1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,208 --> 00:00:46,714
現在 オーストリア政府は
最悪の事態を懸念しています

4
00:00:46,839 --> 00:00:49,467
犯人は飛行機のブラインドを…

5
00:00:49,592 --> 00:00:54,597
現時点で明らかなのは
客室乗務員が殺され…

6
00:00:54,764 --> 00:00:56,223
テロ対策の専門家は―

7
00:00:56,223 --> 00:00:57,475
テロ対策の専門家は―
“トルコ航空”

8
00:00:57,475 --> 00:00:57,600
“トルコ航空”

9
00:00:57,600 --> 00:01:01,645
“トルコ航空”
小規模なジハード団のみで
犯行に及ぶのは不可能だと…

10
00:01:01,645 --> 00:01:02,855
小規模なジハード団のみで
犯行に及ぶのは不可能だと…

11
00:01:04,815 --> 00:01:06,734
全員 下を向け！

12
00:01:07,234 --> 00:01:09,945
動くんじゃないぞ

13
00:01:10,654 --> 00:01:11,572
黙れ！

14
00:01:14,867 --> 00:01:15,951
騒ぐな

15
00:01:19,747 --> 00:01:20,289
了解

16
00:01:20,289 --> 00:01:20,623
了解
２０１２年 ＣＩＡ
ウィーン支局

17
00:01:20,623 --> 00:01:20,790
２０１２年 ＣＩＡ
ウィーン支局

18
00:01:20,790 --> 00:01:24,126
２０１２年 ＣＩＡ
ウィーン支局
ウィーン空港の
ハイジャック事件は―

19
00:01:24,126 --> 00:01:24,251
２０１２年 ＣＩＡ
ウィーン支局

20
00:01:24,251 --> 00:01:25,169
２０１２年 ＣＩＡ
ウィーン支局
悲劇的な展開を
迎えています

21
00:01:25,169 --> 00:01:27,129
悲劇的な展開を
迎えています

22
00:01:27,254 --> 00:01:28,464
我々は…

23
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
乗客が殺害され…

24
00:01:30,549 --> 00:01:33,594
犯人が機内から映像を流した

25
00:01:45,022 --> 00:01:47,399
今こそ我々の声を聞け

26
00:01:48,567 --> 00:01:51,320
お前らが招いたことだ

27
00:01:52,947 --> 00:01:56,367
我々は
無力な者たちの言葉で―

28
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
犠牲者を代弁する

29
00:02:00,496 --> 00:02:04,291
我々の同胞を
お前らが攻撃するように―

30
00:02:04,708 --> 00:02:06,502
我々も応戦する

31
00:02:07,711 --> 00:02:09,380
〈アッラーは偉大なり〉

32
00:02:14,844 --> 00:02:16,846
死亡したそうだ

33
00:02:21,308 --> 00:02:24,019
ハイジャック犯と
乗客 乗員の―

34
00:02:25,271 --> 00:02:26,438
全員が

35
00:02:50,462 --> 00:02:51,839
シリア

36
00:02:58,721 --> 00:03:02,308
８年後

37
00:03:08,647 --> 00:03:13,611
127便ハイジャック事件を
本部が再調査し始めた

38
00:03:15,446 --> 00:03:18,115
誰も８年前の事件なんて―

39
00:03:18,949 --> 00:03:20,743
蒸し返したくない

40
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
本部の考えは違う

41
00:03:25,080 --> 00:03:26,749
十分 見直しました

42
00:03:28,125 --> 00:03:31,003
我々は失敗の理由を
分析して―

43
00:03:31,921 --> 00:03:34,214
ずっと罪悪感を抱いてる

44
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
イルヤスが捕まった

45
00:03:43,098 --> 00:03:45,351
３週間前 アフガニスタンで

46
00:03:46,226 --> 00:03:50,522
彼が“支局内に
事件の協力者がいた”と

47
00:03:52,107 --> 00:03:53,442
事実だと？

48
00:03:53,567 --> 00:03:57,279
本部が彼の証言を
信じてるんだ

49
00:04:00,157 --> 00:04:05,037
俺が行って
直接 真相を聞いてきます

50
00:04:05,162 --> 00:04:06,580
彼は死んだ

51
00:04:07,873 --> 00:04:11,502
誰かが強引に
尋問したようだな

52
00:04:12,086 --> 00:04:14,004
協力者の名前は？

53
00:04:30,854 --> 00:04:34,441
127便の事件に
終止符を打ちたい

54
00:04:35,401 --> 00:04:37,987
内通者の存在を調べろ

55
00:05:10,310 --> 00:05:10,894
ビルの電話から
テヘランの番号に

56
00:05:10,894 --> 00:05:13,814
ビルの電話から
テヘランの番号に
“ビル･コンプトン”

57
00:05:15,065 --> 00:05:18,110
その電話は他の者も使ってた

58
00:05:33,333 --> 00:05:34,543
やあ

59
00:05:38,630 --> 00:05:39,965
ハンサムさん

60
00:05:43,510 --> 00:05:45,262
シリア･ハリソンだ

61
00:05:45,596 --> 00:05:48,223
まだ彼女を思ってるのか？

62
00:05:48,390 --> 00:05:52,144
シリア･ファヴローです
夫と子供２人

63
00:05:54,396 --> 00:05:58,275
８年も思い続けるのは
不可能です

64
00:05:58,650 --> 00:06:03,947
“カリフォルニアで会議だ
食事しよう　ヘンリーより”

65
00:06:04,114 --> 00:06:06,533
マックに頼んでもいい

66
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
どうした？

67
00:06:08,035 --> 00:06:09,912
彼はウソを見抜けない

68
00:06:12,206 --> 00:06:13,999
お稽古に遅れそう

69
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
君は？

70
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
俺なら可能です

71
00:06:32,476 --> 00:06:33,936
ビルはロンドンに？

72
00:06:34,103 --> 00:06:35,104
そうだ

73
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
まず彼に話を聞きます

74
00:07:04,925 --> 00:07:09,972
オールド･ナイフ
～127便の真実～

75
00:07:57,352 --> 00:07:58,979
外にいる

76
00:09:00,374 --> 00:09:04,544
“店名はヴァン･ド･ヴィよ
楽しみにしてる”

77
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
内通者がいたら―

78
00:09:09,549 --> 00:09:10,926
どうします？

79
00:09:11,969 --> 00:09:14,763
起訴されたらＣＩＡの恥だ

80
00:09:18,267 --> 00:09:21,520
担当者に処理してほしい

81
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
消せと？

82
00:09:26,400 --> 00:09:28,860
私からは言わない

83
00:09:36,326 --> 00:09:37,077
トレブル

84
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
ピッコロ 調子は？

85
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
準備は いいか？

86
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
もうカーメルに来てる

87
00:09:48,922 --> 00:09:51,174
必要ないかもしれない

88
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
事前に確認する

89
00:09:56,847 --> 00:09:58,849
指示に従うよ

90
00:10:15,032 --> 00:10:18,285
“ヴァン･ド･ヴィ”

91
00:10:30,380 --> 00:10:31,173
ご予約は？

92
00:10:31,298 --> 00:10:32,674
早く着いた

93
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
お名前は？

94
00:10:34,092 --> 00:10:34,760
ファヴロー

95
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
ご案内します

96
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
バーで待つ

97
00:10:44,519 --> 00:10:46,063
ウォッカマティーニ

98
00:10:46,188 --> 00:10:47,731
ワインしかない

99
00:10:48,482 --> 00:10:49,608
本当に？

100
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
ワインの産地だ

101
00:10:51,318 --> 00:10:52,235
なるほど

102
00:10:54,488 --> 00:10:55,614
じゃあ―

103
00:10:57,032 --> 00:10:58,950
冷えたやつをくれ

104
00:10:59,076 --> 00:11:01,244
ワインの種類は？

105
00:11:01,661 --> 00:11:02,746
辛口を

106
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
ヘンリー

107
00:11:44,913 --> 00:11:45,664
シリア

108
00:11:47,165 --> 00:11:48,583
久しぶりね

109
00:11:48,708 --> 00:11:49,793
そうだな

110
00:11:52,921 --> 00:11:53,839
白髪が

111
00:11:54,089 --> 00:11:55,006
まあね

112
00:11:55,132 --> 00:11:55,924
ステキよ

113
00:11:56,091 --> 00:11:57,134
君の方は―

114
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
変わらない

115
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
あいさつを

116
00:12:06,518 --> 00:12:07,978
よく来てくれた

117
00:12:08,437 --> 00:12:09,312
席へ

118
00:12:33,753 --> 00:12:35,088
いい店だ

119
00:12:35,630 --> 00:12:38,341
週末は席が取れないけど―

120
00:12:38,967 --> 00:12:41,595
週の半ばはガラガラよ

121
00:12:43,221 --> 00:12:45,307
カーメルの住み心地は？

122
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
高齢者が多くて楽しい？

123
00:12:53,523 --> 00:12:54,816
全てを捨てて―

124
00:12:55,859 --> 00:12:57,360
この町にいる

125
00:12:57,694 --> 00:13:00,280
ここはウィーンとは違う

126
00:13:01,448 --> 00:13:02,782
そのようだ

127
00:13:07,537 --> 00:13:08,997
変な味がする

128
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
豆乳だろ

129
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
毒物よ

130
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
今日は忙しい？

131
00:13:22,135 --> 00:13:24,262
ああ 残念ながらね

132
00:13:28,683 --> 00:13:32,479
ヴィックが
資金洗浄の件を調べろとさ

133
00:13:33,522 --> 00:13:34,397
銀行家ね

134
00:13:34,523 --> 00:13:36,816
その通りだよ

135
00:13:37,609 --> 00:13:39,361
朝食は どうする？

136
00:13:45,158 --> 00:13:46,993
連中は早起きだ

137
00:13:48,537 --> 00:13:50,705
私も行かなきゃ

138
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
乾杯する？

139
00:14:09,975 --> 00:14:11,309
昔の友達に

140
00:14:11,434 --> 00:14:13,436
つまらないわね

141
00:14:14,104 --> 00:14:15,230
じゃあ…

142
00:14:18,233 --> 00:14:19,734
昔の恋人に

143
00:14:30,245 --> 00:14:31,454
支局は どう？

144
00:14:32,247 --> 00:14:33,623
相変わらずさ

145
00:14:34,749 --> 00:14:37,168
ヴィックは領主のようだ

146
00:14:37,419 --> 00:14:38,587
まだ現場に？

147
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
今はオフィス勤務で快適だ

148
00:14:41,548 --> 00:14:45,051
意外ね
あなたが窓際族だなんて

149
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
ヴィックが
127便の件を調べろと

150
00:14:55,604 --> 00:14:56,771
なぜ？

151
00:14:59,733 --> 00:15:01,776
矛盾点が多すぎる

152
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
これは尋問？

153
00:15:09,200 --> 00:15:11,494
会議でサンタクララに来た

154
00:15:12,495 --> 00:15:14,623
だから ついでに…

155
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
君に会いたかった

156
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
調査も終わらせたい

157
00:15:26,343 --> 00:15:29,346
愛を確かめに来たのかと

158
00:15:44,235 --> 00:15:47,947
２週間前
ロンドン

159
00:16:20,730 --> 00:16:22,190
ビル･コンプトン

160
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
驚いたな

161
00:16:26,528 --> 00:16:27,779
ヘンリー

162
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
なぜ ここに？

163
00:16:31,866 --> 00:16:32,909
異動か？

164
00:16:33,034 --> 00:16:34,452
いや 座っても？

165
00:16:34,577 --> 00:16:36,079
もちろんだ

166
00:16:40,834 --> 00:16:44,546
127便の事件を
再調査してるんです

167
00:16:49,843 --> 00:16:52,721
昔の話だ　済んだことだろ

168
00:16:53,054 --> 00:16:54,848
また掘り返してます

169
00:16:56,391 --> 00:16:57,600
それは…

170
00:16:59,436 --> 00:17:01,396
ヴィックの考えか？

171
00:17:01,563 --> 00:17:02,522
本部です

172
00:17:02,981 --> 00:17:04,357
そうか

173
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
イルヤスが捕まった

174
00:17:10,530 --> 00:17:13,241
本当か　すごいな

175
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
それは よかった

176
00:17:15,827 --> 00:17:16,619
ええ

177
00:17:16,745 --> 00:17:19,414
シャンパンで祝うか

178
00:17:22,208 --> 00:17:24,461
内通者がいたらしい

179
00:17:25,211 --> 00:17:26,379
ウィーン支局に？

180
00:17:27,672 --> 00:17:28,381
バカな

181
00:17:29,340 --> 00:17:30,341
その酒は？

182
00:17:31,593 --> 00:17:33,928
シングルモルトだ

183
00:17:34,053 --> 00:17:35,305
俺も同じのを

184
00:17:35,805 --> 00:17:36,639
他には？

185
00:17:36,765 --> 00:17:37,640
結構だ

186
00:17:42,979 --> 00:17:45,398
名前を言う前に死んだ

187
00:17:46,608 --> 00:17:48,234
本部の分析官が―

188
00:17:48,359 --> 00:17:52,530
内部調査で
裏切り者を暴きたがってる

189
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
当時 徹底的に調べたはず

190
00:17:56,576 --> 00:17:58,495
分厚い報告書で―

191
00:17:58,620 --> 00:18:03,291
あらゆる観点から
失敗の要因を分析するよ

192
00:18:04,125 --> 00:18:07,420
分析官は混乱して
手を引くだろう

193
00:18:09,088 --> 00:18:10,256
協力する

194
00:18:11,841 --> 00:18:14,344
適当な説明を考えてくれ

195
00:18:30,151 --> 00:18:30,860
ママ！

196
00:18:40,703 --> 00:18:41,621
もしもし

197
00:18:41,788 --> 00:18:42,705
シリア？

198
00:18:45,667 --> 00:18:46,751
誰なの？

199
00:18:47,085 --> 00:18:48,920
シリア 私だよ

200
00:18:49,045 --> 00:18:50,171
ビルだ

201
00:18:50,296 --> 00:18:51,172
ビル？

202
00:18:51,381 --> 00:18:53,174
何か問題でも？

203
00:18:53,299 --> 00:18:55,718
いや 元気そうだな

204
00:18:55,885 --> 00:18:57,303
驚いてます

205
00:18:57,428 --> 00:18:58,513
分かるよ

206
00:18:59,138 --> 00:18:59,889
今どこに？

207
00:19:00,014 --> 00:19:02,308
ロンドンだ　１年前に移った

208
00:19:02,642 --> 00:19:03,685
嫌いでは？

209
00:19:03,852 --> 00:19:08,106
そうだったが
妻のために決意した

210
00:19:08,231 --> 00:19:09,691
そうでしたか

211
00:19:09,858 --> 00:19:12,110
今 話せるかな？

212
00:19:12,235 --> 00:19:13,111
もちろん

213
00:19:13,236 --> 00:19:15,947
第一線から退いてる身だが―

214
00:19:16,114 --> 00:19:18,658
知らせるべきだと思ってね

215
00:19:20,201 --> 00:19:21,369
何でしょう？

216
00:19:23,121 --> 00:19:25,039
ヘンリーのことだ

217
00:19:29,377 --> 00:19:30,044
それで？

218
00:19:30,628 --> 00:19:34,841
彼がロンドンに来て
私を脅したんだ

219
00:19:36,134 --> 00:19:38,136
君も気をつけろ

220
00:19:47,270 --> 00:19:50,398
“シリア･ファヴロー
午後５時36分”

221
00:20:18,426 --> 00:20:22,931
ゴートチーズのグリルに
カボチャのピューレ添え

222
00:20:23,097 --> 00:20:28,269
こちらはブッラータチーズと
放牧豚ベーコンです

223
00:20:28,394 --> 00:20:30,897
ベーコンが自由に走ってる

224
00:20:31,022 --> 00:20:32,148
いい眺めです

225
00:20:32,982 --> 00:20:33,691
ワインは？

226
00:20:33,816 --> 00:20:34,943
もらうよ

227
00:20:39,989 --> 00:20:42,158
魅力的な女性よね

228
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
何泊するの？

229
00:20:44,118 --> 00:20:46,955
俺にとって女性は
君だけだよ

230
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
そのベーコン いい匂い

231
00:20:53,878 --> 00:20:54,629
どうぞ

232
00:20:55,004 --> 00:20:56,089
遠慮するな

233
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
すごく おいしい

234
00:21:12,939 --> 00:21:14,023
ありがと

235
00:21:19,153 --> 00:21:21,155
2012年12月のことを―

236
00:21:22,740 --> 00:21:26,119
君の視点で聞かせてくれ

237
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
どの辺から？

238
00:21:32,834 --> 00:21:37,714
事件当日や局内の出来事で
君が覚えてることだ

239
00:21:38,381 --> 00:21:40,675
２人で本件を解明しよう

240
00:21:41,426 --> 00:21:45,179
ダブリンで
つらい数年を過ごした後―

241
00:21:45,638 --> 00:21:47,682
ウィーンに赴任した

242
00:21:49,517 --> 00:21:50,810
“つらい”？

243
00:21:51,144 --> 00:21:55,606
学生の頃 両親が事故死したと
言ったでしょ

244
00:21:57,150 --> 00:22:01,779
ダブリンは退屈で
考える時間が多すぎた

245
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
ウィーンは？

246
00:22:08,911 --> 00:22:10,538
最高だったわ

247
00:22:11,706 --> 00:22:13,499
重要秘密を握った

248
00:22:14,709 --> 00:22:17,462
時には政府の要人からも

249
00:22:24,594 --> 00:22:27,889
ウィーン支局は
米国大使館内にあった

250
00:22:28,973 --> 00:22:31,893
当時も支局長はヴィック

251
00:22:32,435 --> 00:22:34,228
ミーティングを始める

252
00:22:34,353 --> 00:22:37,398
彼は最適な人材を集めてた

253
00:22:37,690 --> 00:22:38,775
レイラ

254
00:22:38,900 --> 00:22:39,734
支局長

255
00:22:39,859 --> 00:22:43,905
本部から
緊急メッセージが届いた

256
00:22:44,030 --> 00:22:45,740
皆で吟味しよう

257
00:22:45,907 --> 00:22:47,366
チームの話を

258
00:22:48,034 --> 00:22:50,244
レイラは情報管理を担当

259
00:22:51,037 --> 00:22:52,789
戦場で育って―

260
00:22:53,498 --> 00:22:56,084
壮絶な日々を経験してた

261
00:22:57,460 --> 00:23:02,799
支局長の補佐 ビルは
私の父親のような存在だった

262
00:23:02,924 --> 00:23:04,008
ビル

263
00:23:04,133 --> 00:23:04,842
おはよう

264
00:23:04,967 --> 00:23:07,762
東南アジアで
負った傷よりも―

265
00:23:07,929 --> 00:23:11,265
奥さんの方に苦しめられてた

266
00:23:11,390 --> 00:23:12,767
明らかにね

267
00:23:12,892 --> 00:23:16,145
銀行のＣＥＯたちの情報です

268
00:23:16,270 --> 00:23:18,272
そしてアーンスト

269
00:23:18,397 --> 00:23:19,857
仕切り魔だな

270
00:23:19,982 --> 00:23:22,485
情報機関との連絡係よ

271
00:23:24,195 --> 00:23:26,197
それからオーエン

272
00:23:26,322 --> 00:23:28,116
哀れなオーエン

273
00:23:28,241 --> 00:23:30,952
暗号解読と分析班の責任者

274
00:23:31,369 --> 00:23:34,247
彼は127便の事件から
数ヵ月後―

275
00:23:34,455 --> 00:23:38,126
保管室からピストルを
家に持ち帰り…

276
00:23:51,055 --> 00:23:52,807
事件当日の話は？

277
00:23:53,641 --> 00:23:55,434
私のお気に入りの―

278
00:23:56,352 --> 00:23:57,645
ヘンリーの話を

279
00:23:58,479 --> 00:24:01,190
有能なＣＩＡ工作員

280
00:24:01,983 --> 00:24:04,360
数年に１人の逸材

281
00:24:04,610 --> 00:24:06,070
どんな情報でも

282
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
モスクワに派遣され―

283
00:24:09,991 --> 00:24:12,034
劇場占拠事件を目撃

284
00:24:13,536 --> 00:24:16,164
武装勢力が占拠した劇場に―

285
00:24:16,831 --> 00:24:19,625
ロシア軍が
ガスを散布して突入

286
00:24:19,834 --> 00:24:24,005
犯人だけでなく
100人以上の人質も犠牲に

287
00:24:26,632 --> 00:24:28,718
忘れられないわよね

288
00:24:32,722 --> 00:24:34,348
大変な所だったが―

289
00:24:35,183 --> 00:24:36,726
仕事は好きだった

290
00:24:37,143 --> 00:24:38,269
君は？

291
00:24:39,854 --> 00:24:41,439
理想の生活だった

292
00:24:41,856 --> 00:24:45,526
大好きな上司と
手応えのある仕事

293
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
そして あなた

294
00:24:52,366 --> 00:24:53,576
でも去った

295
00:24:55,953 --> 00:24:58,039
127便の事件が起きた

296
00:25:01,918 --> 00:25:05,838
皆さん
ご搭乗ありがとうございます

297
00:25:05,963 --> 00:25:09,717
この飛行機は
トルコ航空127便です

298
00:25:10,134 --> 00:25:12,970
本部からメッセージが来たの

299
00:25:15,056 --> 00:25:16,724
あなたは外にいた

300
00:25:20,394 --> 00:25:21,896
読んでくれ

301
00:25:22,563 --> 00:25:27,276
“オーストリアかドイツ行きの
航空機に問題が発生”

302
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
“出発地は不明
恐らくイスタンブールなど”

303
00:25:31,697 --> 00:25:33,282
“アル･ダイラットの犯行”

304
00:25:33,407 --> 00:25:37,536
“恐らく実行犯たちは
ソマリア国外の出身”

305
00:25:37,787 --> 00:25:41,249
アル･シャバーブから
分離したのよね

306
00:25:41,415 --> 00:25:43,668
もっと信仰心を求めたか

307
00:25:43,793 --> 00:25:45,294
それは関係ない

308
00:25:45,419 --> 00:25:47,505
今のは皮肉だよ レイラ

309
00:25:47,755 --> 00:25:49,715
アル･シャバーブと違い―

310
00:25:49,966 --> 00:25:53,386
ダイラットは
世界中に協力者がいます

311
00:25:53,511 --> 00:25:57,306
テロリストが
我々の管轄にいる

312
00:25:57,890 --> 00:25:59,767
なぜオーストリアに？

313
00:26:00,351 --> 00:26:03,938
アフガニスタンから
撤退させたいなら―

314
00:26:04,063 --> 00:26:09,777
ＮＡＴＯの中で３番目に大きい
ドイツ軍に言えばいい

315
00:26:09,944 --> 00:26:13,739
もし戦闘員の仲間を
解放させたいなら―

316
00:26:13,864 --> 00:26:16,409
それもドイツに言うべきだ

317
00:26:16,534 --> 00:26:18,202
ＥＵの問題よ

318
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
わざわざドイツに
降りる必要はない

319
00:26:22,540 --> 00:26:23,958
金が目的では？

320
00:26:24,083 --> 00:26:26,294
テヘランが資金援助してる

321
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
欧州警察によると
イルヤスは―

322
00:26:34,135 --> 00:26:37,305
２日前にバルセロナに
到着してた

323
00:26:44,437 --> 00:26:46,188
彼に関する情報は？

324
00:26:46,355 --> 00:26:50,484
チェチェンの過激派で
あなたの情報源

325
00:26:51,027 --> 00:26:54,822
イランでアル･ダイラットに
加入したから―

326
00:26:54,989 --> 00:26:58,159
127便事件との関連も
考えられる

327
00:26:58,284 --> 00:26:59,327
確証なし？

328
00:26:59,493 --> 00:27:01,495
誰も分からなかった

329
00:27:02,121 --> 00:27:03,539
デマだったかも

330
00:27:03,664 --> 00:27:06,834
お客様 席にお戻りください

331
00:27:09,837 --> 00:27:12,465
全員 そこから動くな

332
00:27:14,175 --> 00:27:15,968
昼に呼び戻された

333
00:27:16,761 --> 00:27:17,970
確認して

334
00:27:19,013 --> 00:27:20,097
状況は？

335
00:27:20,222 --> 00:27:24,894
着陸後に乗っ取られ
客室乗務員が殺された

336
00:27:25,061 --> 00:27:27,605
大使は外務大臣と電話中だ

337
00:27:27,772 --> 00:27:30,107
我々は対策本部を設けた

338
00:27:31,192 --> 00:27:31,984
交渉役は？

339
00:27:32,109 --> 00:27:32,860
いない

340
00:27:33,027 --> 00:27:37,531
犯人はテレビ局に電話した後
通信を遮断した

341
00:27:37,656 --> 00:27:38,532
何者だ？

342
00:27:38,657 --> 00:27:39,367
レイラ

343
00:27:39,492 --> 00:27:40,785
４人を特定

344
00:27:40,910 --> 00:27:43,371
サウジとチェチェン出身

345
00:27:43,496 --> 00:27:46,791
そしてソマリア出身が２人

346
00:27:46,916 --> 00:27:49,085
写真はパスポート用のみ

347
00:27:49,210 --> 00:27:51,045
子供が引き離された

348
00:27:51,629 --> 00:27:52,380
何だと？

349
00:27:52,505 --> 00:27:56,967
９人の子供たちを
人間の盾にしてます

350
00:27:57,718 --> 00:27:58,469
卑劣な

351
00:27:58,844 --> 00:27:59,887
要求は？

352
00:28:00,012 --> 00:28:04,433
オーストリアとドイツで
収監中の計５人の解放

353
00:28:04,850 --> 00:28:08,896
両政府が その要求に
応じる可能性は？

354
00:28:09,063 --> 00:28:11,774
メルケル首相側の返事待ちだ

355
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
まったく政治家どもめ

356
00:28:14,819 --> 00:28:18,572
イルヤスが欧州内で
手助けしてる可能性が

357
00:28:19,532 --> 00:28:22,660
情報網を駆使しろ
ビルとシリアで頼む

358
00:28:22,785 --> 00:28:24,745
アーンストは情報機関を

359
00:28:24,912 --> 00:28:27,873
オーエンは
犯行計画を突き止めろ

360
00:28:27,998 --> 00:28:30,584
レイラは実行犯の詳細を

361
00:28:30,751 --> 00:28:31,460
了解

362
00:28:35,840 --> 00:28:37,007
電話だ

363
00:28:37,133 --> 00:28:37,883
ヴィック

364
00:28:38,050 --> 00:28:39,093
計画変更だ

365
00:28:39,635 --> 00:28:40,886
行かないと

366
00:28:41,053 --> 00:28:42,304
猶予は24時間

367
00:28:42,847 --> 00:28:44,515
新たな情報は？

368
00:28:44,640 --> 00:28:46,267
イルヤスの関与の疑いが

369
00:28:46,392 --> 00:28:48,018
情報源を探ります

370
00:28:50,020 --> 00:28:53,232
〈身内が組織と
関わってるだろ〉

371
00:28:54,066 --> 00:28:55,568
〈何も知らない〉

372
00:28:57,445 --> 00:28:58,112
タハール

373
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
〈他の小組織の動きは？〉

374
00:29:02,616 --> 00:29:05,703
〈他にも
ハイジャックの計画が？〉

375
00:29:06,662 --> 00:29:09,457
〈犯人たちの能力は？〉

376
00:29:09,582 --> 00:29:11,750
〈何も知らない〉

377
00:29:12,293 --> 00:29:13,878
〈モスクで何の話を？〉

378
00:29:14,295 --> 00:29:18,340
〈どちらを
支持するかという内容だ〉

379
00:29:23,721 --> 00:29:27,266
〈何人かは
中東に向かってる〉

380
00:29:28,142 --> 00:29:30,519
〈国内に
ダイラットの仲間が？〉

381
00:29:30,644 --> 00:29:31,437
〈さあね〉

382
00:29:31,562 --> 00:29:32,897
〈奴らの名は？〉

383
00:29:34,732 --> 00:29:36,609
〈危険すぎる〉

384
00:29:39,570 --> 00:29:42,698
〈イルヤスだ
恐らくウィーンにいる〉

385
00:29:43,741 --> 00:29:44,950
〈知らない人よ〉

386
00:29:45,075 --> 00:29:46,327
よく見ろ

387
00:29:48,078 --> 00:29:50,247
人命が懸かってる

388
00:29:50,372 --> 00:29:52,291
〈知らないのよ〉

389
00:29:54,585 --> 00:29:55,920
〈誰に聞けば？〉

390
00:29:57,671 --> 00:29:59,173
〈ごめんなさい〉

391
00:30:11,602 --> 00:30:13,979
“午後５時 グロリエッテに
タハールより”

392
00:30:31,664 --> 00:30:32,373
報告を

393
00:30:32,665 --> 00:30:36,377
彼らは何も答えようとしません

394
00:30:36,544 --> 00:30:38,754
イルヤスに関しては？

395
00:30:39,421 --> 00:30:41,590
知らないか 隠してます

396
00:30:41,715 --> 00:30:44,760
オーストリア当局に
口を割らせるか

397
00:31:10,661 --> 00:31:11,370
調子は？

398
00:31:11,495 --> 00:31:16,000
３時間で８人と話したが
収穫なしだ

399
00:31:16,667 --> 00:31:17,960
警戒されてる

400
00:31:20,629 --> 00:31:23,924
情報源でさえ口をつぐんでる

401
00:31:24,842 --> 00:31:29,680
ムスリム女性協会に
手掛かりがないか探ってみる

402
00:31:31,974 --> 00:31:35,102
127便と連絡が取れたぞ

403
00:31:45,195 --> 00:31:46,614
なぜ この町に？

404
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
カーメルなんて

405
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
他に いくらでも選べただろ

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
いい学校

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,626
旦那の希望？

408
00:32:00,628 --> 00:32:02,671
ＣＩＡから離れたくて

409
00:32:06,467 --> 00:32:07,926
完全に離れたな

410
00:32:08,052 --> 00:32:10,471
127便の事件は忘れない

411
00:32:15,017 --> 00:32:16,268
そうだな

412
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
ここに来て２週間後に―

413
00:32:20,856 --> 00:32:24,401
カールという男が
訪ねてきたの

414
00:32:25,819 --> 00:32:28,113
彼は 私の敬愛するビルが―

415
00:32:28,572 --> 00:32:33,577
高額で極秘情報を
売ってると言ったのよ

416
00:32:33,994 --> 00:32:36,955
フランスやロシア
中国ではなく―

417
00:32:37,206 --> 00:32:39,291
イスラム過激派にね

418
00:32:40,834 --> 00:32:43,212
カールに協力を求められた

419
00:32:43,671 --> 00:32:48,884
127便事件の失敗で
政府がＣＩＡを責めてたからよ

420
00:32:50,511 --> 00:32:51,804
証拠があった？

421
00:32:51,929 --> 00:32:53,639
責任転嫁よ

422
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
それで？

423
00:32:57,226 --> 00:32:58,769
消えてと言った

424
00:32:59,478 --> 00:33:00,854
さすがだ

425
00:33:03,774 --> 00:33:06,026
私はカールのせいで―

426
00:33:06,860 --> 00:33:08,821
ボロボロになったの

427
00:33:09,905 --> 00:33:12,825
それ以来 無気力になって―

428
00:33:14,118 --> 00:33:16,245
心を閉ざしてた

429
00:33:18,747 --> 00:33:19,915
今は元気か

430
00:33:21,959 --> 00:33:23,252
子供のお陰よ

431
00:33:24,712 --> 00:33:26,255
人生が変わった

432
00:33:26,380 --> 00:33:27,840
俺も作ろうかな

433
00:33:28,090 --> 00:33:29,466
忍耐が必要よ

434
00:33:30,676 --> 00:33:31,844
俺は身勝手？

435
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
その通り

436
00:33:33,345 --> 00:33:36,890
俺に何を教育したいんだ？

437
00:33:37,015 --> 00:33:39,643
子育ての話は退屈よね

438
00:33:39,893 --> 00:33:40,936
事件の話を

439
00:33:42,688 --> 00:33:47,067
10分前 本部は
緊急メッセージを受け取った

440
00:33:47,651 --> 00:33:51,655
差出人は情報の運び屋
アハメド･ナジャー

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,783
彼は127便に乗ってる

442
00:33:56,076 --> 00:33:57,953
127便に調査員が？

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,580
乗客としてね

444
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
確かですか？

445
00:34:01,665 --> 00:34:04,418
本部が確認した
これが内容だ

446
00:34:05,544 --> 00:34:07,212
“犯人は４人 銃２丁”

447
00:34:07,337 --> 00:34:09,381
“子供はファーストクラス
女性２人 重体”

448
00:34:09,381 --> 00:34:11,383
“子供はファーストクラス
女性２人 重体”
“アハメドからの
報告”

449
00:34:13,886 --> 00:34:18,390
“電源とカメラなし
後部から突入しろ”

450
00:34:19,475 --> 00:34:20,976
我々が優位だ

451
00:34:21,101 --> 00:34:22,728
ちょっと待って

452
00:34:22,853 --> 00:34:26,732
この８年間 アハメドは
運び屋しかやってない

453
00:34:26,732 --> 00:34:27,441
この８年間 アハメドは
運び屋しかやってない
“アハメド･ナジャー”

454
00:34:27,441 --> 00:34:27,733
“アハメド･ナジャー”

455
00:34:27,733 --> 00:34:29,234
“アハメド･ナジャー”
58歳で
対反乱作戦の訓練経験もなし

456
00:34:29,234 --> 00:34:31,445
58歳で
対反乱作戦の訓練経験もなし

457
00:34:31,653 --> 00:34:35,073
交渉すべきです
武力制圧は危険だ

458
00:34:35,199 --> 00:34:38,494
アル･ダイラットの
声明を読んだか？

459
00:34:38,619 --> 00:34:43,457
絶対に妥協案には応じないと
書かれてた

460
00:34:43,624 --> 00:34:46,502
彼らは交渉する前に自殺する

461
00:34:46,627 --> 00:34:49,129
コンゴでも そうだったろ

462
00:34:49,421 --> 00:34:53,383
警察署のビル内で
全員を焼死させた

463
00:34:53,509 --> 00:34:56,887
彼らは言ったことを
必ず実行する

464
00:34:57,054 --> 00:34:58,514
ドイツ側は？

465
00:34:58,639 --> 00:35:02,267
囚人を輸送中だが
遅延戦術のためだ

466
00:35:02,476 --> 00:35:05,604
首相は解放に応じる気はない

467
00:35:05,729 --> 00:35:06,605
この国は？

468
00:35:06,730 --> 00:35:10,025
ドイツにならい
強硬姿勢を取る

469
00:35:10,317 --> 00:35:14,988
政府が要求に応じないなら
突入するしかない

470
00:35:15,113 --> 00:35:18,116
ダメだ　冗談じゃない

471
00:35:18,617 --> 00:35:23,247
政府がヘマをしないように
助言すべきだ

472
00:35:23,372 --> 00:35:25,666
どう助言すれば？

473
00:35:26,708 --> 00:35:30,879
ヘンリーは経験上
どう考える？

474
00:35:33,173 --> 00:35:34,466
後部から突入

475
00:35:35,342 --> 00:35:38,762
アハメドの提案は前例がある

476
00:35:39,388 --> 00:35:42,349
危険だが
全員が死ぬよりマシだ

477
00:35:42,516 --> 00:35:46,395
マスコミを通して
動きが伝わってしまう

478
00:35:46,520 --> 00:35:49,940
放送局に
ループ再生させればいい

479
00:35:50,107 --> 00:35:54,528
20時間以内に突入しないと
大惨事です

480
00:35:55,195 --> 00:35:57,865
本部に掛け合ってみる

481
00:35:58,532 --> 00:36:01,201
すみません　約束があって

482
00:36:01,827 --> 00:36:02,953
行くのか？

483
00:36:03,078 --> 00:36:05,622
ムスリム女性協会で
聞き込みを

484
00:36:05,747 --> 00:36:06,874
待て

485
00:36:07,708 --> 00:36:12,588
アハメドのことは
誰にも話すんじゃないぞ

486
00:36:12,963 --> 00:36:14,381
ＣＩＡの者でもだ

487
00:36:14,882 --> 00:36:16,049
心得てます

488
00:36:26,476 --> 00:36:28,729
誰かに会いに行った

489
00:36:28,979 --> 00:36:30,814
無意味だったわ

490
00:36:32,024 --> 00:36:33,233
相手は？

491
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
情報源の１人

492
00:36:35,193 --> 00:36:39,072
ムスリム女性協会の
サビーナよ

493
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
彼女の友人 タハールもいた

494
00:36:43,744 --> 00:36:48,290
彼女は情報提供者を
紹介すると言ったの

495
00:36:58,133 --> 00:37:01,386
〈携帯を預からせて〉

496
00:37:03,096 --> 00:37:04,222
〈早く〉

497
00:37:05,432 --> 00:37:06,600
〈お願い〉

498
00:38:32,019 --> 00:38:33,645
シリア･ハリソン

499
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
〈あなたに平安を〉

500
00:38:37,190 --> 00:38:39,026
〈あなたにも平安を〉

501
00:38:39,526 --> 00:38:41,862
タバコは吸うかね？

502
00:38:46,033 --> 00:38:49,578
127便に関する情報が
あるそうね

503
00:38:53,540 --> 00:38:55,792
先に謝礼について―

504
00:38:57,127 --> 00:38:59,504
決めておきたい

505
00:39:04,634 --> 00:39:08,305
権力を得るには金が必要だ

506
00:39:09,222 --> 00:39:11,725
財力がなければ―

507
00:39:12,934 --> 00:39:15,604
次は強硬手段に出る

508
00:39:16,313 --> 00:39:17,522
そうだろ？

509
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
情報はあるの？

510
00:39:24,613 --> 00:39:26,364
疑うのか？

511
00:39:28,241 --> 00:39:29,743
確認しただけ

512
00:39:40,712 --> 00:39:41,963
ちょっと失礼

513
00:39:48,011 --> 00:39:49,930
たぶん私をだまして―

514
00:39:50,639 --> 00:39:52,599
稼ぐ気だったのね

515
00:40:13,120 --> 00:40:14,287
大丈夫か？

516
00:40:15,330 --> 00:40:16,289
ええ

517
00:40:17,874 --> 00:40:19,876
長丁場になりそうね

518
00:40:21,211 --> 00:40:22,254
シリア

519
00:40:25,215 --> 00:40:26,133
ヘンリーも

520
00:40:26,299 --> 00:40:27,259
了解

521
00:40:28,802 --> 00:40:30,595
アハメドから伝言だ

522
00:40:30,720 --> 00:40:34,975
ハイジャック犯の１人が
ロシア語で電話してた

523
00:40:35,100 --> 00:40:36,893
ロシア語ならイルヤスかも

524
00:40:37,060 --> 00:40:40,188
それは決め手にはならない

525
00:40:40,897 --> 00:40:43,900
彼はヘンリーの
情報源だったな

526
00:40:44,025 --> 00:40:47,112
モスクワで
何があったんだ？

527
00:40:48,405 --> 00:40:50,657
君は異動になったろ

528
00:40:53,076 --> 00:40:54,828
残念な結果でした

529
00:40:55,787 --> 00:40:57,330
誰が引き継ぎを？

530
00:41:03,211 --> 00:41:05,046
誰も引き継いでない

531
00:41:05,422 --> 00:41:06,590
なぜだ？

532
00:41:18,476 --> 00:41:21,104
俺の２番目の情報源でした

533
00:41:23,523 --> 00:41:27,569
彼はチェチェンを出て
モスクワに店を構えた

534
00:41:30,530 --> 00:41:32,490
勤勉で誠実な夫

535
00:41:36,620 --> 00:41:38,997
チェチェンの話をしてくれた

536
00:41:50,258 --> 00:41:50,967
どうも

537
00:41:51,092 --> 00:41:51,843
家族は？

538
00:41:51,968 --> 00:41:52,719
元気だ

539
00:41:53,887 --> 00:41:57,140
信頼し合える関係を築いてた

540
00:42:00,185 --> 00:42:01,561
氷点下10度だ

541
00:42:01,686 --> 00:42:05,941
俺たちは気が合った
いい奴だったよ

542
00:42:06,066 --> 00:42:07,734
それは本当か？

543
00:42:08,318 --> 00:42:10,278
ああ 約束する

544
00:42:13,531 --> 00:42:16,910
俺にとっては
家族が一番大切だ

545
00:42:17,953 --> 00:42:22,832
プーチンは劇場占拠事件を
ロシア版９.11事件と呼び―

546
00:42:23,500 --> 00:42:26,878
アメリカ側は
阻止せねばと思った

547
00:42:27,003 --> 00:42:28,922
これは異常事態だ

548
00:42:29,089 --> 00:42:33,843
ロシアは 在ハンガリー
米大使館の危機を示唆し―

549
00:42:34,469 --> 00:42:36,930
情報の見返りを要求した

550
00:42:37,097 --> 00:42:41,893
大勢のアメリカ人に
危険が及ぶかもしれない

551
00:42:42,269 --> 00:42:43,687
ロシアの要求は…

552
00:42:43,812 --> 00:42:48,650
それで上層部が 情報源を
引き渡せと言うので―

553
00:42:49,025 --> 00:42:50,777
イルヤスに決めた

554
00:42:53,113 --> 00:42:54,447
あの男と―

555
00:42:54,614 --> 00:42:56,616
親しくしてたな

556
00:42:56,741 --> 00:43:01,538
情報源との良好な関係を
どう利用するかで…

557
00:43:01,663 --> 00:43:04,416
クソみたいな言い訳だ

558
00:43:07,961 --> 00:43:09,337
引き渡した？

559
00:43:11,589 --> 00:43:12,799
俺の情報源を

560
00:43:15,093 --> 00:43:16,928
そうだったのか

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,849
それは知らなかったよ

562
00:43:20,974 --> 00:43:26,563
てっきり君がモスクワで
しくじったのかと思ってた

563
00:43:27,814 --> 00:43:31,651
その後
俺は異動になったんです

564
00:43:49,210 --> 00:43:50,754
彼はテヘランに行った

565
00:43:52,172 --> 00:43:54,341
善良な人物だったのに

566
00:43:57,218 --> 00:44:01,514
信頼してくれた情報源を
ロシアに渡したんだ

567
00:44:14,486 --> 00:44:16,321
彼を捜せるか？

568
00:44:19,282 --> 00:44:24,162
選択肢は 突入するか
犯人の要求をのむかだけだ

569
00:44:25,246 --> 00:44:26,748
ああ それは…

570
00:44:27,499 --> 00:44:29,125
ヴィックと話す

571
00:44:29,751 --> 00:44:33,922
長引かせて
犯人を怒らせるのは避けたい

572
00:44:34,047 --> 00:44:37,675
手順があるんだ
ヴィックと話す

573
00:44:38,551 --> 00:44:41,012
政治家の考えを聞こう

574
00:44:45,558 --> 00:44:46,351
まったく

575
00:44:58,113 --> 00:44:59,239
ヘンリー

576
00:45:00,407 --> 00:45:01,699
落ち着いて

577
00:45:07,831 --> 00:45:09,499
自分を責めないで

578
00:45:13,420 --> 00:45:15,046
簡単なことだ

579
00:45:15,422 --> 00:45:19,634
この仕事はウソや
ごまかしばかり

580
00:45:21,177 --> 00:45:25,265
でも俺たち２人は
他の連中とは違う

581
00:45:30,812 --> 00:45:34,607
俺が守りたいのは君だけだ

582
00:45:50,874 --> 00:45:52,333
ずっと考えてる

583
00:45:54,752 --> 00:45:55,837
一緒に住もう

584
00:45:58,756 --> 00:46:00,258
俺たちは特殊だ

585
00:46:01,801 --> 00:46:07,140
何事にも慎重になって
壁を作ってるけど―

586
00:46:09,642 --> 00:46:11,769
君を大切に思ってる

587
00:46:15,773 --> 00:46:17,150
愛してる

588
00:46:18,485 --> 00:46:19,319
君も？

589
00:46:44,928 --> 00:46:46,054
ワインは？

590
00:46:46,846 --> 00:46:48,348
赤ワインにする

591
00:46:48,723 --> 00:46:50,391
メニューを見ます？

592
00:46:50,517 --> 00:46:51,559
お薦めで

593
00:46:51,684 --> 00:46:52,519
お待ちを

594
00:46:52,644 --> 00:46:53,478
頼む

595
00:46:58,566 --> 00:46:59,817
おいしい

596
00:47:13,581 --> 00:47:17,252
カリフォルニアは
魚が新鮮なのよ

597
00:47:20,296 --> 00:47:22,423
もう肉は食べないの

598
00:47:23,049 --> 00:47:24,509
ベーコンは食べた

599
00:47:24,634 --> 00:47:25,802
勧めるからよ

600
00:47:25,927 --> 00:47:26,719
これも

601
00:47:27,887 --> 00:47:29,222
もう十分よ

602
00:47:38,314 --> 00:47:39,524
失礼しました

603
00:47:39,691 --> 00:47:40,733
いいよ

604
00:47:45,113 --> 00:47:45,863
任せて

605
00:47:46,698 --> 00:47:47,782
すみません

606
00:48:02,755 --> 00:48:04,507
すぐ終わる

607
00:48:05,216 --> 00:48:08,469
同胞が解放されたら
お前らも自由だ

608
00:48:10,888 --> 00:48:15,852
〈兄弟姉妹よ 諸君は
偉大な戦いに参加している〉

609
00:48:16,102 --> 00:48:19,272
〈アッラーと
両親 子供たちへの愛〉

610
00:48:20,440 --> 00:48:23,943
〈じいさん
状況は分かってるな〉

611
00:48:28,489 --> 00:48:31,492
アハメドが
“突入計画は中止だ”と

612
00:48:31,951 --> 00:48:35,038
“機体後部にカメラがある”

613
00:48:35,163 --> 00:48:39,000
“方法は分からないが
犯人は用意周到だ”

614
00:48:39,167 --> 00:48:43,338
“要求をのまないと
全員 殺されるだろう”

615
00:48:43,796 --> 00:48:45,340
なんてことだ

616
00:48:45,465 --> 00:48:48,217
いつ機体の外にカメラを？

617
00:48:48,343 --> 00:48:53,222
積載装置を使って
イスタンブールで付けたかも

618
00:48:53,389 --> 00:48:56,017
そのカメラを見た者は？

619
00:48:56,851 --> 00:49:00,480
一日中 オーストリアで
監視してたのに―

620
00:49:00,730 --> 00:49:02,565
誰も見てない？

621
00:49:02,690 --> 00:49:04,817
真偽は判断できない

622
00:49:05,318 --> 00:49:07,153
政府の反応は？

623
00:49:07,278 --> 00:49:11,115
彼らにアハメドのことは
知らせてない

624
00:49:11,240 --> 00:49:16,954
乗客の命が危ないのに
運び屋のことを話せない？

625
00:49:17,664 --> 00:49:19,082
本部の意向だ

626
00:49:21,501 --> 00:49:22,335
アーンスト

627
00:49:22,502 --> 00:49:25,129
政府の反応を予測できない

628
00:49:25,838 --> 00:49:29,550
シリアの言う通り
情報を共有すべきだ

629
00:49:33,846 --> 00:49:38,226
アハメドの３回目の伝言後
ビルはオフィスを出た

630
00:49:39,227 --> 00:49:40,311
なぜだ？

631
00:49:40,937 --> 00:49:44,148
奥さんの精神状態のせいよ

632
00:49:46,859 --> 00:49:50,697
家に帰るが
たぶん後で戻ってくる

633
00:49:50,863 --> 00:49:51,614
電話くれ

634
00:49:51,739 --> 00:49:52,865
もちろん

635
00:49:53,157 --> 00:49:56,369
鍵をかけといてくれ　またな

636
00:49:56,494 --> 00:49:57,704
お疲れさま

637
00:50:00,289 --> 00:50:02,917
妻は完璧な言い訳になる

638
00:50:07,046 --> 00:50:08,047
何だって？

639
00:50:09,340 --> 00:50:12,301
私を疑ってるのか？

640
00:50:15,221 --> 00:50:19,142
何年 国のために
尽くしたと思う？

641
00:50:20,226 --> 00:50:22,061
ウソや ごまかしで

642
00:50:22,186 --> 00:50:24,272
自分の意思でしょう

643
00:50:24,397 --> 00:50:28,359
よく見ろ
これが君の将来の姿だ

644
00:50:28,609 --> 00:50:30,778
俺は何も恐れない

645
00:50:30,903 --> 00:50:32,071
ふざけるな

646
00:50:32,488 --> 00:50:33,740
奥さんは？

647
00:50:35,324 --> 00:50:38,077
なんて奴なんだ

648
00:50:40,288 --> 00:50:41,497
私を疑うとは

649
00:50:41,622 --> 00:50:45,168
疑ってるなら
パブでは話しませんよ

650
00:50:45,585 --> 00:50:48,212
ルーマニアの刑務所で―

651
00:50:48,337 --> 00:50:51,799
大男２人に腕をつかまれる

652
00:50:53,926 --> 00:50:54,719
そうだな

653
00:50:55,011 --> 00:50:58,181
ビルがオフィスを出たのは？

654
00:51:00,266 --> 00:51:01,934
９時30分頃よ

655
00:51:04,645 --> 00:51:06,981
君は彼のオフィスに入った

656
00:51:12,612 --> 00:51:14,447
他の者たちは？

657
00:51:15,865 --> 00:51:18,117
状況把握に努めてた

658
00:51:18,785 --> 00:51:20,620
オーエンはネットで作業

659
00:51:21,370 --> 00:51:24,123
アーンストとレイラは
情報集め

660
00:51:24,248 --> 00:51:26,501
ヴィックは米政府と会議

661
00:51:27,293 --> 00:51:28,461
君は何を？

662
00:51:29,921 --> 00:51:33,341
見落としがないか
再確認してた

663
00:51:46,437 --> 00:51:48,981
イルヤスの目的は
あなたかも

664
00:51:51,150 --> 00:51:52,485
どんな目的が？

665
00:51:53,486 --> 00:51:54,737
さあね

666
00:51:56,405 --> 00:51:57,990
脅迫とか？

667
00:51:58,449 --> 00:52:01,953
個人的な恨みだとは思えない

668
00:52:03,788 --> 00:52:07,583
“娘 死亡（６歳）
2004年２月”

669
00:52:19,178 --> 00:52:23,516
“犯人は４人 銃２丁
子供はファーストクラス”

670
00:52:24,976 --> 00:52:27,395
“後部から突入しろ”

671
00:52:37,029 --> 00:52:41,951
“突入計画は中止だ
機体後部にカメラがある”

672
00:52:45,246 --> 00:52:49,333
“犯人が電話
ロシア語は分からん”

673
00:52:54,839 --> 00:53:00,261
“方法は分からないが
犯人は用意周到だ”

674
00:53:02,013 --> 00:53:03,764
“分からない”

675
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
“分からん”

676
00:53:12,064 --> 00:53:15,151
アハメドは人質救出の
最善策だった

677
00:53:15,651 --> 00:53:17,403
でも妙な点が

678
00:53:18,487 --> 00:53:22,283
最初と最後の
伝言の違いには気づいた

679
00:53:23,492 --> 00:53:27,955
突然
流暢
りゅうちょう
な英語に
変わってたからね

680
00:53:28,539 --> 00:53:29,916
調べなかった？

681
00:53:30,333 --> 00:53:35,922
重要な問題について
ヴィックと話し合ったよ

682
00:53:36,339 --> 00:53:37,465
２人だけで？

683
00:53:37,590 --> 00:53:38,424
そうだ

684
00:53:38,841 --> 00:53:43,095
もしアハメドが
犯人に見つかったのなら―

685
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
誰が正体を明かした？

686
00:53:45,765 --> 00:53:48,392
我々しか知らなかったのに

687
00:53:49,602 --> 00:53:51,145
シリアにも話した？

688
00:53:51,270 --> 00:53:55,274
いや 彼女も皆と同様
容疑者だったからな

689
00:53:56,943 --> 00:53:58,527
不自然だったの

690
00:53:59,820 --> 00:54:03,532
人質の位置を示し
突入を提案したのに―

691
00:54:03,991 --> 00:54:07,203
突然 口調が変わり
要求に従えと

692
00:54:08,454 --> 00:54:10,957
無謀だと気づいたのかも

693
00:54:11,082 --> 00:54:14,794
なぜ急に
別人のような口調に？

694
00:54:15,419 --> 00:54:18,339
本部が送った調査員には―

695
00:54:18,965 --> 00:54:20,675
どう説明を？

696
00:54:21,092 --> 00:54:21,801
何も

697
00:54:23,719 --> 00:54:24,637
してない？

698
00:54:25,221 --> 00:54:27,139
知らせる意味がない

699
00:54:28,474 --> 00:54:31,519
我々は失敗したんだからな

700
00:54:32,728 --> 00:54:36,732
内通者の存在を明かせば
全員おしまいだ

701
00:54:36,983 --> 00:54:39,944
誰かがアハメドを
裏切ったと？

702
00:54:40,653 --> 00:54:44,115
政府は存在すら知らなかった

703
00:54:47,326 --> 00:54:49,829
だから通話記録を調べた？

704
00:55:03,050 --> 00:55:04,051
結果は？

705
00:55:09,015 --> 00:55:12,852
あなたも通話記録を
調べたんでしょ？

706
00:55:19,483 --> 00:55:21,527
なぜシリアは通話記録を？

707
00:55:22,820 --> 00:55:24,447
知らなかった

708
00:55:25,114 --> 00:55:27,491
あなたがオフィスを出た後―

709
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
何が見つかった？

710
00:55:35,291 --> 00:55:36,500
分からない

711
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
教えてくれ

712
00:55:42,757 --> 00:55:44,050
慕ってる上司が―

713
00:55:44,216 --> 00:55:49,388
不審な電話をしているのを
発見したら？

714
00:55:53,142 --> 00:55:54,393
通話先はイラン

715
00:55:55,227 --> 00:55:56,312
イラン？

716
00:55:57,813 --> 00:56:02,860
テヘランの番号に
直接 電話がかけられてた

717
00:56:04,862 --> 00:56:06,864
午後９時３分に30秒間

718
00:56:11,077 --> 00:56:15,748
自分の電話で
スパイ行為とはマヌケだが―

719
00:56:15,873 --> 00:56:19,585
国際関係は
愚かな判断で動くものだ

720
00:56:23,255 --> 00:56:24,799
ぬれぎぬだ

721
00:56:26,717 --> 00:56:29,053
誰でも私の電話を使えた

722
00:56:29,220 --> 00:56:33,390
君だって使えたし
シリアやヴィックも…

723
00:56:33,933 --> 00:56:38,395
我々は証拠に基づいて
事実を解き明かす

724
00:56:38,521 --> 00:56:42,650
当時 あの電話を使えたのは
２人だけだ

725
00:56:46,070 --> 00:56:49,865
調査に協力した方が
身のためですよ

726
00:56:53,160 --> 00:56:55,079
シリアの話を

727
00:57:34,451 --> 00:57:35,369
〈はい〉

728
00:57:38,414 --> 00:57:39,623
〈誰だ？〉

729
00:58:01,896 --> 00:58:03,230
ウェートレスは？

730
00:58:03,355 --> 00:58:04,398
何か？

731
00:58:05,858 --> 00:58:08,485
動揺してるようだった

732
00:58:09,361 --> 00:58:12,865
大丈夫です
実は妊娠２ヵ月で

733
00:58:13,032 --> 00:58:13,949
いいわね

734
00:58:14,074 --> 00:58:15,576
一日中 つわりが

735
00:58:15,701 --> 00:58:16,535
大変ね

736
00:58:16,660 --> 00:58:19,580
早退したので
私が代わります

737
00:58:19,705 --> 00:58:21,248
お大事にと

738
00:58:21,373 --> 00:58:22,499
伝えます

739
00:58:29,173 --> 00:58:31,091
オーエンにすれば？

740
00:58:31,717 --> 00:58:36,055
彼は自殺したけど
その理由は不明のまま

741
00:58:36,972 --> 00:58:41,060
彼は127便の事件後
恋愛関係に支障が出た

742
00:58:41,477 --> 00:58:46,565
罪の意識で孤独になり
耐えられなくなったのよ

743
00:58:47,316 --> 00:58:50,611
筋が通るし
“死人に口なし”でしょ

744
00:58:50,736 --> 00:58:54,782
彼の叔父は国土安全保障
政府問題委員会に

745
00:58:56,367 --> 00:58:57,534
アーンストは？

746
00:58:58,244 --> 00:59:01,580
政府高官の顧問だから無理だ

747
00:59:01,830 --> 00:59:03,874
もっといいカモがいる

748
00:59:04,750 --> 00:59:06,669
モスクに通ってた

749
00:59:08,295 --> 00:59:11,173
最後は泣いてたわね

750
00:59:14,927 --> 00:59:16,303
あなたは？

751
00:59:18,472 --> 00:59:19,932
ヴィックが潔白だと

752
00:59:21,934 --> 00:59:23,018
本当に？

753
00:59:24,436 --> 00:59:26,981
俺も こんな調査はイヤだ

754
00:59:40,494 --> 00:59:41,120
見たか？

755
00:59:41,245 --> 00:59:41,996
何を？

756
00:59:42,121 --> 00:59:44,873
10分前に乗客が殺された

757
00:59:51,672 --> 00:59:52,840
残忍だな

758
01:00:00,764 --> 01:00:02,016
スパイを引き取れ

759
01:00:16,530 --> 01:00:19,867
ずっと頭から離れないのよ

760
01:00:21,952 --> 01:00:23,954
機内で起きたことを―

761
01:00:26,707 --> 01:00:28,375
想像してしまう

762
01:00:31,045 --> 01:00:33,255
私が乗客だったら？

763
01:00:35,299 --> 01:00:36,675
反撃できた？

764
01:00:41,680 --> 01:00:46,518
子供が生まれたら
悪夢に耐えられなくなった

765
01:00:56,111 --> 01:00:58,322
夢の中の私は無力で―

766
01:01:00,240 --> 01:01:04,870
犯人に従えば大丈夫という
希望にすがってる

767
01:01:07,664 --> 01:01:09,375
殺されずに済むと

768
01:01:10,084 --> 01:01:11,168
子供を

769
01:01:12,127 --> 01:01:13,504
子供をよこせ

770
01:01:15,798 --> 01:01:16,924
乱暴しないで

771
01:01:17,049 --> 01:01:18,384
連れていく

772
01:01:18,550 --> 01:01:19,885
ママ！

773
01:01:21,428 --> 01:01:22,346
ママ

774
01:01:22,471 --> 01:01:24,932
どこに連れていく気？

775
01:01:28,727 --> 01:01:29,895
泣くな

776
01:01:34,233 --> 01:01:35,651
私には救えない

777
01:01:51,917 --> 01:01:53,210
悪夢だな

778
01:02:23,907 --> 01:02:25,242
状況は？

779
01:02:25,367 --> 01:02:29,621
運び屋が殺されて
政府は怖じ気づいた

780
01:02:31,623 --> 01:02:33,542
囚人は解放される？

781
01:02:33,667 --> 01:02:37,296
メルケル首相は
囚人を移送してるが―

782
01:02:37,629 --> 01:02:40,090
まだ交渉するつもりだ

783
01:02:51,185 --> 01:02:52,478
どこ？

784
01:02:52,728 --> 01:02:55,314
ちょうど家を出るところだ

785
01:02:55,439 --> 01:02:56,607
待ってて

786
01:02:59,610 --> 01:03:02,613
あの夜のことで
１つ疑問がある

787
01:03:06,283 --> 01:03:07,951
俺たちは一緒に―

788
01:03:09,786 --> 01:03:11,497
住もうと決めた

789
01:03:13,790 --> 01:03:16,126
君は通話記録を調べ…

790
01:03:21,048 --> 01:03:23,133
その後 帰宅

791
01:05:25,797 --> 01:05:27,382
翌朝 君は去った

792
01:05:38,143 --> 01:05:39,895
真剣だっただろ

793
01:05:42,981 --> 01:05:44,399
違うのか？

794
01:05:47,194 --> 01:05:48,612
そう思ってた

795
01:05:51,657 --> 01:05:53,492
なぜ姿を消した？

796
01:06:03,835 --> 01:06:06,546
尋問に戻ってちょうだい

797
01:06:24,106 --> 01:06:25,774
納得したよ

798
01:06:28,026 --> 01:06:29,152
何が？

799
01:06:33,740 --> 01:06:35,867
君は説得力がある

800
01:06:47,546 --> 01:06:48,797
大丈夫？

801
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
すぐ戻る

802
01:07:41,016 --> 01:07:42,058
計画通りか？

803
01:07:48,774 --> 01:07:49,983
ピッコロ

804
01:07:52,194 --> 01:07:53,445
トレブル？

805
01:07:54,529 --> 01:07:56,281
なぜ ここにいる？

806
01:07:56,406 --> 01:07:58,408
現場の偵察だ

807
01:08:00,994 --> 01:08:03,455
あんたを特定した理由？

808
01:08:05,457 --> 01:08:07,459
独自の方法がある

809
01:08:13,131 --> 01:08:14,966
意外と老けてるな

810
01:08:15,509 --> 01:08:17,010
店にいては困る

811
01:08:17,511 --> 01:08:20,472
危うく入店を断られかけた

812
01:08:21,348 --> 01:08:25,560
騒ぎ立ててやろうかと
思ったよ

813
01:08:28,188 --> 01:08:29,314
それで―

814
01:08:30,065 --> 01:08:31,399
続行するか？

815
01:08:32,150 --> 01:08:33,318
分からない

816
01:08:36,655 --> 01:08:38,615
事前に確認する

817
01:08:41,117 --> 01:08:43,161
指示に従うよ

818
01:09:32,961 --> 01:09:36,172
本部の調査員について
教えてくれ

819
01:09:38,675 --> 01:09:39,885
イヤな連中よ

820
01:09:41,970 --> 01:09:43,847
通話記録のことは？

821
01:09:45,724 --> 01:09:47,350
何も聞いてない

822
01:09:48,476 --> 01:09:51,771
記録のことを話したんだろ

823
01:09:55,734 --> 01:09:57,694
言わなかったの

824
01:10:03,116 --> 01:10:08,121
アハメドのことを調べ
不審な通話を見つけたのに―

825
01:10:10,999 --> 01:10:13,168
本部に黙ってた？

826
01:10:15,378 --> 01:10:18,340
当時の私の気持ちが分かる？

827
01:10:21,760 --> 01:10:24,304
ビルに裏切られたと思った

828
01:10:25,430 --> 01:10:30,268
なぜ そんなことをしたのか
理解できなかったわ

829
01:10:32,896 --> 01:10:34,606
アハメドが殺されて―

830
01:10:38,151 --> 01:10:40,779
あなたの元に走ったの

831
01:10:45,909 --> 01:10:47,619
アハメドが殺された

832
01:10:51,331 --> 01:10:52,457
彼が？

833
01:10:54,209 --> 01:10:55,961
頭を撃たれた

834
01:11:01,466 --> 01:11:02,634
そんな

835
01:11:17,315 --> 01:11:18,316
クソッ

836
01:11:23,947 --> 01:11:27,033
電話したのは
ビルじゃないわね

837
01:11:34,165 --> 01:11:36,376
他に誰がいる？

838
01:12:09,075 --> 01:12:11,077
“着信”

839
01:12:29,804 --> 01:12:31,347
こんな調査で…

840
01:12:34,392 --> 01:12:36,770
何かが変わると思う？

841
01:12:39,731 --> 01:12:41,066
どうした？

842
01:12:51,034 --> 01:12:52,660
この事件は―

843
01:12:54,079 --> 01:12:55,789
すぐに収束する

844
01:12:58,666 --> 01:13:00,710
最善を尽くせばいい

845
01:13:03,171 --> 01:13:06,549
あなたは以前から
イルヤスを知ってた

846
01:13:06,883 --> 01:13:11,638
乗客の命が危ないのに
運び屋のことを話せない？

847
01:13:11,763 --> 01:13:13,890
あなたは連絡を取れた

848
01:13:14,015 --> 01:13:15,183
アーンスト

849
01:13:15,767 --> 01:13:18,394
政府の反応を予測できない

850
01:13:19,687 --> 01:13:22,982
調査が入ることを想定して―

851
01:13:24,234 --> 01:13:26,486
偽情報を仕込んだのね

852
01:14:00,895 --> 01:14:03,022
ひどいことを

853
01:14:07,986 --> 01:14:09,821
だましたのね

854
01:14:14,367 --> 01:14:15,994
恋人の私まで

855
01:14:16,786 --> 01:14:17,912
大丈夫？

856
01:14:20,832 --> 01:14:21,958
ああ

857
01:14:36,389 --> 01:14:38,016
オフィスで会おう

858
01:14:47,609 --> 01:14:49,652
携帯に あの番号が

859
01:14:52,238 --> 01:14:56,034
あなたがシャワーを
浴びてた時よ

860
01:15:09,964 --> 01:15:12,258
120人もの犠牲者が

861
01:15:14,052 --> 01:15:15,386
子供たちまで

862
01:15:27,565 --> 01:15:28,983
あなたは誰？

863
01:15:34,280 --> 01:15:36,032
知ってるだろ

864
01:15:42,914 --> 01:15:45,250
今こそ我々の声を聞け

865
01:15:48,253 --> 01:15:51,130
お前らが招いたことだ

866
01:15:52,757 --> 01:15:55,760
我々は犠牲者を代弁する

867
01:16:02,725 --> 01:16:06,479
我々の同胞を
お前らが攻撃するように―

868
01:16:08,106 --> 01:16:09,357
我々も応戦する

869
01:16:14,904 --> 01:16:16,489
〈アッラーは偉大なり〉

870
01:16:29,210 --> 01:16:30,753
死亡したそうだ

871
01:16:31,337 --> 01:16:34,465
ハイジャック犯と
乗客 乗員の全員が

872
01:16:34,632 --> 01:16:35,967
なぜ それを？

873
01:16:36,092 --> 01:16:39,971
約５分前
犯人が交渉を拒否したんだ

874
01:16:40,722 --> 01:16:43,224
操縦室にカメラがあった

875
01:16:43,766 --> 01:16:46,185
パイロットは２人とも死亡

876
01:16:46,311 --> 01:16:47,312
銃で？

877
01:16:47,437 --> 01:16:49,939
窒息死のようだ

878
01:16:51,316 --> 01:16:53,484
サリンガスです

879
01:16:54,110 --> 01:16:58,531
アトロピンとプラリドキシムを
投与しないと

880
01:16:58,656 --> 01:17:00,992
まだ機内には入れない

881
01:17:01,117 --> 01:17:03,036
見殺しですか？

882
01:17:03,995 --> 01:17:06,956
犯人が機内から映像を流した

883
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
全員が殺されて絶望したの

884
01:17:27,435 --> 01:17:28,770
あなたは無実かも

885
01:17:30,480 --> 01:17:33,358
イルヤスの番号じゃないかも

886
01:17:37,362 --> 01:17:39,447
そんな言い訳を―

887
01:17:40,406 --> 01:17:42,116
信じたかった

888
01:17:44,619 --> 01:17:46,662
あなたを愛してたから

889
01:17:52,919 --> 01:17:54,754
だから全て封印して…

890
01:17:54,879 --> 01:17:55,922
シリア！

891
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
去った

892
01:18:10,686 --> 01:18:13,773
なのに８年経ってビルに？

893
01:18:16,818 --> 01:18:18,069
私まで？

894
01:18:23,116 --> 01:18:26,119
自分の身を守るために―

895
01:18:29,414 --> 01:18:30,873
私を犠牲に？

896
01:19:06,200 --> 01:19:07,702
カール･スタイン？

897
01:19:09,620 --> 01:19:11,497
シリア･ファヴローよ

898
01:19:12,790 --> 01:19:15,460
外にいる　３番目のベンチだ

899
01:19:40,151 --> 01:19:41,694
レストランを用意した

900
01:19:43,154 --> 01:19:46,324
店のウェーターと
バーテンダー役も

901
01:19:47,825 --> 01:19:49,660
それから客もね

902
01:19:53,289 --> 01:19:54,957
自信がない

903
01:19:58,336 --> 01:20:00,171
君が連絡してきた

904
01:20:01,839 --> 01:20:03,758
覚悟の上だろ

905
01:20:05,843 --> 01:20:07,803
フレディが仕切る

906
01:20:10,890 --> 01:20:12,934
奴のグラスに触れるな

907
01:20:20,691 --> 01:20:22,860
私は解放される？

908
01:20:24,237 --> 01:20:26,531
２人の証言があれば―

909
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
十分だ

910
01:20:31,077 --> 01:20:33,663
二度と関わりたくない

911
01:20:33,996 --> 01:20:34,747
分かった

912
01:20:34,872 --> 01:20:37,875
私の家族に近づかないで

913
01:21:23,546 --> 01:21:24,714
あの男は？

914
01:21:28,050 --> 01:21:30,261
ヘンリー 聞いて

915
01:21:32,096 --> 01:21:34,181
あなたは自殺するの

916
01:21:37,810 --> 01:21:39,562
もうすぐ死ぬ

917
01:21:50,781 --> 01:21:52,742
“ワインの産地”か

918
01:22:00,374 --> 01:22:02,627
なぜ あんなことを？

919
01:22:03,794 --> 01:22:05,421
なぜなの？

920
01:22:08,799 --> 01:22:11,761
君のために やった

921
01:22:17,475 --> 01:22:19,143
愛してるから

922
01:22:21,020 --> 01:22:23,147
どういう意味？

923
01:22:49,340 --> 01:22:53,010
〈イルヤスだ
恐らくウィーンにいる〉

924
01:22:53,344 --> 01:22:55,513
人命が懸かってる

925
01:22:55,638 --> 01:22:57,556
〈その男は知らない〉

926
01:23:03,771 --> 01:23:05,564
“タハールより”

927
01:23:10,403 --> 01:23:12,697
すみません　約束が

928
01:24:22,016 --> 01:24:23,267
ヘンリー

929
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
イルヤス

930
01:24:47,625 --> 01:24:50,127
〈久しぶりだな〉

931
01:24:51,587 --> 01:24:53,130
〈ここで何を？〉

932
01:24:54,131 --> 01:24:55,299
〈こっちへ〉

933
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
モスクワを覚えてるか

934
01:25:41,428 --> 01:25:45,683
信頼が大事だと言われて
その気になってた

935
01:25:45,808 --> 01:25:47,393
〈ハイジャック事件に―〉

936
01:25:48,811 --> 01:25:50,020
〈関与を？〉

937
01:25:50,187 --> 01:25:51,856
俺をロシアに売ったな

938
01:25:54,275 --> 01:25:56,151
特殊任務部隊に

939
01:25:57,611 --> 01:25:58,946
〈
卑怯
ひきょう
者め〉

940
01:26:02,366 --> 01:26:06,245
６ヵ月間も
日の光を見られずに―

941
01:26:08,289 --> 01:26:09,748
拷問された

942
01:26:11,041 --> 01:26:12,209
足を折られ―

943
01:26:14,086 --> 01:26:16,714
乱暴に骨接ぎされた

944
01:26:20,384 --> 01:26:23,762
奴らは俺を
“テロリスト”と呼んだ

945
01:26:26,181 --> 01:26:27,766
“臆病なイルヤス”

946
01:26:28,392 --> 01:26:30,060
“パンを焼きながら―”

947
01:26:31,020 --> 01:26:33,230
“アメリカ人に秘密を教えた”

948
01:26:40,988 --> 01:26:43,240
娘は どうなったと思う？

949
01:26:46,410 --> 01:26:49,997
父親が殴り倒され
連れ去られて―

950
01:26:51,540 --> 01:26:54,543
生死も分からなかった

951
01:26:57,588 --> 01:26:59,131
君を捜したんだ

952
01:27:05,971 --> 01:27:07,556
イランに逃げた

953
01:27:09,600 --> 01:27:12,353
そこで娘は死んだ

954
01:27:14,313 --> 01:27:15,814
たった６歳で

955
01:27:17,733 --> 01:27:21,445
薬が なかったせいでな

956
01:27:22,988 --> 01:27:24,239
なぜって？

957
01:27:26,283 --> 01:27:28,160
アメリカの制裁だ

958
01:27:44,134 --> 01:27:46,428
あんたの恋人に電話しろ

959
01:27:47,805 --> 01:27:50,307
シリア･ハリソンに

960
01:27:51,100 --> 01:27:52,184
何だって？

961
01:28:00,734 --> 01:28:01,485
電話しろ

962
01:28:01,610 --> 01:28:02,528
なぜだ？

963
01:28:02,653 --> 01:28:03,362
早く

964
01:28:03,487 --> 01:28:04,238
理由は？

965
01:28:04,363 --> 01:28:05,531
早くしろ

966
01:28:36,145 --> 01:28:37,688
ヘンリーか

967
01:28:38,188 --> 01:28:39,690
彼女は俺といる

968
01:28:40,274 --> 01:28:41,483
よく聞け

969
01:28:43,861 --> 01:28:45,571
シリア･ハリソン

970
01:28:47,072 --> 01:28:47,906
〈平安を〉

971
01:28:49,700 --> 01:28:51,201
〈あなたにも〉

972
01:28:53,162 --> 01:28:55,497
127便の情報があるそうね

973
01:28:55,622 --> 01:28:57,666
イルヤス 考え直せ

974
01:28:58,250 --> 01:29:03,589
金が必要なら用意するし
安全だって保証する

975
01:29:03,714 --> 01:29:04,715
落ち着け

976
01:29:04,840 --> 01:29:06,508
情報はあるの？

977
01:29:06,884 --> 01:29:09,428
俺の質問に答えろ

978
01:29:10,054 --> 01:29:11,847
疑うのか？

979
01:29:12,931 --> 01:29:14,266
確認しただけ

980
01:29:14,391 --> 01:29:18,562
アメリカとオーストリアは
何を知ってる？

981
01:29:19,688 --> 01:29:21,106
奴らの計画は？

982
01:29:21,231 --> 01:29:23,358
それは言えない

983
01:29:23,484 --> 01:29:25,527
彼女は我々の所だ

984
01:29:27,571 --> 01:29:30,657
権力を得るには金が必要だ

985
01:29:30,908 --> 01:29:35,287
財力がなければ
次は強硬手段に出る

986
01:29:35,412 --> 01:29:37,581
突入だ　彼女を逃がせ

987
01:29:38,791 --> 01:29:39,708
他には？

988
01:29:39,917 --> 01:29:41,502
彼女を帰せ

989
01:29:42,586 --> 01:29:45,422
あんたの情報と引き換えだ

990
01:30:03,565 --> 01:30:05,484
従うしかなかった

991
01:30:09,613 --> 01:30:11,990
それでアハメドの正体を

992
01:30:16,411 --> 01:30:19,248
機内への突入か
囚人の解放を―

993
01:30:20,874 --> 01:30:22,876
ひたすら願ってた

994
01:30:31,343 --> 01:30:33,554
俺は君を選んだ

995
01:30:42,563 --> 01:30:44,064
〈あなたに平安を〉

996
01:30:48,610 --> 01:30:50,737
命は大切だからな

997
01:31:16,430 --> 01:31:18,265
本部は知ってたの

998
01:31:19,224 --> 01:31:20,893
イルヤスが証言した

999
01:31:23,478 --> 01:31:25,355
私は裏付けただけ

1000
01:31:33,488 --> 01:31:35,199
隠し通せるかと

1001
01:31:39,828 --> 01:31:41,914
君と やり直せるかと

1002
01:31:44,708 --> 01:31:46,210
８年もの間…

1003
01:31:48,670 --> 01:31:50,422
もう疲れたよ

1004
01:32:00,432 --> 01:32:01,725
ごめん

1005
01:32:06,313 --> 01:32:07,731
愛してる

1006
01:32:28,252 --> 01:32:29,670
行ってくれ

1007
01:32:29,795 --> 01:32:32,297
こんなのイヤよ

1008
01:32:43,225 --> 01:32:44,476
行くんだ

1009
01:32:45,686 --> 01:32:49,856
なぜ私に
打ち明けてくれなかったの？

1010
01:32:53,235 --> 01:32:54,778
すまない

1011
01:33:29,313 --> 01:33:30,772
触らないで

1012
01:34:07,017 --> 01:34:08,477
ピッコロ

1013
01:34:09,186 --> 01:34:10,270
トレブル

1014
01:34:10,729 --> 01:34:12,314
彼女がいる

1015
01:34:13,398 --> 01:34:15,192
俺の目の前だ

1016
01:34:21,782 --> 01:34:24,868
やるなら今しかないぞ

1017
01:34:28,580 --> 01:34:30,207
実行するか？

1018
01:34:34,294 --> 01:34:35,712
ピッコロ

1019
01:34:52,270 --> 01:34:53,897
実行するか？

1020
01:34:56,650 --> 01:34:59,861
ピッコロ 指示をくれ

1021
01:35:21,007 --> 01:35:22,384
終わった

1022
01:36:24,362 --> 01:36:25,822
起きてたの？

1023
01:36:30,994 --> 01:36:32,829
寝ましょうね

1024
01:36:35,123 --> 01:36:37,542
ママったら痛いよ

1025
01:36:47,302 --> 01:36:48,136
やあ

1026
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
日本語字幕　香月 縁

1027
01:41:15,528 --> 01:41:17,530
制作監修　吉田 貴代子



