1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Sytuacja mogła przyjąć niepomyślny obrót.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Austriackie władze
obawiają się najgorszego.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Porywacze zasłonili okna samolotu.

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Milczą od pierwszej wiadomości.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Zginęła jedna stewardesa.

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Zdaniem ekspertów od terroryzmu
za atakiem stoi

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
większa grupa dżihadystów.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Głowy na dół!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Wszyscy na dół!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Na dół!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Cisza!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
PLACÓWKA CIA W WIEDNIU - 2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
Obserwujemy zatrważający rozwój sytuacji.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Zginęło kilku pasażerów.

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Wrzucili do Internetu nagranie z samolotu.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Pora na komunikat.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Sami to na siebie ściągnęliście.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Mówimy w imieniu ofiar na całym świecie.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Mówimy językiem bezsilnych.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Bombardujecie naszych ludzi,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
więc kontratakujemy.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Zdaniem Austriaków nikt nie przeżył.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Nie żyją porywacze, pasażerowie i załoga.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Wszyscy.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celio!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
OSIEM LAT PÓŹNIEJ

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
W Langley wznowili śledztwo
w sprawie lotu 127.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Nikt nie chce otwierać tej puszki Pandory.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Nie po ośmiu latach.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Centrala ma inne zdanie.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Już to przerabialiśmy.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Analizowaliśmy nasze błędy i uchybienia.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Wciąż się za nie obwiniamy.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Złapali Ilyasa Shishaniego.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Trzy tygodnie temu w Afganistanie.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Mówił, że ktoś z naszej placówki
w Wiedniu pomagał porywaczom.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Wierzymy mu?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Centrala mu wierzy.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Tylko to się liczy.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Wyślij tam mnie.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Tylko ja wyduszę prawdę z Ilyasa.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
On już nie żyje.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Jego stan uniemożliwiał przesłuchanie.
Ktoś spaprał sprawę.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Wyjawił jakieś nazwiska?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Musimy zakończyć śledztwo
w sprawie lotu 127 raz na zawsze.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Dowiedz się, czy mieliśmy kreta.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Połączenie z Teheranem

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
z telefonu Billa.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Inni też korzystali z tego telefonu.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Cześć.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Cześć, przystojniaku.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
A jeśli to ona?

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
Wciąż czujesz coś do Celii Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Teraz z męża Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Ma też dwoje dzieci.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Żaden żar nie utrzyma się bez tlenu
przez osiem lat.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
CZEŚĆ! BĘDĘ NA KONFERENCJI
W KALIFORNII. WSPÓLNY LUNCH?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
POZDRAWIAM - HENRY

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Będzie z tobą gadać? Możemy wysłać Macka.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Wszystko w porządku?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
On nie pozna się na jej kłamstwach.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Znów jestem spóźniona na zajęcia.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
A ty się poznasz?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
To nie dlatego chcesz wysłać mnie?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill jest w Londynie?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Zgadza się.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Pogadam z nim,
a potem wrócimy do tematu Kalifornii.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
WSZYSTKIE STARE NOŻE

71
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
DO ZOBACZENIA

72
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Jeśli podejrzenia okażą się słuszne,

73
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
to co wtedy?

74
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Prokuratura nie zostawiłaby
na nas suchej nitki.

75
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Wierzę, że zrobisz to, co trzeba.

76
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Powiedz to otwarcie.

77
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nie.

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

79
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Jak się masz, Piccolo?

80
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Ciągle aktualne?

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Jestem w Carmel-by-the-Sea.

82
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Może to nie będzie konieczne.

83
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Skontaktuję się z tobą wcześniej.

84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Wystarczy, że odpowiesz „tak” lub „nie”.

85
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Ma pan rezerwację?
-Tak. Jestem wcześniej.

86
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Na jakie nazwisko?
-Favreau.

87
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Zapraszam do stolika.
-Poczekam przy barze.

88
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Proszę wódkę Tito's z martini.

89
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Podajemy tylko wino.

90
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Naprawdę?

91
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Fakt, to kraina wina.
-Tak.

92
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Proszę coś mocno schłodzonego.

93
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Białe czy rosé?

94
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Wytrawne.

95
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

96
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celio.

97
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Kopę lat.

98
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Racja.

99
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Posiwiałeś.

100
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Zgadza się.

101
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Pasuje ci.
-A ty...

102
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
nie zmieniłaś się.

103
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Niech cię ucałuję.

104
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Dzięki, że przyszłaś.

105
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Usiądziemy?

106
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Ładne miejsce.

107
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
W weekendy zawsze zatłoczone,

108
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
ale w tygodniu nie ma tu żywej duszy.

109
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Jak się mieszka w Carmel-by-the-Sea?

110
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Podoba ci się seniorski żywot?

111
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Udało ci się.

112
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Zostawiłaś przeszłość w tyle.

113
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Tak. To nie Wiedeń.

114
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Zauważyłem.

115
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Dziwnie smakuje.

116
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Dodałaś mleka sojowego?
-Arszeniku.

117
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Jesteś dziś zajęty?

118
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Cholera. Tak.

119
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

120
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
kazał mi się zająć
sprawą prania brudnych pieniędzy.

121
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Ci bankierzy.

122
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
A jakże.

123
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Zjesz śniadanie?

124
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankierzy wcześnie wstają.

125
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Też powinnam już wyjść.

126
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Za co wypijemy?

127
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Za dawne przyjaźnie.

128
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Stać cię na więcej.

129
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Dobra.

130
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Za dawnych kochanków.

131
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Co słychać w agencji?

132
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Po staremu.

133
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Znasz zamordystyczne metody Vicka.

134
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Nadal pracujesz w terenie?

135
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nie, w klimatyzowanym biurze.

136
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Kto by pomyślał,
że zostaniesz gryzipiórkiem?

137
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick kazał mi zbadać
okoliczności lotu 127.

138
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Dlaczego?

139
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Zbyt wiele się nie zgadza.

140
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Zatem to przesłuchanie?

141
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
W drodze z Santa Clara

142
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
jechałem sobie autem i...

143
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
chciałem cię zobaczyć.

144
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Ale muszę też zamknąć śledztwo.

145
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Łudziłam się, że sprawdzasz,
czy stara miłość nie rdzewieje.

146
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDYN - DWA TYGODNIE WCZEŚNIEJ

147
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

148
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Chryste.

149
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

150
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Co tu robisz?

151
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Przenieśli cię?

152
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nie. Mogę się dosiąść?

153
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Pewnie.

154
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Prowadzę śledztwo w sprawie lotu 127.

155
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
To zamierzchłe czasy. Zamknięty temat.

156
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
A jednak nie do końca.

157
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Na ten...

158
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
świetny pomysł wpadł Vick?

159
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Centrala.

160
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
No tak.

161
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Złapali Ilyasa Shishaniego.

162
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Niemożliwe.

163
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Możliwe.
-To chyba dobrze?

164
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
Oczywiście.

165
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Oblejmy to szampanem.

166
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Twierdzi, że pomagał mu ktoś z placówki.

167
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Z naszej placówki?

168
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Kłamie.

169
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Co pijesz?

170
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Whisky słodową.

171
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Też coś zamówię.

172
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Chcesz coś jeszcze?
-Nie.

173
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Przed śmiercią
nie zdążył wyjawić nazwiska.

174
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Jakiś analityk z centrali uczepił się tego

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
i każe nam zrobić rachunek sumienia.

176
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Robiliśmy go już wtedy.

177
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Będzie tak: napiszę obszerny raport.

178
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
Będzie to misterna analiza
porażek i sukcesów

179
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
z wachlarzem możliwości.

180
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Namotam temu pojebowi w głowie,
żeby się od nas odczepił.

181
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Chętnie ci pomogę.

182
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Masz minutę na wymyślenie bajeczki.

183
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamusiu!

184
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Słucham?

185
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

186
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Kto mówi?

187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
To ja, Bill.

188
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

189
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Boże. Wszystko w porządku?

190
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Tak. Chyba jesteś w humorze.

191
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Raczej zdezorientowana.

192
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Rozumiem.

193
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Gdzie jesteś?
-W Londynie. Mieszkamy tu od roku.

194
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Nienawidzisz Londynu.

195
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
I nic się nie zmieniło.

196
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Sally tak zadecydowała.

197
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill.

198
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Dobra.

199
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Masz chwilę?
-Oczywiście.

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Wypadłem już z gry,

201
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
ale muszę ci o czymś powiedzieć.

202
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Słucham.

203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Chodzi o Henry'ego Pelhama.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Mów.

205
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Przyleciał do Londynu, żeby mnie maglować.

206
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Dzwonię, żeby cię ostrzec.

207
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, godzina 17.36.

208
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Dla pani mam

209
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grillowany ser kozi na zieleninie
i dyniowe purée z imbirem.

210
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Dla pana burrata z olejem szczypiorkowym,

211
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
pomarańczą malinową
i bekonem w syropie klonowym.

212
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Bekonowa symfonia.

213
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Wyborny widok.

214
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Jeszcze wina?
-Proszę.

215
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Bardzo ładna.

216
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Na jak długo przyjechałeś?

217
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Żadna inna tutaj nie równa się tobie.

218
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Ten bekon pachnie wybornie.

219
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Ciesz się życiem.

220
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Nie.
-Spróbuj.

221
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Przepyszny.

222
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Dziękuję.

223
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Jest grudzień, 2012 roku.

224
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Powiedz, co pamiętasz.

225
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Od czego zacząć?

226
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Od codziennych spraw.
Opisz mi tamten dzień

227
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
i co działo się w placówce.

228
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Potem przejdziemy do lotu 127.

229
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Dobrze.

230
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Wiedeń był moim drugim przystankiem.

231
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Dublin mnie nie rozpieszczał
przez parę lat.

232
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Dlaczego?

233
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Będąc na studiach,
straciłam rodziców w wypadku samochodowym.

234
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
W Dublinie było zbyt spokojnie,

235
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
miałam za dużo czasu na refleksje.

236
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Jak było w Wiedniu?

237
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Szczyt marzeń.

238
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Zdobywaliśmy tajemnice.

239
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
Bywało, że od samej wierchuszki.

240
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Nasza placówka mieściła się
na piątym piętrze ambasady USA.

241
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Zawiadywał nią,
wtedy i dziś, Victor Wallinger.

242
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Dzień dobry.
-Widzimy się na briefingu.

243
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Potrafił stworzyć świetny zespół.

244
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leilo.
-Dzień dobry.

245
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Witaj. Przyszła pilna depesza od centrali.

246
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Zapoznaj się z nią
przed porannym briefingiem.

247
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Kto był w zespole?

248
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof analizowała dane.

249
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Dorastała w strefie działań wojennych.

250
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Biła nas na głowę
sumą życiowych doświadczeń.

251
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Zastępcą Vicka był mój szef Bill Compton.

252
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Był dla mnie jak ojciec.

253
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Dzień dobry.

254
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Wycierpiał sporo
na południowoazjatyckim froncie,

255
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
a pewnie więcej z rąk swojej żony Sally.

256
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
Delikatnie mówiąc.

257
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Wyciągnąłem akta prezesów tych banków.

258
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Pracował tam też Ernst Pul.

259
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Nasz Kapitan Sztywniak.

260
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Współpracował z austriackim wywiadem.

261
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Pamiętasz Owena Lassitera?

262
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Biedny Owen.

263
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Kierował zespołem
deszyfrantów i analityków.

264
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Po kilku miesiącach
od incydentu z lotem 127

265
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
wykradł do domu pistolet z magazynu.

266
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Pamiętasz tamten dzień?

267
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
A mój ulubieniec?

268
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham.

269
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Nasz niezrównany tajniak.

270
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Od lat agencja nie miała
tak wybitnego agenta.

271
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Każda informacja się przyda.

272
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Wysłali cię prosto do Moskwy.

273
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Widziałeś atak na Dubrowce,

274
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
gdy czeczeńskie komando zajęło teatr.

275
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Wpuścili do środka gaz i weszli.

276
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
Zatruli prawie wszystkich terrorystów

277
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
i grubo ponad 100 zakładników.

278
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Takich rzeczy nie da się zapomnieć.

279
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Tam była rzeź.

280
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Ale lubiłem swoją pracę.

281
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
A ty?

282
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Mnie było jak w bajce.

283
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Uwielbiałam swojego szefa,
wykonywałam ważną pracę.

284
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
Miałam ciebie.

285
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Lecz odeszłaś.

286
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Po incydencie z lotem 127.

287
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Szanowni państwo,

288
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
witamy na pokładzie lotu 127.

289
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Na porannym briefingu
rozmawialiśmy o depeszy z centrali.

290
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Pracowałeś wtedy w terenie.

291
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Przeczytasz, Leilo?

292
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
„W ciągu 72 godzin
nastąpi incydent lotniczy.

293
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
„Cel to Austria lub Niemcy.

294
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
„Port wylotu nieznany.

295
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
„Może to być Damaszek, Bejrut lub Stambuł.

296
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
„Sprawcy - Al-Da'irat.

297
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
„Napastnicy mogą pochodzić
spoza Somalii. Ryzyko ataku - wysokie”.

298
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Da'irat Al-Salihoon
nie odseparowali się od Al-Shabaabu?

299
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Dla nich Al-Shabaab
jest za mało bogobojny.

300
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Nie chodzi o bogobojność.

301
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
To był sarkazm.

302
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab działa lokalnie w Somalii.

303
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat działa na skalę międzynarodową.

304
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroryści na naszym podwórku.

305
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Co o tym sądzicie?

306
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Uderzą w Niemcy, nie w Austrię.

307
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Czego chcą?

308
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Wycofania wojsk z Afganistanu?
Austria ma tam garstkę żołnierzy.

309
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Jedna trzecia sił NATO to Niemcy.

310
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Może chcą uwolnienia
bojówkarzy z więzienia?

311
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
W Niemczech jest ich najwięcej.

312
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Jesteśmy w Unii Europejskiej.

313
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Nie muszą lądować w Berlinie,
żeby negocjować z Niemcami.

314
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Może chcą pieniędzy?

315
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Dostają je już od Teheranu.

316
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Potem przyszła wiadomość
od Europolu na temat Shishaniego.

317
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Dwa dni wcześniej
przyleciał z Teheranu do Barcelony.

318
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Co wiedziałaś wtedy o Ilyasie?

319
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Że to czeczeński ekstremista,

320
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
który był twoim źródłem w Moskwie.

321
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
W Iranie dołączył do ugrupowania
współpracującego z Al-Da'iratem.

322
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Wiadomo było,
że może być na pokładzie lotu 127.

323
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Ale nie miałaś pewności?
-Nikt nie miał.

324
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Informacje mogły być błędne.

325
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Proszę wrócić na miejsce.

326
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Spokój!

327
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Głowy w dół!

328
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Zwołali nas, gdy byliśmy na lunchu.

329
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Zaczekam.
-Potwierdź to!

330
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Nie.
-Jak wygląda sytuacja?

331
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Przejęli samolot na płycie.
W środku sześciu Amerykanów.

332
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Zabili stewardesę.

333
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ambasador rozmawia
z ministrem spraw zagranicznych.

334
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Składamy oddział specjalny.

335
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Kto z nimi rozmawia?
-Nikt.

336
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Przedstawili żądania w lokalnej telewizji,

337
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
zasłonili okna i odcięli łączność.

338
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Wiemy, kim są?
-Leila?

339
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Turcy rozpoznali czterech. Sulejman Wahed,

340
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Czeczen Beslan Abdulayev,

341
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Somalijczycy Omar Samatar Ali
i Nadif Dalmar Guleed.

342
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Mamy tylko ich zdjęcia paszportowe.

343
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Oddzielili dzieci od reszty.

344
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Co takiego?

345
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Używają dziewięciorga dzieci
poniżej 12 roku życia jako ludzkich tarcz.

346
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Kurwa.

347
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Jakie są ich żądania?

348
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Uwolnić dwóch więźniów w Austrii
i trzech w Niemczech.

349
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Mamy 24 godziny.

350
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Czy Austriacy i Niemcy na to pójdą?

351
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Czekamy na decyzję Merkel.
Prawdopodobnie się zgodzi.

352
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Więc nie wiemy nic. Pierdoleni politycy!

353
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Shishani przebywa w Europie
i może za tym stać.

354
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Bill i Celia pogadają z informatorami.

355
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, przekonaj Austriaków.
Owen, dotrzyj do sedna.

356
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Odkryj ich zamiary.
-Dobrze.

357
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-A ty dowiedz się o nich więcej.
-Tak jest.

358
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Chwila.
-Dobra.

359
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Słucham, Vick?

360
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Zmiana planów.

361
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Muszę lecieć.

362
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Masz 24 godziny.

363
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Wiemy coś więcej?

364
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani mógł maczać w tym palce.

365
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Pogadam z informatorami.

366
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Twoja rodzina ma kontakty. Co wiedzą?

367
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Nic nie wiem.

368
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, czy pojawiła się nowa komórka?

369
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Będą kolejne porwania?

370
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Do czego są zdolni?

371
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Powiedz coś.

372
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Mówiłem, że nic nie wiem.

373
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Co ludzie gadają w meczecie?

374
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Każdy opowiada się za którąś stroną.

375
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Ależ oczywiście.

376
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Niektórzy pakują się na powrót do Syrii.

377
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Al-Da'irat kontaktuje się
z ludźmi w Wiedniu?

378
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Nie wiem.
-Podaj mi nazwiska.

379
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
To zbyt ryzykowne.

380
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Nazywa się Ilyas Shishani.
Może przebywać tu, w Wiedniu.

381
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Nie znam go.

382
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Przyjrzyj się.

383
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Zginą niewinni ludzie.

384
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Nie znam go.

385
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Kto może mi coś powiedzieć?

386
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Przykro mi.

387
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Czego się dowiedziałeś?
-Niczego.

388
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Na razie wszyscy milczą.

389
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Co z twoim informatorem Shishanim?

390
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Nic o nim nie wiedzą albo tylko udają.

391
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Może Austriacy pomogą nam
czegoś się dowiedzieć.

392
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Jak ci idzie?

393
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
W ciągu trzech godzin
gadałem z ośmioma osobami.

394
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Wszyscy milczą.

395
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Nie wiedzą, komu mogą ufać.

396
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Boją się. Nawet stali informatorzy milczą.

397
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Mam kontakty
w Fundacji na rzecz Muzułmanek.

398
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Sprawdzę, czy coś wiedzą.

399
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Nawiązaliśmy kontakt z samolotem.

400
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Co cię tu ściągnęło?

401
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Czemu Carmel?

402
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Mogłaś wybrać dowolne miejsce na świecie.

403
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Dobre szkoły?

404
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Pomysł Drew?

405
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Chciałam maksymalnie
oddalić się od agencji.

406
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Udało ci się odciąć.

407
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
To nie udało się nikomu po locie 127.

408
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Masz rację.

409
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Dwa tygodnie po przeprowadzce
skontaktował się ze mną jeden facet.

410
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Nazywał się Karl.

411
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Twierdził, że mój szef Bill,

412
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
z którym pracowałam kopę lat,

413
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
sprzedaje tajemnice temu, kto da więcej.

414
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Nie Francuzom, Rosjanom ani Chińczykom,

415
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
ale islamskim ekstremistom.

416
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Chciał, żebym pomogła mu zniszczyć Billa.

417
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Mówił, że Austriacy
wciąż rozpamiętują lot 127

418
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
i domagają się odpowiedzi.

419
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Miał jakieś dowody?
-Szukali kozła ofiarnego.

420
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Co zrobiłaś?

421
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Kazałam mu spierdalać.

422
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Brawo.

423
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Karl zniszczył mi życie.

424
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Od spotkania z nim
czułam się bardziej rozbita.

425
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
Stałam się cieniem człowieka.

426
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Teraz wyglądasz lepiej.

427
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan mnie uzdrowił.

428
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Dzieci zmieniają wszystko.

429
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Może też sobie machnę?

430
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Nie są dla osób o słabych nerwach.

431
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Masz mnie za samoluba?
-Oczywiście.

432
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Chcesz mnie oświecić,
ale nie wiem, w jakiej kwestii.

433
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Wybacz. Przynudzam o dzieciach.

434
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Na czym skończyliśmy?

435
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Dziesięć minut temu

436
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
z centralą skontaktował się Ahmed Najjar,

437
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
nasz posłaniec na Bliskim Wschodzie.

438
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Znajduje się na pokładzie samolotu.

439
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Co?
-Mamy agenta na pokładzie 127?

440
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Jest pasażerem.

441
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Zweryfikowaliśmy tożsamość?

442
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Centrala to zrobiła.
Przekazał następujący komunikat.

443
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
„Czterech facetów, dwa pistolety.
Dzieci oddzielone od reszty. Dwie kobiety

444
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
„w stanie krytycznym.

445
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
„Brak prądu to brak kamer.
Wejdźcie przez podwozie”.

446
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Mamy przewagę.
-Moment.

447
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Przez ostatnie osiem lat

448
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed zajmował się wyłącznie
transportem przesyłek.

449
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Ma 58 lat i nie był szkolony
z tłumienia konfliktów.

450
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Musimy negocjować.
Szturm jest zbyt ryzykowny.

451
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Negocjować? Czytałeś manifest Al-Da'iratu?

452
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Ja czytałam w 2006.
Nie idą na żadne ustępstwa.

453
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nigdy. Prędzej się zabiją,
niż będą negocjować.

454
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Pamiętasz, co zrobili w Kinszasie?

455
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Spalili żywcem zakładników i siebie
w głównej komendzie.

456
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Oni nie rzucają słów na wiatr.

457
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Są wieści od Niemców?

458
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Przyślą tu więźniów, ale grają na zwłokę.

459
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel ich nie wypuści,
bo to polityczne samobójstwo.

460
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Co z Austriakami?

461
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Będą się opierać wzorem Niemców.

462
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Jeśli nie chcą spełnić żądań,
pozostaje nam tylko szturm.

463
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Nie będzie żadnego szturmu.

464
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Mamy doradzać Austriakom i liczyć,
że nie spierdolą sprawy.

465
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Zatem co możemy im doradzić?

466
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, wiesz, do czego są zdolni.
Co sugerujesz?

467
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Atak z podwodzia.

468
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Ahmed ma rację. Mamy w tym doświadczenie.

469
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Będzie kilka ofiar.
ale większość przeżyje.

470
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Nie zobaczą nas? Po to zwołali media.

471
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Austriacy otoczą ich kordonem
i każą puszczać powtórki nagrań.

472
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Jeśli nie wejdziemy na pokład
w ciągu 20 godzin, czeka nas masakra.

473
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Spróbuję wywrzeć presję na centralę.

474
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Przepraszam, szefie. Mam spotkanie.

475
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Dokąd idziesz?

476
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Do Fundacji na rzecz Muzułmanek.
Mogą coś wiedzieć.

477
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Chwila. Nie chcemy nagłaśniać sprawy.

478
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Nikt nie może wiedzieć o Ahmedzie.

479
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Nawet nasi ludzie z agencji.

480
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
Oczywiście.

481
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Wyszłaś wtedy na jakieś spotkanie.

482
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Nic się na nim nie dowiedziałam.

483
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Z kim się spotkałaś?

484
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Z moją informatorką Sabiną,
która pracuje w fundacji.

485
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Miała mało czasu.

486
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Przyszła z koleżanką Tahar.

487
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar powiedziała, że pozna mnie z kimś,

488
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
kto może coś wiedzieć.

489
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Daj mi telefon.

490
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Daj komórkę.

491
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Szybko.

492
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Proszę.

493
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

494
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Papierosa?

495
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Ponoć masz informacje o locie 127.

496
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Najpierw porozmawiajmy

497
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
o rekompensacie.

498
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Potrzebujemy władzy,

499
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
a władzę dają pieniądze.

500
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Jeśli nie ma się pieniędzy,

501
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
to władzę zdobywa się siłą.

502
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Mam rację?

503
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Wiesz coś czy nie?

504
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Nie ufasz mi?

505
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Nie chciałam cię urazić.

506
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Chwileczkę.

507
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Raczej niczego nie wiedział.

508
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Chciał wycisnąć trochę grosza.

509
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Wszystko w porządku?

510
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Tak.

511
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Przed nami długa noc.
-Zgadza się.

512
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celio?

513
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Henry, chodź.
-Już.

514
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Dostaliśmy kolejną wiadomość.

515
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed mówi, że jeden z napastników
rozmawiał przez telefon po rosyjsku.

516
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani zna rosyjski.
-Może i tak.

517
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
To o niczym nie świadczy.

518
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas był twoim informatorem w Moskwie.
Co się wtedy wydarzyło?

519
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Powiesz nam?

520
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Wiem tyle, że ściągnęli cię z powrotem.

521
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Sprawy źle się potoczyły.

522
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Komu go przekazali?

523
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Nikomu.

524
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Co masz na myśli?

525
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas był dopiero
moim drugim informatorem.

526
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Uciekł z Groznego w latach 90.,

527
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
żeby otworzyć sklep w Moskwie.

528
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Pracowity człowiek, lojalny mąż.

529
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Dawał mi wgląd w czeczeńską społeczność.

530
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Jak się masz?
-Co u rodziny?

531
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Dobrze.
-Super.

532
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Nasza relacja opierała się na zaufaniu.

533
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Jest dziesięć stopni na minusie.

534
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Lubiliśmy się.

535
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Był dobrym facetem.

536
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Na pewno to możliwe?

537
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Oczywiście. Daję słowo.

538
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Rodzina jest dla mnie najważniejsza.

539
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Putin twierdził, że atak na Dubrowce

540
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
to rosyjski odpowiednik 11 września.
Waszyngton to kupił.

541
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Centrala nie chciała być odpowiedzialna
za kolejny taki atak.

542
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Okoliczności są nadzwyczajne.

543
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Rosjanie mieli dowody na to,

544
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
że ktoś zaatakuje
naszą ambasadę w Budapeszcie.

545
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Chcieli czegoś w zamian za dowody.

546
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Ryzyko jest realne.
Musimy się dowiedzieć więcej.

547
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Mogą zginąć setki ludzi.

548
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Rosjanie chcą od nas czegoś...

549
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Oficerowie chcieli wydać informatora,

550
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
więc upatrzyli sobie Ilyasa.

551
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Wiem, że często się widujecie.

552
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Nie ty jeden poświęciłeś
wiele czasu na zdobycie informatora.

553
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
Trzeba wiedzieć, kiedy wykorzystać...

554
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Pierdolisz jak pojebany!

555
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Wydaliśmy informatora?

556
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Tak, mojego.

557
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Chryste.

558
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Wybacz, ale tego nie wiedziałem.

559
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Myślałem, że coś spieprzyłeś w Moskwie.

560
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Zastąpili mnie,

561
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
żeby Rosjanie nie dopadli mnie
przez Ilyasa.

562
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Ilyas trafił do Teheranu,

563
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
ale wtedy nie był radykałem.

564
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Mój informator mi ufał,
a my rzuciliśmy go Rosjanom na pożarcie.

565
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Znalazłbyś go?

566
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Marnujemy czas.

567
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Musimy wejść do samolotu
albo spełnić ich żądania.

568
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Pogadam z Vickiem.

569
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Oni się nie pierdolą w tańcu.

570
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Lepiej ich nie drażnić.

571
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Mamy procedury. Pogadam z Vickiem.

572
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Zobaczmy, co odpieprzają politycy.

573
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Cholera.

574
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Już dobrze.

575
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
To nie była twoja wina.

576
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
To takie proste.

577
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Przebijamy się przez mur kłamstw i bełkotu

578
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
i dbamy o swoich.

579
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Ci wszyscy obcy to nie my.

580
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
My mamy siebie.

581
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Chcę troszczyć się tylko o ciebie.

582
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Mam pewną propozycję.

583
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Zamieszkaj ze mną.

584
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Wiem, co z nas za ludzie.

585
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Jesteśmy powściągliwi, ostrożni,

586
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
niedostępni emocjonalnie.

587
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
Ale nie mogę cię stracić.

588
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Kocham cię.

589
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Kochasz mnie?
-Tak.

590
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Jeszcze wina?
-Proszę kieliszek czerwonego.

591
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Przynieść kartę win?
-Zdaję się na pani gust.

592
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-W porządku.
-Dziękuję.

593
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
To ci będzie smakować.

594
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Kalifornia ma swoje wady,

595
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
ale też świeże rybki.

596
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Zrezygnowałam z pozostałych mięs.

597
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Bekon ci smakował.
-Poczęstowałeś mnie.

598
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Ciesz się życiem bardziej.

599
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Swoje już przeżyłam.

600
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Przepraszam.

601
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Nic się nie stało.

602
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Damy sobie radę.

603
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Przepraszam.

604
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Wkrótce będzie po wszystkim.

605
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Wypuścimy was,
gdy tylko uwolnią naszych braci.

606
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Bracia i siostry.

607
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
Staliście się częścią walki,
która bierze się

608
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
z miłości do Allaha,
naszych rodziców i dzieci.

609
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Starcze, ty na pewno
doskonale mnie rozumiesz.

610
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Kolejna wiadomość od Ahmeda.

611
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
„Anulujcie akcję szturmową.
Mają zamontowaną kamerę na podwoziu.

612
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
„Nie wiem, jak to wytłumaczyć,
ale oni dobrze wiedzą, co robią.

613
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
„Jeśli nie spełnicie ich żądań,
wszyscy zginą”.

614
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Chryste.

615
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Jakim cudem ją zamontowali
bez opuszczania samolotu?

616
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Obsługa bagażowa mogła to zrobić.

617
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Na przykład w Stambule.

618
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Ktoś widział tę kamerę?

619
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Austriacy obserwują samolot cały dzień.

620
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Nic nie wzbudziło ich podejrzeń?

621
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-To nie znaczy, że jej tam nie ma.
-Jezu.

622
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Co mówią Austriacy?

623
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Nie wiedzą, że Ahmed tam jest.

624
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Mamy samolot
pełen przerażonych zakładników

625
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
i nie mówimy Austriakom o Ahmedzie?

626
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
To decyzja Langley.

627
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

628
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Wiesz, jak to jest.
Nie prześwietliliśmy Austriaków.

629
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Zgadzam się z Celią.
Pora im powiedzieć, co wiemy.

630
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Bill wyszedł z biura niedługo

631
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
po trzeciej wiadomości od Ahmeda.

632
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Wiesz dlaczego?

633
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally odstawiała pasywno-agresywne gierki.

634
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Muszę iść do domu. Pewnie wrócę później.

635
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Będę pod telefonem.
-Dobrze.

636
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Zamkniesz za mnie gabinet? Do zobaczenia.

637
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Dobranoc.

638
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Zawsze używał Sally jako wymówki.

639
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
O czym ty mówisz?

640
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Oskarżasz mnie?

641
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Wiesz, ile lat poświęciłem
dla mojego kraju?

642
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Te kłamstwa, dwulicowe czyny.

643
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Nie ty jeden. Nikt cię nie zmuszał.

644
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Patrzysz na swoją przyszłość.
Też tak skończysz.

645
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Ja mam nadal jaja na miejscu.
-Spierdalaj.

646
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Co u Sally?

647
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Ty pierdolony kutasie.

648
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Jak śmiesz mnie oskarżać?

649
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Gdybym oskarżał cię
o kolaborację z wrogami Ameryki,

650
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
to trzymałoby cię teraz dwóch kolesi

651
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
i nie siedzielibyśmy w pubie,
ale w rumuńskiej piwnicy.

652
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Fakt.

653
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
O której Bill wyszedł z biura,
żeby spotkać się z Sally?

654
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Około 21.30.

655
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Wtedy siedziałaś w jego biurze.

656
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Co robiła reszta?

657
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Trzymaliśmy rękę na pulsie.

658
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen szukał informacji w sieci.

659
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst i Leila rozmawiali z informatorami.

660
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick gadał z Waszyngtonem.

661
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
A ty?

662
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Przeglądałam dane,
by sprawdzić, czy nic nie przeoczyliśmy.

663
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Może Ilyas wybrał Wiedeń
właśnie przez ciebie?

664
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Niby dlaczego?

665
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Nie wiem.

666
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
By cię sprowokować?

667
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Nie szukałby prywatnej zemsty.

668
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
CÓRKA (6 LAT) ZMARŁA W LUTYM 2004 R.

669
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
„Czterech facetów, dwa pistolety.
Dzieci oddzielone od reszty.

670
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
„Wejdźcie przez podwozie”.

671
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
„Anulujcie akcję szturmową.
Oni mają zamontowaną kamerę na podwoziu”.

672
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
„Ich lider rozmawiał
przez telefon po rosyjsku. Nie tłumaczył”.

673
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
„Nie wiem, jak to wytłumaczyć,

674
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
„ale oni dobrze wiedzą, co robią”.

675
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
„Nie wiem, jak to wytłumaczyć”.

676
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
„Nie tłumaczył”.

677
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Dzięki Ahmedowi mieliśmy
realną szansę ocalić pasażerów.

678
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
Coś mi nie pasowało.

679
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Zauważyliśmy różnicę
w wiadomościach od Ahmeda.

680
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Pisał pełnymi zdaniami,

681
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
jakby nagle miał na to więcej czasu.

682
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Nikt nic nie zrobił?

683
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Spotkaliśmy się
z Vickiem w jego gabinecie,

684
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
żeby porozmawiać o tym,
co wydawało się oczywiste.

685
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Na osobności?
-Tak.

686
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Braliśmy pod uwagę możliwość,

687
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
że ktoś zaczął podszywać się pod Ahmeda.

688
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Rozważaliśmy, kto mógł go wydać.

689
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Nawet Austriacy o nim nie wiedzieli.

690
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Rozmawiałeś o tym z Celią?

691
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nie. Była w kręgu podejrzanych
razem z resztą.

692
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Pojawiła się niespójność.

693
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed mówił o rozmieszczeniu zakładników,
sugerował plan ataku.

694
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Nagle zmienił ton
i kazał nam z nimi współpracować.

695
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Może zrozumiał, że plan nie wypali?

696
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Chodziło o coś więcej.

697
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Czemu jego wypowiedzi nagle się zmieniły?

698
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Co powiedziałeś później centrali,

699
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
gdy przysłali kontrwywiad?

700
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Nic.

701
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Nic?

702
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Nie, bo nie było sensu.

703
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Sprawa była zamknięta.

704
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Ponieśliśmy klęskę.

705
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Tylko byśmy się pogrążyli,
mówiąc, że mamy w jednostce kreta.

706
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Podejrzewałaś,
że ktoś od nas zdradził Ahmeda?

707
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Nie byli to Austriacy,
bo nie widzieli o jego istnieniu.

708
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Dlatego wyciągnęłaś bilingi telefoniczne?

709
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Co odkryłaś?

710
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Też przeglądałeś te bilingi, prawda?

711
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Czemu Celia przeglądała bilingi?

712
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
O tym nie wiedziałem.

713
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Zrobiła to po tym, jak wyszedłeś z biura.

714
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Czego mogła się dowiedzieć?

715
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Nie wiem.

716
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Może ty mi powiesz?

717
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Co, jeśli odkryła,
że ubóstwiany przez nią szef

718
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
wykonał kilka podejrzanych połączeń?

719
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Do Iranu.

720
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Słucham?

721
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Ktoś zadzwonił
z twojego telefonu do Teheranu.

722
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Rozmowa o 21.03 trwała pół minuty.

723
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Nie do pomyślenia,
że jakiś tajniak wykonałby

724
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
taki telefon z własnego gabinetu.

725
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
A jednak niektórym brak rozumu
nawet w agencji.

726
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Szukasz kozła ofiarnego.

727
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Każdy mógł zadzwonić
z mojego telefonu. Nawet ty.

728
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Może Celia?

729
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick?
-Odpuść te zgadywanki.

730
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Stać nas na więcej.
Analizujemy dowody i fakty.

731
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Tylko dwie osoby miały dostęp
do twojego telefonu,

732
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
więc przestań pierdolić.

733
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Uważaj, żebyś mi nie podpadł
podczas tego śledztwa.

734
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Opowiedz mi o Celii.

735
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Tak?

736
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Kto dzwoni?

737
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Kelnerka dobrze się czuje?

738
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Słucham?

739
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Wyglądała na roztrzęsioną.

740
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Nic jej nie jest.
Dziewczyna jest w drugim miesiącu ciąży.

741
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Wspaniale.
-Cały dzień męczą ją nudności.

742
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Biedactwo.
-Zbiera się już do domu.

743
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Ja będę państwa obsługiwać.
-Życzę jej pomyślności.

744
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Dziękuję.

745
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Czemu nie zwalisz tego na Owena?
Przecież popełnił samobójstwo.

746
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Nie wiemy do końca dlaczego.

747
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Miał romans, który się skończył
po incydencie z lotem 127.

748
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Poczucie winy zrujnowało mu związek,
samotność dobiła.

749
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Świetny motyw,
którego nieboszczyk nie podważy.

750
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Jego wuj siedzi w komisji
bezpieczeństwa narodowego i rządowego.

751
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
A Ernst?

752
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Jest nietykalny.
Doradza zastępcy dyrektora operacyjnego.

753
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Masz kozła pod nosem.

754
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Regularnie modliła się w meczecie.

755
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Pamiętasz, jak ryczała po akcji?

756
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
A ty?

757
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick mnie wykluczył.

758
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Naprawdę?

759
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Też nie mam ochoty tego robić.

760
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Widziałaś?
-Co się stało?

761
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Dziesięć minut temu zabili pasażera.

762
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Cholerne brutalne nagranie.

763
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Macie swojego szpiega!

764
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Trapią mnie kwestie,
o których nic nie wiemy.

765
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Co wydarzyło się w samolocie?

766
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Ciągle o tym myślę.

767
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Co, gdybym była wtedy na pokładzie?

768
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Czy walczyłabym?

769
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Od kiedy zostałam mamą,
te koszmary są nie do zniesienia.

770
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
We śnie ogarnia mnie paraliż.

771
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Mam nadzieję, że jeśli zrobię, co każą,

772
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
to wszystko dobrze się skończy.

773
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Dzieci!
-Nie.

774
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Puść dzieci.

775
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Nie rób im krzywdy.

776
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Zabieram je ze sobą.
-Mamo!

777
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamusiu!

778
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Dokąd je zabierasz?

779
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Nie rycz.

780
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nie udaje mi się ich ocalić.

781
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Przykro mi.

782
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Co nowego?

783
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Szturmu nie będzie.

784
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Śmierć Ahmeda przeraziła Austriaków.

785
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Wypuszczą więźniów?

786
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Więźniowie od Merkel już tu są,

787
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
ale ona nadal chce negocjować.

788
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Gdzie jesteś?

789
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
W domu. Zaraz wychodzę.

790
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Zaczekaj na mnie.

791
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Jednej rzeczy wciąż nie mogę zrozumieć.

792
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Byliśmy w placówce.

793
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Mieliśmy zamieszkać razem.

794
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Przejrzałaś bilingi, Ahmed zginął.

795
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Przyszłaś do mnie.

796
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
A rano ze mną zerwałaś.

797
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Łączyło nas solidne uczucie.

798
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Czy nie?

799
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Tak mi się zdawało.

800
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Czemu wtedy uciekłaś?

801
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Wolałam, gdy mnie przesłuchiwałeś.

802
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Przekonałaś mnie.

803
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Do czego?

804
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Że masz dar przekonywania.

805
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Dobrze się czujesz?

806
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Zaraz wracam.

807
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Wszystko idzie zgodnie z planem?

808
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

809
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

810
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Co ty tu, kurwa, robisz?

811
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Zwiad terytorium.

812
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Dziwisz się, że cię rozpoznałem?

813
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Każdy ma swoje metody.

814
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Z bliska wyglądasz na starszego.

815
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Nie powinno cię tu być.

816
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Prawie mnie nie wpuścili.

817
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Mam niezbyt elegancki garniak.

818
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Mało nie zrobiłem sceny.

819
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Nadal aktualne?

820
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Nie wiem.

821
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Skontaktuję się z tobą wcześniej.

822
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Wystarczy, że powiesz „tak” lub „nie”.

823
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Opowiedz o śledczych z kontrwywiadu.

824
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Byli kutasami.

825
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Co mówili o bilingach?

826
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Nic.

827
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Powiedziałaś im o bilingach?

828
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Nie powiedziałam.

829
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Podejrzewałaś, że ktoś wydał Ahmeda.

830
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Odkryłaś podejrzane połączenie

831
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
i nie powiadomiłaś o tym centrali?

832
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Wiesz, co pomyślałam,
kiedy zobaczyłam ten numer?

833
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Że Bill jest sprzedawczykiem.

834
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Nie rozumiałam,
dlaczego ani jak się w to wplątał.

835
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Gdy napastnicy zabili Ahmeda,

836
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
udałam się prosto do ciebie.

837
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Zabili Ahmeda.

838
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Co?

839
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Strzelili mu w głowę.

840
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Cholera!

841
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Cholera jasna.

842
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Oboje wiemy,
że Bill nie wykonał tamtego telefonu.

843
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Jeśli nie on, to kto?

844
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Po co te machinacje?

845
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Wierzysz, że to cokolwiek zmienia?

846
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Coś nie tak?

847
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
To nie potrwa wiecznie.

848
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Wszystko się skończy.

849
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Robimy, co w naszej mocy.

850
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Tylko ty znałeś Ilyasa wcześniej.

851
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Mamy samolot
pełen przerażonych zakładników,

852
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
i nie mówimy Austriakom o Ahmedzie?

853
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Tylko ciebie coś z tym łączyło.

854
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

855
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Wiesz, jak to jest.
Nie prześwietliliśmy Austriaków.

856
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia ma rację.

857
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Poczułeś się zagrożony,
więc podałeś fałszywe informacje

858
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
na wypadek śledztwa.

859
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Nie miałeś prawa.

860
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Kurwa, tyle kłamstw...

861
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
nawet między kochankami.

862
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Wszystko dobrze?

863
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Tak.

864
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Widzimy się w placówce.

865
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Widziałam numer w twojej komórce.

866
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Tamtego ranka, gdy brałeś prysznic.

867
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Sto dwadzieścia osób.

868
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
W tym dzieci.

869
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Kim ty jesteś?

870
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Przecież mnie znasz.

871
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Pora na komunikat.

872
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Sami to na siebie ściągnęliście.

873
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Mówimy w imieniu ofiar na całym świecie.

874
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Bombardujecie naszych ludzi...

875
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
więc kontratakujemy.

876
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Zdaniem Austriaków nikt nie przeżył.

877
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Nie żyją porywacze,
pasażerowie i załoga. Wszyscy.

878
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Skąd to wiedzą?

879
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Pięć minut temu dostali wiadomość,
że Al Da'irat nie negocjuje.

880
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Dostali obraz z kamer w kokpicie.

881
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Obaj piloci zginęli na swoich miejscach.

882
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Od strzałów?

883
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Udusili się.

884
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Rozpylili w kabinie sarin.

885
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Potrzebujemy natychmiast
atropiny i pralidoksyny.

886
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nie możemy tam wejść,
dopóki nie dowiemy się więcej.

887
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Damy im umrzeć?

888
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Wrzucili do Internetu nagranie z samolotu.

889
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Po śmierci pasażerów
nie wiedziałam, co począć.

890
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Może byłeś niewinny.

891
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Może ten numer
nie był powiązany z Ilyasem.

892
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Nie wierzyłam w to,

893
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
choć bardzo chciałam,

894
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
ponieważ cię kochałam.

895
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Starałam się wymazać wszystko z pamięci.

896
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celio!

897
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Dlatego odeszłam.

898
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Po ośmiu latach chcesz dorwać Billa?

899
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
I mnie?

900
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Zniszczyłbyś moje życie...

901
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
żeby ratować siebie.

902
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

903
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Mówi Celia Favreau.

904
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Jest na zewnątrz. Trzecia ławka po lewej.

905
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Wybraliśmy restaurację.

906
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Kelner i barman przylecą z Waszyngtonu.

907
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Będzie też paru gości.

908
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Nie wiem, czy dam radę.

909
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Sama się z nami skontaktowałaś.

910
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Wiedziałaś, co to znaczy.

911
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy wszystkim się zajmie.

912
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Nie dotykaj jego kieliszka.

913
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Skąd mam pewność, że dacie mi już spokój?

914
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Dwa niezależne źródła
podają tę samą historię.

915
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Więcej nie potrzebuję.

916
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Nie chcę mieć z wami
nigdy więcej do czynienia.

917
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Masz moje słowo.
-Pieprzę je!

918
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Daj mojej rodzinie spokój.

919
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Kto to?

920
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, posłuchaj mnie.

921
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Powiedzą, że popełniłeś samobójstwo.

922
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Masz niewiele czasu.

923
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Nieszczęsna kraina wina.

924
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Nie rozumiem, czemu to zrobiłeś.

925
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Dlaczego?

926
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Zrobiłem to dla ciebie,

927
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
ponieważ cię kocham.

928
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Nie rozumiem.

929
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Nazywa się Ilyas Shishani.
Może przebywać tu, w Wiedniu.

930
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Zginą niewinni ludzie.

931
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Nie znam go.

932
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Przepraszam, szefie. Mam spotkanie.

933
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry?

934
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Witaj, Ilyasie.

935
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Kopę lat.

936
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Co tu robisz?

937
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Usiądźmy.

938
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Pamiętasz, jak było w Moskwie?

939
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Tyle gadałeś o zaufaniu,
że prawie ci uwierzyłem.

940
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
To twoja sprawka?

941
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Porwanie?

942
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Wydałeś mnie Rosjanom.

943
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Specnazom.

944
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Oni się nie cackają.

945
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Przez pół roku
trzymali mnie w ciemnościach.

946
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Torturowali mnie.

947
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Złamali mi nogę

948
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
i źle złożyli.

949
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Nazwali mnie terrorystą.

950
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Ilyas, cichy piekarz,

951
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
który zdradza tajemnice Amerykanom.

952
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Jak sądzisz, co pomyślała moja córka,

953
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
gdy widziała, jak mnie tłuką

954
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
i zabierają?

955
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Nie wiedziała, czy przeżyłem.

956
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Szukałem cię, ale nie mogłem znaleźć.

957
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Uciekliśmy do Iranu.

958
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Tam zmarła moja córka.

959
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Miała sześć lat.

960
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Zmarła, bo nie było leków.

961
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Wiesz dlaczego?

962
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Przez amerykańskie sankcje.

963
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Zadzwoń do swojej kochanki

964
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celii Harrison.

965
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Co?

966
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Zrób to.
-Po co?

967
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-No dalej.
-Czego ode mnie chcesz?

968
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Zrób to!

969
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

970
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ona jest ze mną.

971
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Posłuchaj uważnie.

972
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

973
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Ponoć masz informacje o locie 127.

974
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyasie, posłuchaj mnie.

975
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Dogadajmy się. Czego chcesz?

976
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Dam ci pieniądze, nietykalność.

977
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Uspokój się.

978
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Wiesz coś czy nie?

979
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Odpowiedz na moje pytania.

980
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Nie ufasz mi?

981
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Nie chciałam cię urazić.

982
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Co wiedzą Amerykanie i Austriacy?

983
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Co planują?

984
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Nie mogę tego zrobić.

985
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Mamy ją na muszce.

986
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Potrzebujemy władzy,

987
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
a władzę dają pieniądze.

988
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Jeśli nie ma się pieniędzy,

989
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
to władzę zdobywa się siłą.

990
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Planują bezpośredni szturm przez podwozie.

991
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Nie mówisz mi wszystkiego.
-Puść ją!

992
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Pokaż mi, ile ona dla ciebie znaczy.

993
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Musiałem mu coś dać.

994
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Oddałem mu Ahmeda.

995
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Liczyłem, że dokonają szturmu

996
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
i uwolnią więźniów.

997
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Dokonałem wyboru i wybrałem ciebie.

998
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Życie jest skarbem.

999
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Wiedzieli już, że za tym stałeś.

1000
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas cię wydał.

1001
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Teraz tylko weryfikują.

1002
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Myślałem, że się uda.

1003
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Że nam się uda.

1004
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Przez tyle lat...

1005
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Jestem wyczerpany.

1006
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Przepraszam.

1007
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Kocham cię.

1008
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Idź już.

1009
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nie.

1010
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Idź.

1011
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Czemu mi nie powiedziałeś?

1012
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Dlaczego?

1013
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Przepraszam.

1014
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Już dobrze.

1015
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Nie dotykaj mnie.

1016
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1017
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1018
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Widzę ją.

1019
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Idzie przede mną.

1020
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Mogę oddać czysty strzał,
ale mam mało czasu.

1021
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Kontynuować plan?

1022
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1023
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Powiedziałeś „tak”?

1024
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Muszę to usłyszeć.

1025
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Załatwione.

1026
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Jeszcze nie śpisz?

1027
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Kładź się.

1028
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamo, dusisz mnie.

1029
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Cześć.

1030
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre

1031
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger



