando lo conocí.

569
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Confiaba en mí, era mi fuente,
y se lo entregamos a los rusos.

570
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
¿Crees poder encontrarlo?

571
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Perdemos el tiempo.

572
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Tenemos que entrar en ese avión
o darles lo que quieren.

573
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Sí, bueno. Dios. Déjame hablar con Vick.

574
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Esta gente no anda con vueltas, Bill.

575
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
No queremos que pierdan la paciencia.

576
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Hay un proceso, ¿sí?
Déjame hablar con Vick.

577
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Veremos qué dicen los políticos.

578
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Mierda.

579
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Oye.

580
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Está bien.

581
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
No fue tu culpa.

582
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Es tan simple.

583
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Sorteamos todas las mentiras
y el doble discurso,

584
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
cuidamos de los nuestros.

585
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Todos esos extraños no somos nosotros.

586
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Esto somos.

587
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Solo quiero ser responsable de ti.

588
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Estuve pensando.

589
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Vive conmigo.

590
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Sé qué tipo de personas somos.

591
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Sé que nos mantenemos a raya,
tenemos cuidado,

592
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
y construimos defensas,

593
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
pero no perderé esto, no puedo.

594
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Te amo.

595
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-¿Tú me amas?
-Sí.

596
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-¿Le traigo más vino?
-Creo que probaré un tinto.

597
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-¿Quiere ver la carta de vinos?
-Recomiéndeme alguno.

598
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Veré qué encuentro.
-Gracias.

599
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Te encantará esto.

600
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Di lo que quieras sobre California,

601
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
hay pescado fresco.

602
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Ya no toco animales terrestres.

603
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Comiste tocino.
-Me dijiste que viviera un poco.

604
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Vive un poco más.

605
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
He vivido mucho.

606
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Lo siento mucho.

607
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Está bien.

608
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Estamos bien.

609
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Disculpen.

610
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Esto terminará pronto.

611
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Cuando liberen a nuestros hermanos,
los liberaremos a ustedes.

612
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Hermanos y hermanas,

613
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
ahora son parte de un gran conflicto
que nació del amor,

614
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
amor a Alá,
amor a nuestros padres e hijos.

615
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Jeque, sé que usted lo entenderá.

616
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Llegó otro mensaje de Ahmed.

617
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Cancelen el ataque. Hay una cámara
en el tren de aterrizaje.

618
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"No sé cómo,
pero está claro que saben lo que hacen.

619
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Sugiero que les demos lo que quieren,
o todos terminarán muertos".

620
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Dios santo.

621
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
¿Cómo obtuvieron una cámara
en el exterior del avión?

622
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Un cargador de equipaje
pudo fijarla al casco.

623
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Quizá fue en Estambul.

624
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
¿Alguien ha visto esta cámara?

625
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Los austríacos han observado
ese avión todo el día.

626
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
¿Nadie vio nada fuera de lo común?

627
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Eso no significa que no esté allí.
-Dios.

628
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
¿Qué dicen los austríacos?

629
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Ellos no saben de Ahmed.
Lo estamos manteniendo en secreto.

630
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Hay un avión con personas aterradas
cuyas vidas corren peligro,

631
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
¿y no podemos contarles sobre Ahmed?

632
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Órdenes de Langley.

633
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
¿Ernst?

634
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Sabes cómo es.
No investigamos a los austríacos.

635
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia tiene razón.
Hay que compartir nuestra información.

636
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Sé que Bill salió
de la oficina esa noche

637
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
poco después del tercer mensaje de Ahmed.

638
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
¿Sabes por qué?

639
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally había contraído
una de sus enfermedades pasivo-agresivas.

640
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Tengo que ir a casa.
Quizá vuelva más tarde.

641
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Llámame.
-Claro.

642
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
No tuve oportunidad de cerrar.
¿Lo haces por mí? Adiós.

643
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Buenas noches.

644
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally era su excusa perfecta.

645
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
¿Qué estás diciendo?

646
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Lo siento. ¿Me estás acusando?

647
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
¿Sabes cuántos años de mi vida
le he dado a mi país?

648
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
¿Las mentiras, la doble vida?

649
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Todos lo hicimos. Nadie te obligó.

650
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Bueno, echa un vistazo a tu futuro.
Esto es con lo que terminarás.

651
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Mis bolas todavía están firmes.
-Vete a la mierda.

652
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
¿Cómo está Sally?

653
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Dios, maldito hijo de puta.

654
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
¿Te atreves a acusarme?

655
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Cuando te acuse de colaborar
con los enemigos de EE. UU., lo sabrás.

656
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Habrá dos tipos grandes sujetándote.

657
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
No estaremos en un bar,
sino en un sótano en Rumania.

658
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Sí.

659
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill se fue para ocuparse de Sally.
¿A que hora paso?

660
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Alrededor de las 9:00, 9:30.

661
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Y usaste su oficina después de eso.

662
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
¿Qué hacían todos los demás?

663
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Tratábamos de estar
al tanto de la situación.

664
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen en la parte cibernética.

665
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst y Leila hablaban con sus contactos.

666
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick informaba a Washington.

667
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
¿Y tú?

668
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Volvía a revisar la información
por si nos habíamos saltado algo.

669
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Me preguntaba si Ilyas
había elegido Viena por ti.

670
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
¿Por qué haría eso?

671
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
No sé.

672
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
¿Para provocarte?

673
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
No creo que Ilyas escogiera Viena
por una venganza personal.

674
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
HIJA - FALLECIDA (6 AÑOS)
FEBRERO DE 2004

675
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Cuatro atacantes, dos pistolas.
Niños en primera clase.

676
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Ataque por el tren de aterrizaje".

677
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Cancelen el ataque. Tienen una cámara
en el tren de aterrizaje".

678
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Líder al teléfono. Habla en ruso.
No sé traducir".

679
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"No sé cómo,

680
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"pero está claro que saben lo que hacen".

681
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"No sé cómo".

682
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"No sé".

683
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed era nuestra mejor oportunidad
para salvar a todos,

684
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
pero algo no estaba bien.

685
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Claro que notamos una diferencia
entre los mensajes de Ahmed.

686
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Oraciones completas,

687
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
como si de pronto tuviera tiempo
para buena gramática.

688
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
¿Nadie hizo nada?

689
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Bueno, más tarde,
Vick me llamó a su oficina,

690
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
y hablamos de lo obvio.

691
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-¿Solo ustedes dos?
-Sí.

692
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Lidiamos con la posibilidad

693
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
de que ya no estábamos hablando con Ahmed.

694
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Y si era así, ¿quién lo descubrió?

695
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Ni siquiera los austríacos sabían de él.

696
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
¿Lo hablaste con Celia?

697
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
No. Era considerada sospechosa
junto con todos los demás.

698
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Hubo una anomalía.

699
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed nos dio la colocación
de los rehenes, sugirió un plan de ataque.

700
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Y de repente, su tono cambió,
nos decía que cooperáramos.

701
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Quizá se dio cuenta de que no funcionaría.

702
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
No fue solo eso.

703
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
¿Por qué de repente sonaba
como otra persona?

704
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Cuando el cuartel general
envió contraespionaje,

705
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
¿cómo les explicaste todo?

706
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
No lo hice.

707
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
¿No?

708
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
No, no tenía sentido.

709
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Estaba hecho.

710
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Habíamos fallado.

711
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Si decíamos que hubo un infiltrado,
habría sido el final para nosotros.

712
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
¿Sospechaste que alguien de la estación
traicionó a Ahmed?

713
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
No pudieron haber sido los austríacos.
No sabían que existía.

714
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
¿Y pediste
los registros telefónicos?

715
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
¿Qué encontraste?

716
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Tú mismo revisaste
esos registros telefónicos. ¿No es así?

717
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
¿Por qué Celia revisó
los registros?

718
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
No sabía que lo hizó

719
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Esa noche, justo después de que te fuiste.

720
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
¿Qué crees que encontró?

721
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
No sé.

722
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Tú dime.

723
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
¿Qué haría si viera
que el jefe al que adoraba

724
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
había hecho llamadas sospechosas
desde su teléfono?

725
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Llamadas a Irán.

726
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
¿Qué?

727
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Una llamada directa de tu línea
a un número en Teherán.

728
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
De medio minuto, a las 9:03 p. m.

729
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Cuesta creer que alguien
con tanta experiencia

730
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
haga una llamada desde su oficina.

731
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Pero la estupidez está en todas partes.

732
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Buscas un chivo expiatorio.

733
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Cualquiera podría haber usado mi teléfono.
Incluso tú.

734
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
¿Celia?

735
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-No juguemos ese juego.

736
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Somos mejores.
Miramos pruebas y seguimos los hechos.

737
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Solo dos personas
tenían acceso a tu teléfono,

738
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
así que no quieras engañarme.

739
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
No querrás terminar
en el lado equivocado de mi investigación.

740
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Háblame de Celia.

741
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
¿Sí?

742
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
¿Quién es?

743
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
¿La camarera está bien?

744
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
¿Disculpe?

745
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Parecía, no sé, angustiada.

746
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Esta bien. En realidad,
está embarazada de dos meses.

747
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Qué lindo.
-Nauseas matutinas todo el día.

748
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Pobrecita.
-Se irá a casa más temprano.

749
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Yo los atenderé ahora.
-Envíale saludos.

750
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Lo haré.

751
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
¿Por qué no culpas a Owen Lassiter?
Al fin que se suicidó.

752
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Nunca se explicó. Realmente no.

753
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Una historia de amor que salió mal,
pero salió mal después del 127.

754
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
La culpa destruye su relación,
la culpa y la soledad lo destruyen a él.

755
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Es una historia perfecta,
y él no está para defenderse.

756
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Su tío es del Comité de Seguridad Nacional
y Asuntos Gubernamentales.

757
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
¿Qué tal Ernst?

758
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst trabaja para el DDO.
Está fuera de mi alcance.

759
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Hay un chivo expiatorio.

760
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Ella frecuentaba la mezquita.

761
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Lloró mucho al final. ¿Recuerdas?

762
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
¿Y qué hay de ti?

763
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick me absolvió.

764
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
¿En serio?

765
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Mira, a mí tampoco me gusta hacer esto.

766
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-¿Lo viste?
-¿Qué pasó?

767
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Hace diez minutos. Mataron a un pasajero.

768
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Terriblemente brutal.

769
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
¡Llévense a su espía!

770
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Son las cosas que no sabemos
las que me torturan.

771
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Lo que pasó dentro de ese avión...

772
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
No puedo superarlo.

773
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
¿Y si hubiera sido
una de los pasajeros?

774
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
¿Los hubiera enfrentado?

775
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Y con Ginny y Evan,
las pesadillas se volvieron insoportables.

776
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
En mi sueño, estoy paralizada.

777
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Me aferro a la esperanza
de que si hago todo lo que dicen,

778
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
todo va a estar bien.

779
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Los niños.
-No.

780
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Dame a los niños ahora.

781
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Por favor, no los dañe.

782
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Los niños vienen conmigo ahora.
-¡Mami!

783
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
¡Mami!

784
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
No. ¿Adónde los llevan?

785
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
No llores.

786
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nunca los salvo.

787
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Lo siento.

788
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
¿Qué novedades hay?

789
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
El ataque se canceló.

790
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Los austríacos se asustaron
por lo de Ahmed.

791
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
¿Van a liberar a los prisioneros?

792
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Bueno, Merkel trajo
a sus prisioneros aquí,

793
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
pero siguen insistiendo en negociar.

794
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
¿Dónde estás?

795
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
En casa. A punto de irme.

796
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Espérame.

797
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Hay algo que no puedo entender
de esa noche.

798
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Los dos en la estación.

799
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Íbamos a vivir juntos.

800
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Viste el censo de llamadas,
Ahmed muere...

801
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Luego fuiste a casa conmigo.

802
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Y en la mañana, me dejaste.

803
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Lo que teníamos era real.

804
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
¿Verdad?

805
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Yo creía que sí.

806
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
¿Por qué te fuiste?

807
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Prefiero
que esto sea un interrogatorio.

808
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Bueno, me convenciste.

809
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
¿De qué?

810
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
De que eres muy convincente.

811
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
¿Estás bien?

812
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Ahora vuelvo.

813
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
¿Todo va según lo planeado?

814
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
¿Piccolo?

815
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

816
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
¿Qué mierda estás haciendo aquí?

817
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Exploro el territorio.

818
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
¿O te refieres a cómo sé quién eres?

819
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Cada uno tiene sus métodos.

820
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Te ves mayor de cerca.

821
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
No deberías estar aquí.

822
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Bueno, casi no me dejan entrar.

823
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Supongo que no estoy bien vestido.

824
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Casi tuve que hacer una escena.

825
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Entonces, ¿seguimos en pie?

826
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
No sé.

827
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Te pediré confirmación antes.

828
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Solo tienes que decir sí o no.

829
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Háblame de los investigadores
de contraespionaje.

830
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Eran unos idiotas.

831
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
¿Qué dijeron
de los registros telefónicos?

832
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
No dijeron nada.

833
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Me refiero a cuando tú los mencionaste.

834
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
No les mencioné de los registros.

835
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Sospechaste que Ahmed
había sido traicionado.

836
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Encontraste algo sospechoso.

837
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
¿Y no lo reportaste?

838
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
¿Sabes que pensé cuando encontré
ese número en los registros?

839
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Pensé que Bill nos había estado vendiendo.

840
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
No entendía por qué
o cómo se había metido en ese lío.

841
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Y luego mataron a Ahmed,

842
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
y corrí directo hacia ti.

843
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Mataron a Ahmed.

844
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
¿Qué?

845
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Le dispararon en la cabeza.

846
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
¡Mierda!

847
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Mierda.

848
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Ambos sabemos
que Bill no hizo esa llamada.

849
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Si no fue Bill, ¿quién fue?

850
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Toda la distracción...

851
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
¿De verdad crees que importa?

852
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
¿Qué ocurre?

853
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
No durará para siempre.

854
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Se va a terminar.

855
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Hacemos lo que podemos.

856
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Eras el único que conocía
a Ilyas de antes...

857
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Hay un avión lleno de personas aterradas

858
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
¿y no podemos contarles sobre Ahmed?

859
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
El único con una conexión.

860
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
¿Ernst?

861
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Sabes cómo es.
No investigamos a los austríacos.

862
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Tiene razón.

863
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Eso te dejó vulnerable,
entonces plantaste desinformación,

864
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
en caso de que investigarán.

865
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
No tenías derecho.

866
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Todas las mentiras...

867
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
incluso entre amantes.

868
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
¿Estás bien?

869
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Sí.

870
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Te veré en la estación.

871
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Vi el número en tu teléfono.

872
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
La última mañana,
cuando estabas en la ducha.

873
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Ciento veinte personas.

874
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Niños.

875
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
¿Quién eres?

876
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Sabes quién soy, Ce.

877
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Ahora enviamos nuestro mensaje.

878
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Ustedes se buscaron esto.

879
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Hablamos por todas las víctimas
de todo el mundo.

880
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Mientras sus misiles sigan golpeando
a nuestro pueblo,

881
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
contraatacaremos.

882
01:16:14,821 --> 01:16:16,155
Dios es grande.

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Los austríacos dicen que murieron.

884
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Secuestradores, pasajeros,
tripulación. Todos.

885
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
¿Cómo lo saben?

886
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Hace cinco minutos, recibieron un mensaje.
"Al Da'irat no negocia".

887
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Tenían cámaras de HD
en la cabina.

888
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Ambos pilotos murieron en sus asientos.

889
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
¿Les dispararon?

890
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Creemos que fueron asfixiados.

891
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarín. Es gas sarín.

892
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Necesitamos traer dosis de atropina
y pralidoxima ahora.

893
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
No. No podemos entrar
hasta que sepamos más.

894
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
¿Quieres dejarlos morir?

895
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Subieron a Internet un video
desde el interior del avión.

896
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Cuando los mataron a todos,
no supe qué hacer.

897
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Tal vez eras inocente.

898
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Quizá el número
no tenía relación con Ilyas.

899
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
No puedo decir que lo creí,

900
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
pero quería hacerlo.

901
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Porque te amaba.

902
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Y enterré todo lo que había visto.

903
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
¡Celia!

904
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Y me fui.

905
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Y luego, ocho años después,
¿vienes por Bill?

906
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
¿Y por mí?

907
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Destruirías mi vida

908
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
para salvar la tuya.

909
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
¿Karl Stein?

910
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Habla Celia Favreau.

911
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Afuera. Tercer banco a la izquierda.

912
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Tenemos el restorán.

913
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
VIenen una camarera
y un barman de Washington.

914
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Y un par de comensales.

915
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
No sé si pueda hacer esto.

916
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Tú viniste a nosotros.

917
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Sabías lo que significaba.

918
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy se encargará de eso.

919
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
No toques su copa de vino.

920
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
¿Cómo sé que estoy fuera de esto?

921
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Dos fuentes independientes,
la misma historia.

922
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
A mí me basta.

923
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Después de esto,
no quiero volver a saber de ti.

924
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Te doy mi palabra.
-¡Vete al carajo!

925
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Solo deja a mi familia.

926
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
¿Quién es ese?

927
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, escúchame.

928
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Van a decir que fue un suicidio.

929
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
No te queda mucho tiempo.

930
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
La región del vino.

931
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Solo no entiendo
por qué lo hiciste.

932
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
¿Por qué, Henry?

933
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Lo hice por ti.

934
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Porque te amo.

935
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
No entiendo lo que estás diciendo.

936
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Se llama Ilyas Shishani.
Creemos que podría estar aquí en Viena.

937
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Gente morirá, Tahar.

938
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
No conozco a este hombre.

939
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR: GLORIETA - 5:00 P. M.

940
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Lo siento, jefe. Tengo una cita.

941
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

942
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

943
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Tanto tiempo.

944
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
¿Qué estás haciendo aquí?

945
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Vamos.

946
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
¿Recuerdas Moscú, Henry?

947
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Hablabas tanto de confianza
que casi te creí.

948
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
¿Estás detrás de esto?

949
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
¿El secuestro?

950
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Le diste mi nombre a los rusos.

951
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
A los Spetsnaz.

952
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Son hombres fuertes.

953
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Durante seis meses, no vi el sol.

954
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Me torturaron.

955
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
La pierna...

956
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
Me la rompieron, y no sanó bien.

957
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Me llamaron terrorista.

958
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
El tímido Ilyas,

959
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
que hornea pan
y da secretos a los estadounidenses.

960
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
¿Qué crees que le hizo esto a mi hija?

961
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Vio cómo molían a golpes a su padre.

962
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
y se lo llevaban.

963
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Ella no sabía si yo estaba vivo o muerto.

964
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Te busqué, pero no pude encontrarte.

965
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Huimos a Irán.

966
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Mi hija murió allí.

967
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Tenía seis años.

968
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Porque no tienen medicamentos.

969
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
¿Por qué?

970
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Sanciones estadounidenses.

971
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Saca tu teléfono y llama a tu amante.

972
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

973
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
¿Qué?

974
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Por favor.
-¿Por qué?

975
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Hazlo.
-¿Qué quieres de mí?

976
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
¡Hazlo!

977
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

978
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ella está conmigo.

979
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Escucha.

980
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

981
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Me dijeron que tenía información
sobre el vuelo 127.

982
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, escúchame.

983
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Podemos resolver esto. Lo que quieras.

984
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Quieres dinero, quieres inmunidad,
puedo conseguirte eso.

985
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Cálmate, Henry.

986
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
¿Tiene información o no?

987
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Me aseguro
de que respondas a mis preguntas.

988
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
¿No confía en mí?

989
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
No quise ofenderlo.

990
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Me dirás lo que saben
los estadounidenses y los austríacos.

991
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Me dirás lo que están planeando.

992
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
No puedo hacer eso. No puedo, Ilyas.

993
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
La tenemos en un cuarto.

994
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Necesitamos poder.

995
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
El poder proviene del dinero.

996
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Cuando no lo obtenemos con dinero,

997
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
lo buscamos mediante la violencia.

998
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Ataque directo.
Tren de aterrizaje. Déjala ir.

999
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Sé que hay más, Henry.
-¡Déjala ir!

1000
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Dime con tu información cuánto vale ella.

1001
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Tenía que darle algo.

1002
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
La identidad de Ahmed.

1003
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Esperaba que atacaran el avión,

1004
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
que los liberaran.

1005
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Tomé una decisión y te elegí a ti.

1006
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
La vida es muy valiosa, Henry.

1007
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Ya tenían tu nombre.

1008
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas les dijo.

1009
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Yo solo lo confirmé.

1010
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Creí tener una oportunidad.

1011
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Tal vez tuvimos una.

1012
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Todos estos años...

1013
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Estoy muy cansado.

1014
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Lo siento.

1015
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Te amo.

1016
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Deberías irte.

1017
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
No.

1018
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Deberías irte.

1019
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
¿Por qué no me dijiste?

1020
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
¿Por qué no...? ¿Por qué no me dijiste?

1021
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Lo siento.

1022
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Está bien.

1023
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
No me toques.

1024
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
¿Piccolo?

1025
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1026
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
La tengo.

1027
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Justo aquí frente a mí.

1028
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Puedo hacerlo fácil,
pero tiene que ser ahora.

1029
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
¿Procedo?

1030
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
¿Piccolo?

1031
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
¿Eso fue un sí?

1032
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, necesito un sí.

1033
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Está hecho.

1034
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
¿Estas despierto?

1035
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vamos a la cama.

1036
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mami, me estás apretando.

1037
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hola.

1038
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Subtítulos: Luciana L.B.T.

1039
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano



