1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Si teme
che si sia verificata una tragedia.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Le autorità austriache temono il peggio.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
I dirottatori hanno oscurato i finestrini.

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Non ci sono stati ulteriori contatti.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Hanno ucciso un'assistente di volo...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Secondo l'antiterrorismo, è impossibile

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
che pochi jihadisti abbiano eseguito
un piano simile da soli.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Giù la testa!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Tutti giù!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Giù!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Silenzio!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - COMANDO DI VIENNA
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...è l'epilogo più tragico.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Hanno ucciso dei passeggeri...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Hanno postato un video dall'aereo
su Internet.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Tocca a noi mandare un messaggio.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Ve la siete cercata.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Parliamo a nome
di tutte le vittime nel mondo.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
E usiamo la lingua dei deboli.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Finché i vostri missili colpiranno
la nostra gente,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
noi risponderemo.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Per gli austriaci sono morti.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Dirottatori, passeggeri, equipaggio.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Tutti.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ANNI DOPO

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Langley ha riaperto le indagini
sul volo 127.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Non apriamo quel vaso
di Pandora...

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Non dopo otto anni.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Per i piani alti non è così.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Abbiamo esaminato tutto.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Abbiamo già riflettuto sui nostri errori.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Ci sentiamo in colpa da allora.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Hanno catturato Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Tre settimane fa, in Afghanistan.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Il nostro comando qui a Vienna
avrebbe aiutato i terroristi.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
E noi gli crediamo?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Al Langley non gli credono.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Non conta nient'altro.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Voglio parlarci.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Sono l'unico
che può far dire la verità a Ilyas.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
È morto, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Era malridotto. Non poteva parlare.
Qualcuno ha sbagliato.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Ha fatto almeno un nome?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Dobbiamo chiudere il caso del volo 127
una volta per tutte.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
E scoprire se c'era una talpa tra noi.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Ma è un numero di Teheran

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
dalla linea di Bill.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Non era l'unico
a utilizzare quella linea.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Ciao.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Ciao, splendore.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Se fosse stata lei,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
il tuo cuore arderebbe comunque
per Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Ora è Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Un marito e due figli.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
E l'amore non arde mai per otto anni.
Non senza ossigeno.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
CIAO CE, HO UNA CONFERENZA IN CALIFORNIA.
ANDIAMO A CENA?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
CON AFFETTO,
HENRY

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Ti parlerà?
O è meglio mandare Mack?

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Tutto bene?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Se mentisse, non capirebbe.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Ho un corso serale, farò tardi.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Tu invece sì?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Non è per quello che mandi me?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill è a Londra, giusto?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Esatto.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Prima parlo con lui,
poi penserò alla California.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
LA CENA DELLE SPIE

71
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Non vedo l'ora di vederti

72
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Se fosse vero,

73
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
cosa dovrei fare?

74
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Non possiamo permetterci un processo.

75
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Devo essere certo che il mio uomo
faccia ciò che deve.

76
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Lo dici o no?

77
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
No, Henry, non lo dico.

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

79
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, come va?

80
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Confermato?

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Sono già qui.

82
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Potrebbe non essere necessario.

83
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Aspetterò comunque il tuo ordine.

84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Basta che tu dica sì o no.

85
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Ha prenotato?
-Sì, ma sono in anticipo.

86
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Nome?
-Favreau.

87
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Si può accomodare.
-Aspetto al bar.

88
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Un vodka martini. La Tito's?

89
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Scusi, serviamo solo vino.

90
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Davvero?

91
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
- Stato del vino.
- Si.

92
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Proverò qualcosa di ghiacciato.

93
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Bianco o rosé?

94
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Secco.

95
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

96
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

97
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Quanto tempo.

98
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Davvero.

99
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Sei brizzolato.

100
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Già.

101
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Stai bene.
-E tu sei

102
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
rimasta identica.

103
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Vieni qui.

104
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Grazie.

105
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Ci sediamo?

106
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Bel posticino.

107
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Sì. Nel weekend non si trova un tavolo.

108
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Ma durante la settimana
non c'è quasi nessuno.

109
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Com'è Carmel-by-the-Sea?

110
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Per la tua passione per gli anziani?

111
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
L'hai fatto.

112
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Hai mollato tutto.

113
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sì. Qui non siamo a Vienna.

114
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
L'ho notato.

115
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Particolare.

116
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-È il tuo latte di soia, vero?
-È arsenico.

117
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Oggi hai da fare?

118
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Cazzo, sì.

119
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

120
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick mi ha chiesto di indagare
su una storia di riciclaggio.

121
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banchieri.

122
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Già. Vero?

123
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Ce la fai a fare colazione?

124
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
I capi sono mattinieri.

125
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Devo andare anch'io, allora.

126
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Brindiamo?

127
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Ai vecchi amici.

128
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Puoi fare di meglio.

129
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Ok.

130
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Ai vecchi amanti.

131
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Come va in ufficio?

132
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Come sempre.

133
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick lo governa come fosse il suo feudo.

134
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Sei ancora sul campo?

135
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
No. Lavoro solo all'aria condizionata.

136
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Chi l'avrebbe detto?
Henry Pelham fa l'impiegato.

137
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick vuole che riesamini
il caso del volo 127.

138
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Perché?

139
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Troppe cose non tornano.

140
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Mi stai interrogando.

141
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Ero a Santa Clara,

142
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
e mentre guidavo ero...

143
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Volevo vederti.

144
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Ma devo anche chiudere la questione.

145
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Pensavo che volessi capire
se ci fosse ancora la scintilla.

146
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRA
2 SETTIMANE PRIMA

147
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

148
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Cristo santo.

149
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

150
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Che ci fai qui?

151
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Trasferito?

152
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
No. Posso sedermi?

153
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Certo. Accomodati.

154
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Vogliono che indaghi sul volo 127.

155
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
È una storia vecchia. Oltre che chiusa.

156
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Era chiusa. Non lo è più.

157
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Di' un po'...

158
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
È un'ideona di Vick?

159
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Del quartier generale.

160
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Certo.

161
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Hanno preso Ilyas Shishani.

162
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
No.

163
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Sì.
-Bel colpo, eh?

164
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Certo.
-Già.

165
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Ordiniamo champagne.

166
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Ha detto che hanno avuto aiuto
dall'interno, Bill.

167
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Dal nostro comando?

168
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Mente.

169
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Che stai bevendo?

170
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Un single malt.

171
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Ti seguo.

172
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Vuoi qualcos'altro?
-No.

173
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas è morto prima di fare nomi.

174
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Un nostro analista
vuole verificare ciò che ha detto,

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
ci richiede un esame di coscienza.

176
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Allora l'abbiamo fatto,
l'esame di coscienza.

177
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Scriverò un rapporto interminabile,

178
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
un'analisi articolata
dei fallimenti e dei successi,

179
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
da ogni prospettiva.

180
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Il coglione non ci capirà più niente
e ci lascerà in pace.

181
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Per me va bene.

182
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Ti do un minuto
per una storia plausibile.

183
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamma!

184
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Pronto?

185
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

186
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Chi parla?

187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, sono io, Bill.

188
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

189
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Oddio, tutto bene?

190
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Sì, tutto bene. Ti sento in forma.

191
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Confusa, semmai.

192
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Già.

193
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Dove sei?
-A Londra. Da un anno.

194
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Tu detesti Londra.

195
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Non me lo ricordare.

196
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
L'ho fatto per Sally. Noi...

197
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Oh, Bill.

198
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Ascolta, hai...

199
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Hai un minuto?
-Certo.

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Ormai sono fuori dal giro da un po',

201
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
ma ho pensato di doverti chiamare.

202
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Dimmi.

203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Riguarda Henry Pelham.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Racconta.

205
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
È qui a Londra. E mi sta torchiando.

206
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Volevo avvisarti.

207
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
REGISTRATORE VOCALE
PREMI "REGISTRA"

208
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, ore 17:36.

209
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Per lei,

210
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
caprino grigliato,
miso allo zenzero e purea di zucca.

211
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Per il signore:
burrata al coriandolo,

212
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
arancia rossa e bacon biologico glassato.

213
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Campi di bacon biologico.

214
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Splendida immagine.

215
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Altro vino?
-Sì, grazie.

216
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Sì, è decisamente bella.

217
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Quanto pensi di fermarti?

218
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Per me sei tu
l'unica donna in questa città.

219
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Il bacon ha un profumo favoloso.

220
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Assaggialo.

221
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-No.
-Assaggialo.

222
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Che bontà.

223
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Grazie.

224
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Dicembre 2012.

225
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Torna indietro alla Celia di allora.

226
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Quanto indietro?

227
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Dimmi cosa accadde quel giorno.

228
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Cosa ricordi del comando.

229
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Poi da lì arriviamo al volo 127.

230
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Ok.

231
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Vienna era il mio secondo incarico.

232
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Dopo alcuni anni difficili a Dublino.

233
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Perché difficili?

234
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Come sai, persi i miei
in un incidente quando ero al college.

235
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
A Dublino non succedeva niente.

236
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Troppo tempo per pensare.

237
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Cos'era per te Vienna?

238
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Il massimo dello sballo.

239
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Scoprivamo segreti,

240
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
a volte dei più alti ranghi governativi.

241
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Il comando era al quinto piano
dell'ambasciata USA.

242
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Il capo, allora come oggi,
era Victor Wallinger.

243
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Capo.
-Salve. Ci vediamo al briefing.

244
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Era imbattibile
nello scegliere i collaboratori.

245
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Buongiorno, capo.

246
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Buongiorno. Langley
ha inviato un messaggio urgente.

247
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Vorrei un'analisi
al briefing di stamattina.

248
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Parlami della squadra.

249
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestione dati.

250
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Cresciuta in territorio bellico.

251
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Nessuno di noi
aveva un passato come il suo.

252
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Il numero due, dopo Vick,
era il mio amato capo, Bill Compton.

253
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Per me era come un padre.

254
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Oh, Bill.
-Buongiorno.

255
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Segnato dalle faide
nel Sud-Est asiatico,

256
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
ma probabilmente
ferito più da sua moglie, Sally.

257
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Probabilme? Di sicuro!

258
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Ho avuto i dossier
relativi ai CEO di quelle banche.

259
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
E poi c'era Ernst Pul.

260
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Capitan Irriducibile.

261
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Lavorava
con l'intelligence di Vienna.

262
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
E ti ricorderai di Owen Lassiter.

263
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Povero Owen.

264
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
A capo di un team di hacker e analisti.

265
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Crollò un paio di mesi dopo il volo 127,

266
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
quando portò a casa una pistola
trovata in un deposito.

267
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
E quel giorno specifico?

268
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Manca il mio numero uno.

269
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham.

270
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Il migliore
nelle operazioni clandestine.

271
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Il miglior talento
dell'agenzia da anni.

272
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Dimmi tutto ciò che sai.

273
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Ti mandarono subito a Mosca.

274
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Per la crisi
del teatro Dubrovka.

275
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
I militanti ceceni occuparono il teatro.

276
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
I russi pomparono gas
e fecero irruzione,

277
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
uccidendo quasi tutti i terroristi

278
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
e anche più di 100 ostaggi.

279
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Sono eventi che non dimentichi, vero?

280
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Fu terribile.

281
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Ma amavo il lavoro.

282
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
E tu?

283
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Stavo vivendo il mio sogno.

284
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Adoravo il mio capo,
sapevo che me la cavavo bene

285
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
e avevo te.

286
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Poi te ne andasti.

287
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Poi ci fu il volo 127.

288
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Signore e signori, innanzitutto,

289
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
vi diamo il benvenuto
a bordo del volo 127...

290
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Tutto iniziò con un messaggio
del quartier generale.

291
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tu eri fuori.

292
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Ci ragguagli, Leila?

293
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Entro 72 ore,
si prevede un'azione su un aereo

294
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
" verso l'Austria o Germania.

295
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Partenza: ignota.

296
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Probabilmente:
Damasco, Beirut, Istanbul.

297
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
" Da'irat Al-Salihoon,

298
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"ma con terroristi reclutati
fuori dalla Somalia. Probabilità: alta."

299
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Non si erano separati
da Al-Shabaab un paio d'anni fa?

300
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Non ritenevano Shabaab abbastanza devoto.

301
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
La devozione non c'entra.

302
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Era una battuta, Leila.

303
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab opera in Somalia.

304
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat a livello internazionale,
con appoggi globali.

305
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Abbiamo terroristi in giardino.

306
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Che ne dite?

307
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Forse in Germania, in Austria no.

308
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
E cosa vogliono?

309
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Il ritiro dall'Afghanistan?
Le truppe austriache sono poche.

310
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
I tedeschi sono terzi come numero
nelle forze di sicurezza NATO.

311
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Forse chiederanno
il rilascio di qualche terrorista.

312
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Fosse questo il caso,
la Germania ne è piena.

313
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Ma siamo nella UE.

314
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Non devi atterrare a Berlino
o Francoforte per parlare con loro.

315
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
E se volessero soldi?

316
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Sono finanziati da Teheran.

317
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Poi l'Europol inviò un messaggio
su Ilyas Shishani.

318
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Era arrivato a Barcellona da Teheran
due giorni prima.

319
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Cosa sapevi di Ilyas?

320
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Estremista ceceno.

321
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Era stato una tua fonte a Mosca.

322
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
In Iran si era unito a un gruppo
che collaborava con Al-Da'irat.

323
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Non ci voleva un genio
per collegarlo al volo 127.

324
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Ma non ne avevi la certezza.
-Nessuno sapeva niente.

325
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Era tutto da verificare.

326
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Mi scusi, signore,
potrebbe rimanere seduto?

327
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
State tutti calmi!

328
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
State giù!

329
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Ci chiamarono dal pranzo.

330
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Sì, aspetto.
-Voglio una conferma!

331
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-No.
-Qual è la situazione?

332
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Hanno preso l'aereo.
Sei americani a bordo.

333
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Hanno ucciso una hostess.

334
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
L'ambasciatore è in contatto
con gli Esteri.

335
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Stiamo organizzando una task force.

336
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Chi tiene i contatti?
-Nessuno.

337
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Hanno formulato richieste
tramite una TV locale,

338
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
chiusi finestrini e comunicazioni.

339
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Sappiamo chi sono?
-Leila?

340
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Quattro noti:
Suleiman Wahed, saudita.

341
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Abdulayev, ceceno.

342
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
e Nadif Dalmar Guleed, somali.

343
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Abbiamo le foto dei passaporti.

344
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Hanno messo davanti i bambini.

345
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Che hanno fatto?

346
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Usano come scudi umani
nove bambini tra i cinque e i 12 anni.

347
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Cazzo.

348
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Cosa vogliono?

349
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Due prigionieri in Austria
e tre in Germania.

350
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Abbiamo 24 ore.

351
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Quali sono le probabilità
che austriaci e tedeschi accettino?

352
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Dobbiamo sentire la Merkel.
Crediamo che possa cedere.

353
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Non sappiamo niente, eh?
Politici del cazzo!

354
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Shishani è in Europa
e potrebbe essere il coordinatore.

355
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Attiviamo i nostri contatti.
Bill, Celia, tocca a voi.

356
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, Vienna ci deve aiutare.
Owen, filtra le informazioni.

357
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Scopri il loro piano.
-Signore.

358
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, indaga su ognuno di loro.
-Sì.

359
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Scusa un secondo.
-Certo.

360
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Sì, Vick.

361
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Cambio di programma

362
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Devo andare.

363
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Hai 24 ore.

364
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Sappiamo qualcos'altro o...

365
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas potrebbe entrarci.

366
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Parlo con le mie fonti.

367
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
La sua famiglia ha dei contatti.
Cosa dicono?

368
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Non so niente.

369
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, c'è un'altra cella attiva?

370
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Sono previsti altri dirottamenti?

371
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Cosa sono in grado di fare?

372
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Dimmi tutto.

373
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Te l'ho detto, non ne so niente.

374
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Di cosa parlano alla moschea?

375
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Vuoi sapere se qualcuno si è schierato?

376
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Certo che sì.

377
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Alcuni fanno i bagagli.
Sono diretti in Siria.

378
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Al-Da'irat è in contatto
con qualcuno qui?

379
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Non lo so.
-Puoi dirmi i nomi?

380
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
È troppo pericoloso.

381
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Si chiama Ilyas Shishani.
Potrebbe essere qui a Vienna.

382
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Non lo conosco.

383
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Guarda meglio.

384
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Ci saranno dei morti, Tahar.

385
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Non lo conosco.

386
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Posso parlare con qualcun altro?

387
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Mi dispiace.

388
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Cos'hai saputo?
-Niente.

389
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Almeno per ora.
Ho solo preso porte in faccia.

390
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
E il tuo uomo, Ilyas Shishani?

391
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
O non ne sanno niente o non me lo dicono.

392
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Forse è il caso di chiedere agli austriaci
di usare la forza.

393
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Come va?

394
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Ho parlato con otto persone
in tre ore.

395
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Nessuno parla.

396
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Non sanno di chi fidarsi.

397
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Hanno paura.
Neanche chi mi conosce bene parla.

398
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Sono in contatto
con la Fondazione Donne Musulmane.

399
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Cerco qualche pista.

400
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, siamo in contatto con l'aereo.

401
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Perché qui?

402
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
A Carmel.

403
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Potevi scegliere
qualsiasi altro posto al mondo.

404
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Ottime scuole.

405
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Idea di Drew?

406
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Volevo stare
il più lontano possibile dalla CIA.

407
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Ne sei uscita pulita.

408
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Il volo 127 ha macchiato tutti.

409
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Hai ragione.

410
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Ero qui da due settimane
ed è venuto a trovarmi un tizio.

411
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Tale Karl, con la "K".

412
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Mi dice che Bill, il mio Bill,

413
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
l'uomo a cui ho dedicato
parte della mia vita,

414
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
ha venduto dei segreti
al miglior offerente.

415
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Non alla Francia, alla Russia o alla Cina,

416
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
ma agli estremisti islamici.

417
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl vuole che lo smascheri.

418
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Dice che per gli austriaci
il volo 127 è una ferita aperta

419
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
e che vogliono delle risposte.

420
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Aveva delle prove?
-Cercavano un capro espiatorio.

421
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
E tu?

422
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
L'ho mandato affanculo.

423
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Hai fatto bene.

424
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Ma resta il fatto che Karl mi ha rovinato.

425
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Lui mi ha fatto sentire alienata,

426
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
come una specie di fantasma.

427
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Ora ti trovo bene.

428
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan mi ha curato.

429
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
I figli cambiano tutto.

430
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Forse dovrei averne uno.

431
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
I figli non sono per i pavidi.

432
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Mi reputi troppo egoista.
-Senza dubbio.

433
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Sento che vuoi istruirmi,
ma non so su che cosa.

434
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Scusa, ormai parlo solo di figli.

435
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Dicevamo?

436
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Dieci minuti fa,

437
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
al quartier generale
è arrivato un messaggio da Ahmed Najjar,

438
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
uno dei nostri inviati in Medio Oriente.

439
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Si trova sull'aereo.

440
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Cosa?
-Un dei nostri è sul volo 127?

441
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
È uno dei passeggeri.

442
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
L'identità è verificata?

443
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Dal quartier generale.
Ecco il suo messaggio.

444
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Quattro terroristi, due pistole.
Bambini in business, gli altri dietro.

445
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Due donne ferite.

446
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Niente elettricità, quindi niente video.
Attaccherei dal carrello posteriore."

447
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Direi che abbiamo un vantaggio.
-Un attimo.

448
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Negli ultimi otto anni,

449
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed non ha fatto altro
che consegnare documenti.

450
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Ha 58 anni
e non sa niente di controguerriglia.

451
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Dobbiamo trattare.
Attaccare l'aereo è troppo pericoloso.

452
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Trattare? Avete letto
il manifesto di Al-Da'irat?

453
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Io sì, nel marzo del 2006.
Non ritireranno mai le loro richieste.

454
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Mai. Si uccideranno,
piuttosto che negoziare.

455
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
A Kinshasa andò così. Vi ricordate?

456
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Arsero vivi tutti, inclusi loro stessi,
nella centrale di polizia.

457
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Non faranno un passo indietro.

458
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Novità dai tedeschi?

459
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Manderanno qui i prigionieri,
ma solo per prendere tempo.

460
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
La Merkel pensa che liberarli
sarebbe un suicidio.

461
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
E gli austriaci?

462
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Non mollano,
seguono l'esempio dei tedeschi.

463
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Quindi, se non cedono alle richieste,
non possiamo che attaccare l'aereo.

464
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
No, non attacchiamo un bel niente.

465
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
A noi tocca consigliare gli austriaci,
sperando che non facciano un casino.

466
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
E cosa consigliamo per avere successo?

467
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, tu hai esperienza sul campo
con queste persone. Che ne pensi?

468
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Il carrello.

469
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Come suggerisce Ahmed.
Non sarebbe la prima volta.

470
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Moriranno alcuni passeggeri,
meglio che tutti.

471
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Non ci vedranno arrivare?
Hanno chiamato i media apposta.

472
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Gli austriaci li isoleranno
e non daranno notizie.

473
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Se non saliamo sull'aereo entro 20 ore,
sarà un bagno di sangue.

474
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Cercherò di mettere pressione
al quartier generale.

475
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Chiedo scusa, capo. Ho un incontro.

476
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Te ne vai?

477
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Le Donne Musulmane
potrebbero avere una pista.

478
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Un attimo, Celia.
Non deve trapelare niente.

479
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Nessuno deve sapere di Ahmed.

480
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Neanche quelle persone.

481
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Senz'altro.
-Signore.

482
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Uscisti per incontrare qualcuno.

483
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
E risultò tutto inutile.

484
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Di chi si trattava?

485
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Un mio contatto abituale, Sabina,
della Fondazione Donne Musulmane.

486
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Ma non poteva rimanere.

487
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
E portò con sé la sua amica Tahar.

488
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Disse che mi avrebbe presentato
una persona

489
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
in grado di darmi delle risposte.

490
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dammi il telefono.

491
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Il telefono.

492
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Svelta.

493
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Per favore.

494
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

495
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Posso offrirti una sigaretta?

496
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Ho saputo che hai delle informazioni
sul volo 127.

497
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
La prima questione da affrontare

498
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
è quella della ricompensa.

499
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Noi vogliamo potere.

500
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Che si ha con i soldi.

501
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Se non lo hai con i soldi,

502
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
lo si persegue con la violenza.

503
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Sei d'accordo?

504
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Hai delle informazioni o no?

505
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Non ti fidi di me?

506
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Senza offesa.

507
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Un momento, prego.

508
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Credo che non sapesse niente.

509
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Cercava solo soldi facili.

510
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Tutto bene?

511
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Sì.

512
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Sarà una lunga notte.
-Sì.

513
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

514
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Anche tu, Henry.
-Sì.

515
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
È arrivato un altro messaggio.

516
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed riferisce che un dirottatore
parlava al telefono in russo.

517
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani parla russo.
-Sì, beh...

518
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Potrebbe anche non voler dire niente.

519
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas era una tua fonte a Mosca, Henry.
Mi racconti cosa accadde?

520
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
All'epoca?

521
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
So solo che poi ti trasferirono.

522
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Non andò a finire bene.

523
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
A chi fu passato?

524
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
A nessuno.

525
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Che vuol a dire?

526
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas era soltanto la mia seconda fonte.

527
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Fuggito da Grozny nel '90,

528
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
aveva aperto un'attività a Mosca.

529
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era un lavoratore e un marito fedele.

530
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Era il mio tramite con la comunità cecena.

531
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Come va?
-Come sta la famiglia?

532
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bene.
-Bene.

533
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Il nostro rapporto
era basato sulla fiducia.

534
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Sono dieci gradi sotto zero...

535
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Ci stavamo simpatici.

536
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Era un brav'uomo.

537
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Sicuro che sia possibile?

538
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Certo. Ti do la mia parola.

539
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
La cosa a cui tengo di più
è la mia famiglia.

540
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Ci fu la crisi al Dubrovka,

541
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Per Putin era l'11 settembre russo
e Washington la bevve.

542
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Nessuno voleva essere responsabile
di un nuovo 11 settembre.

543
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Sono circostanze straordinarie.

544
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Secondo i russi era imminente

545
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
un attacco
alla nostra ambasciata di Budapest.

546
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Per i dettagli
volevano qualcosa in cambio.

547
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
L'ambasciata è minacciata.
Dobbiamo saperne di più.

548
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
C'è in ballo la vita
di centinaia dei nostri.

549
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Se i russi vogliono...

550
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Ai piani alti decisero
di consegnare una fonte,

551
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
la scelta cadde su Ilyas.

552
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
So che sei stata molto tempo
con quell'uomo.

553
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Tutti impieghiamo tempo
a mantenere quei rapporti,

554
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
ma il loro valore è nel come usarli...

555
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Queste sono un mucchio di stronzate!

556
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Consegnammo una fonte?

557
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
La mia.

558
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Cristo, Henry.

559
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Non lo sapevo. Mi dispiace.

560
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Ero convinto che a Mosca
avessi combinato tu il casino.

561
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Mi trasferirono,

562
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
temevano che i russi
mi collegassero a Ilyas.

563
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Lui finì a Teheran.

564
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Allora non era radicalizzato.

565
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Si fidava di me, era la mia fonte,
e l'abbiamo dato in pasto ai russi.

566
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Lo puoi rintracciare?

567
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Stiamo perdendo tempo.

568
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
O entriamo in quell'aereo
o assecondiamo le loro richieste.

569
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Sì... Oddio. Fammi parlare con Vick.

570
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Quella è gente che non scherza, Bill.

571
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Non dobbiamo tirare troppo la corda.

572
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Esiste una procedura.
Devo parlare con Vick.

573
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Vediamo che hanno deciso
quei politici.

574
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Merda.

575
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Ehi.

576
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Tranquillo.

577
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Non è era colpa tua.

578
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
È molto semplice.

579
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Basta con tutte le menzogne
e i discorsi ambigui,

580
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
pensiamo a noi due.

581
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Questi sconosciuti non sono come noi.

582
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Noi siamo questi.

583
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Voglio occuparmi solo di te.

584
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Ci ho pensato.

585
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Vieni da me.

586
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Io so che tipo di persone siamo.

587
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Ci nascondiamo, facciamo attenzione

588
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
e ci isoliamo dal mondo,

589
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
ma non ti perderò, non posso.

590
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Ti amo.

591
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Tu mi ami?
-Sì.

592
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Gradite altro vino?
-Assaggerei un rosso.

593
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Vuole vedere la carta dei vini?
-Scelga lei.

594
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Mi dia un secondo.
-Grazie.

595
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Questo ti piace.

596
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Giudica la California quanto ti pare,

597
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
il pesce è fresco.

598
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Non mangio più animali di terra.

599
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Il bacon ti è piaciuto.
-L'ho fatto per te..

600
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Dai ancora un po'.

601
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
No ora basta.

602
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Sono costernata.

603
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Va tutto bene.

604
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Ci siamo noi.

605
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Chiedo scusa.

606
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Presto sarà tutto finito.

607
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Appena i nostri fratelli saranno liberi,
lo sarete anche voi.

608
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Fratelli e sorelle,

609
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
siete coinvolti in un conflitto
che è nato dall'amore,

610
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
dall'amore per Allah,
dall'amore per i genitori e i figli.

611
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Signore, so che lei ci capisce.

612
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Un altro messaggio di Ahmed.

613
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Annullate l'attacco.
Hanno una telecamera sul carrello.

614
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Non so come,
ma è chiaro che sanno il fatto loro.

615
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Consiglio di cedere alle richieste,
o moriremo tutti."

616
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Cristo santo.

617
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Come hanno fatto
a mettere la telecamera all'esterno?

618
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Un tecnico l'avrà attaccata all'aereo.

619
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Probabilmente a Istanbul.

620
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Nessuno ha visto la telecamera?

621
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Gli austriaci hanno avuto
l'aereo sott'occhio tutto il giorno.

622
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
E nessuno ha visto niente di strano?

623
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Ma non significa che non ci sia.
-Santo cielo.

624
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Cosa dicono gli austriaci?

625
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Non sanno della presenza di Ahmed.
Non lo sa nessuno.

626
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
C'è un aereo pieno di gente terrorizzata
che rischia la vita

627
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
e non possiamo dire a Vienna
di Ahmed?

628
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Decidono a Langley.

629
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

630
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Lo sai.
Non abbiamo controllato gli austriaci.

631
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia ha ragione.
Dobbiamo divulgare le informazioni.

632
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Quella mattina
Bill lasciò l'ufficio

633
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
dopo l'arrivo
del terzo messaggio di Ahmed.

634
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Sai il motivo?

635
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally aveva avuto
una delle sue crisi passivo-aggressive.

636
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Devo andare a casa.
Dovrei tornare più tardi.

637
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Chiamami.
-D'accordo.

638
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Non ho avuto modo di chiudere.
Ci pensi tu? A dopo.

639
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Ciao, Bill.

640
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally era la sua scusa perfetta.

641
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Che stai dicendo?

642
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Scusa, mi stai accusando?

643
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Sai quanti anni di vita ho sacrificato
per il mio Paese?

644
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Le bugie, le ambiguità?

645
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Vale per tutti.
Nessuno ti ha costretto.

646
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Guarda il tuo futuro.
Anche tu finirai così.

647
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Io ho ancora le palle ben salde.
-Vaffanculo.

648
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Come sta Sally?

649
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Che bastardo figlio di puttana.

650
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Come osi accusarmi?

651
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Quando ti accuserò di collaborare
coi nemici dell'America, lo saprai.

652
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Due omoni ti afferreranno per le braccia.

653
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Non saremo in un pub,
ma in un sotterraneo rumeno.

654
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Certo.

655
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill lasciò l'ufficio
per vedere di Sally. A che ora?

656
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Tra le 9:00 e le 9:30.

657
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
E dopo tu usasti il suo ufficio.

658
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
E gli altri cosa facevano?

659
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Cercavamo di tenere tutto
sotto controllo.

660
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen era al computer.

661
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst e Leila comunicavano
con i loro contatti.

662
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick informava Washington.

663
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
E tu?

664
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Esaminavo le informazioni
per vedere se ci fosse sfuggito qualcosa.

665
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Chissà se Ilyas
avesse scelto Vienna perché c'eri tu.

666
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Perché avrebbe dovuto?

667
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Non lo so.

668
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Per provocarti?

669
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Non credo che abbia scelto Vienna
per vendetta personale.

670
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
FIGLIA - DECEDUTA (6 ANNI)
FEBBRAIO 2004

671
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Quattro terroristi, due pistole.
Bambini in business.

672
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Attacco dal carrello posteriore."

673
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Annullate l'attacco.
Hanno una telecamera sul carrello."

674
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Il capo è al telefono. Parla russo.
Non sono in grado di tradurre."

675
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Non so come,

676
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"ma è chiaro che sanno il fatto loro."

677
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Non lo so."

678
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Non so."

679
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed era la nostra arma
per salvare i passeggeri,

680
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
ma qualcosa non tornava.

681
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Certo che notammo la differenza
negli ultimi messaggi di Ahmed.

682
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Articolava le frasi,

683
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
come se dopo
avesse avuto tempo di curare la forma.

684
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
E nessuno fece niente?

685
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Beh, in seguito,
Vick mi convocò nel suo ufficio

686
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
e afferrammo il toro per le corna

687
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Voi due da soli?
-Sì.

688
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Dovemmo considerare l'ipotesi

689
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
che non stessimo più comunicando
con Ahmed.

690
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
E capire chi l'avesse tradito.

691
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Neanche Vienna sapeva
della sua presenza.

692
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Ne parlasti con Celia?

693
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
No. Era una sospettata
come chiunque altro.

694
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Era strano.

695
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Prima svela la disposizione degli ostaggi
suggerendo di attaccare.

696
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Poi di colpo cambia tono
e ci dice di collaborare.

697
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Avrà capito
che il piano non era attuabile.

698
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Non è tutto.

699
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Perché improvvisamente
sembrava un'altra persona?

700
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Quando il quartier generale
inviò il controspionaggio,

701
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
come spiegasti la situazione?

702
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Non lo feci.

703
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
No?

704
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Non aveva senso.

705
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Era finita.

706
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
E avevamo fallito.

707
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Se avessimo parlato di una talpa,
saremmo stati coinvolti tutti.

708
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Avesti il sospetto che qualcuno di noi
avesse tradito Ahmed?

709
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Gli austriaci erano esclusi.
Non sapevano che esistesse.

710
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Per quello chiedesti i tabulati?

711
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Cosa scopristi?

712
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Anche tu esaminasti i tabulati, no?

713
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Perché Celia esaminò i tabulati?

714
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Lo scopro adesso.

715
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Quella sera, appena tu te ne andasti.

716
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Cosa trovò, secondo te?

717
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Non lo so.

718
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Potresti dirmelo tu.

719
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
E se avesse scoperto
che il suo capo

720
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
aveva fatto chiamate sospette
dal suo telefono?

721
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Chiamate in Iran.

722
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Cosa?

723
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Una chiamata diretta dalla tua linea
a un numero di Teheran.

724
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Durata 30 secondi, alle 21:03.

725
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
È incredibile che un esperto

726
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
telefoni dal suo ufficio.

727
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
L'idiozia è anche nelle
relazioni internazionali.

728
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Volete un capro espiatorio.

729
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Chiunque può aver usato
il mio telefono, anche tu.

730
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

731
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Niente scaricabarile.

732
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Non è da noi.
Dobbiamo solo seguire le prove e i fatti.

733
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Solo due persone avevano accesso
alla tua linea,

734
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
non prendermi per il culo.

735
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Evita di finire
nella mia lista dei cattivi.

736
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Parlami di Celia.

737
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Pronto?

738
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Chi parla?

739
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
La cameriera sta bene?

740
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Come, signore?

741
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Sembrava, come dire, stravolta.

742
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Sta bene, ma è incinta di due mesi.

743
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Che meraviglia.
-Ha la nausea fissa.

744
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Poverina.
-È andata a casa prima.

745
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Adesso vi servo io.
-Le faccia gli auguri.

746
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Senz'altro.

747
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Perché non incolpi Owen Lassiter?
Dopotutto, si è ucciso.

748
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
E senza una vera spiegazione.

749
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Una storia d'amore finita male
a seguito del volo 127.

750
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Il senso di colpa ha distrutto la storia
e con la solitudine ha distrutto lui.

751
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
La trama è perfetta,
e lui non può difendersi.

752
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Lo zio fa parte della Commissione
Sicurezza Interna e Affari Governativi.

753
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Che mi dici di Ernst?

754
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
È troppo in alto.
Fuori dalla mia portata.

755
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
C'è una vittima perfetta.

756
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Una che è di casa alla moschea.

757
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Alla fine piangeva a dirotto, ti ricordi?

758
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
E tu, invece?

759
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Mi hanno scagionato.

760
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Davvero?

761
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Senti, io sono a disagio quanto te.

762
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Hai visto?
-Cos'è successo?

763
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Dieci minuti fa
hanno ucciso il primo.

764
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
È atroce, cazzo.

765
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Riprendetevi la spia!

766
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
È quello che non sappiamo che mi angoscia.

767
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Cosa accadde nell'aereo...

768
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Ci penso sempre.

769
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
E se fossi stata su quel volo?

770
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Avrei reagito?

771
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Con la nascita di Ginny ed Evan,
gli incubi sono diventati insopportabili.

772
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Sogno di essere come paralizzata.

773
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Mi aggrappo alla speranza che,
se farò come dicono,

774
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
andrà tutto bene.

775
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-I bambini.
-No.

776
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Dammi subito i bambini.

777
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Non fategli del male.

778
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-I bambini vengono con me.
-Mamma!

779
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamma!

780
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
No. Dove li portate?

781
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Non piangete.

782
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Non riesco mai a salvarli.

783
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Mi dispiace.

784
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Novità?

785
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
L'attacco è annullato.

786
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
L'assassinio di Ahmed
ha dissuaso Vienna.

787
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Rilasceranno i prigionieri?

788
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
La Merkel ha fatto arrivare i prigionieri.

789
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
ma insiste per trattare.

790
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Dove sei?

791
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
A casa. Stavo per uscire.

792
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Aspettami.

793
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
C'è una cosa di quella sera
che ancora non mi torna.

794
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Siamo al comando.

795
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
A breve andremo a convivere.

796
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Esamini i tabulati, Ahmed muore.

797
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Vieni a casa mia.

798
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
E la mattina dopo vai via.

799
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Noi ci amavamo davvero.

800
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Sbaglio?

801
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Si.

802
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Perché sei scappata?

803
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Forse preferivo l'interrogatorio.

804
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Beh, mi hai convinto.

805
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Di cosa?

806
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Che sei molto convincente.

807
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Tutto bene?

808
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Torno subito.

809
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Va tutto secondo i piani?

810
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

811
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

812
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Che cazzo ci fai qui?

813
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Perlustro il territorio.

814
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Ti chiedi come so chi sei?

815
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Ognuno ha i propri metodi.

816
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Da vicino sembri più vecchio.

817
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Non dovresti essere qui.

818
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Stavano per non farmi entrare.

819
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Forse non rispetto il dress code.

820
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Stavo per fare una scenata.

821
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Allora, l'accordo è ancora valido?

822
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Non lo so.

823
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Aspetterò comunque il tuo ordine.

824
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Basta che tu dica sì o no.

825
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Dimmi degli inquirenti
del controspionaggio.

826
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Erano dei cretini.

827
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Cosa dissero dei tabulati?

828
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Non dissero niente.

829
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Intendo quando gliene parlasti.

830
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Non dissi niente dei tabulati.

831
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Avevi il sospetto
che Ahmed fosse stato tradito.

832
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
E sospetta era la chiamata.

833
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
E non riferisti niente ai capi?

834
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Sai cosa pensai
quando trovai quella chiamata?

835
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Pensai che Bill ci avesse venduti.

836
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Non capivo come o perché
si fosse infognato in questo casino.

837
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Poi Ahmed venne ucciso.

838
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
E io corsi subito da te.

839
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Ahmed è morto.

840
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Cosa?

841
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Gli hanno sparato in testa.

842
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Cazzo!

843
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Merda!

844
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Sappiamo
che non fu Bill a telefonare.

845
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
E allora chi è stato?

846
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Tutta questa tattica...

847
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Davvero pensi che serva a qualcosa?

848
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Che c'è?

849
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Ormai manca poco.

850
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
A breve sarà finito.

851
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Dobbiamo fare il possibile.

852
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Eri il solo che conoscessi
Ilyas da prima...

853
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
C'è un aereo pieno di gente terrorizzata

854
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
e non possiamo dire agli austriaci
di Ahmed?

855
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
E ad avere un legame con lui.

856
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

857
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Lo sai.
Non abbiamo controllato gli austriaci.

858
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia ha ragione

859
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Questo ti rendeva vulnerabile
e hai scelto di depistare

860
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
nell'eventualità di un'indagine.

861
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Non ne avevi il diritto.

862
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Tutte quelle menzogne...

863
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
Anche tra innamorati.

864
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Va tutto bene?

865
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Sì.

866
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Ci vediamo al comando.

867
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Vidi il numero sul tuo telefono.

868
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
L'ultima mattina,
mentre eri sotto la doccia.

869
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Centoventi persone.

870
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Bambini.

871
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Chi sei?

872
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Lo sai chi sono, Ce.

873
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Adesso tocca a noi mandare un messaggio.

874
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Ve la siete cercata.

875
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Parliamo a nome
di tutte le vittime nel mondo.

876
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Finché i vostri missili pioveranno
sulla nostra gente,

877
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
noi risponderemo.

878
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Secondo gli austriaci sono morti.

879
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Dirottatori, passeggeri, equipaggio.

880
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Come lo sanno?

881
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Poco fa hanno ricevuto un messaggio:
"Al Da'irat non tratta."

882
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Nell'abitacolo ci sono le telecamere.

883
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Entrambi i piloti
sono morti ai loro posti.

884
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Sparati?

885
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Probabilmente soffocati.

886
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. È un gas nervino.

887
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Dobbiamo portare subito
delle dosi di atropina e pralidossima.

888
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
No, per entrare
dobbiamo saperne di più.

889
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Vuoi lasciarli morire?

890
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Hanno postato su Internet
un video dall'aereo.

891
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Erano tutti morti,
e non sapevo cosa fare.

892
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Potevi essere innocente.

893
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Forse Ilyas non c'entrava con quel numero.

894
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Non che ci credessi,

895
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
ma volevo crederci.

896
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Perché ti amavo.

897
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Per cui insabbiai tutto.

898
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

899
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
E me ne andai.

900
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
E tu, dopo otto anni,
osi prendertela con Bill?

901
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
E con me?

902
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Distruggeresti la mia vita,

903
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
per salvare la tua.

904
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

905
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Sono Celia Favreau.

906
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
È fuori. Terza panchina a sinistra.

907
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Abbiamo il ristorante.

908
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Un cameriere e un barman
sono dei nostri.

909
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
E un paio di clienti.

910
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Non so se ce la faccio.

911
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Ci hai cercati tu, Celia.

912
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Conoscevi le conseguenze.

913
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy si occuperà di tutto.

914
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Non toccare il suo vino.

915
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Chi mi dice che ne sarò fuori?

916
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Due fonti non correlate, stessa storia.

917
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Per me basta.

918
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Quando sarà finita,
non voglio più sentirvi.

919
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Hai la mia parola.
-Me ne sbatto!

920
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Non vi avvicinate ai miei.

921
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Chi è?

922
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, ascoltami.

923
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Lo faranno passare come un suicidio.

924
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Non ti rimane molto tempo.

925
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Ah, lo Stato del vino.

926
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Non capisco perché tu l'abbia fatto.

927
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Perché, Henry?

928
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
L'ho fatto per te.

929
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Perché ti amo.

930
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Non capisco di cosa stai parlando.

931
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Si chiama Ilyas Shishani.
Potrebbe essere qui a Vienna.

932
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Ci saranno dei morti, Tahar.

933
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Non lo conosco.

934
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Chiedo scusa, capo. Ho un incontro.

935
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

936
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

937
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Quanto tempo.

938
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Che ci fai qui?

939
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Vieni.

940
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Ti ricordi Mosca, Henry?

941
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Parlavi sempre di fiducia,
alla fine ci avevo quasi creduto.

942
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
L'hai organizzato tu?

943
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Il dirottamento?

944
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Mi hai venduto ai russi.

945
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

946
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Uomini duri.

947
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Per sei mesi,
non ho visto la luce del sole.

948
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Sono stato torturato.

949
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
La mia gamba

950
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
si è rotta e non è tornata a posto.

951
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Mi hanno dato del terrorista.

952
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Il timido Ilyas,

953
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
che fa il pane
e vende segreti agli americani.

954
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Come pensi che l'abbia presa mia figlia?

955
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Ha visto massacrare il proprio padre.

956
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
E portarlo via.

957
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Non sapeva se fossi vivo o morto.

958
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Ti ho cercato. Non ti ho trovato.

959
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Siamo volati in Iran.

960
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Dove mia figlia è morta.

961
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
A soli sei anni.

962
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Perché non c'erano le medicine.

963
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
E perché?

964
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Per le sanzioni americane.

965
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Chiama la tua amante.

966
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

967
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Cosa?

968
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Fallo.
-Perché?

969
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Fa' come dico.
-Che vuoi da me?

970
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Fallo!

971
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

972
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
È con me.

973
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Ascolta.

974
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

975
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Ho saputo che hai delle informazioni
sul volo 127.

976
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, ascoltami.

977
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Possiamo risolvere tutto. Cosa vuoi?

978
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Posso darti sia dei soldi che l'immunità.

979
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Calmati, Henry.

980
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Hai delle informazioni o no?

981
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Voglio che tu risponda a una domanda.

982
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Non ti fidi di me?

983
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Senza offesa.

984
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Devi dirmi cosa sanno
gli americani e gli austriaci.

985
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
E come pensano di agire.

986
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
No. Non posso, Ilyas.

987
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
È in mano nostra, Henry.

988
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Vogliamo il potere

989
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Che si ottiene con i soldi.

990
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Se non lo hai con i soldi,

991
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
lo si persegue con la violenza.

992
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Attacco diretto dal carrello.
Lasciatela andare.

993
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-So che c'è altro.
-Lasciatela andare!

994
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Da ciò che mi dirai
capirò quanto vale lei per te.

995
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Ho dovuto dargli qualcosa.

996
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
L'identità di Ahmed.

997
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Speravo ancora
che assaltassero l'aereo e che

998
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
liberassero gli ostaggi.

999
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Dovevo scegliere e ho scelto te.

1000
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
La vita è preziosa, Henry.

1001
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Avevano già il tuo nome.

1002
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas aveva parlato.

1003
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Serviva solo la conferma.

1004
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Pensavo di avere una chance.

1005
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Magari l'avevamo entrambi.

1006
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Dopo tanti anni...

1007
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Sono esausto.

1008
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Mi dispiace.

1009
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Ti amo.

1010
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
È meglio che tu vada.

1011
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
No.

1012
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Meglio che tu vada.

1013
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Perché?

1014
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Perché non me l'hai detto?

1015
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Mi dispiace.

1016
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Ok.

1017
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Non toccarmi.

1018
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1019
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1020
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
La vedo.

1021
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
È davanti a me.

1022
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Ce l'ho sotto tiro,
ma devo agire subito.

1023
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Procedo?

1024
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1025
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Era un sì?

1026
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, mi serve un sì.

1027
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Fatto.

1028
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Sei sveglio?

1029
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Andiamo a dormire.

1030
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamma, così mi stritoli.

1031
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Ciao.

1032
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Sottotitoli: Andrea Orlandini

1033
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisore Creativo
Paolo Mangiavachi



