1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Kami khuatir sekiranya
ada sesuatu yang tak kena.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Pihak berkuasa Austria sangat bimbang.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Perampas telah menurunkan bidai pesawat…

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Belum ada sebarang berita
sejak hubungan pertama tadi.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Kami tahu seorang pramugari telah dibunuh…

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Menurut pakar keganasan, ini mungkin

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
angkara sekumpulan pejuang agama.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Tunduk!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Semua tunduk!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Tunduk!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Diam!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - STESEN VIENNA
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
…adalah perkembangan paling tragik
dalam situasi ini.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Penumpang telah dibunuh…

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Mereka hantar video ke Internet
dari dalam pesawat.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Inilah masa kami sampaikan pesanan.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Kamulah punca semua ini.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Kami mewakili semua mangsa
di seluruh dunia.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Kami mewakili mereka yang tak terdaya.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Seperti peluru berpandu kamu
yang membedil orang kami,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
kami akan serang balas.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Pihak Austria kata mereka dah mati.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Perampas, penumpang, kru kapal.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Semua orang.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 TAHUN KEMUDIAN

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Mereka dah buka semula
kes Penerbangan 127 di Langley.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Tiada sesiapa mahu buka
kes bermasalah itu.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Lapan tahun dah berlalu.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Ibu pejabat tak rasa begitu.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Kita dah kaji.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Kesilapan kita,
tindakan yang sepatutnya diambil.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Kita salahkan diri kita sejak itu.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Mereka dah tangkap Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Tiga minggu lepas di Afghanistan.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Katanya, perampas ada orang dalam
di stesen kita di Vienna.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Pihak kita percayakah?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Ibu pejabat percaya.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Itu saja yang penting.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Hantarlah saya.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Saya saja yang boleh buat
Ilyas berterus terang.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Dia dah mati, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Keadaannya teruk dan ada orang buat silap.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Kita ada dapat nama daripadanya?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Kita perlu tutup terus
kes Penerbangan 127.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Siasat sama ada
kita ada musuh dalam selimut.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Itu nombor telefon Tehran…

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
…daripada telefon Bill.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bukan Bill saja
yang guna nombor sambungan itu.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hai.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hai, jejaka kacak.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Jika dia orangnya,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
awak masih menaruh cinta
terhadap Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Kini, namanya Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Bersuami dengan dua anak.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Lagipun, dah lapan tahun
cinta saya tak berbalas.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Hai Ce, Hadiri persidangan
di California. Makan malam?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Salam sayang,
Henry

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Mahukah dia layan awak?
Kita boleh hantar Mack.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Semuanya okey?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Mack takkan tahu jika dia tipu.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Saya dah lambat ke kelas.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Awak boleh tahu?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Bukankah itu sebabnya awak hantar saya?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill di London, bukan?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Ya.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Saya akan jumpa dia dulu
sebelum pergi ke California.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
SEMUA PISAU LAMA

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
CELIA - RESTORAN VIN DE VIE
26 JALAN PANTAI

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
SAYA TAK SABAR BERTEMU AWAK

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Kalau ia benar,

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
apa saya patut buat?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Kita tak boleh tanggung malu
kerana didapati bersalah.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Saya perlu hantar
orang yang boleh jalankan tugasnya.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Boleh sebut tugasnya?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Tidak, Henry.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, apa khabar?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Kita akan jumpa?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Saya di sini.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Itu mungkin tak perlu.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Saya akan tanya awak dulu.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Awak cuma perlu jawab ya atau tidak.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Ada tempahan?
-Ya, tapi saya datang awal.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Nama?
-Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Encik boleh duduk.
-Saya nak tunggu di bar.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Martini vodka. Ada jenama Tito?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Maaf, kami cuma ada wain.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Biar betul?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Wilayah wain.
-Yalah.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Bagi saya sesuatu yang sejuk.

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Wain putih atau merah pucat?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Tanpa gula.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Dah lama kita tak jumpa.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Betul.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Awak ada uban.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Memang ada.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Ia nampak elok.
-Awak nampak…

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
sama macam dulu.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Mari sini.

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Baguslah awak datang.

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Mari.

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Cantiknya tempat ini.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Ya. Restoran ini penuh pada hujung minggu.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Tapi pada hari bekerja, ia kosong.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Bagaimana Carmel-by-the-Sea?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Seronok hidup bersama orang tua?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Awak berjaya.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Awak tinggalkan segalanya.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Ya. Ini bukan Vienna.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Saya perasan juga.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Rasanya lain macam.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Ini susu soya, bukan?
-Ia arsenik.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Awak sibuk hari ini?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Alamak. Ya.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick suruh saya siasat
kes pengubahan wang haram.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Jurubank.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Biasalah.

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Boleh kita bersarapan?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Jurubank bangun awal.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Nampaknya saya perlu pergi juga.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Untuk apa?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Untuk kawan lama.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Takkan setakat itu saja.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Okey.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Untuk bekas kekasih.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Bagaimana pejabat itu?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Sama macam dulu.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick mengawalnya macam raja. Biasalah.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Awak masih kerja di luar.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Tidak. Saya kerja di pejabat sekarang.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Tak sangka. Henry Pelham, paling pemalas.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick suruh saya siasat
kes Penerbangan 127.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Kenapa?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Terlalu banyak percanggahan.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Jadi, ini soal siasat.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Kebetulan saya di Santa Clara

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
dan semasa lalu di sini…

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Saya nak jumpa awak.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Tapi saya juga perlu selesaikan kes ini.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Saya ingat awak nak pastikan
sama ada kita masih saling mencintai.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDON
2 MINGGU SEBELUMNYA

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Biar betul.

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Apa awak buat di sini?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Awak dipindahkan?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Tidak. Boleh saya duduk?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Ya. Duduklah.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Mereka suruh saya siasat
kes Penerbangan 127.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Ia dah lama berlalu. Lupakan saja.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Ia belum selesai.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Jadi ini…

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vick yang suruh?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Ibu pejabat.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Yalah.

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Mereka dah tahan Ilyas Shishani.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Tak sangka.

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Ya.
-Baguslah. Tak begitu?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Memang bagus.
-Ya.

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Kita patut pesan champagne.

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Katanya, dia ada orang dalam
di stesen kita, Bill.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Stesen kita?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Dia tipu.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Awak nak pesan apa?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Wiski malt tunggal.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Saya pun sama.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Nak pesan benda lain?
-Tidak.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas mati sebelum kami dapat apa-apa.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Sekarang, ada juruanalisis di ibu pejabat
yang mahu menyiasatnya,

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
dan mahu kita kaji diri.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Kita dah kaji diri
dengan agak serius dulu.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Macam inilah. Saya akan tulis laporan

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
berdasarkan analisis Rococo
tentang kegagalan dan kejayaan.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Penuh dengan perspektif.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Biar dia pening. Nanti dia mengalahlah.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Saya sedia membantu.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Awak fikirkanlah idea
cerita rekaan yang sesuai.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mak!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Ya?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Siapa ini?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, ini Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Ya Tuhan. Semua okey?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Semuanya baik. Awak kedengaran sihat.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Saya kedengaran bingung.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ya.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Awak di mana?
-London. Kami pindah setahun yang lalu.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Awak benci London.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Ya, memang pun.

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Ya, tapi Sally suka. Kami…

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Oh, Bill.

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Dengar sini, awak…

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Awak ada masa?
-Sudah tentu.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Saya dah lama tinggalkan kerja itu,

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
tapi saya mungkin patut hubungi awak.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Apa masalahnya?

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Henry. Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Teruskan.

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Dia di London.
Dia beri tekanan terhadap saya.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Saya rasa saya perlu beri awak amaran.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
PERAKAM SUARA
TEKAN RAKAM

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 5.36 petang.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Untuk puan,

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
keju kambing panggang dengan sayur,
miso halia dan puri labu.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Untuk encik,
burrata dengan minyak ketumbar,

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
oren merah dan daging khinzir lepas
dengan sirap mapel.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Ladang penuh dengan khinzir lepas bebas.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Indah rupanya.

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Nak tambah wain?
-Ya.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ya, dia sangat cantik.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Berapa lama awak di sini?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Awak wanita tercantik di sini bagi saya.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Sedapnya bau makanan awak.

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Rasalah sikit.

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Tak apa.
-Rasalah.

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Sedapnya.

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Terima kasih.

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Disember 2012.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Ceritakan pengalaman Celia.

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Bila?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Perkara biasa. Kejadian pada hari itu.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Segala yang awak ingat tentang stesen itu.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Mula dari situ hingga ke kes 127.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Okey.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Vienna ialah tugas kedua saya.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Saya baru tamatkan tugas sukar di Dublin.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Kenapa ia sukar?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Ibu bapa saya meninggal dalam nahas kereta
semasa saya belajar di kolej.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Saya tak banyak kerja di Dublin.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Saya ada banyak masa lapang.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Bagaimana dengan Vienna?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Ia sangat seronok.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Kita kumpul rahsia,

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
kadangkala daripada
pihak tertinggi kerajaan.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Stesen Vienna di tingkat lima Kedutaan AS

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
dan ketua kita, Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Selamat pagi, tuan.
-Kita jumpa waktu taklimat.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Dia handal memilih ahli untuk pasukannya.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Selamat pagi, tuan.

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Selamat pagi.
Ada mesej penting dari ibu pejabat.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Beri saya penilaiannya
semasa taklimat pagi.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Terangkan setiap ahli pasukan.

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, pengurusan data.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Dia membesar di zon perang.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Dia ada pengalaman yang kita semua tiada.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Orang kedua selepas Vick,
bos kesayangan saya, Bill Compton.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Saya anggap dia sebagai ayah.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Selamat pagi.

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Masih terganggu
akibat pertempuran di Asia Tenggara,

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
tapi dia mungkin lebih menderita
akibat layanan isterinya, Sally.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Mungkin?" Berlapik betul.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Saya dah dapatkan fail tentang
CEO bank-bank itu.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Selain itu, ada Ernst Pul.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kapten Serius.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Perantara dengan badan perisikan Austria.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Awak juga tentu masih ingat Owen Lassiter.

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Kasihan Owen.

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Dia ketua kumpulan pengkaji kod
dan juruanalisis.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Dia hanya bertahan beberapa bulan
selepas kes 127

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
sebelum dia bawa pulang pistol
secara senyap-senyap…

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Bagaimana dengan hari itu?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Bagaimana pula kekasih saya?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Pegawai kes sulit yang pintar.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Ejen terlatih CIA paling bijak
setelah sekian lama.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Apa-apa saja yang awak tahu.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Mereka hantar awak terus ke Moscow.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Awak saksikan krisis tebusan Nord-Ost.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militan Chechen rampas Panggung Dubrovka.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Pihak Rusia pam gas
ke dalam panggung sebelum masuk

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
dan bunuh hampir semua militan

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
dan lebih 100 tebusan.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Perkara sebegitu
pasti meninggalkan kesan, bukan?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Kes di Moscow dahsyat.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Tapi saya suka kerja ini.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Awak pula?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Itulah hidup yang saya impikan.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Bos saya baik,
tahu saya buat perkara penting,

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
dan ada awak.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Kemudian, awak pergi.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Kes Penerbangan 127 berlaku.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Tuan-tuan dan puan-puan,

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
selamat menaiki Pesawat 127 ke Vienna.

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Mula-mula, kami dapat mesej
dari ibu pejabat pagi itu.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Semasa itu, awak di luar.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Boleh awak baca, Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Dalam 72 jam,
dijangka berlaku kes melibatkan pesawat

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"yang ke Austria atau Jerman.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Lokasi berlepas, belum tahu.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Mungkin Damsyik, Beirut, Istanbul.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Sel, Da'irat Al-Salihoon,

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"tapi pelaku utama mungkin direkrut dari
luar Somalia. Kebarangkalian, tinggi."

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Bukankah Da'irat Al-Salihoon berpisah
daripada Al-Shabaab dulu?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab tak cukup warak bagi mereka.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Ia bukan kerana agama.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Itulah ironinya, Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab beroperasi di Somalia.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat ada kerjasama
di peringkat antarabangsa.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Pengganas di tanah air kita.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Apa penilaian kita?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Mungkin Jerman, tapi bukan Austria.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Apa tuntutan mereka?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Keluarkan tentera dari Afghanistan?
Tentera Austria tak ramai pun.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Jumlah tentera Jerman dalam NATO
adalah yang ketiga paling ramai.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Mungkin mereka mahu
rakan mereka di penjara dibebaskan?

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Tahanan di Jerman lebih ramai.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Tapi ini Kesatuan Eropah.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Kita tak perlu pergi ke Berlin
atau Frankfurt untuk hubungi pihak Jerman.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Bagaimana dengan wang?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Mereka dibiayai oleh Tehran.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Kita juga dapat mesej daripada Europol
tentang Ilyas Shishani.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Dia tiba di Barcelona
dua hari sebelum itu dari Tehran.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Apa yang awak tahu tentang Ilyas?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Dia pelampau Chechen.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Dia sumber maklumat awak di Moscow.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Dia sertai kumpulan di Iran
yang bekerjasama dengan Al-Da'irat.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Jadi, logiklah kalau dia datang
untuk Pesawat 127.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Tapi awak tak pasti.
-Kami semua tak tahu apa-apa.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Mungkin maklumat tak lengkap.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Maaf, boleh encik duduk?

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Semua orang, bertenang!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Tunduk!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Kami dipanggil pulang ke pejabat.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Baik, saya tunggu.
-Berikan pengesahan!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Tidak.
-Bagaimana keadaannya?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Mereka rampas semasa ia mendarat.
Ada enam rakyat AS.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Mereka dah bunuh seorang pramugari.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Duta berbincang
dengan Jabatan Hal Ehwal Luar Negeri.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Kita sedang tubuhkan pasukan khas di atas.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Siapa perunding kita?
-Tiada sesiapa.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Mereka buat tuntutan
melalui stesen TV tempatan,

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
tutup bidai, putuskan komunikasi.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Kita kenal mereka?
-Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Turki cam empat orang,
Suleiman Wahed, Saudi.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev, Chechen.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
dan Nadif Dalmar Guleed, Somalia.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Kita ada gambar pasport mereka saja.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Mereka asingkan kanak-kanak.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Mereka buat apa?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Sembilan kanak-kanak berusia lima
hingga 12 tahun dijadikan perisai manusia.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Tak guna.

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Apa tuntutan mereka?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Bebaskan lima tahanan,
dua di Austria, tiga di Jerman.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Kita ada 24 jam.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Apa kemungkinan pihak Austria
dan Jerman penuhi tuntutan mereka?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Kita masih tunggu jawapan Merkel,
tapi dia mungkin mengalah.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Jadi, kita tak tahu, ya?
Ahli politik tak guna!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Kita tahu Shishani ada di Eropah
dan mungkin ini rancangannya.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Hubungi semua rangkaian kita.
Bill, Celia, uruskannya.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, minta bantuan Austria.
Owen, kesan maklumat penting.

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Siasat rancangan mereka.
-Tuan.

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, siasat mereka secara mendalam.
-Baik.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Sebentar.
-Okey.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Ya, Vick.

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Ada perubahan.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Saya perlu pergi.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Awak ada 24 jam.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Kita ada maklumat lain atau…

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani mungkin terlibat.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Saya akan tanya sumber saya.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Keluarga awak terlibat. Apa mereka kata?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Saya tak tahu apa-apa.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, ada tak sel lain yang beroperasi?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Mungkinkah ada rampasan lain?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Apa kemampuan mereka?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Apa saja.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Saya dah kata. Saya tak tahu apa-apa.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Apa yang mereka bincangkan di masjid?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Awak nak tahu jika ada yang memilih pihak?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Mestilah ada.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Ada yang mula kemas barang.
Mereka nak pergi Syria.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Al-Da'irat ada rakan subahat di Vienna?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Tak tahu.
-Boleh beri saya nama mereka?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Ia terlalu berbahaya.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Namanya Ilyas Shishani.
Kami rasa dia mungkin di Vienna.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Saya tak kenal lelaki ini.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Tengok betul-betul.

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Orang akan mati, Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Saya tak kenal lelaki ini.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Ada orang lain yang saya boleh tanya?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Maafkan saya.

389
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 5.00 PETANG

390
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Ada berita baru?
-Tak ada.

391
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Sekurang-kurangnya, belum lagi.
Mereka tak layan saya.

392
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Bagaimana orang awak, Ilyas Shishani?

393
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Mereka mungkin tak tahu
atau tak mahu beritahu.

394
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Mungkin kita patut minta
pihak Austria guna kekerasan.

395
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Awak bagaimana?

396
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Saya dah soal lapan orang
dalam tiga jam lepas.

397
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Mereka tak berani buka mulut.

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Mereka tak percaya sesiapa.

399
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Mereka nampak takut.
Sumber biasa pun tak berani cakap.

400
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Saya kenal orang
di Yayasan Wanita Muslim di pusat bandar.

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Nanti saya tanya mereka.

402
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, kita dapat hubungi pesawat.

403
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Kenapa di sini?

404
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Awak boleh saja pilih
mana-mana tempat di dunia ini.

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Sekolahnya bagus?

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Ia cadangan Drew?

408
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Saya cuba tinggalkan agensi itu
sejauh mungkin.

409
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Awak berhenti tanpa ikatan.

410
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Kita semua terkesan akibat 127.

411
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Betul cakap awak.

412
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Sebenarnya, dua minggu selepas kami tiba
di sini, ada seorang lelaki datang.

413
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Namanya Karl dengan huruf "K".

414
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Katanya, Bill,

415
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
bos kesayangan saya itu,

416
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
jual rahsia kepada orang yang bayar
pada harga tertinggi.

417
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Bukan Perancis, Rusia atau China,

418
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
tapi puak pelampau Islam.

419
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl mahu saya jatuhkan dia.

420
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Katanya, Pesawat 127 masih segar
dalam ingatan orang Austria,

421
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
dan mereka mahukan jawapan.

422
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Dia ada bukti?
-Mereka nak cari kambing hitam.

423
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Apa awak buat?

424
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Saya suruh dia berambus.

425
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Baguslah.

426
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Tapi pokoknya, Karl musnahkan hidup saya.

427
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Selepas perjumpaan itu, saya rasa terasing

428
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
dan seolah-olah tak wujud.

429
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Awak nampak dah okey.

430
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan bantu saya.

431
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Anak-anak ubah segalanya.

432
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Mungkin saya patut ada anak.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Awak kena kuatkan semangat dulu.

434
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Awak fikir saya pentingkan diri.
-Ya.

435
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Saya rasa awak cuba ajar saya,
tapi saya tak pasti topiknya.

436
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Maaf, saya membebel macam mak-mak.

437
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Apa kita bual tadi?

438
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Sepuluh minit lalu,

439
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
ibu pejabat terima pesanan daripada
Ahmed Najjar di talian kecemasan.

440
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
Dia penghantar barang kita.

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Dia berada di dalam pesawat itu.

442
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Apa?
-Kita ada ejen di dalam pesawat itu?

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Dia penumpang.

444
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Identitinya dah disahkan?

445
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Ibu pejabat dah buat.
Dia hantar pesanan ini.

446
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Empat penyerang, dua pistol. Kanak-kanak
di kelas pertama, yang lain, ekonomi.

447
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Dua wanita kritikal.

448
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Tiada kuasa bermakna tiada kamera.
Syorkan masuk melalui ruang pendaratan."

449
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Nampaknya kita ada kelebihan.
-Nanti dulu.

450
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Sepanjang lapan tahun yang lalu,

451
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed cuma hantar barang untuk kita.

452
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Dia 58 tahun dan tak pernah dilatih
menentang serangan.

453
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Kita perlu berunding.
Bahaya kalau kita serbu pesawat itu.

454
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Berunding? Awak dah baca
manifesto Al-Da'irat?

455
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Sudah. Mac 2006. Mereka takkan terima
apa-apa kecuali tuntutan mereka.

456
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Takkan. Mereka sanggup bunuh diri
daripada berunding.

457
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Mereka buat begitu di Kinshasa.
Ingat lagi?

458
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Mereka bakar semua orang hidup-hidup
di balai polis, termasuk diri sendiri.

459
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Mereka akan buat seperti yang mereka kata.

460
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Ada berita daripada Jerman?

461
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Mereka akan hantar tahanan,
tapi cuma untuk melengahkan perampas.

462
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel takkan lepaskan mereka
kerana enggan reputasinya musnah.

463
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Pihak Austria pula?

464
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Mereka juga akan berkeras
kerana pihak Jerman begitu.

465
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Mereka takkan penuhi tuntutan mereka,
jadi, kita terpaksalah serbu pesawat itu.

466
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Tidak, jangan serbu.

467
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Kita bertanggungjawab menasihati Austria
dan harap mereka tak buat silap.

468
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Jadi, bagaimana kita nak nasihat mereka?

469
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, awak biasa dengan kumpulan ini.
Apa pendapat awak?

470
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Ruang pendaratan.

471
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Seperti yang Ahmed cadangkan.
Ia pernah dibuat.

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Beberapa orang mati
lebih baik daripada semua mati.

473
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Tidakkah mereka akan menjangkanya?
Sebab itulah mereka hubungi media.

474
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Austria boleh kepung mereka.
Suruh media ulang berita palsu.

475
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Kalau kita tak serbu dalam masa 20 jam.
Ramai yang akan mati.

476
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Biar saya cuba beri tekanan
kepada ibu pejabat.

477
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Maaf, tuan. Saya ada janji temu.

478
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Sekarangkah?

479
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Yayasan Wanita Muslim.
Mereka mungkin ada petunjuk.

480
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Tunggu sebentar, Celia.
Rahsiakan kejadian ini.

481
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Kita tak mahu sesiapa tahu tentang Ahmed.

482
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Termasuklah orang kita.

483
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Sudah tentu.
-Tuan.

484
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Awak tinggalkan stesen
untuk jumpa seseorang.

485
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Perjumpaan itu sia-sia saja.

486
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Siapa orangnya?

487
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Dia sumber biasa saya, Sabina,
dari Yayasan Wanita Muslim.

488
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Tapi dia tak tunggu lama.

489
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Dia bawa kawannya, Tahar.

490
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar mahu kenalkan saya kepada seseorang

491
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
yang boleh jawab soalan saya.

492
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Serahkan telefon awak.

493
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefon?

494
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Cepat.

495
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Serahkannya.

496
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

497
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Awak nak rokok?

498
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Saya diberitahu awak ada maklumat
tentang Pesawat 127.

499
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Kita perlu bincang dulu

500
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
tentang pampasannya.

501
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Kami perlukan kuasa.

502
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Kuasa perlukan wang.

503
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Apabila wang tiada,

504
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
kami akan guna keganasan.

505
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Awak setuju?

506
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Awak ada maklumat atau tidak?

507
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Awak tak percayakan saya?

508
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Saya harap awak tak terasa.

509
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Sebentar.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Saya tak rasa dia ada maklumat.

511
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Dia cuma nak dapatkan wang.

512
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Awak tak apa-apa?

513
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Ya.

514
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Malam ini tentu memenatkan.
-Ya.

515
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

516
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Awak sekali, Henry.
-Ya.

517
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Ada satu lagi pesanan.

518
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed kata salah seorang perampas
cakap bahasa Rusia di telefon.

519
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani tahu bahasa Rusia.
-Ya, jadi…

520
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Maklumat itu mungkin tak berguna.

521
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas sumber awak di Moscow, Henry.
Apa yang berlaku?

522
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Dulu?

523
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Saya cuma tahu awak dipindahkan.

524
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Ia berakhir dengan buruk.

525
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Dia dipindahkan kepada siapa?

526
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Tiada sesiapa.

527
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Apa maksud awak?

528
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas orang kedua
yang saya suruh mengintip.

529
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Dia tinggalkan Grozny sekitar 1990-an,

530
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
dan akhirnya buka kedai di Moscow.

531
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Dia rajin bekerja dan suami yang setia.

532
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Beri banyak maklumat
tentang komuniti Chechen.

533
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Apa khabar?
-Keluarga awak sihat?

534
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Baik.
-Baik.

535
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Saya bina hubungan dengannya
berasaskan kepercayaan.

536
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Suhu bawah sepuluh darjah…

537
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Kami suka satu sama lain.

538
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Dia baik orangnya.

539
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Awak pasti kita boleh buat?

540
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Sudah tentu. Saya janji.

541
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Keluarga orang paling penting bagi saya.

542
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Semasa krisis tebusan Nord-Ost,

543
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin gambarkannya seperti kejadian 9/11
dan DC percaya.

544
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Kita juga tak mahu bertanggungjawab
atas satu lagi kes seperti kes 9/11 itu.

545
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Situasi ini luar biasa.

546
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Pihak Rusia kata mereka ada bukti

547
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
yang serangan akan dibuat
di kedutaan Budapest kita.

548
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Tapi mereka takkan beri tanpa balasan.

549
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Kedutaan kita terancam.
Kita perlu butirannya.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Nyawa ratusan orang kita dalam bahaya.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Pihak Rusia mahu sesuatu…

552
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Pihak atasan mahu serahkan sumber kita

553
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
dan mereka pilih Ilyas.

554
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Saya tahu awak selalu bersamanya.

555
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Kita habiskan banyak masa
untuk bina hubungan,

556
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
tapi nilai mereka bergantung
pada kegunaan…

557
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Ini dah melampau!

558
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Kita serahkan sumber kita?

559
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Sumber saya.

560
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Aduhai, Henry.

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Saya tak tahu. Kasihannya.

562
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Selama ini, saya fikir
awak yang buat silap di Moscow.

563
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Mereka pindahkan saya

564
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
kerana takut Rusia guna Ilyas
untuk tahan saya.

565
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Akhirnya, dia pergi ke Tehran.

566
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Tapi setahu saya, dia tak pernah radikal.

567
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Dia percayakan saya. Dia sumber saya
dan kita serahkan dia kepada Rusia.

568
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Awak rasa boleh cari dia?

569
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Kita buang masa saja.

570
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Kita perlu masuk ke dalam pesawat
atau penuhi tuntutan mereka.

571
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ya. Biar saya bincang dulu dengan Vick.

572
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Mereka bukan main-main, Bill.

573
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Jangan biar mereka hilang sabar.

574
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Ada prosedurnya, okey?
Biar saya tanya Vick dulu.

575
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Kita tengok dulu rancangan ahli politik.

576
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Tak guna.

577
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hei.

578
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Sabar.

579
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Ia bukan salah awak.

580
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Ia mudah saja.

581
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Cakap terus terang
supaya tiada salah faham,

582
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
kita jaga diri sendiri.

583
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Mereka semua bukan kita.

584
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Ini kita.

585
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Saya cuma mahu ambil berat terhadap awak.

586
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Saya dah lama memikirkannya.

587
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Tinggallah dengan saya.

588
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Saya faham kerja kita.

589
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Kita elak hubungan, terlalu berhati-hati,

590
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
dan bina benteng dalam hati,

591
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
tapi saya enggan kehilangan awak.

592
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Saya cintakan awak.

593
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Awak cintakan saya?
-Ya.

594
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Boleh saya tambah wain?
-Saya nak cuba wain merah.

595
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Encik nak lihat menu wain?
-Awak bawalah wain yang sedap.

596
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Nanti saya bawa.
-Terima kasih.

597
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Awak tentu suka ini.

598
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Kutuklah California kalau awak nak,

599
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
tapi ikannya segar.

600
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Saya dah tak makan haiwan darat.

601
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Awak suka daging tadi.
-Awak suruh saya rasa.

602
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Rasalah sikit lagi.

603
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Saya dah rasa semuanya.

604
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Maafkan saya.

605
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Tak apa.

606
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Kami uruskan.

607
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Maafkan saya.

608
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Semua ini akan berakhir.

609
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Apabila saudara kami bebas,
kamu akan bebas juga.

610
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Saudara saudari,

611
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
kamu kini sebahagian daripada konflik
yang berpunca daripada cinta,

612
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
cinta kepada Tuhan,
ibu bapa dan anak-anak kami.

613
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Datuk tentu faham.

614
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Ada satu lagi pesanan daripada Ahmed.

615
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Batalkan serangan.
Mereka ada kamera di ruang pendaratan.

616
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Entah bagaimana,
tapi mereka tahu tindakan mereka.

617
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Lebih baik kamu penuhi tuntutan mereka
kalau tak mahu semua orang mati."

618
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Ya Tuhan.

619
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Bagaimana mereka pasang kamera
di luar pesawat?

620
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Pengendali beg cuma perlu lekatkan
pada badan pesawat.

621
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Ia mungkin dibuat di Istanbul.

622
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Ada sesiapa pernah nampak kamera itu?

623
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Pihak Austria pantau pesawat itu
sepanjang hari.

624
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Ada orang nampak apa-apa yang luar biasa?

625
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Tapi itu tak bermakna ia tiada.
-Aduhai.

626
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Apa kata pihak Austria?

627
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Mereka tak tahu tentang Ahmed.
Kita cuba merahsiakannya.

628
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Penumpang pesawat itu ketakutan
dan mungkin mati,

629
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
tapi kita rahsiakan tentang Ahmed?

630
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Ini keputusan Langley.

631
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

632
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Kita tak tahu
jika pihak Austria tiada kaitan.

633
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Betul cakap Celia.
Kita perlu kongsi maklumat kita.

634
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Seingat saya, Bill tinggalkan pejabat

635
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
tak lama selepas kita terima
pesanan ketiga Ahmed.

636
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Awak tahu sebabnya?

637
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally buat perangai lagi.

638
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Saya perlu pulang. Saya mungkin kembali.

639
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Hubungilah saya.
-Baiklah.

640
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Saya tak sempat kunci semuanya.
Awak boleh buatkan? Jumpa lagi.

641
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Selamat malam, Bill.

642
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Dia selalu guna Sally sebagai alasan.

643
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Apa maksud awak?

644
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Maaf. Jadi, awak tuduh saya?

645
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Awak tahukah berapa lama
saya dah berkorban untuk negara saya?

646
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Penipuan, talam dua muka?

647
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Kita semua berkorban.
Awak tak dipaksa pun.

648
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Tengoklah saya.
Beginilah masa depan awak nanti.

649
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Saya bukan penakut.
-Pergi matilah.

650
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Apa khabar Sally?

651
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Tak guna betul.

652
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Berani awak tuduh saya?

653
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Kalau betul saya tuduh awak bekerjasama
dengan musuh Amerika, awak tentu tahu.

654
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Dua orang tegap akan pegang awak.

655
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Bukan di pub,
tapi di bilik bawah tanah di Romania.

656
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ya.

657
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill balik untuk uruskan Sally
pada pukul berapa?

658
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Sekitar 9 atau 9.30 malam.

659
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Kemudian, awak guna pejabatnya.

660
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Orang lain buat apa?

661
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Kami cuba kawal keadaan.

662
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen uruskan aspek siber.

663
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst dan Leila hubungi sumber mereka.

664
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick maklumkan Washington.

665
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Awak pula?

666
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Saya periksa maklumat perisikan
untuk pastikan kita tak terlepas apa-apa.

667
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Saya ada terfikir,
mungkin Ilyas pilih Vienna kerana awak.

668
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Kenapa dia buat begitu?

669
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Entahlah.

670
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Untuk api-apikan awak?

671
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Saya tak rasa dia pilih Vienna
kerana dendam peribadi.

672
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
ANAK PEREMPUAN - MATI (6 TAHUN)
FEBRUARI 2004

673
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Empat penyerang, dua pistol.
Kanak-kanak di kelas pertama.

674
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Syorkan masuk melalui ruang pendaratan."

675
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Batalkan serangan.
Mereka ada kamera di ruang pendaratan.

676
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Ketua perampas guna telefon.
Cakap bahasa Rusia. Tak tahu terjemah."

677
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Entah bagaimana,

678
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"tapi mereka tahu tindakan mereka."

679
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Entah bagaimana."

680
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Entah."

681
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed peluang terbaik kita
untuk selamatkan semua orang,

682
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
tapi ada sesuatu yang tak kena.

683
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Kita memang perasan perbezaan
antara pesanan pertama dan terakhirnya.

684
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Ayat penuh,

685
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
seolah-olah dia sempat bina ayat.

686
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Tiada sesiapa buat apa-apa?

687
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Kemudian, Vick panggil saya
masuk ke pejabatnya

688
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
dan kami bincang masalah utamanya.

689
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Kamu berdua saja?
-Ya.

690
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Kami perlu hadapi kemungkinan

691
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
yang orang itu bukan lagi Ahmed

692
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
dan kalau bukan, siapa yang dedahkannya?

693
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Orang Austria pun tak tahu dia di sana.

694
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Awak ada bincang dengan Celia?

695
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Tidak. Dia juga dianggap suspek
sama seperti staf lain.

696
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Ada satu kejanggalan.

697
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed beritahu kedudukan tebusan
dan cadangkan strategi serangan.

698
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Tiba-tiba ton pesanannya berubah
dan suruh kita bekerjasama.

699
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Mungkin dia sedar rancangannya akan gagal.

700
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Bukan itu saja.

701
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Kenapa tiba-tiba dia
kedengaran seperti orang lain?

702
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Selepas itu,
apabila ibu pejabat hantar intipan balas,

703
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
bagaimana awak jelaskan kepada mereka?

704
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Saya diam saja.

705
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Yakah?

706
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Tak ada gunanya.

707
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Ia dah berlaku.

708
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Kita dah gagal.

709
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Kalau kita kata ada musuh dalam selimut,
habislah kita semua.

710
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Awak syak ada orang di stesen kita
yang khianati Ahmed?

711
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Tak mungkin pihak Austria.
Mereka tak tahu tentang dia.

712
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Sebab itukah awak minta log telefon?

713
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Apa yang awak jumpa?

714
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Awak pun semak log telefon, bukan?

715
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Kenapa Celia semak log telefon?

716
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Saya tak tahu pun dia semak.

717
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Dia buat selepas awak tinggalkan pejabat.

718
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Awak rasa apa yang dia jumpa?

719
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Saya tak tahu.

720
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Awak beritahulah saya.

721
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Apa dia akan buat
jika dia tahu yang bos kesayangannya

722
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
buat beberapa panggilan
yang menyangsikan menerusi telefonnya?

723
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Panggilan ke Iran.

724
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Apa?

725
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Ada panggilan terus daripada talian awak
ke satu nombor di Tehran.

726
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Selama setengah minit, pada 9.03 malam.

727
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Macam tak logik
apabila pegawai bahagian operasi sulit

728
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
berani guna telefon pejabatnya.

729
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Tapi bahagian hubungan antarabangsa
bodoh juga.

730
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Awak mencari kambing hitam.

731
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Sesiapa saja boleh guna telefon saya.
Malah, mungkin awak juga.

732
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

733
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick…
-Jangan tuduh sesuka hati.

734
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Kita bukan begitu.
Kita kaji bukti dan ikut fakta.

735
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Hanya dua orang boleh masuk
ke pejabat awak,

736
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
jadi jangan main-main dengan saya.

737
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Awak tentu tak mahu
jadi mangsa siasatan saya.

738
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Beritahu saya tentang Celia.

739
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ya?

740
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Siapa awak?

741
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Pelayan tadi tak apa-apa?

742
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Encik?

743
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Dia nampak susah hati.

744
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Dia okey. Sebenarnya, dia hamil dua bulan.

745
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Hebatnya.
-Dia mual sepanjang hari.

746
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Kasihan dia.
-Dia balik awal malam ini.

747
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Saya akan ambil alih tugasnya.
-Ucap selamat kepadanya.

748
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Baiklah.

749
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Apa kata awak salahkan Owen Lassiter?
Lagipun, dia dah bunuh diri.

750
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Puncanya tak jelas.

751
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Percintaan yang gagal,
tapi ia berlaku selepas 127.

752
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Rasa bersalah dan kesunyian
mematahkan semangatnya.

753
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Ia penjelasan yang sesuai
dan dia tak dapat pertahankan dirinya.

754
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Pak ciknya ahli Jawatankuasa Keselamatan
Dalam Negeri dan Hubungan Kerajaan.

755
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Bagaimana dengan Ernst?

756
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst penasihat jabatan operasi.
Dia di luar jangkauan.

757
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Ada orang lebih mudah.

758
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Dia sering pergi ke masjid.

759
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Dia menangis teruk. Awak ingat lagi?

760
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Bagaimana dengan awak?

761
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick sahkan bukan saya.

762
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Yakah?

763
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Sebenarnya, saya pun tak suka
buat kerja ini macam awak.

764
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Awak nampak tak?
-Apa yang berlaku?

765
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Sepuluh minit lepas.
Mereka bunuh penumpang.

766
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Ia ganas betul.

767
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Ambil balik pengintip kamu!

768
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Saya tertekan
dengan persoalan yang timbul.

769
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Kejadian di dalam pesawat itu…

770
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Saya tak dapat lupa.

771
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Bagaimana jika saya penumpangnya?

772
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Adakah saya akan melawan?

773
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Dengan adanya Ginny dan Evan,
ia makin sukar ditanggung.

774
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Dalam mimpi saya, saya terpaku.

775
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Saya harap jika saya ikut cakap mereka…

776
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
semuanya akan selamat.

777
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Kanak-kanak itu.
-Tidak.

778
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Serahkan anak-anak sekarang.

779
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Jangan sakiti mereka.

780
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Mereka ikut saya sekarang.
-Mak!

781
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mak!

782
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Tidak. Awak bawa mereka ke mana?

783
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Jangan menangis.

784
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Saya tak selamatkan mereka.

785
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Maafkan saya.

786
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Apa berita terbaru?

787
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Serbuan takkan dibuat.

788
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Pihak Austria takut selepas Ahmed dibunuh.

789
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Mereka akan bebaskan tahanan?

790
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel dah hantar mereka ke sini,

791
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
tapi mereka masih mahu berunding.

792
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Awak di mana?

793
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Di rumah. Tapi saya nak keluar.

794
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Tunggu saya.

795
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Ada satu perkara yang saya tak faham
tentang malam itu.

796
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Kita di stesen.

797
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Kita akan tinggal bersama.

798
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Awak periksa log telefon, Ahmed mati…

799
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Kemudian, awak pulang.

800
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Esoknya, awak tinggalkan saya.

801
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Hubungan kita benar,

802
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
bukan?

803
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Saya fikir begitu.

804
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Kenapa awak tinggalkan saya?

805
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Lebih baik kita teruskan soal siasat.

806
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Awak dah yakinkan saya.

807
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Tentang apa?

808
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Yang awak sangat meyakinkan.

809
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Awak tak apa-apa?

810
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Tunggu sebentar.

811
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Semuanya mengikut rancangan?

812
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

813
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

814
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Apa awak buat di sini?

815
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Saya tinjau kawasan.

816
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Maksud awak, bagaimana saya kenal awak?

817
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Kita semua ada cara sendiri.

818
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Awak nampak lebih tua dari dekat.

819
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Awak tak patut berada di sini.

820
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Mereka pun hampir tak benarkan saya masuk.

821
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Agaknya saya tak cukup segak.

822
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Saya hampir bergaduh.

823
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Rancangan kita masih diteruskan?

824
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Entahlah.

825
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Saya akan tanya awak dulu.

826
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Awak cuma perlu kata ya atau tidak.

827
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Terangkan tentang penyiasat
pengintipan balas itu.

828
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Mereka teruk.

829
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Apa kata mereka tentang log telefon itu?

830
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Mereka tak kata apa-apa pun.

831
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Maksud saya,
selepas awak beritahu mereka tentangnya.

832
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Saya tak beritahu mereka pun.

833
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Awak rasa Ahmed telah dikhianati.

834
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Ada panggilan mencurigakan,

835
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
tapi awak tak beritahu ibu pejabat?

836
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Awak tahu apa yang saya fikir
semasa saya jumpa nombor itu?

837
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Saya fikir Bill khianati kita.

838
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Saya tak faham sebab atau cara
dia boleh terlibat dalam semua itu.

839
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Kemudian, apabila Ahmed dibunuh…

840
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
saya terus cari awak.

841
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Mereka bunuh Ahmed.

842
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Apa?

843
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Mereka tembak kepalanya.

844
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Tak guna!

845
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Tak guna.

846
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Kita berdua tahu
Bill tak buat panggilan itu.

847
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Jadi, apa penjelasannya?

848
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Awak cuba alih perhatian…

849
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Awak rasa ia berjaya mengubah apa-apa?

850
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Apa masalahnya?

851
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Mereka dah tetapkan had masa.

852
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Ia akan berakhir.

853
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Kita cuba buat yang terbaik.

854
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Awak saja yang kenal Ilyas
sebelum kejadian itu…

855
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Penumpang pesawat itu ketakutan
dan mungkin mati,

856
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
tapi kita perlu rahsiakan tentang Ahmed?

857
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Awak saja yang kenal mereka.

858
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

859
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Kita tak tahu
sama ada pihak Austria tiada kaitan.

860
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Betul cakap Celia.

861
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Ini buat kedudukan awak terancam,
jadi awak perangkap Bill,

862
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
manalah tahu kalau ada siasatan.

863
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Awak tiada hak.

864
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Semua penipuan itu…

865
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
malah antara kekasih.

866
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Awak tak apa-apa?

867
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Ya.

868
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Kita jumpa di stesen.

869
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Saya nampak nombor di telefon awak.

870
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Pada pagi terakhir kita,
semasa awak mandi.

871
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Seratus dua puluh orang.

872
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Kanak-kanak.

873
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Awak siapa?

874
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Awak kenal saya, Ce.

875
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Inilah masa kami sampaikan pesanan.

876
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Kamulah punca semua ini.

877
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Kami mewakili semua mangsa
di seluruh dunia.

878
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Seperti peluru berpandu kamu
yang membedil orang kami…

879
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
kami akan serang balas.

880
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Pihak Austria kata mereka dah mati.

881
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Perampas, penumpang, kru kapal.
Semua orang.

882
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Siapa yang beritahu?

883
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Lima minit yang lalu, ada pesanan.
"Al-Da'irat takkan berunding."

884
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Mereka ada
kamera resolusi tinggi di kokpit.

885
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Kedua-dua juruterbang mati
di tempat duduk mereka.

886
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Mati ditembak?

887
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Kami percaya akibat sesak nafas.

888
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Ia gas sarin.

889
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Kita perlu dapatkan atropina
dan pralidoxime sekarang.

890
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Tidak. Kita tak boleh pergi
tanpa maklumat lanjut.

891
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Awak nak biar mereka mati?

892
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Mereka hantar video ke Internet
dari dalam pesawat.

893
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Selepas mereka semua mati,
saya jadi buntu.

894
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Mungkin awak tak bersalah.

895
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Mungkin nombor itu tak berkait
dengan Ilyas.

896
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Saya memang sukar percaya,

897
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
tapi saya mahu percaya,

898
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
kerana saya cintakan awak.

899
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Jadi, saya pendamkan
segala yang saya nampak.

900
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

901
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Saya berhenti.

902
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Tapi selepas lapan tahun,
awak nak tuduh Bill,

903
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
dan saya?

904
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Awak sanggup musnahkan hidup saya…

905
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
demi diri sendiri.

906
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

907
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Ini Celia Favreau.

908
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Dia di luar. Bangku ketiga dari kiri.

909
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Kami dah pilih restoran.

910
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Kami akan bawa pelayan
dari pelayan bar dari DC.

911
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Juga beberapa tetamu.

912
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Saya mungkin tak mampu buat.

913
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Awak yang hubungi kami, Celia.

914
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Awak tahu kesudahannya.

915
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy akan uruskannya.

916
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Jangan sentuh gelas wainnya.

917
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Betulkah saya takkan dikaitkan lagi?

918
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Dua sumber berasingan, ceritanya sama.

919
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Itu dah mencukupi.

920
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Selepas ini, jangan cari saya lagi.

921
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Saya janji.
-Sudahlah!

922
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Jangan ganggu keluarga saya.

923
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Itu siapa?

924
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, dengar sini.

925
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Mereka akan kata puncanya bunuh diri.

926
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Awak tak ada banyak masa.

927
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Wilayah wain.

928
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Saya cuma tak faham
punca awak melakukannya.

929
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Kenapa, Henry?

930
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Saya buat kerana awak.

931
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Kerana saya cintakan awak.

932
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Saya tak faham maksud awak.

933
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Namanya Ilyas Shishani.
Kami rasa dia mungkin di Vienna.

934
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Orang akan mati, Tahar.

935
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Saya tak kenal lelaki ini.

936
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 5.00 PETANG

937
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Maaf, tuan. Saya ada janji temu.

938
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

939
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

940
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Dah lama kita tak jumpa.

941
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Apa awak buat di sini?

942
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Mari.

943
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Awak ingat lagi Moscow, Henry?

944
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Awak yakinkan saya
hingga saya hampir mempercayai awak.

945
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Awakkah dalangnya?

946
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Rampasan itu?

947
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Awak beri nama saya kepada pihak Rusia.

948
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

949
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Lelaki ganas.

950
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Selama enam bulan,
saya dikurung di dalam bilik gelap.

951
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Saya diseksa.

952
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Kaki saya…

953
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
patah dan tak pernah pulih sepenuhnya.

954
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Mereka gelar saya pengganas.

955
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Ilyas penakut

956
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
yang bakar roti
dan dedahkan rahsia kepada Amerika.

957
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Awak tahu apa akibatnya kepada anak saya?

958
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Dia lihat ayahnya dibelasah teruk.

959
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Dibawa pergi.

960
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Dia tak tahu
sama ada saya hidup atau mati.

961
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Saya cari awak, tapi saya tak jumpa.

962
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Kami lari ke Iran.

963
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Anak saya mati di sana.

964
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Dia cuma enam tahun.

965
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Dia mati kerana mereka tak ada ubat.

966
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Kenapa?

967
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Sekatan oleh Amerika.

968
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Ambil telefon awak
dan hubungi kekasih awak.

969
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

970
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Apa?

971
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Buatlah.
-Kenapa?

972
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Buatlah.
-Apa awak nak daripada saya?

973
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Buat!

974
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

975
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Dia dengan saya.

976
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Dengar sini.

977
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

978
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Saya diberitahu awak ada maklumat
tentang Pesawat 127.

979
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, dengar dulu.

980
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Kita boleh cari penyelesaian.
Apa saja awak nak.

981
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Kalau awak nak wang atau imuniti,
saya boleh dapatkannya.

982
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Bertenang, Henry.

983
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Awak ada maklumat atau tidak?

984
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Saya cuma nak pastikan
yang awak jawab soalan saya.

985
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Awak tak percayakan saya?

986
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Saya harap awak tak terasa.

987
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Beritahu saya segala yang pihak Amerika
dan Austria tahu.

988
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Beritahu saya rancangan mereka.

989
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Saya tak boleh buat begitu, Ilyas.

990
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Dia berada dengan kami.

991
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Kuasa perlukan wang.

992
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Kuasa perlukan wang.

993
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Apabila wang tiada,

994
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
kami akan guna keganasan.

995
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Serangan langsung.
Ruang pendaratan. Lepaskan dia.

996
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Tentu ada maklumat lain, Henry.
-Lepaskan dia!

997
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Beri saya maklumat yang setara nilainya.

998
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Saya terpaksa beri dia sesuatu.

999
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Identiti Ahmed.

1000
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Saya harap mereka akan
serbu pesawat itu dan…

1001
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
tebusan akan dibebaskan.

1002
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Saya terpaksa pilih dan saya pilih awak.

1003
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Hidup ini berharga, Henry.

1004
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Awak dah didedahkan.

1005
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas beritahu mereka.

1006
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Saya hanya untuk pengesahan.

1007
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Saya ingat masih ada peluang.

1008
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Mungkin kita masih ada peluang.

1009
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Selama ini…

1010
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Saya dah letih.

1011
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Maafkan saya.

1012
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Saya cintakan awak.

1013
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Awak patut pergi.

1014
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Tidak.

1015
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Awak patut pergi.

1016
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Kenapa tak beritahu saya?

1017
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Kenapa awak tak beritahu saya?

1018
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Maafkan saya.

1019
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Tak apa.

1020
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Jangan sentuh saya.

1021
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1022
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1023
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Saya nampak dia.

1024
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Dia di depan saya.

1025
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Saya boleh buat,
tapi sekarang saja masanya.

1026
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Patutkah saya teruskan?

1027
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1028
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Adakah itu bermakna ya?

1029
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, saya perlukan pengesahan.

1030
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Ia dah selesai.

1031
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Awak masih berjaga?

1032
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Jom masuk tidur.

1033
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mak peluk kuat sangat.

1034
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hai.

1035
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

1036
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Penyelia Kreatif JuLeeDya



