1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Vi frykter nå
at noe har gått fryktelig galt.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Østerrikske myndigheter
frykter det verste.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Kaprerne har senket
vindusskjermene på flyet...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Vi har ikke hørt eller sett noe
siden den første kommunikasjonen.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Vi vet at de har drept en flyvert...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Terroreksperter sier
at det ville vært umulig

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
for en liten gruppe jihadister
å utføre dette på egen hånd.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Ned med hodene!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Alle sammen, ned!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Ned!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Stille!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIAS WIEN-STASJON
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...er den mest tragiske utviklingen
i denne situasjonen.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Passasjerer har blitt drept...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
De la ut en video
fra innsiden av flyet på Internett.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Det er nå vi sender beskjeden vår.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Dere er selv skyld i dette.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Vi snakker for alle ofre i hele verden.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Vi snakker de maktesløses språk.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Mens rakettene deres
fortsetter å angripe folket vårt,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
slår vi tilbake.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Østerrikerne sier at de er døde.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Kaprerne, passasjerene, mannskapet.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Alle sammen.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ÅR SENERE

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
De har gjenåpnet saken
om Flight 127 på Langley.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ingen vil kikke på det rotet.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Ikke etter åtte år.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Hovedkvarteret har andre meninger.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Vi har vært igjennom dette.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Hva som gikk galt,
hva vi kunne gjort bedre.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Vi har klandret oss selv siden da.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
De har fanget Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
For tre uker siden, i Afghanistan.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Han sa at kaprerne fikk hjelp
fra stasjonen vår her i Wien.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Tror vi ham?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Hovedkvarteret tror ham.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Det er det eneste som betyr noe.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Send meg.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Hvis noen kan få sannheten ut av Ilyas,
er det meg.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Han er død, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Han var ikke i form til å bli avhørt.
Noen gjorde en feil.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Fikk vi i det minste et navn av ham?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Vi må avslutte saken om Flight 127
én gang for alle.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Finne ut om det var en muldvarp
på stasjonen vår.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Det er et Teheran-nummer...

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...fra Bills telefon.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill var ikke den eneste som brukte den.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hei.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hei, skatt.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Og hvis det er henne,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
har du fremdeles varme følelser
for Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Hun heter Celia Favreau nå.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Mann og to barn.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Dessuten brenner ingen flamme i åtte år.
Ikke uten å mates.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
HEI CE, JEG SKAL PÅ EN KONFERANSE
I CALIFORNIA. MIDDAG?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
KJÆRLIG HILSEN HENRY

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Tror du hun vil snakke med deg?
Vi kan sende Mack.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Alt i orden?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Han kan ikke se om hun lyver.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Fikk en sen time, forsinket igjen.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Kan du?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Er det ikke derfor du sender meg?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill er i London, ikke sant?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Ja.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Jeg skal snakke med ham først,
så tar jeg California.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
ALLE DE GAMLE KNIVENE

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
CELIA - RESTAURANTEN VIN DE VIE
26 BEACH ROAD

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
GLEDER MEG TIL Å SE DEG

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Hvis det viser seg å være sant,

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
hva vil du jeg skal gjøre?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Vi har ikke råd til flausen
ved en rettssak.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Jeg må vite at den jeg sender,
kan gjøre det nødvendige.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Skal du si det?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nei, Henry, det skal jeg ikke.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, hvordan har du det?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Følger vi planen?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Jeg er her.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Det kan hende det ikke blir nødvendig.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Jeg skal avklare det med deg på forhånd.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Du trenger bare si ja eller nei.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Reservasjon?
-Ja, men jeg er tidlig ute.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Navn?
-Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Jeg kan vise deg bordet.
-Jeg venter i baren.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodka martini. Har du Tito's?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Beklager, vi serverer kun vin.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Seriøst?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Vinland.
-Skjønner.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
La meg prøve noe veldig kaldt.

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Hvit eller rosé?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Tørr.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Det er lenge siden sist.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Det er det.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Du har blitt grå.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Det har jeg.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Det ser bra ut.
-Du ser...

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
...helt lik ut.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Kom hit.

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Takk for at du kom.

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Skal vi?

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Fint sted.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Ja. Man kan ikke få bord i helgene.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Men midt i uka er det alltid ledig.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Hvordan er Carmel-by-the-Sea?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Passer det din kjærlighet for gamle folk?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Du har klart det.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Lagt alt bak deg.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Ja. Dette er ikke Wien.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Det har jeg merket.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Den smaker rart.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Er dette soyamelken din?
-Det er arsenikk.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Er du opptatt i dag?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Faen. Ja.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick vil at jeg skal se på
hvitvaskingssaker.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankfolk.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Ja. Ikke sant?

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Har du tid til frokost?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankfolk står opp tidlig.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Jeg må vel også gå.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
For hva da?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
For gamle venner.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Du klarer bedre enn det.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Greit.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
For gamle elskere.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Hvordan er kontoret?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Samme som alltid.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick driver det som sitt eget. Det vet du.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Du er fortsatt på gaten.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nei. Nå sitter jeg bare på kontoret.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Hvem ville ha trodd det?
Henry Pelham, kontordrone.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick har bedt meg se på Flight 127.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Hvorfor det?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
For mye som ikke stemmer.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Så dette er et intervju.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Jeg var i Santa Clara,

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
og å kjøre ned var...

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Jeg ville se deg.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Men jeg må også avslutte dette.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Jeg trodde du var her
for å se om vi fortsatt hadde gnisten.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDON
TO UKER TIDLIGERE

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Herregud.

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Hva gjør du her?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Har du blitt overført?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nei. Kan jeg sette meg?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Klart det. Ja.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
De har bedt meg se på Flight 127.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Det er historie. Det er ferdig.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Det var det, men allikevel ikke.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Er dette...

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
...Vicks idé?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Hovedkvarteret.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Skjønner.

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
De fanget Ilyas Shishani.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Nei.

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Jo.
-Det er bra, ikke sant?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Det er det.
-Ja.

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Vi burde bestille champagne.

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Han sa at han fikk hjelp
fra stasjonen, Bill.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Stasjonen vår?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Han lyver.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Hva skal du ha?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Jeg... Det er en single malt.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Jeg tar også en.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Vil du ha noe annet?
-Nei.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas døde før vi fikk et navn.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Nå er det en analytiker ved hovedkvarteret
som vil ri løgnen,

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
og som mener vi må granske oss selv.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Vi gransket oss selv ganske grundig da.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Dette er planen:
Jeg skriver en feit rapport,

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
en elegant analyse
av fiaskoer og suksesser.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Full av perspektiver.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Forvirre jævelen.
Da lar han oss være i fred.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Jeg er med.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Jeg gir deg litt tid
til å finne på en dekkhistorie.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamma!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Ja?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Hvem er dette?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, det er meg. Det er Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Herregud. Er alt i orden?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Ja, nei, Ce, det er greit.
Du høres godt ut.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Jeg høres forvirret ut.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ja.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Hvor er du?
-London. Vi flyttet for et år siden.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Du hater London.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Ja, du sier ikke det.

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Ja, det var for Sally. Vi...

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Å, Bill.

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Hør her, har du...

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Har du et øyeblikk?
-Klart det.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Jeg har vært ute av spillet en stund nå,

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
men jeg tenkte jeg burde ringe deg.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Snakk.

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Det er Henry. Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Fortsett.

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Han er her i London.
Han legger press på meg.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Jeg tenkte bare jeg skulle advare deg.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
TALEOPPTAKER
OPPTAK

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17:36.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Til damen:

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grillet geitost med vernoniablader,
miso-ingefær og gresskarpuré.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Til herren: burrata med korianderolje,

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
blodappelsin,
og lønneglasert frilandsbacon.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Enger med bacon som løper fritt.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Det er et vakkert syn.

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Mer vin?
-Ja takk.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ja, hun er veldig pen.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Hvor lenge skal du være her?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Du er den eneste jenta
i denne byen for meg, Ce.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Baconet ditt lukter så godt.

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Lev litt.

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Nei.
-Lev litt.

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Det er så godt.

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Takk skal du ha.

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Desember 2012.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Fortell meg Celias perspektiv.

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Hvor langt tilbake?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Fortell det grunnleggende.
Hva som skjedde den dagen.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Hva du husker om stasjonen.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Vi kan jobbe oss fram til 127.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Greit.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Wien var min andre post.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Jeg hadde kommet fra
noen tøffe år i Dublin.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Hvorfor var de tøffe?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Du vet at jeg mistet foreldrene mine
i en bilulykke da jeg gikk på college.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Og Dublin var for tregt.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Jeg hadde for mye tid til å tenke.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Hva var Wien?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Det var den ultimate rusen.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Vi samlet hemmeligheter,

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
noen ganger fra de høyeste myndighetene.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Wien-stasjonen, i femte etasje
i den amerikanske ambassaden,

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
og sjefen vår,
da som nå, Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-God morgen, sjef.
-Morn. Sees på briefingen.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Hans største talent var å vite
hvem han skulle ta med på laget.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-God morgen, sjef.

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
God morgen. En hastemelding kom inn
fra hovedkvarteret.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Jeg trenger en vurdering på morgenmøtet.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Fortell meg om teamet.

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, samlingsledelse.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Du vet at hun vokste opp i en krigssone.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Hun hadde en livserfaring
ingen av oss hadde.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Nestkommanderende, etter Vick,
var min kjære sjef, Bill Compton.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Han var som en far for meg.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Å, Bill.
-God morgen.

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Merket av gamle slag i Sørøst-Asia,

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
selv om han sannsynligvis led mer
i hendene på sin kone, Sally.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Sannsynligvis"? Sjenerøst.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Jeg har skaffet mapper
til direktørene i de bankene.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Så var det Ernst Pul.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kaptein Anspent.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Samarbeidet med østerriksk etterretning.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Og så husker du Owen Lassiter.

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Stakkars Owen.

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Han ledet et team
med kodeknekkere og analytikere.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Holdt bare ut et par måneder etter 127,

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
før han fant en pistol på lagerrommet,
smuglet den hjem...

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Og akkurat den dagen?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Hva med favoritten min?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Ekstraordinær hemmelig agent.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Det største CIA-talentet på mange år.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Hva som helst du kan gi meg.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
De sendte deg direkte til Moskva.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Du var vitne til Nord-Ost-beleiringen.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Tsjetsjenske militanter
kapret Dubrovka-teatret.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Russerne pumpet gass inn i teatret
og gikk inn,

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
drepte nesten alle terroristene,

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
og godt over 100 gisler også.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Sånt kommer man vel ikke over?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moskva var brutalt.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Men jeg likte jobben min.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Og du?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Jeg levde drømmen.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Jeg hadde en sjef jeg elsket,
visste at jeg gjorde en forskjell,

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
og jeg hadde deg.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Og så dro du.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Så skjedde Flight 127.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Mine damer og herrer, først og fremst

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
vil jeg ønske dere alle velkommen
om bord på Flight 127 til Wien.

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Det begynte med en melding
fra hovedkvarteret på morgenmøtet.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Du var ute i gatene.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Vil du begynne, Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"I løpet av 72 timer
forventes en fly-relatert hendelse

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"i Østerrike eller Tyskland.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Avgangshavn: usikkert.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damaskus, Beirut og Istanbul
er muligheter.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Gruppe: Da'irat Al-Salihoon.

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"Hovedaktører sannsynligvis fra
utenfor Somalia. Sannsynlighet: høy."

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Brøt ikke Da'irat Al-Salihoon
ut fra Al-Shabaab for et par år siden?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab var ikke hengivne nok for dem.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Det handler ikke om det.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Jeg var ironisk, Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab opererer lokalt i Somalia.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat er internasjonale.
Med samarbeid over hele verden.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terrorister på vårt område.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Hva er vår mening?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Kanskje Tyskland, men ikke Østerrike.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Så, hva vil de?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Tropper ut av Afghanistan?
Østerrikerne har bare en håndfull.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Tyskerne har den tredje største gruppen
i NATOs sikkerhetsstyrke.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Kanskje de ønsker å frigjøre
noen medstridende fra fengsel?

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Igjen er det Tyskland som har flest.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Men vi snakker om EU.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Man trenger ikke å lande i Berlin
eller Frankfurt for å tale til tyskerne.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Hva med penger?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Ikke mens Teheran støtter dem.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Så fikk vi beskjeden fra Europol
om Ilyas Shishani.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Han hadde ankommet Barcelona to dager før,
fra Teheran.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Hva visste du om Ilyas?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Tsjetsjensk ekstremist.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Du hadde ham som kilde i Moskva.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Han sluttet seg til en gruppe i Iran
som allerede jobbet med Al-Da'irat.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Det var lett å tenke
at han hadde kommet for Flight 127.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Men du var ikke sikker.
-Ingen av oss visste noe.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Det kunne vært feilinformasjon.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Unnskyld meg, kan du bli sittende?

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Alle sammen, rolig!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Bli nede!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Vi ble kalt tilbake fra lunsjen.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Ja, jeg venter.
-Skaff en bekreftelse!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Nei.
-Hva er situasjonen?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Flyet landet, de kapret det.
Seks amerikanere om bord.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
De har drept en flyvertinne.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ambassadøren snakker med
utenriksdepartementet.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Vi setter sammen en innsatsgruppe oppe.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Hvem snakker med dem?
-Ingen.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
De stilte krav
ved å ringe en lokal TV-stasjon,

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
før de kuttet kommunikasjonen.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Vet vi hvem de er?
-Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Fire er identifisert.
Suleiman Wahed, sauder.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Abdulayev, tsjetsjener.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
og Nadif Dalmar Guleed, begge somaliere.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Vi har passbilder, men ikke mye mer.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
De har skilt ut barna.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Hva?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Ni barn mellom fem og tolv år.
De er foran som menneskelige skjold.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Faen.

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Hva er kravene deres?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Fem løslatelser.
To i Østerrike, tre i Tyskland.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Vi har 24 timer.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Hva er sannsynligheten
for at østerrikerne og tyskerne gir etter?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Vi venter på svar fra Merkel.
Vi antar at hun vil gi etter.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Så vi vet ikke? Jævla politikere!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Vi vet at Shishani er i Europa
og kanskje koordinerer dette.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
På tide å bruke nettverkene våre.
Bill og Celia, sett i gang.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, bruk gjentjenester fra
østerrikerne. Owen, finkjem informasjonen.

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Finn ut hva de planlegger.
-Ja vel.

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, finn ut mer om dem.
-Ja.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Vent litt.
-Greit.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Ja, Vick.

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Endring i planene.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Jeg må gå.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Du har 24 timer på deg.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Vet vi noe mer om det, eller...

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani kan være involvert.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Jeg kontakter kildene mine.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Familien din er tilknyttet. Hva sier de?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Jeg vet ingenting.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, er det enda en celle som opererer?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Kan vi forvente flere kapringer?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Hva er de i stand til?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Hva som helst.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Som sagt vet jeg ingenting om det.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Hva snakker de om i moskeen?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Vil du høre at folk tar parti?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Selvfølgelig gjør de det.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Noen pakker sakene sine.
De er på vei til Syria.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Så Al-Da'irat snakker med folk her i Wien?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Vet ikke.
-Kan du gi meg navnene deres?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Det er for farlig.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Han heter Ilyas Shishani.
Vi tror han kan være her i Wien.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Jeg kjenner ham ikke.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Se nøyere etter.

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Folk kommer til å dø, Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Jeg kjenner ham ikke.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Er det noen andre jeg kan snakke med?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Beklager.

389
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

390
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Hva har du funnet ut?
-Ingenting.

391
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
I hvert fall ikke ennå. De avviser meg.

392
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Hva med fyren din, Ilyas Shishani?

393
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Enten vet de ikke,
eller så skjuler de det.

394
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Kanskje vi må be østerrikerne
sparke inn noen dører.

395
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Hvordan går det?

396
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Jeg har snakket med åtte stykker
de siste timene.

397
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ingen sier noe.

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
De vet ikke hvem de skal stole på.

399
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
De virker redde.
Selv mine vanlige kontakter snakker ikke.

400
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Jeg er i kontakt med
Den muslimske kvinneforeningen i sentrum.

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Jeg skal se om de har noen ledetråder.

402
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry og Ce, vi har kontakt med flyet.

403
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Så, hvorfor her?

404
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Du kunne sikkert ha valgt
hvilket som helst sted i verden.

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Gode skoler?

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drews idé?

408
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Det var så langt unna byrået
jeg kunne komme.

409
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Du kom deg ut ren.

410
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ingen kom seg rene ut etter 127.

411
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Nei, du har rett.

412
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
To uker etter at vi kom hit,
fikk jeg besøk av en fyr.

413
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl med en "K".

414
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Han forteller meg at Bill, min Bill,

415
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
den jeg har viet en del av livet mitt til,

416
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
har solgt hemmeligheter til høystbydende.

417
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Ikke til Frankrike, Russland eller Kina,

418
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
men til de islamistiske ekstremistene.

419
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl vil ha hjelp til å ta ham.

420
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Han sier at Flight 127
fortsatt er ferskt for østerrikerne,

421
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
og at de krever svar.

422
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Hadde han noen bevis?
-De så etter en syndebukk.

423
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Hva gjorde du?

424
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Jeg ba ham dra til helvete.

425
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Godt gjort.

426
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Men poenget mitt er at Karl ødela meg.

427
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Etter det besøket ble jeg mer distansert

428
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
og begynte å føle meg fjern.

429
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Du virker bedre nå.

430
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan kurerte meg.

431
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Barn forandrer alt.

432
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Kanskje jeg burde få et.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Det er ikke for sarte sjeler.

434
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Du synes jeg er for egoistisk.
-Absolutt.

435
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Jeg føler at du prøver å belære meg,
men jeg er ikke sikker på emnet.

436
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Beklager, jeg kjeder deg
med foreldresnakk.

437
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Hvor var vi?

438
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Nå nettopp

439
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
mottok hovedkvarteret en melding
på nødlinjen fra Ahmed Najjar,

440
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
en av våre Midtøsten-kurerer.

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Han er på flyet.

442
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Hva?
-Har vi en agent på Flight 127?

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Han er passasjer.

444
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Er identiteten hans bekreftet?

445
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Hovedkvarteret sjekket.
Han sendte denne meldingen.

446
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Fire angripere, to våpen.
Barn på første klasse, resten på økonomi.

447
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"To kvinner kritiske.

448
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Ingen strøm betyr ingen kameraer.
Foreslår angrep gjennom bakre understell."

449
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Jeg vil si at vi har overtaket.
-Vent litt.

450
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
De siste åtte årene

451
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
har ikke Ahmed gjort mer
enn å levere pakker.

452
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Han er 58,
og ikke trent i opprørsbekjempelse.

453
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Vi må forhandle.
Det er for farlig å storme flyet.

454
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Forhandle?
Har du lest Al-Da'irats manifest?

455
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Jeg har det. Mars 2006. De vil aldri
akseptere noe mindre enn kravene sine.

456
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Aldri. De vil drepe seg selv
før de forhandler.

457
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Det gjorde de i Kinshasa. Husker dere?

458
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Brente alle levende inne på den sentrale
politistasjonen, inkludert dem selv.

459
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Disse folkene går ikke tilbake på ordet.

460
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Noe nytt fra tyskerne?

461
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
De sender fangene sine hit,
men det er en utsettelsestaktikk.

462
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel vil aldri la dem gå.
Hun mener det er politisk selvmord.

463
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Og østerrikerne?

464
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
De vil spille tøffe,
nå som tyskerne ikke gir etter.

465
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Så hvis de ikke vil gi etter for kravene,
er vår eneste mulighet å storme flyet.

466
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Vi skal ikke storme noe som helst.

467
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Vår jobb er å gi råd til østerrikerne
og bare håpe at de ikke driter seg ut.

468
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Så hvordan anbefaler vi at dette gjøres?

469
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, du har felterfaring
med disse menneskene. Hva tenker du?

470
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Understellet.

471
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Akkurat som Ahmed foreslo.
Det har blitt gjort før.

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Noen vil bli drept,
men det er bedre enn at alle dør.

473
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Vil de ikke se oss komme?
Det var derfor de ringte media.

474
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Østerrikerne kan sperre dem ute
og få kringkasterne til å spille en loop.

475
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Hvis vi ikke er på det flyet i løpet av
de neste 20 timene, blir det et blodbad.

476
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
La meg se hva jeg kan gjøre
for å presse hovedkvarteret.

477
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Jeg beklager, sjef. Jeg har et møte.

478
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Drar du?

479
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Den muslimske kvinneforeningen.
Kanskje de har en ledetråd.

480
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Et øyeblikk, Celia.
Vi vil holde tett om dette.

481
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Vi vil ikke
at noen skal finne ut om Ahmed.

482
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ikke engang folkene våre der ute.

483
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Absolutt.
-Sir.

484
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Du forlot stasjonen for å møte noen.

485
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Det viste seg å være fånyttes.

486
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Hvem var det?

487
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
En av mine faste kontakter, Sabina,
fra Den muslimske kvinneforeningen.

488
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Men hun kunne ikke bli.

489
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Så Sabina hadde tatt med venninnen Tahar.

490
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar sa
at hun ville introdusere meg for noen

491
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
som kunne svare på spørsmålene mine.

492
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Gi meg telefonen.

493
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefonen?

494
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Fort.

495
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Vær så snill.

496
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

497
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Kan jeg tilby deg en sigarett?

498
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Jeg ble fortalt
at du hadde informasjon om Flight 127.

499
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Det vi først må avklare,

500
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
er spørsmålet om kompensasjon.

501
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Vi trenger makt.

502
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Makt kommer fra penger.

503
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Når man ikke kan få pengemakt,

504
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
vil man søke voldelig makt.

505
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Er du enig?

506
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Har du informasjon eller ikke?

507
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Stoler du ikke på meg?

508
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Jeg mente ikke å være frekk.

509
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Et øyeblikk.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Jeg tror ikke han hadde noe.

511
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Han ville bare ha lettjente penger.

512
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Går det greit?

513
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Ja.

514
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Det kommer til å bli en lang natt.
-Ja.

515
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

516
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Du også, Henry.
-Ja.

517
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Det har kommet enda en melding.

518
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed sier at en av kaprerne
snakket russisk på en mobiltelefon.

519
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani snakker russisk.
-Ja, vel...

520
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Det kan bety noe, eller ikke.

521
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas var kilden din i Moskva, Henry.
Vil du fortelle meg hva som skjedde?

522
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Den gang?

523
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Alt jeg vet, er at du ble overført.

524
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Det endte ikke godt, nei.

525
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Hvem ble han overlevert til?

526
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Han ble ikke overlevert til noen.

527
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Hva mener du?

528
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas var den andre kilden jeg skaffet.

529
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Han flyktet fra Groznyj på 90-tallet,

530
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
og fikk åpnet sin egen butikk i Moskva.

531
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Han var hardtarbeidende,
og en lojal ektemann.

532
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Han ga meg info
fra det tsjetsjenske miljøet.

533
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Går det bra?
-Alt bra med familien?

534
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Ja.
-Bra.

535
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Jeg hadde bygd et forhold til ham
basert på tillit.

536
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Det er ti minusgrader...

537
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Jeg likte ham, han likte meg,
vi likte hverandre.

538
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Han var en god mann.

539
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Sikker på at dette kan skje?

540
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Selvfølgelig. Jeg lover.

541
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
For meg er familien min det viktigste.

542
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Da Nord-Ost-beleiringen skjedde,

543
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
kalte Putin det den russiske
11. september, og DC kjøpte det.

544
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
På vår side ønsket ingen å være ansvarlig
for et nytt Trade Center.

545
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Dette er uvanlige omstendigheter.

546
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Russerne sa at de hadde bevis

547
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
på et forestående angrep
mot vår Budapest-ambassade.

548
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Men de ville ikke gi dem
uten en byttehandel.

549
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
En ambassade er truet.
Vi må vite hva trusselen er.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Det kan gjelde livene
til hundrevis av våre folk.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Russerne vil ha noe...

552
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Og sjefene begynte å snakke om
å gi opp en kilde,

553
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
og de bestemte seg for Ilyas.

554
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Jeg vet at du har tilbrakt
mye tid med ham.

555
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Vi bruker alle mye tid
på å opprettholde disse relasjonene,

556
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
men verdien ligger i hvordan de brukes...

557
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Dette er pisspreik!

558
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Ga vi opp en kilde?

559
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Min kilde.

560
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Herregud, Henry.

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Jeg visste ikke dette. Beklager.

562
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Jeg har hele tiden trodd
at det var du som køddet det til i Moskva.

563
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
De byttet meg ut

564
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
i tilfelle russerne brukte Ilyas
for å ta meg.

565
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Han havnet i Teheran.

566
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Men han var aldri radikal
da jeg kjente ham.

567
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Han stolte på meg, han var kilden min,
og vi ga ham til russerne.

568
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Tror du at du kan finne ham?

569
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Vi kaster bort tiden vår.

570
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Vi må komme inn i det flyet
eller gi dem det de vil ha.

571
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ja. Vel...
Herregud. La meg snakke med Vick.

572
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Disse menneskene tuller ikke, Bill.

573
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Vi vil ikke
at de skal miste tålmodigheten.

574
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Det er en prosess, ok?
La meg snakke med Vick.

575
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Vi får se hva politikerne mener.

576
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Faen.

577
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Du.

578
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Det går bra.

579
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Det var ikke din feil.

580
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Det er så enkelt.

581
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Vi skjærer gjennom alle løgnene
og tvetydigheten

582
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
og tar vare på våre egne.

583
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Alle de fremmede er ikke oss.

584
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Dette er oss.

585
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Jeg vil bare være ansvarlig for deg.

586
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Jeg har tenkt.

587
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Flytt inn hos meg.

588
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Jeg vet hva slags mennesker vi er.

589
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Jeg vet at vi skyver unna,
og vi er forsiktige,

590
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
og vi stenger oss selv inne,

591
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
men jeg vil ikke miste dette.

592
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Jeg elsker deg.

593
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Elsker du meg?
-Ja.

594
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Vil dere ha mer vin?
-Jeg tror jeg skal prøve en rød.

595
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Vil du se vinkartet?
-Jeg tar det du anbefaler.

596
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Jeg skal se hva jeg finner.
-Takk.

597
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Du vil elske dette.

598
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Si hva du vil om California,

599
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
men fisken er fersk.

600
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Jeg spiser ikke landdyr lenger.

601
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Du likte baconet.
-Du ba meg leve litt.

602
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Lev litt mer.

603
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Jeg har levd masse.

604
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Jeg er så lei for det.

605
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Det går bra.

606
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Vi ordner det.

607
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Unnskyld meg.

608
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Dette er snart overstått.

609
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Når våre brødre har fått sin frihet,
vil dere bli gitt deres.

610
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Brødre og søstre,

611
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
dere er nå en del av en stor konflikt
som stammer fra kjærlighet,

612
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
kjærlighet til Allah,
og til våre foreldre og barn.

613
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Bestefar, jeg vet at du forstår.

614
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Det har kommet enda en melding fra Ahmed.

615
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Avbryt angrepet.
De har et kamera på understellet.

616
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Jeg vet ikke hvordan,
men det er tydelig at de vet hva de gjør.

617
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Jeg foreslår at vi gir dem det de vil ha,
ellers vil alle dø."

618
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Herregud.

619
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Hvordan fikk de et kamera
på utsiden av flyet?

620
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Man kan feste det med en bagasjelaster.

621
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Kan ha blitt gjort i Istanbul.

622
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Har noen sett dette kameraet?

623
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Østerrikerne har holdt øye med flyet
hele dagen.

624
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Så ingen noe utenom det vanlige?

625
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Det betyr ikke at det ikke er der.
-Herregud.

626
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Hva sier østerrikerne?

627
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Østerrikerne vet ikke om Ahmed.
Vi holder tett om det.

628
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Det er et fly fullt av livredde mennesker
hvis liv er i fare,

629
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
og vi kan ikke fortelle østerrikerne
om Ahmed?

630
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Langleys avgjørelse.

631
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

632
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Du kjenner systemet.
Vi har ikke evaluert østerrikerne.

633
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia har rett.
Vi må begynne å dele informasjonen vår.

634
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Jeg husker
at Bill forlot kontoret den kvelden

635
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
kort tid etter vi fikk
Ahmeds tredje melding.

636
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Vet du hvorfor?

637
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally hadde fått en av sine
passiv-aggressive sykdommer.

638
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Jeg må hjem.
Jeg kommer nok tilbake senere.

639
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Du ringer meg.
-Ja.

640
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Jeg har ikke fått låst.
Gjør du det for meg? Ser deg senere.

641
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
God natt, Bill.

642
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally var alltid
hans perfekte unnskyldning.

643
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Hva mener du?

644
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Unnskyld meg. Anklager du meg?

645
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Vet du hvor mange år av livet mitt
jeg har gitt for landet mitt?

646
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Løgnene og dobbeltheten?

647
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Alle ga. Ingen tvang deg.

648
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Ta en titt på fremtiden din.
Det er dette du ender opp med.

649
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Ballene mine sitter fortsatt godt festet.
-Faen ta deg.

650
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Alt bra med Sally?

651
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Herregud, din jævla drittsekk.

652
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Våger du å anklage meg?

653
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Når jeg anklager deg for å samarbeide
med USAs fiender, vil du vite det.

654
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
To store karer vil holde armene dine.

655
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Ikke på en pub, men i en rumensk kjeller.

656
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ja.

657
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill forlot kontoret for å håndtere Sally.
Når var det?

658
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Rundt 21.00 eller 21.30.

659
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Og du brukte kontoret hans etter det.

660
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Hva gjorde alle andre?

661
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Vi prøvde bare å håndtere situasjonen.

662
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen gjorde cyberarbeidet sitt.

663
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst og Leila snakket
med kontaktene sine.

664
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick orienterte Washington.

665
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Og du?

666
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Jeg sjekket informasjonen igjen,
for å se om vi hadde gått glipp av noe.

667
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Jeg har lurt på
om Ilyas valgte Wien på grunn av deg.

668
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Hvorfor skulle han det?

669
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Jeg vet ikke.

670
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
For å terge deg?

671
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Jeg tror ikke Ilyas valgte Wien
på grunn av en personlig vendetta.

672
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
DATTER - AVDØD (6 ÅR)
FEBRUAR 2004

673
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Fire angripere, to våpen.
Barn på første klasse.

674
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Foreslår angrep
gjennom bakre understell."

675
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Avbryt angrepsplanen.
De har et kamera på understellet."

676
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Lederen for kaprerne på telefonen.
Snakker russisk. Kan ikke oversette."

677
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Jeg vet ikke hvordan,

678
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"men det er tydelig
at de vet hva de gjør."

679
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Jeg vet ikke."

680
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Vet ikke."

681
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed var vår beste sjanse
til å få disse menneskene ut i live,

682
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
men det var noe som ikke stemte.

683
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Selvfølgelig merket vi forskjellen
på Ahmeds siste og første meldinger.

684
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Hele setninger,

685
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
som om han plutselig fikk tid
til god grammatikk.

686
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Ingen gjorde noe?

687
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Senere kalte Vick meg inn
på kontoret sitt,

688
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
og vi diskuterte elefanten i rommet.

689
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Bare dere to?
-Ja.

690
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Vi måtte forholde oss til muligheten

691
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
for at det ikke var Ahmed
vi snakket med lenger.

692
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Og i så fall, hvem avslørte ham?

693
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Ikke engang østerrikerne
visste at han var der.

694
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Diskuterte du det med Celia?

695
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nei. Hun måtte betraktes som en mistenkt,
i likhet med alle andre.

696
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Noe var feil.

697
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed fortalte oss hvor gislene var,
og foreslo en angrepsplan.

698
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Så endret plutselig tonen hans seg,
og han ba oss samarbeide.

699
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Kanskje han innså
at planen ikke ville funke.

700
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Det var ikke bare det.

701
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Hvorfor hørtes han plutselig ut som
en annen person?

702
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Etterpå, da hovedkvarteret
sendte kontraspionasje,

703
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
hvordan forklarte du alt for dem?

704
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Gjorde ikke det.

705
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Ikke?

706
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Det var ingen grunn til det.

707
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Det var gjort.

708
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Vi hadde mislyktes.

709
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Hvis vi hadde varslet om en muldvarp,
ville vi alle vært ferdige.

710
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Mistenkte du at noen på stasjonen vår
hadde forrådt Ahmed?

711
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Det kan ikke ha vært østerrikerne.
De visste ikke om ham.

712
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Var det derfor du ba om anropsloggene?

713
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Hva fant du ut?

714
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Du sjekket anropsloggene selv.
Gjorde du ikke det?

715
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Hvorfor sjekket Celia anropsloggene?

716
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Jeg visste ikke det.

717
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Den kvelden,
like etter at du forlot kontoret.

718
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Hva tror du hun fant ut?

719
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Jeg vet ikke.

720
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Si det.

721
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Hva ville hun gjort
om hun oppdaget at sjefen hun elsket,

722
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
hadde foretatt noen tvilsomme anrop
fra telefonen sin?

723
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Anrop til Iran.

724
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Hva?

725
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Et direkte anrop fra din linje
til et nummer i Teheran.

726
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Et halvt minutt lang, 21.03.

727
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Ufattelig at noen
som jobber med hemmelige saker,

728
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
ville ringe fra kontortelefonen sin.

729
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Men dumhet styrer internasjonale
relasjoner like mye som noe annet.

730
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Du leter etter en syndebukk.

731
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Hvem som helst kunne brukt telefonen min.
Du kunne ha brukt den selv.

732
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

733
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-La oss ikke leke navneleken.

734
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Det er under vår verdighet.
Vi ser på bevisene og følger fakta.

735
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Kun to personer hadde tilgang
til kontortelefonen din,

736
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
så ikke kødd med meg.

737
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Du ønsker ikke å havne på feil side
av etterforskningen min.

738
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Så fortell meg om Celia.

739
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ja?

740
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Hvem er det?

741
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Går det bra med servitrisen?

742
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Unnskyld?

743
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Hun virket fortvilet.

744
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Det går bra med henne.
Hun er faktisk to måneder på vei.

745
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Fantastisk.
-Morgenkvalme hele dagen.

746
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Stakkars.
-Hun drar hjem tidlig.

747
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Men jeg skal ta meg av dere.
-Ønsk henne alt godt.

748
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Det skal jeg gjøre.

749
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Du kan gi Owen Lassiter skylda.
Han tok tross alt sitt eget liv.

750
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Det ble aldri oppklart. Ikke egentlig.

751
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Et kjærlighetsforhold som gikk dårlig,
men det gikk dårlig etter 127.

752
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Skyldfølelse ødelegger forholdet hans,
og skyldfølelse og ensomhet ødelegger ham.

753
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Det er en perfekt historie,
og han kan ikke forsvare seg.

754
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Onkelen hans sitter i
Senatets sikkerhetskomité.

755
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Hva med Ernst?

756
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst jobber for en visedirektør.
Han får jeg ikke has på.

757
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Det finnes et enklere offer.

758
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Hun gikk regelmessig i moskeen.

759
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Hun gråt så mye på slutten. Husker du det?

760
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Og hva med deg?

761
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick klarerte meg.

762
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Jaså?

763
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Jeg har like lite lyst
til å gjøre dette som deg.

764
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Har du sett det?
-Hva skjedde?

765
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Ti minutter siden. De drepte en passasjer.

766
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Det er jævlig brutalt.

767
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Ta bort spionen deres!

768
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Det er det vi ikke vet som går inn på meg.

769
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Det som skjedde inne på flyet...

770
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Det slipper ikke taket.

771
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Hva om jeg hadde vært en av passasjerene?

772
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Ville jeg ha kjempet imot?

773
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Og med Ginny og Evan
har marerittene blitt uutholdelige.

774
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
I drømmen min er jeg lamslått.

775
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Og klamrer meg til håpet om
at hvis jeg gjør alt som de sier...

776
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
...kommer alt til å ordne seg.

777
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Barna.
-Nei.

778
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Gi meg barna nå.

779
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Ikke skad dem.

780
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Barna blir med meg nå.
-Mamma!

781
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamma!

782
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Nei. Hvor tar du dem med?

783
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Ikke gråt.

784
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Jeg redder dem aldri.

785
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Jeg er lei for det.

786
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Hva er siste nytt?

787
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Angrepet er avblåst.

788
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Østerrikerne ble redde da Ahmed ble drept.

789
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Skal de løslate fangene?

790
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel har fløyet fangene sine hit,

791
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
men de insisterer fortsatt
på forhandlinger.

792
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Hvor er du?

793
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Hjemme. Jeg er i ferd med å dra.

794
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Vent på meg.

795
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Det er én ting jeg ikke skjønner
fra den kvelden.

796
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Vi er på stasjonen.

797
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Vi skal flytte sammen.

798
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Du ser på anropsloggene, Ahmed dør...

799
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Og så kommer du hjem til meg.

800
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Neste morgen forlot du meg.

801
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Det vi hadde, var ekte.

802
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Var det ikke det?

803
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Jeg trodde det.

804
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Hvorfor stakk du?

805
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Jeg tror jeg foretrakk
at dette var et avhør.

806
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Du har overbevist meg.

807
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Om hva da?

808
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Om at du er veldig overbevisende.

809
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Er alt i orden?

810
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Straks tilbake.

811
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Går alt etter planen?

812
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

813
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

814
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Hva faen gjør du her?

815
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Utforsker området.

816
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Mener du hvordan jeg visste hvem du var?

817
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Alle har sine metoder.

818
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Du ser eldre ut på nært hold.

819
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Du burde ikke være her.

820
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
De slapp meg nesten ikke inn.

821
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Jeg er nok ikke velkledd nok.

822
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Jeg måtte nesten lage en scene.

823
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Så vi følger planen?

824
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Jeg vet ikke.

825
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Jeg skal avklare det med deg på forhånd.

826
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Du trenger bare å si ja eller nei.

827
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Fortell meg om etterforskerne
fra kontraspionasjen.

828
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
De var drittsekker.

829
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Hva sa de om anropsloggene?

830
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
De sa ikke noe.

831
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Da du fortalte dem om loggene, mener jeg.

832
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Jeg fortalte dem ikke om loggene.

833
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Du mistenkte at Ahmed hadde blitt forrådt.

834
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Du fant et mistenkelig anrop.

835
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Og du sa det ikke til hovedkvarteret?

836
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Vet du hva jeg tenkte
da jeg fant det nummeret i loggene?

837
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Jeg tenkte at Bill hadde forrådt oss.

838
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Jeg skjønte ikke hvorfor eller hvordan
han hadde havnet i dette rotet.

839
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Og så ble Ahmed drept...

840
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
...og jeg løp rett til deg.

841
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
De drepte Ahmed.

842
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Hva?

843
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
De skjøt ham i hodet.

844
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Faen!

845
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Faen.

846
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Vi vet begge at Bill ikke ringte.

847
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Om ikke Bill, så hvem da?

848
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
All denne avledningen...

849
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Tror du virkelig at det gjør en forskjell?

850
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Hva er galt?

851
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Dette er tidsbegrenset.

852
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Og det vil ta slutt.

853
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Vi bare gjør så godt vi kan.

854
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Du var den eneste
som kjente Ilyas fra før...

855
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Det er et fly fullt av livredde mennesker,

856
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
og vi kan ikke fortelle østerrikerne
om Ahmed?

857
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Den eneste med tilknytning.

858
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

859
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Du kjenner systemet.
Vi har ikke evaluert østerrikerne.

860
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia har rett.

861
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Dette gjorde deg sårbar,
så du plantet desinformasjon,

862
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
i tilfelle det ble en etterforskning.

863
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Du hadde ikke rett til det.

864
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Alle de jævla løgnene...

865
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
...selv mellom elskere.

866
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Er alt i orden?

867
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Ja.

868
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Vi sees på stasjonen.

869
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Jeg så nummeret på telefonen din.

870
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Den siste morgenen, da du var i dusjen.

871
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Hundre og tjue mennesker.

872
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Barn.

873
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Hvem er du?

874
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Du vet hvem jeg er, Ce.

875
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Det er nå vi sender beskjeden vår.

876
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Dere er selv skyld i dette.

877
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Vi snakker for alle ofre i hele verden.

878
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Mens rakettene deres
fortsetter å angripe folket vårt...

879
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
...slår vi tilbake.

880
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Østerrikerne sier at de er døde.

881
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Kaprerne, passasjerene, mannskapet.
Alle sammen.

882
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Hvordan vet de det?

883
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
For fem minutter siden fikk de en melding.
"Al Da'irat forhandler ikke."

884
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
De hadde kameraer med høy oppløsning
i cockpiten.

885
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Begge pilotene døde i setene sine.

886
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Skutt?

887
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Vi tror de ble kvalt.

888
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Det er saringass.

889
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Vi må få inn doser
med atropin og pralidoksim nå.

890
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nei. Vi kan ikke gå inn før vi vet mer.

891
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Vil du bare la dem dø?

892
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
De la ut en video
fra innsiden av flyet på Internett.

893
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Da de alle ble drept,
visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre.

894
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Kanskje du var uskyldig.

895
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Kanskje nummeret
ikke var knyttet til Ilyas.

896
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Jeg kan ikke si at jeg trodde det,

897
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
men jeg ville det.

898
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Fordi jeg elsket deg.

899
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Så jeg begravde alt jeg hadde sett.

900
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

901
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Og jeg dro.

902
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Og så, åtte år senere,
kommer du etter Bill?

903
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Og meg?

904
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Du ville ødelagt livet mitt...

905
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
...for å redde ditt eget.

906
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

907
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Dette er Celia Favreau.

908
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Han er utenfor. Tredje benk til venstre.

909
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Vi fikk restauranten.

910
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Flyr inn en kelner og en bartender fra DC.

911
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Et par gjester også.

912
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Jeg vet ikke om jeg klarer dette.

913
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Du kom til oss, Celia.

914
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Du visste hva det innebar.

915
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy tar seg av det.

916
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Ikke rør vinglasset hans.

917
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Hvordan vet jeg at jeg er ute for godt?

918
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
To uavhengige kilder, samme historie.

919
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Det holder for meg.

920
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Etter dette
vil jeg aldri høre fra deg igjen.

921
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Jeg lover.
-Faen ta løftene dine!

922
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Bare la familien min være.

923
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Hvem er det?

924
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, hør på meg.

925
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
De kommer til å si at det var selvmord.

926
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Du har ikke mye tid igjen.

927
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Å, vinland.

928
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Jeg forstår bare ikke
hvorfor du gjorde det.

929
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Hvorfor, Henry?

930
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Jeg gjorde det for deg.

931
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Fordi jeg elsker deg.

932
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Jeg forstår ikke hva du mener.

933
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Han heter Ilyas Shishani.
Vi tror han kan være her i Wien.

934
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Folk kommer til å dø, Tahar.

935
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Jeg kjenner ham ikke.

936
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

937
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Jeg beklager, sjef. Jeg har et møte.

938
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

939
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

940
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Lenge siden sist.

941
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Hva gjør du her?

942
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Kom.

943
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Husker du Moskva, Henry?

944
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Du snakket så mye om tillit
at jeg nesten trodde deg.

945
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Står du bak?

946
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Kapringen?

947
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Du ga navnet mitt til russerne.

948
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

949
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Tøffe menn.

950
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Jeg så ikke solen på seks måneder.

951
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Jeg har blitt torturert.

952
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Beinet mitt...

953
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
...ble knekt og fikset dårlig.

954
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
De kalte meg en terrorist.

955
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Spake Ilyas

956
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
som baker brød
og gir hemmeligheter til amerikanerne.

957
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Hva tror du dette gjorde med datteren min?

958
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Hun så faren sin forslått.

959
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Og bli ført bort.

960
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Hun visste ikke
om jeg var død eller i live.

961
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Jeg lette etter deg. Jeg fant deg ikke.

962
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Vi flyktet til Iran.

963
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Datteren min døde der.

964
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Bare seks år.

965
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Fordi de ikke hadde medisiner.

966
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Hvorfor?

967
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikanske sanksjoner.

968
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Ta frem telefonen og ring elskerinnen din.

969
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

970
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Hva?

971
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Gjør det.
-Hvorfor?

972
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Gjør det.
-Hva vil du ha av meg?

973
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Gjør det!

974
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

975
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Hun er med meg.

976
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Hør.

977
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

978
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Jeg ble fortalt
at du hadde informasjon om Flight 127.

979
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, hør på meg.

980
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Vi kan ordne dette. Hva enn du vil ha.

981
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Hvis du vil ha penger eller immunitet,
kan jeg skaffe deg det.

982
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Ro deg ned, Henry.

983
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Har du informasjon eller ikke?

984
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Jeg vil være sikker på
at du svarer på spørsmålene.

985
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Stoler du ikke på meg?

986
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Jeg mente ikke å være frekk.

987
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Du skal fortelle meg
hva amerikanerne og østerrikerne vet.

988
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Du skal fortelle meg hva de planlegger.

989
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Jeg kan ikke gjøre det, Ilyas.

990
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Vi har henne på et rom.

991
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Vi trenger makt.

992
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Makt kommer fra penger.

993
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Når man ikke kan få pengemakt,

994
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
vil man søke voldelig makt.

995
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Direkte angrep. Understellet. La henne gå.

996
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Jeg vet at det er mer.
-La henne gå!

997
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Fortell meg hvor mye hun er verdt
med informasjonen din.

998
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Jeg måtte gi ham noe.

999
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmeds identitet.

1000
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Jeg fortsatte å håpe
at de ville storme flyet, at de ville...

1001
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
...frigjøre fangene.

1002
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Jeg tok et valg, og jeg valgte deg.

1003
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Livet er så dyrebart, Henry.

1004
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
De hadde navnet ditt.

1005
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas fortalte dem det.

1006
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Jeg var bare en bekreftelse.

1007
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Jeg trodde jeg hadde en sjanse.

1008
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Kanskje vi hadde en sjanse.

1009
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Alle disse årene...

1010
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Jeg er så trøtt.

1011
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Jeg er lei for det.

1012
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Jeg elsker deg.

1013
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Du burde gå.

1014
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nei.

1015
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Du burde gå.

1016
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Hvorfor sa du det ikke?

1017
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Hvorfor... Hvorfor sa du det ikke?

1018
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Jeg er lei for det.

1019
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Det går bra.

1020
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Ikke rør meg.

1021
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1022
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1023
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Jeg har henne.

1024
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Rett foran meg.

1025
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Jeg kan gjøre dette rent,
men det må skje nå.

1026
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Skal jeg utføre det?

1027
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1028
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Var det et ja?

1029
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, jeg trenger et ja.

1030
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Det er utført.

1031
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Er du fortsatt oppe?

1032
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
La oss få deg til sengs.

1033
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamma, du klemmer meg.

1034
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hei.

1035
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Tekst: Audun Magnus Moss

1036
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg



