1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Receamos que algo tenha corrido muito mal.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Os funcionários austríacos temem o pior.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Os sequestradores baixaram
as persianas do avião...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Não ouvimos nem vimos nada
desde o comunicado inicial.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Sabemos que mataram uma hospedeira...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Especialistas em terrorismo
afirmam ser impossível

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
a um pequeno grupo jiadista
fazer algo assim autonomamente.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Baixem a cabeça!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Para baixo, todos!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Para baixo!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Silêncio!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-ESTAÇÃO DE VIENA
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...é a mais trágica evolução
desta situação.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Há passageiros assassinados...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Publicaram um vídeo
do interior do avião na internet.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
É o momento de emitir a nossa mensagem.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Os responsáveis disto são vocês.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Falamos em nome
das vítimas de todo o mundo.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Falamos a língua dos desvalidos.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Enquanto os vossos mísseis
atingirem a nossa gente,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
nós iremos ripostar.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Segundo os austríacos, morreram.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Sequestradores, passageiros, tripulação.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Toda a gente.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ANOS DEPOIS

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Reabriram a investigação
sobre o Voo 127 em Langley.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ninguém quer abrir essa caixa de Pandora.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Não após oito anos.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
A sede tem outra opinião.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Já revimos isto tudo.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
O que correu mal,
o que podíamos ter feito melhor.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Temo-nos culpado desde então.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Apanharam o Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Há três semanas, no Afeganistão.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Disse que os sequestradores tiveram ajuda
da nossa estação de Viena.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Acreditamos nele?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
A sede acredita.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Só isso importa.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Mande-me a mim.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Se há alguém que pode sacar
a verdade ao Ilyas, sou eu.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Ele morreu, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Não estava capaz de ser interrogado.
Alguém se equivocou.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Ele deu-nos ao menos um nome?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Temos de encerrar o caso do Voo 127
de uma vez por todas.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Descobrir se havia
um infiltrado na estação.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
É um número de Teerão...

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...do telefone do Bill.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
O Bill não era o único
a usar essa extensão.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Olá.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Olá, lindo.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
E se for ela,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
ainda estás enamorado da Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Agora é Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Casada, dois filhos.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
De resto, não há chama que dure oito anos.
Não sem oxigénio.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Olá, Ce. Vou a uma conferência
na Califórnia. Jantamos?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Com amor, Henry

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Achas que ela fala contigo?
Podíamos mandar o Mack.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Está tudo bem?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Ele não saberá se ela mente.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Tenho uma aula tardia, atrasei-me de novo.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
E tu?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Não é por isso que me manda a mim?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
O Bill está em Londres?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Correto.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Falo primeiro com ele
e depois penso na Califórnia.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
VELHAS TRAIÇÕES

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restaurante Vin de Vie
26 Beach Road

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Ansiosa por te ver

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
A confirmar-se que é verdade,

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
o que quer que eu faça?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Não podemos passar
pela vergonha de uma ação judicial.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Devo saber que o meu enviado
fará o que for preciso.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Vai verbalizá-lo?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Não, Henry, não vou.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, como estás?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Estamos combinados?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Estou por cá.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
É possível que não seja necessário.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Eu confirmo contigo antes.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Só tens de dizer sim ou não.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Tem marcação?
-Sim, mas vim mais cedo.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Qual é o nome?
-Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Posso levá-lo já à mesa.
-Eu espero no bar.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Um martíni com vodca. Tem Tito?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Desculpe, só temos vinho.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
A sério?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Região demarcada.
-Claro.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Dê-me algo muito fresco.

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Branco ou rosé?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Seco.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Há quanto tempo.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
É verdade.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Encaneceste.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Pois foi.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Fica-te bem.
-Já tu...

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
Estás na mesma.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Chega cá.

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Grato por teres vindo.

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Vamos?

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Isto é agradável.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Sim. Não se arranja mesa ao fim de semana.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Mas durante a semana, costuma estar morto.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Como é Carmel-by-the-Sea?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
É bom viver com a terceira idade?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Conseguiste.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Deixaste tudo para trás.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sim. Isto não é Viena.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Eu reparei.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Tem um sabor estranho.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-É do teu leite de soja, não é?
-É arsénio.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Estás ocupado hoje?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Merda! Sim.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
O Vick pôs-me a investigar
lavagens de dinheiro.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banqueiros.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
É, não é?

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Não tomas o pequeno-almoço?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Os banqueiros madrugam.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Também tenho de ir andando.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
A que brindamos?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
A velhos amigos.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Podes fazer melhor.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Está bem.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
A velhos amantes.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Como está a estação?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
O mesmo de sempre.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
O Vick gere-a como um feudo. Tu sabes.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Continuas no terreno.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Não. Agora é só gabinete.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Quem diria? Henry Pelham, amanuense.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
O Vick incumbiu-me de rever o Voo 127.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Porquê?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Demasiadas incoerências.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Então, isto é uma entrevista.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Eu estava em Santa Clara

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
e conduzir para sul foi...

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Queria ver-te.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Mas também tenho de fechar este dossier.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
E eu a pensar que tinhas vindo ver
se ainda dávamos faísca.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRES
2 SEMANAS ANTES

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Credo!

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
O que fazes aqui?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Foste transferido?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Não. Posso sentar-me?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Sim, claro.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Incumbiram-me de rever o Voo 127.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
São águas passadas. Já era.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Já era, mas voltou a ser.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Isto é...

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
...a grande ideia do Vick?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Foi a sede.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Certo.

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Apanharam o Ilyas Shishani.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Não.

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Sim.
-Isso é uma coisa boa, não é?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-É.
-Sim.

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Devíamos pedir champanhe.

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Ele disse que teve ajuda da estação, Bill.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Da nossa estação?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Ele mente.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
O que estás a beber?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Bem, eu... Um single malt.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Também alinho.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Mais alguma coisa?
-Não.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
O Ilyas morreu antes de apurarmos um nome.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Há um analista da sede
que quer escrutinar o caso,

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
acha que temos umas arestas a limar.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Já na altura limámos umas arestas e tanto.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Eis o plano.
Eu escrevo um lauto relatório,

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
uma análise elaborada
de triunfos e fracassos.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Pleno de perspetivas.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Ponho-lhe a cabeça a andar à roda.
Assim, deixar-nos-á em paz.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Sou toda ouvidos.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Dou-te um momento
para inventares um álibi.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamã!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Sim?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Quem fala?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Sou eu, Ce, o Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Meu Deus! Está tudo bem?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Sim, Ce, tudo bem. Também pareces bem.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Estou confusa.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Sim.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Onde estás?
-Em Londres. Mudámo-nos há um ano.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Tu detestas Londres.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Pois, nem me digas nada.

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Fi-lo pela Sally. Nós...

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill.

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Ouve, tens...

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Tens um minuto?
-Claro.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Há que tempos que estou fora de cena,

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
mas pensei que devia ligar-te.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Diz lá.

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
É o Henry. Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Continua.

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Ele está cá em Londres.
Está a apertar comigo.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Achei que devia avisar-te.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
GRAVADOR DE VOZ
PRIMA GRAVAR

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17:36.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Para a senhora,

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
queijo de cabra grelhado com limonete,
miso com gengibre e puré de abóbora.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Para o cavalheiro,
burrata com óleo de coentros,

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
laranja vermelha
e bacon caseiro com xarope de ácer.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Bacon a perder de vista.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
É um belo quadro.

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Mais vinho?
-Sim, por favor.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Sim, ela é muito bonita.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Quanto tempo planeias ficar?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Tu és a única miúda
nesta cidade para mim, Ce.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
O teu bacon cheira tão bem!

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Vive um pouco.

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Não.
-Vive um pouco.

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
É tão bom.

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Obrigada.

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Dezembro de 2012.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Descreve-me a Celia de então.

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Quão profundamente?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Conta-me o essencial.
O que aconteceu naquele dia.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
O que recordas da estação.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Vamos seguindo até chegar ao 127.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Está bem.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena foi a minha segunda colocação.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Vinha de uns anos difíceis em Dublin.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Difíceis porquê?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Estava na faculdade quando os meus pais
faleceram num acidente de viação.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
E Dublin era muito vagarosa.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Demasiado tempo para pensar.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
O que era Viena?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Era o auge.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Obtínhamos segredos,

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
por vezes das figuras cimeiras do governo.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
A estação de Viena ficava
no quinto piso da Embaixada dos EUA

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
e era chefiada, e ainda é,
por Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Bom dia, chefe.
-Bom dia. Vemo-nos na reunião.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
O maior talento dele
era saber selecionar a equipa.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Bom dia, chefe.

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Bom dia.
Chegou uma mensagem urgente da sede.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Preciso de um parecer na reunião da manhã.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Descreve-me a equipa.

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestão de informação.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Como sabes, cresceu numa zona de guerra.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
A experiência de vida dela era única.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
O número dois do Vick era
o meu querido chefe, Bill Compton.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Ele era como um pai para mim.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Bom dia.

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Marcado por antigos combates
no sudeste asiático,

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
embora talvez sofresse mais
às mãos da esposa, a Sally.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Talvez" é favor.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Já tenho os ficheiros
dos diretores desses bancos.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
E havia o Ernst Pul.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
O capitão Picuinhas.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Fazia a ligação
aos serviços secretos austríacos.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
E ainda o Owen Lassiter, deves lembrar-te.

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Pobre Owen.

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Liderava uma equipa
de peritos cibernéticos e analistas.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Só durou um par de meses após o 127,

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
antes de dar com uma pistola no armazém,
a levar para casa...

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
E naquele dia em concreto?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Então e o meu número um?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
O Henry Pelham.

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Agente clandestino extraordinário.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
O mais talentoso formando da CIA
em muitos anos.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Diga-me o que puder.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Mandaram-te diretamente para Moscovo.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Testemunhaste o cerco do teatro.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militantes chechenos ocuparam
o teatro Dubrovka.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Os russos lançaram gás no teatro
e avançaram,

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
matando quase todos os terroristas

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
e mais de 100 reféns.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
São coisas que não se esquecem, não é?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moscovo foi duro.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Mas gostava do trabalho.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
E tu?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Estava a viver um sonho.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Tinha um chefe que adorava,
sabia que fazia a diferença

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
e tinha-te a ti.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Então, foste embora.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Então, ocorreu o Voo 127.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Senhoras e senhores, antes de mais,

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
sejam bem-vindos
a bordo do Voo 127 para Viena.

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Começou com uma mensagem
da sede na reunião matinal.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tu andavas no terreno.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Podes começar, Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Nas próximas 72 horas,
esperado evento em contexto aéreo

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"num voo para Áustria ou Alemanha.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Local de partida incerto.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damasco, Beirute
e Istambul são hipóteses.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grupo: Da'irat Al-Salihun,

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"mas os principais agentes não devem
ser somalis. Probabilidade: elevada."

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
O Da'irat Al-Salihun não se separou
da Al-Shabab há uns anos?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Para eles, faltava devoção à Al-Shabab.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Não se trata de devoção.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Estava a ser irónico, Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
A Al-Shabab opera localmente na Somália.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
O Al-Da'irat é internacional.
Tem colaboradores em todo o mundo.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Temos terroristas à porta.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
O que nos parece?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Talvez a Alemanha, a Áustria não.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
O que querem eles?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
A retirada de tropas do Afeganistão?
Os austríacos têm lá poucas.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Os alemães são o terceiro maior efetivo
na força de segurança da OTAN.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Talvez queiram a libertação
de alguns camaradas detidos?

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Mais uma vez, só a Alemanha tem
um número significativo.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Mas estamos a falar da UE.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Não é preciso aterrar em Berlim
ou Frankfurt para abordar os alemães.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
E dinheiro?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Com o apoio de Teerão, não precisam.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Depois recebemos a notificação
da Europol sobre o Ilyas Shishani.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Chegara a Barcelona há dois dias,
oriundo de Teerão.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
O que sabias sobre o Ilyas?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Era um radical checheno.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Foi uma das tuas fontes em Moscovo.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Aderiu a um grupo no Irão
que já então trabalhava com o Al-Da'irat.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Não é de espantar
que ele tenha acabado no Voo 127.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Mas não estavas certa.
-Nenhum de nós sabia de nada.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Podiam ser informações inexatas.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Desculpe, senhor, podia sentar-se?

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Acalmem-se todos!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Para baixo!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Chamaram-nos à hora de almoço.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Sim, eu aguardo.
-Confirmem-me isso!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Não.
-Qual é o ponto de situação?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
O avião aterrou e eles tomaram-no.
Seis americanos a bordo.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Já mataram uma hospedeira.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
O embaixador está a falar com o MNE.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Estamos a reunir um grupo de trabalho.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Quem está a falar com eles?
-Ninguém.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Emitiram as reivindicações
por uma televisão local,

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
correram persianas e cortaram ligações.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Conhecemo-los?
-Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Identificaram quatro.
Suleiman Wahed, saudita.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev,
checheno.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
e Nadif Dalmar Guleed, ambos somalis.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Temos as fotos dos passaportes,
pouco mais.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Eles segregaram as crianças.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Eles o quê?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nove crianças dos cinco aos 12 anos.
Estão à frente como escudos humanos.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Porra!

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
O que exigem eles?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Libertar cinco presos,
dois na Áustria, três na Alemanha.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Temos 24 horas.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Qual é a probabilidade
de austríacos e alemães cederem?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Aguardamos notícias da Merkel.
A previsão é que cederá.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Então, não sabemos. Políticos dum raio!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Sabemos que o Shishani está na Europa
e pode estar a coordenar isto.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Há que contactar as nossas redes.
Bill, Celia, avancem.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, cobra favores aos austríacos.
Owen, vê se apuras algo.

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Descobre o que planeiam eles.
-Sim.

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, investiga-os a todos a fundo.
-Sim.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Dá-me um segundo.
-Claro.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Sim, Vick.

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Mudança de planos.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Tenho de ir.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Tens 24 horas.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Sabemos mais alguma coisa ou...

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Pode ser obra do Ilyas Shishani.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Sondarei os meus contactos.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
A tua família está ligada.
O que dizem eles?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Não sei de nada.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, há outra célula no ativo?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
É de esperar mais sequestros?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
De que capacidades dispõem?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Qualquer coisa.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Já lhe disse. Não sei nada disso.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
De que se fala na mesquita?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Quer saber se estão a tomar partidos?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Claro que estão.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Alguns estão a fazer as malas.
Seguem para a Síria.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
O Al-Da'irat está a abordar
gente em Viena?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Não sei.
-Pode dizer-me os nomes deles?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
É muito perigoso.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Ele chama-se Ilyas Shishani.
Pensamos que pode estar em Viena.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Não conheço este homem.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Vê melhor.

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Vão morrer pessoas, Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Não conheço este homem.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Há mais alguém com quem eu possa falar?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Lamento.

389
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17:00

390
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-O que soubeste?
-Nada.

391
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Pelo menos, para já.
Estão fechados em copas.

392
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Então e o teu homem, o Ilyas Shishani?

393
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Ou não sabem ou não me querem dizer.

394
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Talvez devamos pedir aos austríacos
que arrombem umas portas.

395
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Como estás?

396
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Falei com oito pessoas
nas últimas três horas.

397
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ninguém diz nada.

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Não sabem em quem confiar.

399
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Parecem assustados.
Nem os meus habituais dizem nada.

400
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Estou em contacto
com a Fundação das Mulheres Muçulmanas.

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Vou ver se têm alguma pista.

402
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, entrámos em contacto
com o avião.

403
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Porquê aqui?

404
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel.

405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Podias ter escolhido
qualquer parte do mundo.

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Boas escolas?

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Foi ideia do Drew?

408
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Foi o mais longe da Agência
que pude arranjar.

409
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Saíste a bem.

410
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ninguém saiu a bem depois do 127.

411
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Não, tens razão.

412
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Duas semanas depois de cá chegarmos,
um tipo veio visitar-me.

413
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, com "K".

414
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Diz ele que o Bill, o meu Bill,

415
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
a quem eu dedicara
uma parte da minha vida,

416
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
andava a vender segredos
a quem pagasse melhor.

417
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Não à França, à Rússia ou à China,

418
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
mas a radicais islamitas.

419
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
O Karl quer que eu o ajude a detê-lo.

420
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Diz que os austríacos
ainda não esqueceram o Voo 127

421
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
e que exigem respostas.

422
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Ele tinha alguma prova?
-Procuravam um bode expiatório.

423
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
O que fizeste?

424
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Disse-lhe que se fosse lixar.

425
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Fizeste bem.

426
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
A questão é que esse Karl me desconcertou.

427
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Depois da visita dele,
fiquei algo alienada,

428
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
comecei a sentir-me um fantasma.

429
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Pareces melhor agora.

430
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
O Evan curou-me.

431
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Os filhos mudam tudo.

432
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Talvez eu deva ter um.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Não é para fracos de coração.

434
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Achas-me demasiado egoísta.
-Sem dúvida.

435
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Sinto que me estás a tentar instruir,
só não estou certo do tema.

436
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Desculpa, estou a dar-te
uma seca parental.

437
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Onde íamos?

438
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Há dez minutos,

439
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
a sede recebeu uma mensagem
na linha de emergência de Ahmed Najjar,

440
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
um dos nossos correios no Médio Oriente.

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Ele está no avião.

442
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-O quê?
-Temos um agente no Voo 127?

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Ele é um passageiro.

444
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Verificámos a identidade dele?

445
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
A sede confirmou.
Ele enviou esta mensagem.

446
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Quatro atacantes, duas armas. Crianças
em executiva, os demais em económica.

447
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Duas feridas graves.

448
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Sem eletricidade, sem câmaras.
Sugiro ataque pelo trem traseiro."

449
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Diria que estamos em vantagem.
-Espera aí.

450
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Nos últimos oito anos,

451
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
o Ahmed nada fez a não ser
transportar encomendas.

452
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Tem 58 anos e não tem formação
em contrainsurreição.

453
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Temos de negociar.
É arriscado tomar o avião de assalto.

454
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Negociar? Leste o manifesto do Al-Da'irat?

455
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Li. Março de 2006.
Nunca aceitarão menos que o que exigem.

456
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nunca. Preferem suicidar-se a negociar.

457
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Fizeram-no em Kinshasa, lembras-te?

458
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Queimaram toda a gente na esquadra central
da polícia, incluindo eles próprios.

459
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Não é gente de voltar com a palavra atrás.

460
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Há novidades dos alemães?

461
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Estão a mandar os detidos para cá,
é uma manobra de diversão.

462
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
A Merkel nunca os libertará.
Seria um suicídio político.

463
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
E os austríacos?

464
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Serão firmes, mais agora
que os alemães não cedem.

465
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Portanto, se eles não vão ceder, resta-nos
a opção de tomar o avião de assalto.

466
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Não, não vamos tomar nada de assalto.

467
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
O nosso trabalho é aconselhar
os austríacos e esperar que não fracassem.

468
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
O que devemos aconselhar então?

469
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, tens experiência no terreno
com esta gente. Qual é o teu parecer?

470
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
O trem de aterragem.

471
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Tal como o Ahmed sugeriu. Já antes se fez.

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Haverá algumas mortes,
mas é melhor que morrer toda a gente.

473
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Eles não nos verão chegar?
Por isso chamaram a imprensa.

474
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Os austríacos fecharão o acesso.
As televisões que passem uma repetição.

475
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Se não chegamos ao avião
nas próximas 20 horas, haverá um massacre.

476
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Deixem-me ver
se consigo pressionar a sede.

477
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Desculpe, chefe. Tenho um encontro.

478
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Vais sair?

479
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Vou à Fundação das Mulheres Muçulmanas.
Podem ter uma pista.

480
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Um segundo, Celia. Queremos isto abafado.

481
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Não queremos que ninguém descubra o Ahmed.

482
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Nem sequer os nossos.

483
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Com certeza.
-Senhor.

484
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Saíste da estação para ir ter com alguém.

485
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Acabou por se revelar inútil.

486
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Quem era?

487
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Um dos meus contactos, a Sabina,
da Fundação das Mulheres Muçulmanas.

488
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Mas ela não pôde ficar.

489
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
A Sabina trouxe a amiga Tahar.

490
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
A Tahar disse que me apresentaria alguém

491
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
que me poderia dar respostas.

492
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dê-me o telemóvel.

493
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
O telemóvel.

494
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Depressa.

495
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Por favor.

496
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

497
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Aceita um cigarro?

498
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Disseram-me que tem informações
sobre o Voo 127.

499
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
O que há a definir, antes de mais,

500
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
é a questão da compensação.

501
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Precisamos de poder.

502
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
O poder decorre do dinheiro.

503
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Se não pode obter poder pelo dinheiro,

504
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
um homem recorre à violência.

505
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Está de acordo?

506
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Tem informações ou não?

507
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Não confia em mim?

508
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Não quis ofender.

509
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Um momento, por favor.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Não creio que ele soubesse de nada.

511
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Quis tentar ganhar dinheiro fácil.

512
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Estás bem?

513
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Sim.

514
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Vai ser uma longa noite.
-Sim.

515
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

516
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Tu também, Henry.
-Sim.

517
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Chegou outra mensagem.

518
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
O Ahmed diz que ouviu um sequestrador
a falar russo ao telemóvel.

519
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-O Ilyas Shishani fala russo.
-Sim, bem...

520
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Pode ser ou não alguma coisa.

521
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
O Ilyas era a tua fonte em Moscovo, Henry.
Não queres contar-me o que aconteceu?

522
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Na altura.

523
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Só sei que foste transferido de lá.

524
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Não acabou bem.

525
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Para quem passou ele?

526
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Não passou para ninguém.

527
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
O que queres dizer?

528
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
O Ilyas era apenas a minha segunda fonte.

529
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Fugiu de Grozny nos anos 90

530
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
e lá conseguiu abrir
uma padaria em Moscovo.

531
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era trabalhador e um marido dedicado.

532
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Deu-me acesso à comunidade chechena.

533
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Como estás?
-Como vai a família?

534
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bem.
-Ótimo.

535
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Criei uma relação com ele
fundada na confiança.

536
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Estão dez graus abaixo de zero...

537
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Gostava dele e ele de mim,
gostávamos um do outro.

538
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Ele era boa pessoa.

539
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
De certeza que pode ser?

540
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Claro. Dou-te a minha palavra.

541
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Para mim, o mais importante
é a minha família.

542
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Quando ocorreu o cerco do teatro,

543
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin pintou-o como o 11 de Setembro russo
e Washington acedeu.

544
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Da nossa parte, ninguém queria
ser responsável por nada assim.

545
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
São circunstâncias extraordinárias.

546
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Os russos alegaram ter provas

547
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
de um ataque iminente
à nossa embaixada em Budapeste.

548
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Mas não no-las cederiam senão numa troca.

549
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Temos uma embaixada sob ameaça.
Há que identificá-la.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Podemos ter centenas de vidas em risco.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Os russos querem algo...

552
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
As chefias começaram a falar
em abrir mão de uma fonte

553
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
e escolheram o Ilyas.

554
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Sei que passou muito tempo com o fulano.

555
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Todos investimos muito tempo
a manter estas relações,

556
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
mas o seu valor para nós
respeita ao modo...

557
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Isto é tudo uma treta!

558
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Abrimos mão de uma fonte?

559
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
A minha fonte.

560
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Credo, Henry!

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Não sabia disto. Lamento.

562
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Passei este tempo todo a pensar
que tinhas sido tu a asnear em Moscovo.

563
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Fui transferido,

564
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
não foram os russos usar
o Ilyas para me alcançar.

565
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Ele acabou em Teerão.

566
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Mas não era um radical quando o conheci.

567
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Ele confiava em mim, era a minha fonte,
e nós entregámo-lo aos russos.

568
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Achas que o podes encontrar?

569
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Estamos a perder tempo.

570
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Temos de entrar naquele avião
ou dar-lhes o que pretendem.

571
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Pois. Bem... Meu Deus!
Deixa-me falar com o Vick.

572
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Esta gente não brinca, Bill.

573
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Não queremos que eles percam a paciência.

574
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Há um protocolo.
Deixa-me falar com o Vick.

575
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Veremos em que pé estão os políticos.

576
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Merda!

577
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Está tudo bem.

578
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Não tiveste culpa.

579
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
É tão simples.

580
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Livramo-nos de mentiras e fingimentos,

581
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
tratamos dos nossos.

582
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Aqueles estranhos todos não somos nós.

583
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Isto somos nós.

584
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Só quero ser responsável por ti.

585
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Tenho andado a pensar, sabes?

586
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Vem viver comigo.

587
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Sei que espécie de pessoas somos.

588
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Nós afastamo-nos, somos cautelosos,

589
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
nós isolamo-nos,

590
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
mas não vou perder isto, não posso.

591
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Amo-te.

592
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Amas-me?
-Sim.

593
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Vão desejar mais vinho?
-Acho que vou provar o tinto.

594
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Quer que traga a carta?
-Pode escolher por mim.

595
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Vou ver o que arranjo.
-Obrigado.

596
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Vais adorar isto.

597
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Podes dizer o que quiseres da Califórnia,

598
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
mas o peixe é fresco.

599
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Já não como animais terrestres.

600
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Mas gostaste do bacon.
-Disseste-me para viver um pouco.

601
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Vive um pouco mais.

602
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Já vivi bastante.

603
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Peço imensa desculpa.

604
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Não faz mal.

605
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Deixe estar.

606
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Com licença.

607
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Em breve, isto acaba.

608
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Quando libertarem os nossos irmãos,
vocês serão libertados.

609
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Irmãos e irmãs,

610
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
são agora parte de um grande conflito
que emana do amor,

611
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
o amor a Deus
e o amor aos nossos pais e filhos.

612
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Senhor, sei que compreende a situação.

613
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Chegou outra mensagem do Ahmed.

614
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmara no trem de aterragem.

615
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Não sei como, mas está à vista
que eles sabem o que fazem.

616
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Sugiro que lhes demos o que pedem
ou toda a gente vai acabar morta."

617
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Credo!

618
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Como conseguiram pôr
uma câmara no exterior do avião?

619
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Basta um carregador de bagagens
para a fixar à fuselagem.

620
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Podem tê-lo feito em Istambul.

621
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Alguém viu esta câmara?

622
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Os austríacos monitorizaram
o avião o dia todo.

623
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Ninguém viu nada de incomum?

624
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-O que não significa que não esteja lá.
-Céus!

625
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
E o que dizem os austríacos?

626
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Os austríacos não sabem do Ahmed.
Estamos a ser discretos.

627
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Há um avião cheio de gente aterrorizada
com a vida em risco

628
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
e não podemos falar
aos austríacos do Ahmed?

629
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
A decisão é de Langley.

630
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

631
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Sabes como é.
Não verificámos os austríacos.

632
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
A Celia tem razão.
Temos de começar a partilhar informação.

633
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Nessa noite, lembro-me de que o Bill saiu

634
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
pouco depois de recebermos
a 3.ª mensagem do Ahmed.

635
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Sabes porquê?

636
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
A Sally teve uma das suas crises
passivo-agressivas.

637
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Tenho de ir a casa.
Devo voltar mais tarde.

638
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Telefona-me.
-Sim.

639
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Não tive tempo de fechar a porta.
Fazes-me isso? Até logo.

640
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Boa noite, Bill.

641
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
A Sally foi sempre a desculpa perfeita.

642
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
O que estás a dizer?

643
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Desculpa. Estás a acusar-me?

644
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Sabes quantos anos da minha vida
dei ao meu país?

645
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
As mentiras, a duplicidade.

646
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Demos todos. Ninguém te obrigou.

647
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Pois, contempla o teu futuro.
É assim que se acaba.

648
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Ainda tenho os tomates bem no sítio.
-Vai-te lixar.

649
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Como está a Sally?

650
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Céus! Cabrão de merda.

651
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Atreves-te a acusar-me?

652
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Quando te acusar por colaborares
com inimigos dos EUA, darás conta.

653
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Terás dois tipos robustos
a segurar-te os braços.

654
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Não estaremos num bar,
mas numa cave na Roménia.

655
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Pois.

656
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
O Bill saiu para ir ter com a Sally.
A que horas?

657
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Por volta das 21:00, 21:30.

658
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
E usaste o gabinete dele depois.

659
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
O que estavam todos a fazer?

660
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Estávamos a tentar dominar a situação.

661
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
O Owen no seu cibertrabalho.

662
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
O Ernst e a Leila falavam
com os seus contactos.

663
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
O Vick comunicava com Washington.

664
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
E tu?

665
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Eu revia as informações
para ver se nos escapara alguma coisa.

666
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Já me perguntei
se o Ilyas escolheu Viena por tua causa.

667
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Porque faria isso?

668
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Não sei.

669
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Para te acicatar?

670
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Não creio que ele escolhesse Viena
por vingança pessoal.

671
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
FILHA - FALECIDA (6 ANOS)
FEVEREIRO DE 2004

672
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Quatro atacantes, duas armas.
Crianças em executiva.

673
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Sugiro ataque pelo trem traseiro."

674
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmara no trem de aterragem."

675
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Líder sequestrador ao telefone.
Fala russo. Não sei traduzir."

676
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Não sei como,

677
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"mas está à vista
que eles sabem o que fazem."

678
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Não sei."

679
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Não sei."

680
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Dependíamos do Ahmed
para resgatar aquela gente com vida,

681
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
mas algo não batia certo.

682
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Claro que notámos a diferença entre
a primeira e a última mensagem do Ahmed.

683
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Frases completas,

684
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
como se, de súbito,
tivesse tempo para cuidar da sintaxe.

685
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Ninguém fez nada?

686
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Mais tarde, o Vick chamou-me
ao gabinete dele

687
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
e falámos sobre o elefante na sala.

688
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Só vocês os dois?
-Sim.

689
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Havia que lidar com a possibilidade

690
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
de já não estarmos a falar com o Ahmed.

691
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Nesse caso, quem o comprometera?

692
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Nem os austríacos sabiam
que ele estava lá.

693
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Falaste sobre isso com a Celia?

694
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Não. Também ela era uma suspeita,
tal como toda a gente.

695
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Havia uma anomalia.

696
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
O Ahmed informou-nos da disposição
dos reféns, sugeriu um plano de ataque.

697
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Então, de repente, mudou de tom,
diz-nos que cooperemos.

698
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Pode ter percebido
que o seu plano não resultaria.

699
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Não foi só isso.

700
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Porque parecia agora uma pessoa diferente?

701
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Mais tarde, quando a sede
mandou a contraespionagem,

702
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
como lhes explicaste isto tudo?

703
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Não expliquei.

704
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Não?

705
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Não, não valia a pena.

706
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Estava tudo acabado.

707
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Nós fracassámos.

708
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Se começássemos a falar em infiltrados,
era o fim de todos nós.

709
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Suspeitas que alguém
na nossa estação traiu o Ahmed?

710
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Não podem ter sido os austríacos.
Não sabiam que ele existia.

711
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Por isso requereste
os registos telefónicos?

712
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
O que encontraste?

713
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Tu próprio viste esses registos.
Não viste?

714
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
O que buscava a Celia
nos registos telefónicos?

715
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Não sabia disso.

716
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Nessa noite, mal saíste do escritório.

717
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
O que achas que ela encontrou?

718
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Não sei.

719
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Porque não me dizes?

720
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
O que faria ela se descobrisse
que o seu adorado chefe

721
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
tinha feito algumas chamadas duvidosas
do telefone dele?

722
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Chamadas para o Irão.

723
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
O quê?

724
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Uma chamada direta da tua linha
para um número em Teerão.

725
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Durou 30 segundos, às 21:03.

726
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
É incrível que alguém tão versado
em clandestinidade

727
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
faça uma chamada do seu gabinete.

728
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Mas também a estupidez campeia
nas relações internacionais.

729
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Procuras um bode expiatório.

730
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Qualquer um pode ter usado o meu telefone.
Até tu o podes ter usado.

731
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
A Celia?

732
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-O Vick...
-Nada de atirar as culpas.

733
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Não somos assim.
Vemos as provas e seguimos os factos.

734
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Só duas pessoas acediam
ao telefone do teu gabinete,

735
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
por isso não brinques comigo.

736
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Não hás de querer atravancar
a minha investigação.

737
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Por isso, fala-me da Celia.

738
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Sim?

739
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Quem fala?

740
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
A empregada está bem?

741
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Desculpe?

742
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Ela pareceu-me algo perturbada.

743
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Ela está bem. Na verdade,
está grávida de dois meses.

744
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Isso é incrível.
-Enjoos matinais o dia todo.

745
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Coitada.
-Vai mais cedo para casa.

746
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Agora trato eu de vocês.
-As melhoras para ela.

747
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Eu transmito-lhe.

748
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Porque não incriminas o Owen Lassiter?
Afinal, ele suicidou-se.

749
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Tal nunca foi explicado. Não propriamente.

750
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Um caso amoroso que descambou,
mas descambou a seguir ao 127.

751
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
A culpa destrói a relação dele,
a culpa e a solidão destroem-no a ele.

752
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
A narrativa é perfeita
e ele não está cá para se defender.

753
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
O tio dele está no Comité de Segurança
Interna e Assuntos Governamentais.

754
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Então e o Ernst?

755
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
É consultor da direção de operações.
Está fora de alcance.

756
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Há uma hipótese mais simples.

757
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Ela ia à mesquita regularmente.

758
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Chorou muito no fim. Lembras-te?

759
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Então e tu?

760
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
O Vick ilibou-me.

761
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
A sério?

762
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Olha, quero tanto fazer isto como tu.

763
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Viste?
-O que aconteceu?

764
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Foi há dez minutos. Mataram um passageiro.

765
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
É uma brutalidade.

766
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Tomem lá o vosso espião!

767
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
É o que desconhecemos que me aflige.

768
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
O que aconteceu naquele avião...

769
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Não consigo esquecer.

770
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
E se eu fosse um dos passageiros?

771
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Teria resistido?

772
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
E com a Ginny e o Evan,
os pesadelos tornaram-se insuportáveis.

773
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
No meu pesadelo, estou paralisada.

774
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Agarro-me à esperança de,
se fizer tudo o que eles dizem...

775
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
...vai ficar tudo bem.

776
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Os miúdos.
-Não.

777
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Entregue-mos, já!

778
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Não lhes faça mal.

779
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Os miúdos vêm comigo, já!
-Mamã!

780
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamã!

781
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Não. Para onde os vai levar?

782
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Não chores.

783
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nunca os salvo.

784
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Lamento.

785
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Há novidades?

786
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Cancelaram o ataque.

787
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Os austríacos assustaram-se
com a morte do Ahmed.

788
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Vão libertar os prisioneiros?

789
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
A Merkel mandou
os prisioneiros dela para cá,

790
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
mas eles insistem em negociar.

791
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Onde estás?

792
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Em casa. Prestes a sair.

793
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Espera por mim.

794
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Há uma coisa que não percebo nessa noite.

795
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Estávamos na estação.

796
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Íamos viver juntos.

797
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Vês os registos telefónicos,
o Ahmed morre...

798
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
E vens ter comigo a casa.

799
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Na manhã seguinte, deixaste-me.

800
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
O que tínhamos era real.

801
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Não era?

802
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Eu achava.

803
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Porque fugiste?

804
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Acho que prefiro o interrogatório.

805
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Bem, convenceste-me.

806
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
De quê?

807
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
De que és muito convincente.

808
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Estás bem?

809
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Volto já.

810
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Tudo a correr como planeado?

811
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

812
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

813
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
O que raio fazes aqui?

814
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Estudo o terreno.

815
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Referes-te a como eu sabia quem eras?

816
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Cada um tem o seu método.

817
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Pareces mais velho de perto.

818
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Não devias estar aqui.

819
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Quase não me deixavam entrar.

820
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Parece que não estou bem vestido.

821
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Ia armando um escândalo.

822
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Então, mantém-se o combinado?

823
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Não sei.

824
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Eu confirmo contigo antes.

825
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Só tens de dizer sim ou não.

826
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Fala-me dos investigadores
de contraespionagem.

827
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Eram uns grunhos.

828
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
O que disseram dos registos telefónicos?

829
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Não disseram nada.

830
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Quero dizer,
quando lhes falaste dos registos.

831
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Não lhes falei dos registos.

832
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Suspeitavas que o Ahmed tinha sido traído.

833
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Localizaste uma chamada suspeita.

834
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
E não informaste a sede?

835
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Sabes o que pensei ao encontrar
aquele número nos registos?

836
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Pensei que o Bill nos andava a trair.

837
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Não percebia como nem porque
ele se enleara em tal trapalhada.

838
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Então, o Ahmed foi morto...

839
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
...e eu fui a correr ter contigo.

840
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Mataram o Ahmed.

841
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
O quê?

842
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Com um tiro na cabeça.

843
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Merda!

844
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Merda!

845
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Ambos sabemos que o Bill
não fez essa chamada.

846
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Se não foi o Bill, quem foi?

847
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Todas estas distrações...

848
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Achas mesmo que faz diferença?

849
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
O que se passa?

850
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Isto dura o que dura.

851
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
E vai terminar.

852
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Fazemos o nosso melhor.

853
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Eras o único que já conhecia o Ilyas...

854
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Há um avião cheio de gente aterrorizada

855
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
e não podemos falar
aos austríacos do Ahmed?

856
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
O único com uma ligação.

857
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

858
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Sabes como é.
Não verificámos os austríacos.

859
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
A Celia tem razão.

860
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Ficaste vulnerável,
por isso semeaste informações falsas,

861
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
no caso de haver uma investigação.

862
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Não tinhas o direito.

863
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Todas as mentiras...

864
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
...mesmo entre amantes.

865
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Estás bem?

866
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Sim.

867
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Vemo-nos na estação.

868
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Eu vi o número no teu telemóvel.

869
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Na última manhã, quando tomavas banho.

870
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Cento e vinte pessoas.

871
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Crianças.

872
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Quem és tu?

873
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Tu sabes quem sou, Ce.

874
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
É o momento de emitir a nossa mensagem.

875
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Os responsáveis disto são vocês.

876
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Falamos em nome
das vítimas de todo o mundo.

877
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Enquanto os vossos mísseis
atingirem a nossa gente,

878
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
nós iremos ripostar.

879
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Segundo os austríacos, morreram.

880
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Sequestradores, passageiros, tripulação.
Toda a gente.

881
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Como sabem?

882
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Receberam uma mensagem há cinco minutos:
"O Al-Da'irat não negoceia."

883
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Tinham câmaras de alta resolução
no cockpit.

884
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Ambos os pilotos morreram no seu posto.

885
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Alvejados?

886
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Cremos que foram asfixiados.

887
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. É gás sarin.

888
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Precisamos de atropina e pralidoxima, já!

889
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Não. Não podemos entrar até sabermos mais.

890
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Queres deixá-los morrer?

891
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Publicaram um vídeo
do interior do avião na internet.

892
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Quando foram todos mortos,
não sabia o que fazer.

893
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Talvez estivesses inocente.

894
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Talvez aquele número não fosse do Ilyas.

895
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Não digo que acreditasse nisso,

896
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
mas queria acreditar.

897
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Porque te amava.

898
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Por isso, enterrei tudo o que vi.

899
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

900
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
E parti.

901
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Depois, oito anos volvidos,
vais atrás do Bill?

902
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
E de mim?

903
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Eras capaz de destruir a minha vida...

904
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
...para salvar a tua.

905
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

906
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Fala Celia Favreau.

907
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Ele está lá fora.
Terceiro banco à esquerda.

908
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Temos o restaurante.

909
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Vem uma empregada e um barman de DC.

910
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Também um par de clientes.

911
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Não sei se consigo fazer isto.

912
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
A Celia é que nos procurou.

913
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Sabia o que significava.

914
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
O Freddy trata do assunto.

915
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Não toque no copo de vinho dele.

916
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Como sei que estou totalmente livre disto?

917
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Duas fontes independentes,
a mesma história.

918
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Para mim, basta.

919
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Depois disto, não me volte a contactar.

920
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Tem a minha palavra.
-Que se lixe!

921
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Deixe a minha família em paz.

922
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Quem é aquele?

923
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, ouve.

924
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Eles vão dizer que foi suicídio.

925
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Não te resta muito mais.

926
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Região demarcada.

927
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Só não percebo porque o fizeste.

928
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Porquê, Henry?

929
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Fi-lo por ti.

930
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Porque te amo.

931
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Não percebo o que dizes.

932
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Ele chama-se Ilyas Shishani.
Pensamos que pode estar em Viena.

933
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Vão morrer pessoas, Tahar.

934
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Não conheço este homem.

935
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17:00

936
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Desculpe, chefe. Tenho um encontro.

937
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

938
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

939
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Há que tempos.

940
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
O que fazes aqui?

941
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Anda.

942
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Lembras-te de Moscovo, Henry?

943
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Falavas tanto em confiança
que quase acreditei em ti.

944
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Estás por trás disto?

945
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Do sequestro?

946
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Deste o meu nome aos russos.

947
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
À Spetsnaz.

948
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Gente difícil.

949
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Durante seis meses, não vi a luz do sol.

950
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Fui torturado.

951
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
A minha perna...

952
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
...partiram-na e recolocaram-na mal.

953
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Chamaram-me terrorista.

954
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Ao tímido Ilyas,

955
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
que é padeiro
e passa segredos aos americanos.

956
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
O que achas que isso fez à minha filha?

957
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Ela viu o pai ser espancado.

958
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Ser levado embora.

959
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Ela não sabia se eu estava vivo ou morto.

960
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Eu procurei-te. Não te consegui encontrar.

961
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Fugimos para o Irão.

962
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
A minha filha morreu lá.

963
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Só tinha seis anos.

964
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Porque eles não têm medicamentos.

965
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Porquê?

966
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Sanções americanas.

967
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Pega no telemóvel e liga à tua amada.

968
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

969
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
O quê?

970
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Fá-lo, por favor.
-Porquê?

971
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Fá-lo.
-O que queres de mim?

972
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Fá-lo!

973
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

974
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ela está comigo.

975
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Ouve.

976
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

977
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Disseram-me que tem informações
sobre o Voo 127.

978
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, ouve.

979
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Podemos dar a volta a isto. O que queiras.

980
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Se quiseres dinheiro,
imunidade, posso tratar disso.

981
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Acalma-te, Henry.

982
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Tem informações ou não?

983
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Quero ter a certeza de que me respondes.

984
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Não confia em mim?

985
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Não quis ofender.

986
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Vais dizer-me o que sabem
os americanos e austríacos.

987
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Vais dizer-me o que planeiam.

988
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Não posso. Não posso fazer isso, Ilyas.

989
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Temo-la numa sala.

990
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Precisamos de poder.

991
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
O poder decorre do dinheiro.

992
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Se não pode obter poder pelo dinheiro,

993
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
um homem recorre à violência.

994
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Ataque direto. Trem de aterragem. Solta-a.

995
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Eu sei que há mais, Henry.
-Solta-a!

996
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Diz-me com a tua informação
o que ela vale.

997
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Tinha de lhe dar algo.

998
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
A identidade do Ahmed.

999
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Ansiei sempre que irrompessem pelo avião,
que eles...

1000
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
...libertassem os prisioneiros.

1001
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Fiz uma escolha, escolhi-te a ti.

1002
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
A vida é preciosa, Henry.

1003
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Eles já tinham o teu nome.

1004
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
O Ilyas disse-lhes.

1005
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Eu só confirmei.

1006
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Pensei que tinha uma hipótese.

1007
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Talvez a tenhamos tido.

1008
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Todos estes anos...

1009
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Estou tão cansado.

1010
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Lamento.

1011
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Amo-te.

1012
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Devias ir.

1013
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Não.

1014
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Devias ir.

1015
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Porque não me contaste?

1016
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Porque não... Porque não me contaste?

1017
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Lamento.

1018
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Está tudo bem.

1019
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Não me toque.

1020
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1021
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1022
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Tenho-a à vista.

1023
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Está à minha frente.

1024
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Posso fazê-lo limpinho, mas tem de ser já.

1025
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Devo avançar?

1026
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1027
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Isso foi um sim?

1028
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, preciso de um sim.

1029
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Está feito.

1030
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Ainda estás a pé?

1031
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vamos pôr-te na cama.

1032
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamã, estás a apertar-me.

1033
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Olá.

1034
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Legendas: Rolando Melo

1035
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha



