1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Теперь мы опасаемся,
что что-то пошло не так.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Австрийские чиновники опасаются худшего.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Угонщики опустили шторки в самолете...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Мы ничего не слышали и не видели
с момента первого обращения.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Мы знаем, что они убили стюардессу...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Эксперты по терроризму говорят,
что такая операция

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
невыполнима для небольшой
группы джихадистов.

10
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
«ТУРЕЦКИЙ АЛЬЯНС»

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Головы вниз!

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Всем пригнуться!

13
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Согнуться!

14
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Тихо!

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
РЕЗИДЕНТУРА ЦРУ - ВЕНА
2012

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...самое трагическое развитие
этой ситуации.

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Пассажиры убиты...

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Они выложили в интернет
видео из салона самолета.

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Пришло время нашего послания.

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Вы навлекли это на себя.

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Мы говорим от имени всех жертв
по всему миру.

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Мы говорим на языке бессильных.

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Пока ваши ракеты
продолжают бить по нашим людям,

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
мы будем бить в ответ.

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Австрийцы говорят, что все мертвы.

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Угонщики, пассажиры, экипаж.

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Все.

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Силия!

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
В Лэнгли снова работают по делу рейса 127.

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Никто не хочет открывать
этот ящик Пандоры.

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
После восьми лет.

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
В штабе думают по-другому.

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Мы разобрались со всем.

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Что пошло не так,
что можно было сделать лучше.

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
С тех пор виним себя.

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Они поймали Ильяса Шишани.

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Три недели назад в Афганистане.

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Он сказал, что угонщикам помогали
из нашей резидентуры здесь, в Вене.

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Мы ему верим?

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Штаб ему верит.

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Всё остальное не имеет значения.

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Отправь меня.

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Если кто и может вытянуть правду
из Ильяса, так это я.

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Он мертв, Генри.

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Его состояние не позволяло
провести допрос. Кто-то ошибся.

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Он хотя бы назвал имя?

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Нам нужно поставить точку
в деле рейса 127 раз и навсегда.

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Узнай, был ли «крот» в нашей резидентуре.

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Это тегеранский номер

51
00:05:11,520 --> 00:05:12,438
КОМПТОН УИЛЬЯМ

52
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
из телефона Билла.

53
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Не только Билл использовал
тот добавочный номер.

54
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Привет.

55
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Привет, красавчик.

56
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
И если это она,

57
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
у тебя еще есть чувства к Силии Харрисон?

58
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Теперь она Силия Фавро.

59
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Муж и двое детей.

60
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Да и какие чувства
через восемь лет после расставания.

61
00:05:58,567 --> 00:05:59,485
ГЕНРИ ПЕЛХЭМ

62
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
ПРИВЕТ, СИ. ЕДУ НА КОНФЕРЕНЦИЮ
В КАЛИФОРНИЮ. ПОУЖИНАЕМ?

63
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
С ЛЮБОВЬЮ, ГЕНРИ

64
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Она станет говорить с тобой?
Можем послать Мака.

65
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Всё хорошо?

66
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Он не поймет, лжет ли она.

67
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
У меня поздний урок, буду опять поздно.

68
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
А ты поймешь?

69
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Разве не за этим ты меня посылаешь?

70
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Билл в Лондоне, да?

71
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Верно.

72
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Сначала я поговорю с ним,
потом займусь Калифорнией.

73
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
ВСЕ СТАРЫЕНОЖИ

74
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
СИЛИЯ: РЕСТОРАН VIN DE VIE
БИЧ-РОУД, 26

75
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ

76
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Если это окажется правдой,

77
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
о чём ты меня просишь?

78
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Мы не можем допустить позора обвинений.

79
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Обещай, что ты сделаешь то,
что необходимо сделать.

80
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Ты скажешь это вслух?

81
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Нет, Генри, не скажу.

82
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Сопрано.

83
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Пикколо, как дела?

84
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Всё в силе?

85
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Кармел-бай-зе-Си. Я здесь.

86
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Возможно, это не понадобится.

87
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Я уточню у тебя заранее.

88
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Просто скажешь «да» или «нет».

89
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
- Заказывали столик?
- Да, но я рановато.

90
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
- На имя?
- Фавро.

91
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
- Могу отвести к столику.
- Подожду у бара.

92
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Мартини с водкой. Есть Tito's?

93
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Извините, мы подаем только вино.

94
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Серьезно?

95
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
- Винный край.
- Конечно.

96
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Можно что-то очень холодное?

97
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Белое или розовое?

98
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Сухое.

99
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Генри.

100
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Силия.

101
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Давно не виделись.

102
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Давно.

103
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Ты поседел.

104
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Да.

105
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
- Тебе идет.
- Ты совсем

106
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
не изменилась.

107
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Иди сюда.

108
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Спасибо, что пришла.

109
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Пойдем?

110
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
А тут миленько.

111
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Да. На выходных свободных столиков нет.

112
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Но в середине недели здесь всегда пусто.

113
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Как жизнь в Кармеле?

114
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Потакаешь своей любви к пожилым?

115
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
У тебя получилось.

116
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Оставить всё позади.

117
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Да. Это не Вена.

118
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Я заметил.

119
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Странный вкус.

120
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
- Это твое соевое молоко, да?
- Это мышьяк.

121
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Ты занят сегодня?

122
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Чёрт. Да.

123
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Вик...

124
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Вик заставил меня заняться
делами по отмыванию денег.

125
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Банкиры.

126
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Да. Увлекательно.

127
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
У тебя есть время на завтрак?

128
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Банкиры встают рано.

129
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Думаю, мне тоже нужно идти.

130
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
За что пьем?

131
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
За старых друзей.

132
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Ты можешь сказать лучше.

133
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Хорошо.

134
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
За старых любовников.

135
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Как на работе?

136
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Как всегда.

137
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Вик управляет офисом как своей вотчиной.

138
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Ты всё еще на полевой работе.

139
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Нет. Теперь всегда с кондиционером.

140
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Кто бы мог подумать?
Генри Пелхэм - офисный планктон.

141
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Вик поручил мне проверить дело рейса 127.

142
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Зачем?

143
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Слишком много нестыковок.

144
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Так это допрос.

145
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Я был в Санта-Кларе,

146
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
и ехать сюда было...

147
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Я хотел увидеть тебя.

148
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Но я должен поставить в этом деле точку.

149
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
А я думала, ты решил проверить,
осталось ли что-то между нами.

150
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
ЛОНДОН
ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ

151
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Билл Комптон.

152
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Боже правый.

153
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Генри.

154
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Что ты здесь делаешь?

155
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Тебя перевели?

156
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Нет. Не возражаешь?

157
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Нет, конечно.

158
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Мне поручили изучить дело рейса 127.

159
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Старая история. Дело закрыто.

160
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Было закрыто, теперь нет.

161
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Это...

162
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
суперзатея Вика?

163
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Штаба.

164
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Точно.

165
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Они взяли Ильяса Шишани.

166
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Нет.

167
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
- Да.
- Это хорошо, да?

168
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
- Так и есть.
- Да.

169
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Нужно заказать шампанского.

170
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Он сказал, что ему помогали
из резидентуры, Билл.

171
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Нашей резидентуры?

172
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Он лжет.

173
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Что пьешь?

174
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Ну, я... Это односолодовый виски.

175
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Я присоединюсь.

176
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
- Будешь еще что-нибудь?
- Нет.

177
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ильяс умер до того, как назвал имя.

178
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
В штабе есть аналитик,
который хочет вычислить «крота»,

179
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
хочет, чтобы мы занялись самоанализом.

180
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Мы тогда провели
довольно серьезный самоанализ.

181
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
План таков. Я напишу длинный отчет,

182
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
вычурный анализ неудач и успехов.

183
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Полный деталей.

184
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Чтобы у ублюдка голова закружилась.
И он отстанет от нас.

185
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Готова тебе помочь.

186
00:18:11,299 --> 00:18:14,385
Дам тебе время, чтобы придумать легенду.

187
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Мама!

188
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Да?

189
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Си?

190
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Кто это?

191
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Си, это я, Билл.

192
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Билл?

193
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
О боже. Всё в порядке?

194
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Да, Си, всё хорошо. Слышу, ты в норме.

195
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Я в замешательстве.

196
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Да.

197
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
- Где ты сейчас?
- В Лондоне. Мы переехали год назад.

198
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Ты ненавидишь Лондон.

199
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Да, кому ты рассказываешь?

200
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Да, это ради Салли. Мы...

201
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Ох, Билл.

202
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Слушай, ты...

203
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
- У тебя есть минутка?
- Конечно.

204
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Я не у дел уже некоторое время,

205
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
но решил, что стоит позвонить тебе.

206
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Рассказывай.

207
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Генри. Генри Пелхэм.

208
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Продолжай.

209
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Он здесь, в Лондоне.
Он устроил мне изнурительный допрос.

210
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Я решил тебя предупредить.

211
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
ДИКТОФОН
НАЖМИТЕ ДЛЯ ЗАПИСИ

212
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Силия Фавро, 17:36.

213
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Для дамы

214
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
козий сыр на гриле с горьким листом,
мисо-имбирем и тыквенным пюре.

215
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Для джентльмена буррата с маслом кинзы,

216
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
красным апельсином,
беконом и кленовым сиропом.

217
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Так и вижу, как этот бекон пасется.

218
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Это прекрасное зрелище.

219
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
- Еще вина?
- Да, пожалуйста.

220
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Да, она очень красивая.

221
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
На сколько ты приехал?

222
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Ты единственная для меня в этом городе.

223
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Твой бекон так вкусно пахнет.

224
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Отведи душу.

225
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
- Нет.
- Позволь себе.

226
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Так вкусно.

227
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Спасибо.

228
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Декабрь 2012 года.

229
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Опиши мне день Силии.

230
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Откуда начинать?

231
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Расскажи об основных вещах.
О событиях того дня.

232
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Что помнишь о резидентуре.

233
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
И до начала захвата рейса 127.

234
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Хорошо.

235
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Вена была моим вторым назначением.

236
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Я пережила несколько
трудных лет в Дублине.

237
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Почему они были трудными?

238
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Когда я училась в колледже,
я потеряла родителей в аварии.

239
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
А Дублин был слишком медленным.

240
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Много времени для размышлений.

241
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Чем была для тебя Вена?

242
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Это был кайф.

243
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Мы собирали тайны,

244
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
иногда из высших эшелонов власти.

245
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Венская резидентура,
на пятом этаже посольства США,

246
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
и наш начальник тогда,
как и сейчас, - Виктор Уоллинджер.

247
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
- Доброе утро.
- Доброе. Увидимся на летучке.

248
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Его главным талантом было знать,
кого взять в команду.

249
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
- Лейла.
- Доброе утро, шеф.

250
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Доброе утро. Срочная телеграмма из штаба.

251
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Мне нужна оценка к утреннему совещанию.

252
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Расскажи мне о команде.

253
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Лейла Маруф, управление сбором данных.

254
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Она выросла в зоне боевых действий.

255
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Никто из нас не имел
такого жизненного опыта.

256
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Вторым по рангу после Вика
был мой любимый босс Билл Комптон.

257
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Он был мне как отец.

258
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
- О, Билл.
- Доброе утро.

259
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Израненный стычками в Юго-Восточной Азии,

260
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
хотя он, наверное, больше пострадал
от рук своей жены Салли.

261
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
«Наверное»? Это великодушно.

262
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
У меня есть файлы
для руководителей этих банков.

263
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Потом Эрнст Пул.

264
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Капитан Зануда.

265
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Отвечал за связь с австрийской разведкой.

266
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Затем Оуэн Лэсситер, ты помнишь его.

267
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Бедный Оуэн.

268
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Он руководил
взломщиками кодов и аналитиками.

269
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Продержался всего пару месяцев
после 127-го,

270
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
а потом взял пистолет со склада
и пронес его домой...

271
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
А именно в тот день?

272
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
А как же мой номер один?

273
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Генри Пелхэм?

274
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Непревзойденный тайный оперативник.

275
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Ярчайший талант на «ферме»
за несколько лет.

276
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Всё, что сможешь достать.

277
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Тебя отправили прямиком в Москву.

278
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Ты был свидетелем штурма «Норд-Оста».

279
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Чеченские боевики
захватили театр на Дубровке.

280
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Русские закачали газ в театр и вошли,

281
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
убили почти всех террористов

282
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
и более 100 заложников.

283
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
О таком не забываешь, верно?

284
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Москва была жестокой.

285
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Но мне нравилась работа.

286
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
А ты?

287
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Я жила жизнью своей мечты.

288
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Я обожала своего босса,
знала, что приношу пользу,

289
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
и у меня был ты.

290
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
А потом ты ушла.

291
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Затем случился рейс 127.

292
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Дамы и господа, прежде всего,

293
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
приветствую всех вас на борту рейса 127...

294
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Всё началось с телеграммы из штаба
на утреннем собрании.

295
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Тебя на нём было.

296
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Окажи нам честь, Лейла.

297
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
«В ближайшие 72 часа ожидается событие,
связанное с авиалиниями,

298
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
на рейсе в Австрию или Германию.

299
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
Порт отправления неизвестен.

300
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
Вероятные: Дамаск, Бейрут, Стамбул.

301
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
Группа: Даират Аль-Салихун,

302
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
хотя исполнители, вероятно, набираются
не из Сомали. Вероятность: высокая».

303
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Разве Даират Аль-Салихун не отделились
от Аль-Шабааб пару лет назад?

304
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Шабааб не были для них достаточно набожны.

305
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Дело не в набожности.

306
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Это была ирония, Лейла.

307
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Аль-Шабааб действует локально в Сомали.

308
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Аль-Даират - международная группа.
Со связями по всему миру.

309
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Террористы у нас под носом.

310
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Каково наше мнение?

311
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Германия - может быть, но не Австрия.

312
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
И чего они хотят?

313
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Вывода войск из Афганистана?
Австрийцев там немного.

314
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
У немцев третья по численности
группировка в НАТО.

315
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Может, они хотят освободить из тюрьмы
кого-то из соратников?

316
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Опять же, у Германии их больше,
чем должно быть.

317
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Но мы говорим о ЕС.

318
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Не нужно лететь в Берлин
или Франкфурт, чтобы говорить с немцами.

319
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Как насчет денег?

320
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Вряд ли, их финансирует Тегеран.

321
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Потом мы получили сообщение
от Европола об Ильясе Шишани.

322
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Он прибыл в Барселону
за два дня до этого из Тегерана.

323
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Что ты знала об Ильясе?

324
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Чеченский экстремист.

325
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Он был твоим информатором в Москве.

326
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Он примкнул к группе в Иране,
которая уже работала с Аль-Даират.

327
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Было несложно догадаться,
что он прибыл для рейса 127.

328
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
- Но ты не знала наверняка.
- Никто ничего не знал.

329
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Данные могли быть неточными.

330
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Пожалуйста, сэр,
вам нужно сесть на свое место.

331
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Никому не двигаться!

332
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Всем пригнуться!

333
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Нас отозвали с обеда.

334
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
- Да, я подожду.
- Мне нужно подтверждение!

335
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
- Нет.
- Какова ситуация?

336
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Самолет приземлился.
На борту шесть американцев.

337
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Они убили стюардессу.

338
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Посол на связи
с Министерством иностранных дел.

339
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Мы вызываем оперативную группу.

340
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
- Кто ведет переговоры?
- Никто.

341
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Они выдвинули требования,
позвонив на местный телеканал,

342
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
закрыли шторки, отключили связь.

343
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
- Мы их знаем?
- Лейла?

344
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Турки опознали четверых.
Сулейман Вахид - саудит.

345
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Беслан Абдулаев - чеченец.

346
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Омар Саматар Али
и Надиф Далмар Гулид - оба сомалийцы.

347
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Есть фотографии с паспортов,
не более того.

348
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Они отделили детей.

349
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Что они сделали?

350
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Девять детей от пяти до 12 лет.
Они спереди, как живые щиты.

351
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Чёрт.

352
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Каковы их требования?

353
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Освобождение заключенных.
Двое в Австрии, трое в Германии.

354
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
У нас есть 24 часа.

355
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Какова вероятность того,
что австрийцы и немцы согласятся?

356
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Мы ждем вестей от Меркель.
Есть мнение, что она уступит.

357
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Значит, мы не знаем, да? Чертовы политики!

358
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Мы знаем, что Шишани в Европе
и может координировать это.

359
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Время встряхнуть наши контакты.
Билл, Селия, это на вас.

360
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Эрнст, заручись поддержкой австрийцев.
Оуэн, слушай, о чём говорят.

361
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
- Узнай, что они планируют.
- Сэр.

362
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
- Лейла, узнай больше о каждом из них.
- Есть.

363
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
- Секунду.
- Конечно.

364
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Да, Вик.

365
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
План изменился.

366
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Я должен идти.

367
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
У тебя есть 24 часа.

368
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
У нас есть больше информации или...

369
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Возможно участие Ильяса Шишани.

370
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Поговорю с информаторами.

371
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Твоя семья в курсе всего. Что они говорят?

372
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Я ничего не знаю.

373
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Тахар, сейчас действует еще одна ячейка?

374
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Ожидаются ли новые захваты?

375
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Каковы их возможности?

376
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Дай хоть что-то.

377
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Я говорил тебе. Я ничего об этом не знаю.

378
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
О чём говорят в мечети?

379
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Хочешь услышать,
что люди выбирают стороны?

380
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Выбирают, конечно.

381
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Некоторые собирают вещи.
Направляются в Сирию.

382
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Значит, Аль-Даират
говорит с людьми в Вене?

383
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
- Не знаю.
- Можешь назвать их имена?

384
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Это слишком опасно.

385
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Его зовут Ильяс Шишани.
Мы предполагаем, что он в Вене.

386
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Я не знаю этого человека.

387
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Глянь внимательнее.

388
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Погибнут люди, Тахар.

389
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Я не знаю этого человека.

390
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
С кем еще я могу поговорить?

391
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Извини.

392
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
ТАХАР:
ГЛОРИЕТТА - 17:00

393
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
- Что говорят?
- У меня ничего нет.

394
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
По крайней мере, пока.
Никто не хочет говорить.

395
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
А твой человек, Ильяс Шишани?

396
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Либо они не знают, либо мне не говорят.

397
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Может, попросим австрийцев
разговорить их силой.

398
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Ты как?

399
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Я говорил с восемью людьми
за последние три часа.

400
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Никто ничего не говорит.

401
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Они не знают, кому доверять.

402
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Похоже, они боятся.
Молчат даже те, кто обычно говорит.

403
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Я на связи с Фондом мусульманских женщин
в центре города.

404
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Посмотрим, есть ли у них зацепки.

405
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Генри, Си, мы связались с самолетом.

406
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Итак, почему здесь?

407
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
В Кармеле.

408
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Уверен, ты могла выбрать
любое место в мире.

409
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Хорошие школы?

410
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Это идея Дрю?

411
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Хотелось быть
как можно дальше от Управления.

412
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Ты вышла чистой.

413
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Никто не оправился после 127-го.

414
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Да, ты права.

415
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Через две недели после переезда сюда
меня навестил один мужчина.

416
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Карл.

417
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Он говорит мне, что мой Билл,

418
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
которому я посвятила часть своей жизни,

419
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
продает секреты тому, кто больше заплатит.

420
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Не французам, не русским, не китайцам,

421
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
а исламским экстремистам.

422
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Карл просит помочь разобраться с ним.

423
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Он говорит, что австрийцы
не забыли про рейс 127

424
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
и они требуют ответов.

425
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
- У него были доказательства?
- Они искали козла отпущения.

426
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Что ты сделала?

427
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Я послала его куда подальше.

428
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Молодец.

429
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Я хочу сказать, что Карл погубил меня.

430
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
После этого визита я стала закрываться,

431
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
чувствовать себя призраком.

432
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Тебе вроде уже лучше.

433
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Эван вылечил меня.

434
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Дети меняют всё.

435
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Может, и мне завести одного.

436
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Это не для слабонервных.

437
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
- Ты считаешь меня эгоистом.
- Однозначно.

438
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Я чувствую, ты пытаешься просветить меня,
но не знаю зачем.

439
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Прости, веду себя как мамочка-зануда.

440
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Так о чём это мы?

441
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Десять минут назад

442
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
штаб получил сообщение по экстренной линии
от Ахмеда Наджара,

443
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
нашего ближневосточного курьера.

444
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Он в самолете.

445
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
- Что?
- У нас есть агент на рейсе 127?

446
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Он пассажир.

447
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Мы проверили его личность?

448
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Штаб провел проверку.
Он отправил это сообщение.

449
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
«Четверо нападавших, два пистолета.
Дети в первом классе, остальные в эконом.

450
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
Две женщины ранены.

451
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
Без электричества нет камер.
Предлагаю атаковать через заднее шасси».

452
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
- У нас есть преимущество.
- Подожди секунду.

453
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Последние восемь лет

454
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ахмед занимался исключительно тайниками.

455
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Ему 58 лет, и он не обучен
действиям против террористов.

456
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Мы должны вести переговоры.
Штурмовать самолет слишком опасно.

457
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Вести переговоры?
Вы читали манифест Аль-Даират?

458
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Я читала. В марте 2006-го.
Они никогда не согласятся на компромисс.

459
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Никогда. Они убьют себя,
но не начнут переговоры.

460
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Они сделали это в Киншасе. Помните?

461
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Сожгли всех заживо в полицейском участке,
включая себя.

462
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Эти ребята не разбрасываются словами.

463
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Есть новости от немцев?

464
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Они отправляют сюда своих заключенных,
просто тянут время.

465
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Меркель их не отпустит.
Это политическое самоубийство.

466
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
А австрийцы?

467
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Они будут играть жестко,
раз уж немцы не прогибаются.

468
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Значит, если они не примут требования,
наш единственный выход - штурм самолета.

469
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Нет, никакого штурма.

470
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Наша работа - давать советы австрийцам
и надеяться, что они не облажаются.

471
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Как же мы посоветуем это сделать?

472
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Генри, ты работал с этими людьми.
Что скажешь?

473
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Шасси.

474
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Как предложил Ахмед. Так уже делали.

475
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Некоторые будут убиты,
но это лучше, чем все.

476
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Разве они нас не заметят?
Вот почему они позвонили в СМИ.

477
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Австрийцы оцепят их.
Телевидение пусть показывает запись.

478
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Если мы не попадем на самолет
в ближайшие 20 часов, будет кровавая баня.

479
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Я посмотрю, как можно надавить на штаб.

480
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Мне очень жаль, шеф. У меня встреча.

481
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Ты уходишь?

482
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Фонд мусульманских женщин.
У них может быть зацепка.

483
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Секунду, Силия.
Это нужно сохранить в тайне.

484
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Нельзя, чтобы кто-нибудь узнал об Ахмеде.

485
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Даже наши люди там.

486
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
- Конечно.
- Сэр.

487
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Ты ушла из резидентуры на встречу.

488
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Она оказалась бесполезной.

489
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
С кем она была?

490
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
С моим постоянным информатором, Сабиной,
из Фонда мусульманских женщин.

491
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Но она не могла остаться.

492
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Потому Сабина привела свою подругу Тахар.

493
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Тахар сказала,
что познакомит меня с кем-то,

494
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
кто может ответить на мои вопросы.

495
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Дай мне свой телефон.

496
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Телефон?

497
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Быстрее.

498
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Пожалуйста.

499
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Силия Харрисон.

500
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Могу я предложить вам сигарету?

501
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Мне сказали, что у вас
есть информация о рейсе 127.

502
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Давайте решим сначала

503
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
вопрос вознаграждения.

504
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Нам нужна власть.

505
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Власть исходит от денег.

506
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Когда власть денег недоступна,

507
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
человек прибегает к принудительной власти.

508
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Вы согласны?

509
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
У вас есть информация или нет?

510
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Вы мне не доверяете?

511
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Я не хотела вас обидеть.

512
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Секундочку, пожалуйста.

513
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Не думаю, что у него что-то было.

514
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Это была попытка легкой наживы.

515
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Ты в порядке?

516
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Да.

517
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
- Это будет долгая ночь.
- Точно.

518
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Силия.

519
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
- Ты тоже, Генри.
- Да.

520
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Итак, получено еще одно сообщение.

521
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ахмед говорит, что один из угонщиков
говорил по телефону по-русски.

522
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
- Ильяс Шишани говорит по-русски.
- Да, это...

523
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Это ни о чём не говорит.

524
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ильяс был твоим информатором в Москве.
Не хочешь рассказать, что случилось?

525
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Тогда?

526
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Я только знаю, что тебя перевели.

527
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Всё закончилось плохо.

528
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Кому его передали?

529
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Его никому не передавали.

530
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Что ты имеешь в виду?

531
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ильяс был лишь вторым, кого я завербовал.

532
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Он сбежал из Грозного в 90-х,

533
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
со временем открыл свой магазин в Москве.

534
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Он был трудоголиком, верным мужем.

535
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Был моими ушами в чеченской общине.

536
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
- Как дела?
- Как семья?

537
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
- Хорошо.
- Хорошо.

538
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Я построил с ним отношения,
основанные на доверии.

539
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Десять градусов мороза...

540
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Мы нравились друг другу.

541
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Хороший человек.

542
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Ты уверен, что получится?

543
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Конечно. Даю слово.

544
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Для меня самое главное - это моя семья.

545
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Когда случился штурм «Норд-Оста»,

546
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Путин представил это российским
11 сентября, и Вашингтон купился.

547
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
У нас никто не хотел брать на себя
ответственность за еще один такой теракт.

548
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Это чрезвычайные обстоятельства.

549
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Русские заявили, что есть информация

550
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
о скором нападении
на наше посольство в Будапеште.

551
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Но они не хотели делиться ею бесплатно.

552
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Есть угроза посольству.
Мы должны знать какая.

553
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Это может стоить жизни сотням наших ребят.

554
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Русские чего-то хотят...

555
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
И начальство заговорило
о выдаче информатора,

556
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
и они выбрали Ильяса.

557
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Знаю, что ты провел много времени
с этим парнем.

558
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Мы все тратим много времени
на поддержание этих отношений,

559
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
но их ценность в том,
как они используются...

560
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Это полный бред!

561
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Мы выдали информатора?

562
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Моего человека.

563
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Боже, Генри.

564
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Я этого не знал. Прости.

565
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Я всё время думал,
что это ты облажался в Москве.

566
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Меня перевели

567
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
на случай, если русские
захотят добраться до меня.

568
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Он оказался в Тегеране.

569
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Но он не был радикальным,
когда я знал его.

570
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Он доверял мне, был моим информатором,
а мы скормили его русским.

571
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Думаешь, сможешь найти его?

572
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Мы теряем время.

573
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Нам нужно попасть в самолет
или дать им то, что они хотят.

574
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Да. Ну... Боже. Я поговорю с Виком.

575
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Эти люди не шутят, Билл.

576
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Нельзя, чтобы они потеряли терпение.

577
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Процесс пошел, ясно?
Дай мне поговорить с Виком.

578
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Посмотрим, что думают эти политики.

579
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Дерьмо.

580
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Слушай.

581
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Всё хорошо.

582
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Это была не твоя вина.

583
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Всё очень просто.

584
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Мы прорываемся сквозь ложь
и двусмысленность,

585
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
мы заботимся о своих.

586
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Все эти незнакомцы - не мы.

587
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Вот это - мы.

588
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Я хочу отвечать только за тебя.

589
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Знаешь, я тут подумал.

590
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Переезжай ко мне.

591
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Я знаю, что мы за люди.

592
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Мы не подпускаем к себе, мы осторожны,

593
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
и мы отгораживаемся,

594
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
но я не хочу терять это, я не могу.

595
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Я тебя люблю.

596
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
- Ты любишь меня?
- Да.

597
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
- Желаете еще вина?
- Думаю, попробую красное.

598
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
- Хотите взглянуть на винную карту?
- На ваше усмотрение.

599
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
- Я выберу что-нибудь.
- Спасибо.

600
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Тебе понравится.

601
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Вот за что я люблю Калифорнию:

602
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
здесь свежая рыба.

603
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Я не прикасаюсь к наземным животным.

604
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
- Тебе понравился бекон.
- Ты сказал отвести душу.

605
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Отведи еще немного.

606
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Мне достаточно.

607
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Извините, пожалуйста.

608
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Ничего страшного.

609
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Всё хорошо.

610
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Извините меня.

611
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Это скоро закончится.

612
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Как только наши братья получат свободу,
вы получите свою.

613
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Братья и сестры,

614
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
вы стали частью великого конфликта,
который произошел от любви -

615
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
любви Всевышнего,
любви наших родителей и детей.

616
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Дудушка, я знаю, ты поймешь.

617
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Еще одно сообщение от Ахмеда.

618
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
«Отмените атаку. У них камера на шасси.

619
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
Я не знаю как, но ясно,
что они знают, что делают.

620
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
Предлагаю дать им то, что они хотят,
иначе все погибнут».

621
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Господи.

622
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Как у них оказалась камера
снаружи самолета?

623
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Достаточно погрузчика багажа,
чтобы установить ее.

624
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Это могли сделать в Стамбуле.

625
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Кто-нибудь видел эту камеру?

626
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Австрийцы целый день
не спускали глаз с самолета.

627
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Никто не видел ничего необычного?

628
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
- Это не значит, что ее нет.
- Господи.

629
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Что говорят австрийцы?

630
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Австрийцы не знают об Ахмеде. Мы молчим.

631
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
В самолете полно перепуганных людей,
чьи жизни в опасности,

632
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
но нельзя рассказать австрийцам
про Ахмеда?

633
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Это решение Лэнгли.

634
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Эрнст?

635
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Ты знаешь, как это бывает.
Мы не проверяли австрийцев.

636
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Силия права.
Мы должны начать делиться информацией.

637
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Я помню, как Билл ушел из офиса
в тот вечер,

638
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
когда получили третье сообщение Ахмеда.

639
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Ты не знаешь почему?

640
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Салли заболела одной из своих
пассивно-агрессивных болезней.

641
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Я должен идти домой.
Я, наверное, вернусь позже.

642
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
- Звони мне.
- Конечно.

643
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Я не успел закрыть кабинет.
Сделаешь одолжение? До скорого.

644
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Спокойной ночи, Билл.

645
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Салли была его идеальным оправданием.

646
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Ты о чём?

647
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Прости. Ты обвиняешь меня?

648
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Ты знаешь, сколько лет своей жизни
я отдал своей стране?

649
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Сколько лжи, двуличия?

650
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Как и мы все. Тебя никто не заставлял.

651
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Что ж, взгляни на свое будущее.
Это то, что тебя ждет.

652
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
- Мои яйца еще при мне.
- Да пошел ты.

653
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Как Салли?

654
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Боже, ну ты и мудак.

655
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Ты обвиняешь меня?

656
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Ты поймешь, когда я обвиню тебя
в сотрудничестве с врагами Америки.

657
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Будут два здоровяка,
держащих тебя за руки.

658
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Это будет не паб.
Мы будем в румынском подвале.

659
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Да.

660
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Билл ушел из офиса, чтобы пойти к Салли.
Во сколько?

661
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Около 21:00, 21:30.

662
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
После этого ты работала в его кабинете.

663
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Что делали все остальные?

664
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Мы старались
держать ситуацию под контролем.

665
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Оуэн занимался своей киберработой.

666
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Эрнст и Лейла разговаривали
со своими информаторами.

667
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Вик информировал Вашингтон.

668
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
А ты?

669
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Я снова просматривала информацию -
вдруг мы пропустили что-нибудь.

670
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Иногда думала,
не из-за тебя ли Ильяс выбрал Вену.

671
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Зачем ему это делать?

672
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Я не знаю.

673
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Чтобы уколоть тебя?

674
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Я не думаю, что Ильяс выбрал Вену
из личной мести.

675
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
ДОЧЬ - УМЕРЛА (6 ЛЕТ)
ФЕВРАЛЬ, 2004 Г.

676
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
«Четверо нападавших, два пистолета.
Дети в первом классе.

677
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
Предлагаю атаковать через заднее шасси».

678
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
«Отмените атаку. У них камера на шасси».

679
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
«Главный угонщик говорит по телефону
по-русски. Не могу перевести».

680
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
«Я не знаю как,

681
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
но ясно, что они знают, что делают».

682
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
«Я не знаю».

683
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
«Не знаю».

684
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ахмед был нашим лучшим шансом
вытащить тех людей живыми,

685
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
но что-то не сходилось.

686
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Мы заметили разницу между последним
и первым сообщениями Ахмеда.

687
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Полные предложения,

688
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
как будто у него появилось время
на хорошую грамматику.

689
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Никто ничего не предпринял?

690
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Позже Вик позвал меня к себе в кабинет,

691
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
и мы обсуждали то,
что никто не хотел замечать.

692
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
- Только вы вдвоем?
- Да.

693
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Мы учитывали возможность того,

694
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
что мы разговаривали уже не с Ахмедом.

695
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
И если да, то кто раскрыл его?

696
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Даже австрийцы не знали, что он там.

697
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Ты обсуждал это с Силией?

698
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Нет. Она была подозреваемой
наравне со всеми остальными.

699
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Была нестыковка.

700
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ахмед рассказал о расположении заложников,
предложил план нападения.

701
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Затем внезапно его тон изменился,
он просил нас сотрудничать.

702
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Может, он понял,
что его план не сработает.

703
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Это не всё.

704
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Почему он вдруг стал говорить
как другой человек?

705
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Потом, когда Штаб послал контрразведку,

706
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
как ты им всё объяснил?

707
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Я не объяснял.

708
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Нет?

709
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Нет, это было бессмысленно.

710
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Дело было сделано.

711
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Мы провалились.

712
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Если бы мы начали кричать «крот»,
нам всем был бы конец.

713
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Ты подозревала, что кто-то
из нашей резидентуры предал Ахмеда?

714
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Это не могли быть австрийцы.
Они не знали, что он существует.

715
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Поэтому ты попросила распечатку звонков?

716
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Что ты нашла?

717
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Ты сам видел эту распечатку звонков.
Не так ли?

718
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Зачем Силия смотрела распечатку звонков?

719
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Я не знал об этом.

720
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
В тот вечер, когда ты ушел из офиса.

721
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Как думаешь, что она нашла?

722
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Я не знаю.

723
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Ты скажи мне.

724
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Что бы она сделала,
узнав, что любимый босс

725
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
сделал пару сомнительных звонков
со своего телефона?

726
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Звонков в Иран.

727
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Что?

728
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Прямой звонок с твоей линии
на номер в Тегеране.

729
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Длительностью полминуты, в 21:03.

730
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Уму непостижимо,
чтобы кто-то в секретных делах

731
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
звонил со служебного телефона.

732
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Но глупость управляет всем,
включая международные отношения.

733
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Ты ищешь козла отпущения.

734
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Любой мог позвонить с моего телефона.
Это мог быть и ты.

735
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Силия?

736
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
- Вик...
- Хватит играть в имена.

737
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Это ниже нас. Мы изучаем доказательства
и следуем фактам.

738
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Лишь два человека
имели доступ к твоему телефону,

739
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
так что не шути со мной.

740
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Ты же не хочешь оказаться
не на той стороне моего расследования.

741
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Итак, расскажи мне о Силии.

742
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
С официанткой всё в порядке?

743
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Сэр?

744
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Она казалась, я не знаю, растерянной.

745
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Всё хорошо. Вообще-то,
она на втором месяце беременности.

746
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
- Это прекрасно.
- Утренняя тошнота весь день.

747
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
- Бедняжка.
- Она ушла домой раньше.

748
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
- Но я позабочусь о вас.
- Пожелай ей всего хорошего.

749
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Обязательно.

750
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Почему не повесишь это
на Оуэна Лэсситера? Он же убил себя.

751
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Внятных объяснений так и не нашли.

752
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Любовная связь, которая пошла наперекосяк,
но лишь после 127-го.

753
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Вина разрушает его отношения,
вина и одиночество разрушают его.

754
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Это идеальное повествование,
и он не может защищаться.

755
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Его дядя заседает в Комитете национальной
безопасности и правительственных дел.

756
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Что насчет Эрнста?

757
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Консультирует замдиректора операций.
Он недосягаем.

758
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Есть вариант и попроще.

759
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Она была завсегдатаем мечети.

760
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Она так плакала в конце. Помнишь?

761
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
А что насчет тебя?

762
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Вик исключил меня.

763
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Серьезно?

764
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Слушай, я хочу делать это
не больше, чем ты.

765
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
- Ты видела?
- Что случилось?

766
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Десять минут назад. Они убили пассажира.

767
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Это чертовски жестоко.

768
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Заберите своего шпиона!

769
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Меня тревожит то, чего мы не знаем.

770
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
То, что произошло внутри самолета...

771
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Я не могу отпустить это.

772
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
А если бы я была среди пассажиров?

773
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Стала бы я сопротивляться?

774
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
А с Джинни и Эваном
кошмары стали невыносимыми.

775
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Во сне я парализована.

776
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Цепляюсь за надежду,
что если я сделаю всё, что они говорят...

777
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
всё будет хорошо.

778
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
- Дети.
- Нет.

779
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Давай сюда детей.

780
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Не делайте им больно.

781
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
- Дети идут со мной.
- Мамочка!

782
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Мамочка!

783
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Нет. Куда вы их забираете?

784
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Не плачь.

785
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Я никогда их не спасаю.

786
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Мне жаль.

787
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Что нового?

788
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Штурм отменили.

789
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Австрийцы испугались, когда убили Ахмеда.

790
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Они освободят заключенных?

791
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Меркель прислала заключенных,

792
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
но они всё еще настаивают на переговорах.

793
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Ты где?

794
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Дома. Как раз выхожу.

795
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Подожди меня.

796
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Есть одна вещь,
которую я не могу понять о той ночи.

797
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Мы в резидентуре.

798
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Мы собираемся жить вместе.

799
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Ты смотришь распечатку звонков,
Ахмед умирает...

800
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
А потом ты приходишь ко мне.

801
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
А утром ты меня бросила.

802
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
У нас всё было по-настоящему.

803
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Так ведь?

804
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Я так думала.

805
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Почему ты убежала?

806
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Я предпочитаю, чтобы это был допрос.

807
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Что ж, ты меня убедила.

808
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
В чём?

809
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
В том, что ты очень убедительна.

810
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Ты в норме?

811
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Я на секунду.

812
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Всё идет по плану?

813
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Пикколо?

814
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Сопрано.

815
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Какого хрена ты здесь делаешь?

816
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Разведка территории.

817
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Ты имеешь в виду, как я узнал, кто ты?

818
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
У каждого свои методы.

819
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Вблизи ты выглядишь старше.

820
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Тебя не должно здесь быть.

821
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Ну, меня не хотели впускать.

822
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Думаю, я недостаточно хорошо одет.

823
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Чуть не пришлось устроить сцену.

824
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Итак, всё в силе?

825
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Я не знаю.

826
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Я уточню у тебя заранее.

827
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Просто скажешь «да» или «нет».

828
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Расскажи мне о следователях
из контрразведки.

829
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Они были мудаками.

830
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Что они сказали о распечатке звонков?

831
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Они ничего не сказали.

832
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Я имею в виду,
когда ты рассказала им о распечатке.

833
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Я не говорила им о распечатке.

834
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Ты подозревала, что Ахмеда предали.

835
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Нашла подозрительный звонок.

836
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
И ты не сообщила в штаб?

837
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Знаешь, о чём я подумала,
когда увидела этот номер?

838
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Я подумала, что Билл предал нас.

839
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Я не понимала, почему и как
он оказался втянутым в эту кашу.

840
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
А потом Ахмеда убили...

841
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
и я побежала прямо к тебе.

842
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Они убили Ахмеда.

843
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Что?

844
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Они выстрелили ему в голову.

845
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Чёрт!

846
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Чёрт.

847
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Мы оба знаем,
что Билл не делал того звонка.

848
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Если не Билл, то кто?

849
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Все эти маневры...

850
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Ты действительно думаешь, что это важно?

851
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Что случилось?

852
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Это не вечно.

853
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
И скоро закончится.

854
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Мы делаем всё возможное.

855
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Ты был единственным, кто знал Ильяса...

856
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
В самолете полно перепуганных людей,

857
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
и нельзя рассказать австрийцам про Ахмеда?

858
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Единственный, кто имел с этим связь.

859
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Эрнст?

860
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Ты знаешь, как это бывает.
Мы не проверяли австрийцев.

861
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Силия права.

862
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Это делало тебя уязвимыми,
поэтому ты внедрил дезинформацию,

863
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
на случай, если будет расследование.

864
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Ты не имел права.

865
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Одна сплошная ложь...

866
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
даже между влюбленными.

867
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Ты в порядке?

868
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Да.

869
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Увидимся в резидентуре.

870
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Я видела номер в твоем телефоне.

871
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
В последнее утро, когда ты был в душе.

872
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Сто двадцать человек.

873
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Дети.

874
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Кто ты?

875
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Ты знаешь, кто я, Си.

876
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Пришло время нашего послания.

877
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Вы навлекли это на себя.

878
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Мы говорим от имени всех жертв
по всему миру.

879
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Пока ваши ракеты
продолжают бить по нашим людям...

880
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
мы будем бить в ответ.

881
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Австрийцы говорят, что все мертвы.

882
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Угонщики, пассажиры, экипаж.

883
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Откуда они знают?

884
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Пять минут назад они получили сообщение:
«Аль-Даират не ведет переговоров».

885
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
В кабине были камеры высокого разрешения.

886
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Оба пилота погибли на своих местах.

887
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Застрелены?

888
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Мы считаем, что они были задушены.

889
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Зарин. Это газ зарин.

890
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Нужно доставить дозы атропина
и пралидоксима прямо сейчас.

891
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Нет. Мы не можем войти,
пока не узнаем больше.

892
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Ты хочешь оставить их умирать?

893
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Они выложили в интернет
видео из салона самолета.

894
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Когда их всех убили,
я не знала, что делать.

895
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Может, ты был невиновен.

896
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Может, этот номер не был связан с Ильясом.

897
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Не могу сказать, что я в это верила,

898
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
но я хотела.

899
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Потому что я любила тебя.

900
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Я сделала вид, что ничего не видела.

901
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Силия!

902
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
И я ушла.

903
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
И теперь, восемь лет спустя,
ты пришел за Биллом?

904
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
И за мной?

905
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Ты бы разрушил мою жизнь...

906
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
чтобы спасти свою.

907
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Карл Штайн?

908
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Это Силия Фавро.

909
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Он на улице. Третья скамейка слева.

910
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
У нас есть ресторан.

911
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Прилетают официантка
и бармен из Вашингтона.

912
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Еще пара гостей.

913
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Я не знаю, смогу ли я это сделать.

914
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Это ты пришла к нам, Силия.

915
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Ты знала, что это значит.

916
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Фредди позаботится об этом.

917
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Не трогай его бокал с вином.

918
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Откуда мне знать,
что мне ничего не грозит?

919
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Два независимых источника,
одна и та же история.

920
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Мне этого достаточно.

921
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
После этого я больше никогда
не хочу о вас слышать.

922
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
- Даю слово.
- К чёрту ваше слово!

923
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Просто забудьте о моей семье.

924
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Кто он?

925
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Генри, послушай меня.

926
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Они скажут, что это было самоубийство.

927
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
У тебя осталось мало времени.

928
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
О, винный край.

929
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Я не понимаю, почему ты это сделал.

930
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Почему, Генри?

931
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Я сделал это ради тебя.

932
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Потому что я тебя люблю.

933
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Я не понимаю, что ты говоришь.

934
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Его зовут Ильяс Шишани.
Мы предполагаем, что он в Вене.

935
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Погибнут люди, Тахар.

936
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Я не знаю этого человека.

937
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
ТАХАР:
ГЛОРИЕТТА - 17:00

938
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Мне очень жаль, шеф. У меня встреча.

939
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Генри.

940
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ильяс.

941
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Помнишь Москву, Генри?

942
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Ты так много говорил о доверии,
что я почти поверил тебе.

943
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Ты дал мое имя русским.

944
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Спецназу.

945
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Я не видел солнца полгода.

946
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Меня пытали.

947
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Моя нога...

948
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
сломана и неправильно срослась.

949
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Они называли меня террористом.

950
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Робкий Ильяс,

951
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
который печет хлеб
и выдает секреты американцам.

952
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Как ты думаешь,
как это повлияло на мою дочь?

953
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Она видела,
как ее отца избивали до полусмерти.

954
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Как увезли.

955
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Она не знала, жив я или мертв.

956
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Я искал тебя. Я не мог найти тебя.

957
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Мы бежали в Иран.

958
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Моя дочь умирает там.

959
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Ей всего шесть.

960
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Потому что у них нет лекарств.

961
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Почему?

962
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Американские санкции.

963
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Достань телефон и позвони своей любовнице.

964
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Силии Харрисон.

965
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Что?

966
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
- Звони, пожалуйста.
- Зачем?

967
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
- Сделай это.
- Что ты от меня хочешь?

968
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Звони!

969
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Генри Пелхэм.

970
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Она у меня.

971
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Слушай.

972
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Силия Харрисон.

973
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Мне сказали, что у вас
есть информация о рейсе 127.

974
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ильяс, послушай меня.

975
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Мы можем решить это. Всё что захочешь.

976
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Если нужны деньги, неприкосновенность,
я могу это сделать.

977
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Успокойся, Генри.

978
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
У вас есть информация или нет?

979
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Я хочу убедиться,
что ты ответишь на мои вопросы.

980
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Вы мне не доверяете?

981
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Я не хотела вас обидеть.

982
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Ты расскажешь мне,
что знают американцы и австрийцы.

983
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Ты скажешь мне, что они планируют.

984
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Я не могу этого сделать, Ильяс.

985
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Она у нас там.

986
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Нам нужна власть.

987
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Власть исходит от денег.

988
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Когда власть денег недоступна,

989
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
человек прибегает к принудительной власти.

990
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Прямая атака. Шасси. Отпусти ее.

991
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
- Я знаю, это не всё, Генри.
- Отпусти ее!

992
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Скажи мне своей информацией,
сколько она стоит.

993
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Я должен был дать ему что-то.

994
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Личность Ахмеда.

995
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Я всё надеялся,
что они будут штурмовать самолет, что...

996
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
освободят заключенных.

997
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Я сделал выбор, и я выбрал тебя.

998
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Жизнь так драгоценна, Генри.

999
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
У них уже было твое имя.

1000
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ильяс сказал им.

1001
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Я была просто подтверждением.

1002
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Я думал, что у меня есть шанс.

1003
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Возможно, у нас был шанс.

1004
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Все эти годы...

1005
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Я так устал.

1006
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Прости меня.

1007
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Я люблю тебя.

1008
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Тебе лучше уйти.

1009
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Нет.

1010
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Тебе лучше уйти.

1011
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Почему ты мне не сказал?

1012
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Почему не... Почему ты мне не сказал?

1013
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Прости.

1014
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Всё хорошо.

1015
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Не трогай меня.

1016
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Пикколо?

1017
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Сопрано.

1018
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Она здесь.

1019
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Прямо передо мной.

1020
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Я могу сделать это чисто,
но это нужно делать сейчас.

1021
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Мне действовать?

1022
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Пикколо?

1023
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Это было «да»?

1024
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Пикколо, мне нужно «да».

1025
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Мы закончили.

1026
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Ты еще не спишь?

1027
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Давай уложим тебя спать.

1028
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Мамочка, ты меня сжимаешь.

1029
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Привет.

1030
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda

1031
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев



