1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Ne temem că ceva a mers foarte prost.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Autoritățile austriece se gândesc
la ce e mai rău.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Autorii deturnării
au coborât jaluzelele...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Nu am primit alte vești
după comunicatul inițial.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Știm că au ucis o însoțitoare de zbor...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Experții în terorism spun
că ar fi fost imposibil

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
ca un grup mic de jihadiști să facă totul
fără ajutor.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Privirea în pământ!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Toată lumea, în jos!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Jos!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Liniște!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - FILIALA DIN VIENA
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
... e cea mai tragică evoluție
a întregii situații.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Au fost uciși pasageri...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Au postat pe internet o filmare din avion.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
E timpul să ne transmitem mesajul.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
E numai vina voastră.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Vorbim în numele victimelor
din întreaga lume.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Vorbim pe limba celor neputincioși.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
În timp ce rachetele voastre continuă
să ne lovească poporul,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
noi o să ripostăm.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Austriecii spun că sunt morți.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Teroriștii, pasagerii, echipajul.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Toată lumea.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
DUPĂ OPT ANI

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
La Langley au redeschis dosarul
zborului 127.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Nimeni nu vrea să se bage în porcăria aia.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Nu după opt ani.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Cei de la sediul central au altă părere.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Am anchetat deja cazul.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Știm unde am greșit,
ce puteam face mai bine.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
De atunci, ne considerăm vinovați.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
L-au prins pe Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Acum trei săptămâni, în Afganistan.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
A spus că teroriștii au fost ajutați
de cineva din secția noastră din Viena.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Și îl credem?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Sediul central îl crede.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Asta e tot ce contează.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Trimite-mă pe mine!

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Eu pot obține adevărul de la Ilyas.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
E mort, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Era prea slăbit pentru interogatoriu.
Cineva a greșit.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Măcar am obținut un nume de la el?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Trebuie să închidem permanent
dosarul zborului 127.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Să aflăm dacă aveam un trădător în secție.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Bill a sunat

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
la un număr din Teheran.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Nu era singurul
care folosea interiorul ăla.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Bună!

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Bună, frumosule!

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Dacă e ea,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
mai ești îndrăgostit de Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
O cheamă Celia Favreau acum.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
E măritată, are doi copii.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Dragostea a murit acum opt ani.
N-avea ce s-o întrețină.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
BUNĂ, CE! VIN LA O CONFERINȚĂ
ÎN CALIFORNIA. LUĂM CINA ÎMPREUNĂ?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
CU DRAGOSTE, HENRY

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Crezi c-o să vorbească cu tine?
Putem să-l trimitem pe Mack.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
E totul în regulă?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
El n-o să-și dea seama dacă minte.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Am un curs, iar întârzii.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Și tu-ți dai seama?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Nu de asta mă trimiți?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill e la Londra, nu?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Da.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Vorbesc cu el mai întâi,
apoi văd cum rămâne cu California.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
RĂNI VECHI, DURERI NOI

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
CELIA - RESTAURANTUL VIN DE VIE
BEACH ROAD, 26

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
ABIA AȘTEPT SĂ TE VĂD

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Dacă se dovedește că e adevărat,

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
ce vrei să fac?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Un proces ne-ar crea o imagine proastă.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Trebuie să știu că omul pe care-l trimit
poate face ce trebuie.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
N-o spui cu toate cuvintele?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nu, Henry.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, ce faci?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Rămâne cum am stabilit?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Sunt în Carmel-by-the-Sea.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
E posibil să nu fie nevoie.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Te contactez înainte s-o fac.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Ajunge să spui da sau nu.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
- Aveți rezervare?
- Da, dar am ajuns prea devreme.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
- Pe ce nume?
- Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
- Pot să vă conduc la masă.
- Aștept la bar.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Martini cu vodcă. Aveți Tito's?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Îmi pare rău, servim doar vin.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Serios?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
- E ținutul vinurilor.
- Sigur.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Dă-mi ceva foarte rece.

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Alb sau rosé?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Sec.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Nu ne-am văzut de mult.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Așa e.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Ai încărunțit.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Da.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
- Îți stă bine.
- Tu ești...

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
neschimbată.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Vino încoace!

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Mulțumesc că ai venit.

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Ne așezăm?

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
E un local frumos.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Da. În weekenduri nu găsești mese libere.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Dar în mijlocul săptămânii e pustiu.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Cum e Carmel-by-the-Sea?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Îți satisface pasiunea pentru bătrâni?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Ai reușit.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Ai lăsat totul în urmă.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Da. Aici nu e ca la Viena.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Am remarcat.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Are un gust ciudat.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
- E lapte de soia, nu?
- E arsenic.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Ești ocupat azi?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
La naiba! Da.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick m-a pus să anchetez spălări de bani.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bancheri.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Da. Nu-i așa?

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Poți să iei micul dejun cu mine?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bancherii se trezesc devreme.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Și eu trebuie să plec.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Pentru ce bem?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Pentru vechi prieteni.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Poți mai mult de atât.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Bine.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Pentru vechi îndrăgostiți.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Cum e la birou?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Ca întotdeauna.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick se poartă de parcă e feuda lui.
Știi asta.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Deci lucrezi tot pe teren.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nu. Stau doar la aer condiționat.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Cine ar fi crezut?
Henry Pelham, om de birou.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick m-a pus să anchetez zborul 127.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
De ce?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Sunt prea multe nepotriviri.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Deci e un interviu.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Eram în Santa Clara,

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
iar drumul încoace era...

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Voiam să te văd.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Dar vreau și să închid cazul.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Credeam că ai venit să vezi
dacă mai există scânteia dintre noi.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRA
CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Dumnezeule!

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Ce cauți aici?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Te-ai transferat?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nu. Pot să mă așez?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Da, sigur.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
M-au pus să anchetez zborul 127.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
E un caz vechi. Închis.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Era închis, acum nu mai e.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Asta e...

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
E ideea măreață a lui Vick?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Vine de la sediul central.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Înțeleg...

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
L-au prins pe Ilyas Shishani.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Nu se poate!

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
- Da.
- Asta e bine, nu?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
- Da.
- Da...

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Să comandăm șampanie.

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
A spus că avea pe cineva
în interiorul secției.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Secția noastră?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Minte.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Ce bei?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Păi... Whisky.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Beau și eu.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
- Vreți să-ți mai comand ceva?
- Nu.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas a murit înainte să obținem numele.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Un analist de la sediul central
insistă pe minciuna asta

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
și crede că e nevoie
de o introspecție serioasă.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Am făcut introspecții serioase și atunci.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Uite care-i planul.
Scriu un raport consistent,

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
o analiză elegantă
a eșecurilor și reușitelor.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Plin de perspective.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
O să-l amețesc pe idiot.
Așa o să ne lase în pace.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Sunt gata să te ajut.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Te las un pic să-ți inventezi acoperirea.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mami!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Da?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Cine e?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, sunt Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Doamne! E totul în regulă?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Da, Ce. Tu pari să fii bine.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Sunt derutată.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Da.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
- Unde ești?
- La Londra. Ne-am mutat acum un an.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Urăști Londra.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Da, mie-mi spui!

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Am făcut-o pentru Sally.

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill...

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Ascultă...

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
- Ai un minut?
- Sigur că da.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
M-am retras din branșă de ceva vreme,

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
dar am zis să te sun.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Te ascult.

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
E vorba despre Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Continuă!

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
E la Londra. Mă interoghează.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Am vrut să te avertizez.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
ÎNREGISTRARE VOCALĂ
APASĂ PENTRU ÎNREGISTRARE

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17:36.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Pentru doamnă,

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
brânză de capră la grătar, cu salată,
sos de miso și ghimbir, piure de dovleac.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Pentru domnul,
burrata cu ulei de coriandru,

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
portocală roșie și slănină
de la porci crescuți în aer liber.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Câmpuri întregi de slănină liberă.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Ce imagine frumoasă!

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
- Mai vreți vin?
- Da, te rog.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Da, e foarte drăguță.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Cât ai de gând să rămâi aici?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Ești singura fată din oraș
care mă interesează.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Slănina miroase foarte bine.

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Fă-ți de cap!

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
- Nu.
- Un pic.

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Ce bună e!

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Mulțumesc.

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Decembrie 2012.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Povestește-mi ce făcea Celia.

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
De când să încep?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Spune-mi chestiile de bază.
Ce s-a întâmplat în acea zi.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Ce-ți amintești despre secție.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Ajungem și la 127.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Bine.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena era al doilea meu transfer.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Avusesem niște ani dificili în Dublin.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
De ce au fost dificili?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Mi-am pierdut ambii părinți
când eram în facultate.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Și la Dublin nu prea aveam ce face.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Aveam prea mult timp să mă gândesc.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Cum era la Viena?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Era extaz pur.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Adunam secrete,

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
uneori de la guvernanți de rang înalt.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Secția Viena,
la etajul cinci al ambasadei americane,

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
iar șeful nostru, care e șef și acum,
Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
- Bună dimineața, șefule!
- Bună! Ne vedem la ședință.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Cred că marele lui talent
era să știe pe cine să angajeze.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
- Leila.
- Bună dimineața, șefule!

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Bună! Am primit o telegramă urgentă
de la sediul central.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Am nevoie de o evaluare
la ședința de dimineață.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Vorbește-mi despre echipă.

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, colectare informații.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Crescuse într-o zonă de război.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Avea o experiență de viață
care nouă ne lipsea.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Al doilea în ierarhie după Vick
era dragul meu șef, Bill Compton.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Îmi era ca un tată.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
- Bill.
- Bună dimineața!

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Fusese rănit
în ambuscadele din Asia de Sud-Est,

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
dar probabil că soția lui, Sally,
îl chinuise mai mult.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
„Probabil”? Ești generoasă.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Am dosarele directorilor de bănci.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Și mai era Ernst Pul.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Căpitanul Înțepat.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Omul de legătură
cu serviciul austriac de informații.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Ți-l amintești pe Owen Lassiter.

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Bietul Owen!

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Conducea o echipă
de spărgători de coduri și analiști.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
A mai rezistat vreo două luni
după zborul 127,

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
apoi a găsit un pistol într-un depozit,
l-a dus pe ascuns acasă...

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Și în ziua aceea?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Îl ignorăm pe preferatul meu?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Expert în cazuri secrete.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Cel mai talentat produs al CIA-ului
din ultimii ani.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Orice îmi poți oferi.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Te-au trimis direct la Moscova.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Ai fost martor la asediul Nord-Ost.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militanți ceceni au ocupat
Teatrul Dubrovka.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Rușii au lansat gaze în teatru
și au atacat,

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
au ucis aproape toți teroriștii

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
și peste o sută de ostatici.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Așa ceva te urmărește toată viața, nu?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
La Moscova a fost crunt.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Dar îmi plăcea slujba mea.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Și tu?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Îmi trăiam visul.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Îmi adoram șeful,
știam că schimb ceva în lume,

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
te aveam pe tine.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Apoi ai plecat.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Și apoi a fost treaba cu zborul 127.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Doamnelor și domnilor, în primul rând,

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
vă urez bun venit
la bordul zborului 127 spre Viena.

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
A început cu o telegramă de la sediul
central, la ședința de dimineață.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tu erai pe teren.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Citești tu, Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
„Ne așteptăm în următoarele 72 de ore
la un eveniment aviatic

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
„într-un zbor spre Austria sau Germania.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
„Punctul de plecare, nesigur.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
„Poate fi Damasc, Beirut sau Istanbul.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
„Organizația e Da'irat Al-Salihoon,

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
„dar atacatorii sunt probabil recruți
din afara Somaliei. Probabilitate: mare.”

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Da'irat Al-Salihoon nu s-a desprins
din Al-Shabaab acum doi ani?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab nu erau destul de credincioși
pentru ei.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Nu e vorba de credință.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Eram ironic, Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab acționează doar în Somalia.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat acționează internațional,
cu colaborări în toată lumea.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Teroriști pe teritoriul nostru.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Ce părere avem?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Poate în Germania, dar nu în Austria.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Ce vor?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Retragerea trupelor din Afganistan?
Austriecii au puțini oameni acolo.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Germania e a treia ca număr
în cadrul trupelor de securitate NATO.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Poate că vor să ceară eliberarea
unor camarazi din pușcărie.

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Din nou, Germania deține mai mulți.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Dar e vorba de Uniunea Europeană.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Nu-i nevoie să aterizezi la Berlin sau
Frankfurt ca să te adresezi germanilor.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Dacă vor bani?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Nu, sunt finanțați de Teheran.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Apoi am primit mesajul de la Europol
referitor la Ilyas Shishani.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Sosise la Barcelona cu două zile în urmă,
venind din Teheran.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Ce știai despre Ilyas?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Extremist cecen.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Era sursa ta la Moscova.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
S-a alăturat unui grup din Iran
care lucra deja cu Al-Da'irat.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Era firesc să te întrebi
dacă nu venise pentru zborul 127.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
- Dar nu erai sigură.
- Nimeni nu știa nimic.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Puteau fi informații proaste.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Domnule, vă rog să rămâneți așezat!

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Calmați-vă!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Stați jos!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Am fost chemați din pauza de masă.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
- Da, aștept.
- Vreau confirmarea!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
- Nu.
- Care e situația?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Avionul a aterizat, au preluat controlul.
Șase americani la bord.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Au ucis o stewardesă.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ambasadorul e la telefon
cu Ministerul de Externe.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Pregătim o echipă de intervenție.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
- Cine vorbește cu ei?
- Nimeni.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Și-au prezentat solicitările
la un post local de televiziune,

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
au tras jaluzelele,
au întrerupt comunicațiile.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
- Știm cine sunt?
- Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Turcii au identificat patru.
Suleiman Wahed, saudit.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulaiev, cecen.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali și Nadif Dalmar Guleed,
ambii somalezi.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Avem fotografiile din pașaport
și cam atât.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Au separat copiii.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Ce au făcut?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nouă copii cu vârste între cinci
și 12 ani. Sunt în față, ca scuturi umane.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Futu-i!

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Ce solicitări au?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Eliberarea a cinci prizonieri,
doi din Austria, trei din Germania.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Avem 24 de ore.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Ce șanse sunt ca austriecii și germanii
să le facă pe plac?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Așteptăm vești de la Merkel.
Evaluările spun că o să cedeze.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Deci nu știm. Ai naibii politicieni!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Știm că Shishani e în Europa
și ar putea coordona acțiunea.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
E timpul să vorbim cu informatorii.
Bill, Celia, e treaba voastră.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, apelează la austriecii care-ți sunt
datori. Owen, caută informațiile reale.

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
- Află ce pun la cale.
- Am înțeles.

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
- Leila, analizează-i pe fiecare în parte.
- Bine.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
- O clipă...
- Sigur.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Da, Vick.

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Schimbare de planuri.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Trebuie să plec.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Ai 24 de ore.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Știm mai multe sau...

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani ar putea fi implicat.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Vorbesc cu sursele mele.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Familia ta are relații. Ei ce zic?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Nu știu nimic.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, mai operează și altă celulă acum?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Să ne așteptăm la alte deturnări?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Care sunt capacitățile lor de luptă?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Orice.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Ți-am zis, nu știu nimic despre asta.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Despre ce vorbesc la moschee?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Vrei să afli dacă oamenii se află
de o parte sau de alta?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Sigur că da.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Unii își fac bagajul și pleacă în Siria.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Deci Al-Da'irat are oameni aici, în Viena?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
- Nu știu.
- Poți să-mi spui numele lor?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
E prea periculos.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Îl cheamă Ilyas Shishani.
Credem că ar putea fi în Viena.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Nu-l cunosc.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Uită-te mai atent!

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
O să moară oameni, Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Nu-l cunosc.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Cu cine altcineva aș putea vorbi?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Îmi pare rău.

389
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
- Ce ai aflat?
- Nimic.

390
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Nu încă. Nu vor să discute cu mine.

391
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Și omul tău, Ilyas Shishani?

392
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Ori nu știu, ori nu-mi spun.

393
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Poate trebuie să le cerem austriecilor
să fie mai agresivi.

394
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Ce faci?

395
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Am vorbit cu opt oameni
în ultimele trei ore.

396
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Nimeni nu spune nimic.

397
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Nu știu în cine să aibă încredere.

398
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Par speriați. Nici colaboratorii mei
obișnuiți nu vorbesc.

399
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Țin legătura
cu Fundația Femeilor Musulmane.

400
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Să văd dacă au vreo pistă.

401
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, am luat legătura cu avionul.

402
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
De ce aici?

403
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
În Carmel?

404
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Sigur puteai alege orice loc din lume.

405
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Au școli bune...

406
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
A fost ideea lui Drew?

407
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
M-am îndepărtat cât am putut de mult
de Agenție.

408
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Te-ai desprins complet.

409
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Nimeni nu s-a desprins complet după 127.

410
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Nu, ai dreptate.

411
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
La două săptămâni după ce am ajuns aici,
m-a vizitat un tip.

412
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, cu „K”.

413
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Mi-a spus că Bill al meu,

414
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
cel căruia îi devotasem
o mare parte din viață,

415
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
vânduse secrete cui dădea mai mult.

416
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Nu Franței, Rusiei sau Chinei,

417
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
ci extremiștilor islamiști.

418
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl voia să-l ajut să-l prindă.

419
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Mi-a spus că zborul 127
încă e proaspăt în memoria austriecilor,

420
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
care vor răspunsuri.

421
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
- Avea dovezi?
- Căutau un țap ispășitor.

422
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Ce ai făcut?

423
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
L-am băgat în mă-sa.

424
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Bravo ție!

425
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Dar Karl m-a distrus.

426
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
După vizita aia,
m-am simțit și mai izolată,

427
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
parcă eram o fantomă.

428
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Acum pari s-o duci mai bine.

429
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan m-a vindecat.

430
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Copiii schimbă tot.

431
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Poate ar trebui să fac și eu unul.

432
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Nu e pentru cei slabi de înger.

433
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
- Mă crezi prea egoist.
- Cu siguranță.

434
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Simt că încerci să mă înveți ceva,
dar nu știu ce anume.

435
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Iartă-mă, vorbesc
doar despre cum e să fii părinte.

436
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Unde rămăseserăm?

437
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Acum zece minute,

438
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
sediul central a primit un mesaj
pe linia de urgențe de la Ahmed Najjar,

439
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
unul dintre curierii noștri
din Orientul Mijlociu.

440
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
E în avion.

441
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
- Poftim?
- Avem un agent în zborul 127?

442
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
E unul dintre pasageri.

443
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
I-am verificat identitatea?

444
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
A făcut-o sediul central.
A trimis următorul mesaj.

445
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
„Patru atacatori, două arme. Copiii,
la clasa întâi, restul, la economic.

446
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
„Două femei în stare critică.

447
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
„N-au curent, camerele nu merg. Atacați
pe la trenul de aterizare din spate.”

448
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
- Aș zice că suntem în avantaj.
- O clipă!

449
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
În ultimii opt ani,

450
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed n-a făcut
decât să transporte pachete.

451
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Are 58 de ani,
n-are experiență în contrainsurgență.

452
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Trebuie să negociem.
E prea periculos să atacăm avionul.

453
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Să negociem?
Ai citit manifestul Al-Da'irat?

454
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Eu l-am citit. Martie 2006. Nu acceptă
niciodată mai puțin decât au cerut.

455
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Niciodată. O să se sinucidă,
dar n-o să negocieze.

456
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Așa au făcut și la Kinshasa. Vă amintiți?

457
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
I-au ars de vii pe toți cei din secția
de poliție, inclusiv pe ei înșiși.

458
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Fac ce zic și nu-și încalcă cuvântul.

459
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Avem vești de la germani?

460
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Trimit prizonierii aici,
dar numai pentru a trage de timp.

461
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel n-o să-i elibereze.
Consideră că ar fi o sinucidere politică.

462
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Și austriecii?

463
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
O să ia o poziție dură,
mai ales că germanii nu cedează.

464
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Dacă nu le îndeplinesc solicitările,
singura soluție e atacarea avionului.

465
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Nu, nu atacăm nimic.

466
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Datoria noastră e să-i consiliem pe
austrieci și să sperăm că nu strică tot.

467
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Ce sfaturi le dăm în sensul ăsta?

468
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, ai experiență pe teren cu ei.
Ce părere ai?

469
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Trenul de aterizare.

470
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Cum a sugerat Ahmed. S-a mai făcut.

471
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Unii pasageri o să fie uciși,
dar e mai bine decât să moară toți.

472
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
N-o să ne vadă? De asta au chemat presa.

473
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Austriecii o să-i izoleze,
televiziunile o să pună imagini în buclă.

474
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Dacă nu ajungem în avion în următoarele
20 de ore, o să fie o baie de sânge.

475
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Să văd cum pot presa sediul central.

476
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Îmi pare rău, am o întâlnire.

477
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Pleci?

478
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Federația Femeilor Musulmane.
Ar putea avea o pistă.

479
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
O clipă, Celia! Trebuie să fim discreți.

480
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Nu vrem să afle nimeni despre Ahmed.

481
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Nici măcar colegii noștri.

482
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
- Sigur.
- Domnule.

483
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Ai plecat să te întâlnești cu cineva.

484
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
A fost o pierdere de timp.

485
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Cu cine te-ai văzut?

486
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Cu o veche colaboratoare, Sabina,
de la Fundația Femeilor Musulmane.

487
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Dar n-a putut să stea.

488
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Așa că Sabina a adus-o
pe prietena ei, Tahar.

489
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar a spus că o să-mi prezinte pe cineva

490
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
care să-mi ofere răspunsuri.

491
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dă-mi telefonul!

492
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefonul?

493
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Repede!

494
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Te rog!

495
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

496
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Pot să-ți ofer o țigară?

497
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Am înțeles că deții informații
despre zborul 127.

498
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Trebuie să stabilim mai întâi

499
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
cum o să fiu recompensat.

500
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Avem nevoie de putere.

501
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Puterea e dată de bani.

502
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Când un om nu obține puterea dată de bani,

503
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
încearcă s-o obțină prin violență.

504
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
De acord?

505
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Deții informații sau nu?

506
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
N-ai încredere în mine?

507
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
N-am vrut să te jignesc.

508
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
O clipă, te rog!

509
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Nu cred că avea nimic.

510
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Era o încercare de a face bani ușor.

511
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Te simți bine?

512
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Da.

513
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
- O să fie o noapte lungă.
- Da.

514
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

515
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
- Vino și tu, Henry.
- Bine.

516
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Am mai primit un mesaj.

517
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed ne spune că unul dintre teroriști
vorbea în rusă la telefon.

518
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
- Ilyas Shishani vorbește rusă.
- Da...

519
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Poate înseamnă ceva, poate nu.

520
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas era sursa ta la Moscova, Henry.
Îmi spui și mie ce s-a întâmplat?

521
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Atunci?

522
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Știu doar că ai fost transferat.

523
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
S-a terminat prost.

524
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Cine l-a preluat?

525
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Nu l-a preluat nimeni.

526
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Cum adică?

527
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas a fost a doua sursă
pe care mi-am creat-o.

528
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Fugise din Groznîi în anii '90

529
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
și a reușit să-și deschidă un magazin
la Moscova.

530
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era un om harnic, un soț loial.

531
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Îmi oferea informații
din comunitatea cecenă.

532
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
- Ce faci?
- Ce-ți face familia?

533
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
- Bine.
- Bine.

534
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Am clădit o relație bazată pe încredere.

535
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Sunt minus zece grade...

536
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Îl simpatizam, mă simpatiza,
ne simpatizam reciproc.

537
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Era un om bun.

538
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Sigur se poate face?

539
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Bineînțeles. Ai cuvântul meu.

540
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Pentru mine, familia e tot ce contează.

541
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Când a avut loc asediul Nord-Ost,

542
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin l-a prezentat drept un 11 septembrie
rusesc, iar americanii l-au crezut.

543
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
În tabăra noastră, nimeni nu voia
să fie răspunzător de un nou Trade Center.

544
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Sunt circumstanțe extraordinare.

545
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Rușii spuneau că au dovezi

546
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
privind un atac iminent
asupra ambasadei noastre din Budapesta.

547
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Dar voiau ceva în schimbul lor.

548
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Ambasada e în pericol.
Trebuie să aflăm despre ce e vorba.

549
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Ar putea muri
sute de compatrioți ai noștri.

550
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Rușii vor ceva...

551
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Șefii au început să discute
despre trădarea unei surse,

552
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
apoi l-au ales pe Ilyas.

553
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Știu că ai petrecut mult timp cu el.

554
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Toți petrecem mult timp
întreținând relațiile astea,

555
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
dar valoarea lor e dată
de felul în care-i folosim...

556
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Astea sunt numai minciuni!

557
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Am trădat o sursă?

558
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Sursa mea.

559
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Dumnezeule, Henry!

560
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Nu știam. Îmi pare rău.

561
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Până acum am crezut
că tu ai dat-o în bară la Moscova.

562
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
M-au transferat,

563
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
în caz că rușii se foloseau de Ilyas
ca să pună mâna pe mine.

564
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
A ajuns la Teheran.

565
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Dar nu era radical când l-am cunoscut eu.

566
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Avea încredere în mine, era sursa mea,
iar noi l-am dat pe mâna rușilor.

567
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Crezi că-l poți găsi?

568
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
E o pierdere de timp.

569
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Trebuie să intrăm în avion
sau să le dăm ce vor.

570
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Da. Doamne... Stai să discut cu Vick.

571
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Oamenii ăștia nu glumesc, Bill.

572
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Nu vrem să-și piardă răbdarea.

573
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Există o procedură.
Stai să vorbesc cu Vick!

574
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Să vedem ce zic politicienii.

575
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
La dracu'!

576
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
E în regulă.

577
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
N-a fost vina ta.

578
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
E foarte simplu.

579
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Ignorăm minciunile și falsitatea

580
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
și avem grijă de ai noștri.

581
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Străinii ăia nu sunt de-ai noștri.

582
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Doar noi contăm.

583
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Nu vreau să fiu responsabil
decât pentru tine.

584
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
M-am gândit.

585
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Mută-te cu mine.

586
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Știu ce fel de oameni suntem.

587
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Știu că nu ne grăbim și suntem precauți,

588
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
ne izolăm emoțional,

589
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
dar nu vreau să pierd asta. Nu pot.

590
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Te iubesc.

591
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
- Mă iubești?
- Da.

592
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
- Mai vreți vin?
- O să încerc unul roșu.

593
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
- Vreți să vedeți meniul de vinuri?
- Recomandă-mi tu ceva.

594
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
- Să văd ce găsesc.
- Mulțumesc.

595
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
O să-ți placă asta.

596
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Poți să spui ce vrei despre California,

597
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
dar peștele e proaspăt.

598
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Nu mai mănânc animale de uscat.

599
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
- Dar ți-a plăcut slănina.
- Mi-ai spus să-mi fac de cap.

600
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Mai fă-ți un pic de cap!

601
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Mi-am făcut destul.

602
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Îmi pare foarte rău.

603
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Nu-i nimic.

604
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Ștergem noi.

605
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Scuzați-mă!

606
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
O să se termine în curând.

607
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
După ce frații noștri o să fie eliberați,
vă dăm drumul.

608
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Frați și surori,

609
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
sunteți implicați într-un mare conflict
născut din iubire.

610
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Iubirea de Allah,
iubire de părinți și copii.

611
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Bunicule, știu că tu înțelegi.

612
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Am mai primit un mesaj de la Ahmed.

613
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
„Anulați atacul.
Au o cameră la trenul de aterizare.

614
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
„Nu am idee cum,
dar e clar că știu ce fac.

615
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
„Sugerez să le oferim ce au cerut,
altfel, toată lumea o să moară.”

616
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Dumnezeule!

617
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Cum au instalat o cameră
în exteriorul avionului?

618
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Orice încărcător de bagaje poate
s-o fixeze pe fuzelaj.

619
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Puteau s-o facă la Istanbul.

620
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
A văzut cineva camera asta?

621
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Austriecii au fost cu ochii pe avion
toată ziua.

622
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Nimeni n-a văzut nimic ieșit din comun?

623
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
- Asta nu înseamnă că nu există.
- Doamne!

624
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Austriecii ce spun?

625
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Ei nu știu de Ahmed.
Încercăm să păstrăm secretul.

626
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
E un avion plin de oameni îngroziți,
în pericol de moarte,

627
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
iar noi nu le putem spune austriecilor
despre Ahmed?

628
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Cei de la Langley decid.

629
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

630
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Știi cum e.
Nu i-am verificat pe austrieci.

631
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia are dreptate.
Trebuie să împărtășim informațiile.

632
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Îmi amintesc că Bill a plecat de la birou
în acea seară

633
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
la scurt timp
după al treilea mesaj al lui Ahmed.

634
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Știi de ce?

635
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally se îmbolnăvise iar
de una dintre bolile ei pasiv-agresive.

636
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Trebuie să mă duc acasă.
Probabil că vin mai târziu.

637
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
- Să mă suni.
- Bine.

638
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
N-am apucat să încui.
Poți s-o faci tu? Pa!

639
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Noapte bună, Bill!

640
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally era mereu scuza lui perfectă.

641
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Ce vrei să spui?

642
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Scuză-mă... Mă acuzi de ceva?

643
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Știi câți ani de viață am dăruit patriei?

644
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Cât am mințit, cât de duplicitar am fost?

645
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Toți am făcut asta.
Nu te-a obligat nimeni.

646
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Ai în față viitorul tău. Așa ajungi.

647
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
- Eu încă mai am boașe.
- Du-te în mă-ta!

648
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Ce face Sally?

649
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Ce jeg infect ești!

650
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Cum îndrăznești să mă acuzi?

651
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Când o să te acuz de colaborare
cu dușmanii Americii, o să știi.

652
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
O să te țină de brațe doi tipi solizi.

653
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
N-o să fim într-un bar,
ci într-un subsol din România.

654
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Da.

655
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill a plecat de la birou
să se ocupe de Sally. Cât era ceasul?

656
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
În jur de 21:00, 21:30.

657
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Și după aceea ai lucrat tu din biroul lui.

658
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Ce făceau cei rămași?

659
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Încercam să controlăm situația.

660
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen era ocupat cu partea de cibernetică.

661
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst și Leila vorbeau
cu informatorii lor.

662
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick informa Washingtonul.

663
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Și tu?

664
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Eu reciteam informațiile,
să văd dacă ne-a scăpat ceva.

665
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Uneori m-am întrebat
dacă Ilyas nu a ales Viena din cauza ta.

666
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
De ce ar face asta?

667
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Nu știu.

668
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Să te ațâțe.

669
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Nu cred că a ales Viena
pentru o răzbunare personală.

670
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
FIICĂ - DECEDATĂ (6 ANI)
FEBRUARIE 2004

671
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
„Patru atacatori, două arme.
Copiii la clasa întâi.

672
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
„Atacați pe la trenul de aterizare
din spate.”

673
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
„Anulați atacul.
Au o cameră la trenul de aterizare.”

674
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
„Șeful teroriștilor vorbește rusă
la telefon. N-am cum să traduc.”

675
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
„Nu am idee cum,

676
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
„dar e clar că știu ce fac.”

677
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
„Nu am.”

678
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
„N-am.”

679
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed era principala noastră șansă
de a-i salva pe oameni,

680
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
dar ceva nu era în regulă.

681
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Sigur că am remarcat diferența
dintre primul și ultimul mesaj.

682
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Fraze complete,

683
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
de parcă avea timp
să scrie corect gramatical.

684
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Nimeni n-a făcut nimic?

685
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Mai târziu, Vick m-a chemat în birou

686
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
și am discutat despre problema evidentă.

687
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
- Doar voi doi?
- Da.

688
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Trebuia să luăm în calcul posibilitatea

689
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
că nu mai discutăm cu Ahmed.

690
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
În cazul ăsta, cine l-a dat de gol?

691
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Nici măcar austriecii nu știau
că e la bord.

692
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Ai discutat cu Celia?

693
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nu. Era unul dintre suspecți,
ca toată lumea.

694
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Era o anomalie.

695
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed ne spusese cum erau dispuși
ostaticii, sugerase un plan de atac.

696
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Brusc, tonul lui se schimbase,
ne sugera să cooperăm.

697
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Poate că își dăduse seama
că planul lui n-ar fi funcționat.

698
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Nu era doar asta.

699
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
De ce, brusc, vorbea ca alt om?

700
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Când au sosit agenții de contraspionaj
de la sediul central,

701
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
cum le-ai explicat asta?

702
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
N-am făcut-o.

703
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Nu?

704
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
N-avea rost.

705
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Se terminase.

706
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Eșuaserăm.

707
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Dacă am fi început să strigăm „cârtiță”,
s-ar fi zis cu noi toți.

708
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Ai bănuit că cineva din secție
îl trădase pe Ahmed?

709
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Nu puteau fi austriecii.
Ei nici nu știau de existența lui.

710
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
De asta ai cerut istoricul apelurilor?

711
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Ce ai descoperit?

712
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Te-ai uitat și tu pe listele alea.
Nu-i așa?

713
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
De ce se uita Celia
pe istoricul apelurilor?

714
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Nu știam că a făcut asta.

715
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
În seara aceea, după ce ai plecat.

716
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Ce crezi că a descoperit?

717
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Nu știu.

718
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Spune-mi tu!

719
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Ce ar face dacă ar descoperi
că șeful pe care-l adoră

720
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
a dat niște telefoane dubioase?

721
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Că a sunat în Iran.

722
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Ce?

723
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Un apel direct de pe telefonul tău
la un număr din Teheran.

724
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
O discuție de jumătate de minut, la 21:03.

725
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
E șocant că cineva implicat
în afaceri secrete

726
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
ar suna de la telefonul din birou.

727
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Dar prostia e prezentă
și în relațiile internaționale.

728
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Cauți un țap ispășitor.

729
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Oricine îmi putea folosi telefonul.
Chiar și tu.

730
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

731
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
- Vick...
- Să nu dăm vina pe alții!

732
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
E sub demnitatea noastră.
Studiem dovezile și faptele.

733
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Doar doi oameni aveau acces
la telefonul din biroul tău,

734
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
așa că nu-ți bate joc de mine.

735
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Nu vrei să ajungi subiectul anchetei mele.

736
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Vorbește-mi despre Celia.

737
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Da?

738
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Cine e?

739
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Chelnerița se simte bine?

740
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Poftim?

741
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Părea tulburată.

742
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
E bine. E gravidă în luna a doua.

743
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
- Fantastic!
- A avut grețuri toată ziua.

744
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
- Biata de ea!
- Pleacă acasă mai devreme.

745
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
- Dar o înlocuiesc eu.
- Spune-i că sper să-și revină.

746
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Așa o să fac.

747
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
De ce nu dai vina pe Owen Lassiter?
Doar s-a sinucis.

748
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
N-a fost găsită nicio explicație.

749
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
O poveste de dragoste sfârșită prost,
dar asta după 127.

750
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Vinovăția i-a distrus relația, vinovăția
și singurătatea l-au distrus pe el.

751
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
E justificarea perfectă,
iar el nu se poate apăra.

752
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Unchiul lui e în comisia pentru siguranță
națională și afaceri guvernamentale.

753
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Dar Ernst?

754
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst e consilierul directorului adjunct.
E prea sus pentru mine.

755
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Există o victimă mai facilă.

756
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Se ducea frecvent la moschee.

757
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
A plâns foarte mult la final. Mai știi?

758
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Și tu?

759
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick m-a declarat nevinovat.

760
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Serios?

761
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Nici eu nu vreau să fac asta.

762
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
- Ai văzut?
- Ce s-a întâmplat?

763
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Acum zece minute au ucis un pasager.

764
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
E cumplit.

765
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Luați-vă spionul!

766
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Lucrurile pe care nu le știm mă supără.

767
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Ce s-a întâmplat în avion...

768
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Nu pot să uit.

769
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Dacă aș fi fost unul dintre pasageri?

770
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Aș fi ripostat?

771
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
De când îi am pe Ginny și Evan,
coșmarurile au devenit insuportabile.

772
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
În vis, sunt paralizată.

773
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Mă agăț de speranța
că, dacă fac tot ce-mi cer...

774
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
totul o să fie bine.

775
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
- Copiii.
- Nu.

776
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Dă-mi copiii acum!

777
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Te rog, nu le face rău.

778
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
- Copiii vin cu mine.
- Mami!

779
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mami!

780
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Nu. Unde îi duci?

781
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Nu plânge!

782
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nu-i salvez niciodată.

783
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Îmi pare rău.

784
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Care sunt ultimele informații?

785
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Atacul a fost anulat.

786
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Austriecii s-au speriat
când Ahmed a fost ucis.

787
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Eliberează prizonierii?

788
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel a adus prizonierii ei aici,

789
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
dar germanii încă insistă să negocieze.

790
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Unde ești?

791
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Acasă. Plec acum.

792
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Așteaptă-mă!

793
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Asta nu pot să înțeleg la noaptea aia.

794
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Eram la secție.

795
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Urma să ne mutăm împreună.

796
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Te-ai uitat pe istoricul apelurilor,
Ahmed a murit...

797
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Și ai venit la mine acasă.

798
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
A doua zi dimineață m-ai părăsit.

799
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Ce era între noi era real.

800
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Nu-i așa?

801
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Așa mi se părea.

802
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
De ce ai fugit?

803
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Aș fi preferat să mă interoghezi.

804
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
M-ai convins.

805
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
De ce anume?

806
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Că ești foarte convingătoare.

807
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Te simți bine?

808
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Vin imediat.

809
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Totul merge conform planului?

810
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

811
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

812
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Ce naiba cauți aici?

813
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Studiez teritoriul.

814
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Vrei să știi
cum mi-am dat seama cine ești?

815
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Fiecare are metodele lui.

816
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Pari mai bătrân de aproape.

817
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
N-ar trebui să fii aici.

818
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Era să nu mă primească.

819
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Se pare că nu sunt îmbrăcat
destul de elegant.

820
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Era să fac o scenă.

821
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Planul mai e valabil?

822
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Nu știu.

823
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Îți cer acceptul înainte s-o fac.

824
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Ajunge să spui „da” sau „nu”.

825
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Vorbește-mi despre anchetatorii
de la contraspionaj.

826
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Erau niște ticăloși.

827
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Ce au spus despre istoricul apelurilor?

828
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
N-au spus nimic.

829
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Când i-ai informat
despre istoricul apelurilor.

830
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Nu i-am informat.

831
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Bănuiai că Ahmed fusese trădat.

832
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Găsiseși un apel suspect.

833
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Dar n-ai anunțat sediul central?

834
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Știi la ce m-am gândit
când am găsit numărul ăla în liste?

835
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
M-am gândit că Bill ne trădase.

836
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Nu înțelegeam de ce sau cum fusese atras
în porcăria asta.

837
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Iar când Ahmed a fost ucis...

838
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
am fugit la tine.

839
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
L-au ucis pe Ahmed.

840
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Poftim?

841
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
L-au împușcat în cap.

842
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
La naiba!

843
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
La naiba!

844
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Amândoi știam că nu Bill sunase.

845
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Dacă nu Bill, cine a fost?

846
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Toată diversiunea asta...

847
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Chiar crezi că schimbă ceva?

848
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Ce e?

849
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Există o limită de timp.

850
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
O să se sfârșească.

851
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Facem tot ce putem.

852
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Erai singurul care-l cunoștea
pe Ilyas de dinainte...

853
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
E un avion plin de oameni îngroziți,

854
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
iar noi nu le putem spune austriecilor
despre Ahmed?

855
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Singurul care avea o legătură.

856
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

857
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Știi cum e.
Nu i-am verificat pe austrieci.

858
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia are dreptate.

859
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Știai că asta te face vulnerabil,
așa că ai sădit dezinformări,

860
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
în caz că se face o anchetă.

861
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
N-aveai niciun drept.

862
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Atâtea minciuni...

863
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
chiar și între îndrăgostiți.

864
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Te simți bine?

865
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Da.

866
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Ne vedem la secție.

867
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Am văzut numărul pe telefonul tău.

868
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
În ultima dimineață, când erai la duș.

869
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
O sută douăzeci de oameni.

870
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Copii.

871
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Cine ești?

872
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Știi cine sunt, Ce.

873
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
E timpul să ne transmitem mesajul.

874
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
E numai vina voastră.

875
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Vorbim în numele victimelor
din întreaga lume.

876
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
În timp ce rachetele voastre continuă
să ne lovească poporul...

877
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
noi o să ripostăm.

878
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Austriecii spun că sunt morți.

879
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Teroriștii, pasagerii, echipajul.
Toată lumea.

880
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
De unde știu?

881
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Acum cinci minute, au primit un mesaj.
„Al Da'irat nu negociază.”

882
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Aveau camere de înaltă rezoluție
în cabină.

883
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Ambii piloți au murit pe scaunele lor.

884
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Împușcați?

885
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Credem că au fost sufocați.

886
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
E gaz sarin.

887
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Trebuie să aducem atropină și pralidoximă.

888
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nu. Nu intrăm până nu aflăm mai multe.

889
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Vrei să-i lăsăm să moară?

890
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Au postat pe internet o filmare din avion.

891
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Când i-au omorât pe toți,
n-am știut ce să fac.

892
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Poate că erai nevinovat.

893
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Poate că numărul ăla n-avea legătură
cu Ilyas.

894
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Nu spun că am crezut asta,

895
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
dar mi-o doream.

896
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Pentru că te iubeam.

897
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Așa că am încercat să uit ce văzusem.

898
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

899
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Și am plecat.

900
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Iar după opt ani îl ataci pe Bill?

901
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Și pe mine?

902
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Mi-ai distruge viața...

903
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
ca s-o salvezi pe a ta.

904
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

905
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Sunt Celia Favreau.

906
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
E afară. A treia bancă pe stânga.

907
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Am preluat restaurantul.

908
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Aducem un chelner și un barman din DC.

909
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Și vreo doi clienți.

910
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Nu știu dacă pot să fac asta.

911
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Tu ai venit la noi, Celia.

912
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Știai ce înseamnă.

913
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy o s-o facă.

914
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Nu-i atinge paharul de vin.

915
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Cum știu că scap pentru totdeauna?

916
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Două surse independente, aceeași poveste.

917
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
E suficient pentru mine.

918
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
După asta,
nu vreau să mă mai căutați niciodată.

919
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
- Ai cuvântul meu.
- Mă cac pe cuvântul tău!

920
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Lăsați-mi familia în pace!

921
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Cine e?

922
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, ascultă-mă!

923
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
O să spună că te-ai sinucis.

924
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Nu mai ai mult de trăit.

925
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Ținutul vinurilor.

926
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Nu înțeleg de ce ai făcut-o.

927
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
De ce, Henry?

928
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Am făcut-o pentru tine.

929
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Pentru că te iubesc.

930
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Nu înțeleg ce vrei să spui.

931
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Îl cheamă Ilyas Shishani.
Credem că ar putea fi în Viena.

932
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
O să moară oameni, Tahar.

933
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Nu-l cunosc.

934
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Îmi pare rău, am o întâlnire.

935
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

936
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

937
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Nu te-am văzut de mult.

938
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Ce cauți aici?

939
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Haide!

940
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Îți amintești Moscova, Henry?

941
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Vorbeai atât de mult despre încredere,
că aproape te-am crezut.

942
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Tu ai plănuit-o?

943
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Deturnarea?

944
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Le-ai dat numele meu rușilor.

945
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spețnaz.

946
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Oameni duri.

947
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
N-am văzut soarele șase luni.

948
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Am fost torturat.

949
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Piciorul...

950
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
mi-a fost rupt și pus la loc strâmb.

951
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
M-au făcut terorist.

952
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Timidul Ilyas,

953
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
care face pâine
și le vinde secrete americanilor.

954
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Cum crezi că a fost afectată fiica mea?

955
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Și-a văzut tatăl rupt în bătaie.

956
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Luat de lângă ea.

957
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Nu știa dacă trăiesc sau nu.

958
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Te-am căutat. Nu te-am găsit.

959
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Am fugit în Iran.

960
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Fiica mea a murit acolo.

961
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Avea doar șase ani.

962
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Pentru că nu aveau medicamente.

963
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
De ce?

964
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Din cauza sancțiunilor americane.

965
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Scoate-ți telefonul și sună-ți iubita!

966
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

967
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Poftim?

968
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
- Fă-o!
- De ce?

969
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
- Fă-o!
- Ce vrei de la mine?

970
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Fă-o!

971
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

972
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
E cu mine.

973
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Ascultă!

974
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

975
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Am înțeles că deții informații
despre zborul 127.

976
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, ascultă-mă!

977
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Putem găsi o soluție. Facem ce vrei tu.

978
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Dacă vrei bani, imunitate, le pot obține.

979
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Liniștește-te, Henry!

980
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Deții informații sau nu?

981
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Vreau să mă asigur
că-mi răspunzi la întrebări.

982
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
N-ai încredere în mine?

983
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
N-am vrut să te jignesc.

984
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
O să-mi spui
ce știu americanii și austriecii.

985
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
O să-mi spui ce pun la cale.

986
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Nu pot să fac asta, Ilyas.

987
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Am pus mâna pe ea!

988
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Avem nevoie de putere.

989
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Puterea e dată de bani.

990
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Când un om nu obține puterea dată de bani,

991
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
încearcă s-o obțină prin violență.

992
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Atac direct la trenul de aterizare.
Dă-i drumul!

993
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
- Știu că asta nu e tot.
- Dă-i drumul!

994
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Spune-mi prin informațiile tale
cât valorează fata.

995
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
A trebuit să-i ofer ceva.

996
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Identitatea lui Ahmed.

997
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Speram că o să atace avionul, că o să...

998
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
elibereze ostaticii.

999
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
A trebuit să aleg, te-am ales pe tine.

1000
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Viața e foarte prețioasă, Henry.

1001
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Aveau deja numele tău.

1002
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas le-a spus.

1003
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Eu doar le-am confirmat.

1004
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Am crezut că am o șansă.

1005
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Poate că am avut o șansă.

1006
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Atâția ani...

1007
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Sunt foarte obosit.

1008
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Îmi pare rău.

1009
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Te iubesc.

1010
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Ar trebui să pleci.

1011
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nu.

1012
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Ar trebui să pleci.

1013
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
De ce nu mi-ai spus?

1014
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
De ce... De ce nu mi-ai spus?

1015
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Îmi pare rău.

1016
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Nu-i nimic.

1017
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Nu mă atinge!

1018
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1019
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1020
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
O văd.

1021
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
E în fața mea.

1022
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Pot să o execut curat,
dar trebuie s-o fac acum.

1023
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Acționez?

1024
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1025
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Ai spus „da”?

1026
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, am nevoie de confirmare.

1027
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
S-a rezolvat.

1028
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Nu dormi încă?

1029
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Hai la culcare!

1030
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mami, mă strângi prea tare!

1031
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Bună!

1032
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

1033
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
redactor Cristian Brînză



