1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Most attól tartunk,
hogy valami szörnyen rosszra fordult.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Az osztrákok
a lehető legrosszabbtól tartanak.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
A gépeltérítők leeresztették
a gépen a sötétítőket...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Nem hallottunk vagy láttunk semmit
a kezdeti kommunikáció óta.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Tudjuk, hogy megöltek
egy légiutas-kísérőt...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
A terrorista-szakértők szerint
lehetetlen lett volna

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
egy kis csoport dzsihádistának,
hogy ezt saját maguk rendezzék meg.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Fejeket le!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Mindenki, le!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Le!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Csendet!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
BÉCSI CIA-ÁLLOMÁSHELY
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...a helyzet legtragikusabb végkifejlete.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Utasokat öltek meg...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Feltettek egy videót
a gép belsejéből az internetre.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Itt az ideje,
hogy elküldjük az üzenetünket.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Ti kerestétek a bajt magatoknak!

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
A világ minden áldozata nevében beszélünk.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
A kiszolgáltatottak nyelvén beszélünk.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Ha rakétáitokkal tovább lövitek népünket,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
visszavágunk!

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Az osztrákok szerint meghaltak.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
A gépeltérítők, az utasok, a legénység.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Mindenki.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ÉVVEL KÉSŐBB

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Langley-ben újraindították a nyomozást
a 127-es járat ügyében.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Senki sem akarja kinyitni
Pandora szelencéjét.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Még nyolc év után sem.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
A központ másképp gondolja.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Ezen már túl vagyunk.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Mi sikerült félre,
mit csinálhattunk volna jobban.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Azóta is magunkat hibáztatjuk.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Elkapták Ilyas Shishanit.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Három hete, Afganisztánban.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Azt mondta, a gépeltérítőket
a bécsi állomáshelyünkről segítették.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
És hiszünk neki?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
A főhadiszállás hisz neki.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Csak ez számít.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Küldj engem!

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Ha valaki ki tudja húzni az igazságot
Ilyasból, az én vagyok.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Meghalt, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Nem volt olyan formában,
hogy kihallgassák. Valaki hibázott.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Legalább kaptunk tőle egy nevet?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Egyszer s mindenkorra le kell zárnunk
a 127-es járat utáni nyomozást.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Derítsd ki,
hogy volt-e tégla az állomáson!

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Ez egy teheráni szám...

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...Bill telefonjáról.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Nem csak Bill használta azt a melléket.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Szia!

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Szia, szépségem!

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
És ha ő az,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
még mindig ég benned a láng
Celia Harrisonért?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Most már Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Férje van, és két gyereke.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Különben is, egyetlen láng sem ég
nyolc évig. Oxigén nélkül nem.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Szia, Ce, konferenciára megyek
Kaliforniába. Vacsora?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Sok szeretettel,
Henry

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Gondolod, hogy szóba áll veled?
Küldhetnénk Macket.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Minden rendben?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Ő nem fogja tudni, ha hazudik.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Esti órám lesz, megint későn érek haza.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
És te tudni fogod?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Hát nem ezért küldesz engem?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill Londonban van, igaz?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Úgy van.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Előbb vele beszélek,
aztán körülnézek Kaliforniában.

70
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
A MÚLT PENGÉI

71
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Vin de Vie étterem
Beach Road 26

72
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Alig várom, hogy lássalak

73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Tehát, ha kiderül, hogy igaz,

74
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
mit akarsz, mit tegyek?

75
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Nem engedhetjük meg magunknak
a vádemelés luxusát.

76
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Tudnom kell, hogy akit küldök,
meg tudja tenni, amit kell.

77
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Ki is mondod?

78
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nem, Henry, nem fogom.

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble!

80
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, hogy vagy?

81
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Áll még a dolog?

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Én itt vagyok.

83
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Van rá esély, hogy nem lesz rá szükség.

84
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Előbb tisztázom veled.

85
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Csak igent vagy nemet kell mondanod.

86
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Foglalt asztalt?
-Igen, habár korán jöttem.

87
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Milyen névre?
-Favreau.

88
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Most már le tudom ültetni.
-A bárban várok.

89
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodka-martini. Van Tito?

90
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Sajnálom, csak bort szolgálunk fel.

91
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Tényleg?

92
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Borvidék.
-Persze.

93
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Próbáljunk valami nagyon hideget!

94
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Fehér vagy rozé?

95
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Száraz.

96
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry!

97
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia!

98
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Régen nem találkoztunk.

99
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Igen.

100
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Megőszültél.

101
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Úgy van.

102
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Jól áll.
-Te pont...

103
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
ugyanolyan vagy.

104
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Gyere ide!

105
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Köszönöm, hogy eljöttél!

106
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Leülünk?

107
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Szép hely.

108
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Igen. Hétvégén nem lehet asztalt szerezni.

109
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
De a hét közepén határozottan kihalt.

110
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Mi van Carmel-by-the-Sea-n?

111
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Kielégíti az idősek iránti szeretetedet?

112
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Megcsináltad.

113
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Hátrahagytál mindent.

114
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Igen. Ez nem Bécs.

115
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Észrevettem.

116
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Érdekes íze van.

117
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Ez a te szójatejed, ugye?
-Ez arzén.

118
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Elfoglalt vagy ma?

119
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
A fenébe! Igen.

120
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

121
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick megkért, nézzek utána
valami pénzmosásnak.

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankárok.

123
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Igen. Ugye?

124
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Tudsz reggelizni?

125
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
A bankárok korán kelnek.

126
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Azt hiszem, nekem is mennem kell.

127
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Mire igyunk?

128
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
A régi barátokra.

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Tudsz te ennél jobbat is.

130
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Jól van.

131
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
A régi szeretőkre.

132
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Mi van az irodával?

133
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Ugyanaz, mint régen.

134
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick a sajátjaként vezeti. Te is tudod.

135
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Te meg még mindig terepen vagy.

136
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nem. Most már teljes időben
kapom a légkondit.

137
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Ki hitte volna?
Henry Pelham, az aktakukac.

138
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick megkért, hogy vizsgáljam ki
a 127-es járat ügyét.

139
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Miért?

140
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Túl sok a következetlenség.

141
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Szóval ez kihallgatás.

142
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Santa Clarában voltam,

143
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
és eljöttem, hogy...

144
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Látni akartalak.

145
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
De a nyomozást is le kell zárnom.

146
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Én meg azt hittem, azért jöttél,
hogy lássuk, megvan-e még a szikra.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDON
2 HÉTTEL KORÁBBAN

148
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton!

149
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Jézus Krisztus!

150
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry!

151
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Mit keresel itt?

152
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Áthelyeztek?

153
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nem. Leülhetek?

154
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Persze. Igen.

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
A 127-es járat ügyében nyomozok.

156
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Az már ősrégi dolog. Túl vagyunk rajta.

157
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Az volt, de már nem az.

158
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Ez itt...

159
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vick nagy ötlete?

160
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
A főhadiszállásé.

161
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Rendben.

162
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Elkapták Ilyas Shishanit.

163
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Nem.

164
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-De.
-Hé, ez jó dolog, nem?

165
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Az.
-Igen.

166
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Rendeljünk pezsgőt!

167
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Azt mondta,
az állomásról kapott segítséget, Bill.

168
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
A mi állomásunkról?

169
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Hazudik.

170
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Mit iszol?

171
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Nos, én... Ez egy maláta whiskey.

172
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Csatlakozom hozzád.

173
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Kérsz még valamit?
-Nem.

174
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas meghalt,
mielőtt mondott volna egy nevet.

175
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Most egy elemző a főhadiszálláson
meg akarja lovagolni a hazugságot,

176
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
azt hiszi, hogy mélyebbre kell ásnunk.

177
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Akkoriban elég mélyre ástunk.

178
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Íme, a terv.
Írok egy szép hosszú jelentést,

179
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
egy cicomás elemzést,
tele kudarccal és sikerrel.

180
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Tele perspektívával.

181
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Hogy beleszédüljön a tahó.
Akkor majd leszáll rólunk.

182
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Benne vagyok.

183
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Kapsz egy percet,
hogy előállj egy fedősztorival.

184
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Anyu!

185
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Igen?

186
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

187
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Ki beszél?

188
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, én vagyok az, Bill.

189
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

190
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Istenem! Minden rendben van?

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Igen, nem, Ce, semmi baj. Jó a hangod.

192
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Összezavarodtam.

193
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Igen.

194
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Hol vagy?
-Londonban. Egy éve költöztünk ide.

195
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Utálod Londont.

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Nem mondod!

197
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Igen, Sally miatt volt. Mi...

198
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill!

199
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Figyelj, te...

200
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Van egy perced?
-Természetesen.

201
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Már jó ideje kiszálltam a játékból,

202
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
de gondoltam, fel kéne hívnom téged.

203
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Mondd csak!

204
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Henryről van szó. Henry Pelham.

205
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Folytasd!

206
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Itt van Londonban. Nyaggat és fenyeget.

207
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Csak gondoltam, figyelmeztetlek.

208
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
HANGRÖGZÍTŐ
NYOMJA MEG A FELVÉTELHEZ

209
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17.36.

210
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
A hölgynek

211
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grillezett kecskesajt levélzöldségekkel,
miso-gyömbérrel és sütőtök pürével.

212
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Az úrnak burrata korianderolajjal,

213
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
vérnaranccsal és juharmázas
szabadtartású szalonnával.

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Szabadon szaladgáló szalonnamezők.

215
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Gyönyörű látvány.

216
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Még bort?
-Igen, kérem.

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Igen, nagyon csinos.

218
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Meddig tervezel maradni?

219
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Számomra te vagy
az egyetlen lány ebben a városban, Ce.

220
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
A szalonnádnak olyan jó illata van.

221
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Élj egy kicsit!

222
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Nem.
-Élj egy kicsit!

223
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Ez olyan jó.

224
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Köszönöm!

225
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
2012 decembere.

226
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Mondd el, mi járt Celia fejében!

227
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Hol kezdjem?

228
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Mondd el az alapdolgokat!
Ami aznap történt.

229
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Amire emlékszel az állomásról.

230
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Aztán majd elérünk a 127-eshez.

231
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Rendben.

232
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Bécs volt a második állomáshelyem.

233
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Nehéz éveken voltam túl Dublinban.

234
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Miért voltak nehezek?

235
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Tudod, hogy a szüleimet autóbalesetben
vesztettem el, amikor főiskolára jártam.

236
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
És Dublin túl lassú volt.

237
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Túl sok időm volt gondolkodni.

238
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Milyen volt Bécs?

239
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Nagyon izgalmas volt.

240
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Titkokat gyűjtöttünk,

241
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
néha a legmagasabb kormányszintekről.

242
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
A bécsi állomás,
az USA nagykövetségének ötödik emeletén,

243
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
és a főnökünk, akkor is,
és most is, Victor Wallinger.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Reggelt, főnök!
-Üdv! Találkozunk az eligazításon.

245
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Legnagyobb erőssége az volt,
hogy tudta, kit vegyen be a csapatba.

246
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila!
-Jó reggelt, főnök!

247
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Jó reggelt! Sürgős üzenet a központból.

248
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Szükségem lesz egy értékelésre
a reggeli eligazításra.

249
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Magyarázza el a csapatnak!

250
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, koordinátor.

251
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Egy háborús övezetben nőtt fel.

252
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Olyan élettapasztalata van,
mint egyikünknek sem.

253
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Vick után a második a sorban
a drága főnököm volt, Bill Compton.

254
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Olyan volt nekem, mint az apám.

255
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill!
-Jó reggelt!

256
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
A régi összecsapások hegeivel
Délkelet-Ázsiából,

257
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
bár valószínűleg többet szenvedett
a felesége, Sally kezétől.

258
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Valószínűleg"? Ez nagylelkű.

259
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Megkaptam az aktákat
az említett bankok vezérigazgatóiról.

260
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Aztán ott volt Ernst Pul.

261
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Idegroncs kapitány.

262
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Együttműködött az osztrák hírszerzéssel.

263
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
És ne feledjük Owen Lassitert!

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Szegény Owen!

265
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Egy csapatnyi kódfejtőt
és elemzőt vezetett.

266
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
A 127-es ügy után
csak néhány hónapig maradt,

267
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
mielőtt talált egy pisztolyt
a raktárban, hazacsempészte...

268
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
És azon a bizonyos napon?

269
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Mi van az első számú gyanúsítottammal?

270
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelhammel?

271
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Rendkívüli titkos ügynök.

272
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Évek óta
a legfényesebb tehetség a Farmról.

273
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Mindent, amit tudsz.

274
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Téged közvetlenül Moszkvába küldtek.

275
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Tanúja voltál a színház ostromának.

276
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Csecsen fegyveresek
elfoglalták a Dubrovka Színházat.

277
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Az oroszok gázt pumpáltak
a színházba, és bementek,

278
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
majdnem az összes terroristát megölték,

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
és jóval több mint 100 túszt is.

280
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Az ilyesmi sose hagy nyugodni, ugye?

281
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moszkva brutális volt.

282
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
De szerettem a munkám.

283
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
És te?

284
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Éltem az életem.

285
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Volt egy főnököm, akit imádtam,
tudtam, hogy fontos vagyok,

286
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
és ott voltál te.

287
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Aztán elmentél.

288
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Aztán jött a 127-es járat.

289
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Hölgyeim és uraim, először is,

290
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
szeretném üdvözölni önöket
a Bécsbe tartó 127-es járat fedélzetén.

291
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
A központ sürgönyével kezdődött
a reggeli eligazításon.

292
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Te kint voltál terepen.

293
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Volnál szíves, Leila?

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Esemény várható a következő 72 órában
egy repülővel kapcsolatban,

295
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"ami Ausztriába vagy Németországba tart.

296
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Indulási repülőtér bizonytalan.

297
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damaszkusz, Bejrút,
Isztambul, mind lehetséges.

298
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"A csoport a Da'irat Al-Salihoon,

299
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"bár a kulcsszereplőket inkább Szomálián
kívülről toborozták. Valószínűség: magas."

300
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
A Da'irat Al-Salihoon nem az Al-Shabaabtól
szakadt el pár évvel ezelőtt?

301
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
A Shabaab nem volt elég buzgó a számukra.

302
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Ez nem a buzgóságról szól.

303
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Ironikus voltam, Leila.

304
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Az al-Shabaab Szomáliában működik.

305
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Az Al-Da'irat nemzetközi. A világ
minden tájáról vannak együttműködői.

306
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroristák a házunk táján.

307
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Mi a mi tippünk?

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Németország talán, de Ausztria nem.

309
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Szóval, mit akarnak?

310
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Csapatkivonást Afganisztánból?
Az osztrákoknak csak egy maroknyi van.

311
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
A németeké a harmadik legnagyobb
jelenlét a NATO biztonsági erőiben.

312
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Talán ki akarnak szabadítani
néhány harcostársat a börtönből?

313
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Ismét csak Németország tart fogva többet.

314
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
De mi az EU-ról beszélünk.

315
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Nem kell Berlinben vagy Frankfurtban
landolni, hogy beszélj a németekkel.

316
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Mi van a pénzzel?

317
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Nem számít, ha Teherán fizeti őket.

318
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Aztán megkaptuk az üzenetet
az Europoltól Ilyas Shishaniról.

319
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Két nappal azelőtt érkezett
Barcelonába Teheránból.

320
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Mit tudtál Ilyasról?

321
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Csecsen szélsőséges.

322
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
A te forrásod volt Moszkvában.

323
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Csatlakozott egy csoporthoz Iránban,
ami már az Al-Da'irat-tal dolgozott.

324
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Nem volt nehéz kitalálni,
hogy a 127-es járat miatt jött.

325
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-De nem tudtad biztosan.
-Egyikünk sem tudott semmit.

326
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Lehetett volna rossz infó is.

327
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Elnézést, uram, ülve maradna?

328
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Mindenki nyugodjon meg!

329
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Maradj lent!

330
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Visszahívtak minket ebédről.

331
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Igen, tartom.
-Megerősítést kérek!

332
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Nem.
-Mi a helyzet?

333
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
A gép leszállt, elfoglalták.
Hat amerikai van a fedélzeten.

334
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Megöltek egy utaskísérőt.

335
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
A nagykövet most beszél a külügyesekkel.

336
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Összedobunk
egy különleges osztagot odafent.

337
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Ki tárgyal velük?
-Senki.

338
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Követeléseket adtak ki
egy helyi TV-állomást hívva,

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
leeresztették a sötétítőket,
nincs kommunikáció.

340
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Ismerjük őket?
-Leila?

341
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
A törökök négyet azonosítottak.
Suleiman Wahed, szaúdi.

342
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulajev, csecsen.

343
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali és
Nadif Dalmar Guleed, mindkettő szomáliai.

344
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Útlevélfotónk van, de más nem igazán.

345
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Elválasztották a gyerekeket.

346
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Mit csináltak?

347
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Kilenc öt és 12 év közötti gyermeket.
Elöl vannak, élő pajzsként.

348
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Basszus!

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Mik a követeléseik?

350
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Öt fogoly elengedése,
kettő Ausztriában, három Németországban.

351
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
24 óránk van.

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Mi a valószínűsége,
hogy az osztrákok és a németek engednek?

353
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Merkelre várunk.
Az értékelés szerint hajlik rá.

354
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Szóval nem tudjuk, mi? Kurva politikusok!

355
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Tudjuk, hogy Shishani Európában van,
és lehet, hogy ő koordinálja ezt.

356
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Ideje felrázni a hálózatainkat.
Bill, Celia, ez a ti dolgotok.

357
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, viszonozzák a szívességet
az osztrákok! Owen, térjen a lényegre!

358
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Tudja meg, mit terveznek!
-Uram!

359
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, ásson mélyebbre mindegyiknél!
-Igen.

360
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Egy pillanat!
-Persze.

361
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Igen, Vick!

362
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Változás a tervben.

363
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Mennem kell.

364
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
24 órád van.

365
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Tudunk még valamit róla, vagy...

366
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani lehet, hogy benne van.

367
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Beszélek a forrásaimmal.

368
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
A családod érintett. Mit mondanak?

369
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Nem tudok semmit.

370
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, nincs egy másik működő sejt?

371
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Számíthatunk még több eltérítésre?

372
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Mire képesek?

373
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Bármire.

374
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Mondtam már. Erről nem tudok semmit.

375
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Miről beszélnek a mecsetben?

376
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Azt akarod hallani,
hogy az emberek valaki mellé állnak?

377
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Nyilván ezt csinálják.

378
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Néhányan már csomagolnak.
Szíria felé tartanak.

379
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Szóval az Al-Da'irat beszél
a Bécsben élő emberekkel?

380
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Nem tudom.
-Meg tudnád adni a nevüket?

381
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Ez túl veszélyes.

382
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
A neve Ilyas Shishani.
Szerintünk itt lehet Bécsben.

383
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Nem ismerem ezt az embert.

384
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Nézd meg jobban!

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Emberek fognak meghalni, Tahar.

386
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Nem ismerem ezt az embert.

387
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Van még valaki, akivel beszélhetnék?

388
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Sajnálom.

389
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

390
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Mi hír?
-Nincs semmim.

391
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Legalábbis még nincs.
Bevágják előttem az ajtókat.

392
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Mi van az embereddel, Ilyas Shishanival?

393
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Vagy nem tudják,
vagy nem mondják el nekem.

394
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Talán meg kell kérnünk az osztrákokat,
hogy áttörés legyen.

395
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Hogy vagy?

396
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Nyolc emberrel beszéltem
az elmúlt három órában.

397
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Senki sem mond semmit.

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Nem tudják, kiben bízhatnak.

399
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Úgy tűnik, félnek.
Még a kulcsembereim sem beszélnek.

400
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Kapcsolatban állok
a belvárosi Muszlim Női Alapítvánnyal.

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Utánanézek, tudnak-e valamit.

402
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, kapcsolatba léptünk a géppel.

403
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Miért itt?

404
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Biztos, hogy a világon
bárhova mehettél volna.

406
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Jók az iskolák?

407
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drew ötlete?

408
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
A lehető legmesszebb volt az ügynökségtől.

409
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Tisztán jöttél ki belőle.

410
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
A 127-es után senki sem jött ki tisztán.

411
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Nem, igazad van.

412
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Két héttel azután, hogy megjöttünk ide,
meglátogatott egy fickó.

413
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, "K"-val.

414
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Azt mondta, hogy Bill, az én Billem,

415
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
akinek szenteltem egy darabot
az életemből,

416
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
titkokat ad el
a legmagasabb ajánlatot tevőnek.

417
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Nem Franciaországnak,
Oroszországnak vagy Kínának,

418
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
hanem az iszlamista szélsőségeseknek.

419
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl azt akarta, hogy segítsek lebuktatni.

420
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
A 127-es járat szerinte
még mindig friss az osztrákok számára,

421
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
és válaszokat követelnek.

422
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Volt bizonyítéka?
-Bűnbakot kerestek.

423
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Mit csináltál?

424
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Mondtam neki, hogy baszódjon meg.

425
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Jól tetted.

426
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
De a lényeg az, hogy Karl tönkretett.

427
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
A látogatás után
még jobban lekapcsolódtam,

428
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
szellemnek kezdtem érezni magam.

429
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Most már jobban nézel ki.

430
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan meggyógyított.

431
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
A gyerekek mindent megváltoztatnak.

432
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Talán nekem is kéne egy.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Nyúlszívűeknek nem való.

434
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Azt hiszed, túl önző vagyok.
-Határozottan.

435
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Mintha tanítani próbálnál,
csak nem vagyok biztos benne, hogy mire.

436
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Sajnálom, a szülőség a mániám.

437
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Hol is tartottunk?

438
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Tíz perce

439
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
a központ üzenetet kapott Ahmed Najjar,
az egyik közel-keleti futárunk

440
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
vészhelyzeti vonalán.

441
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
A gépen van.

442
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Mi?
-Van egy ügynökünk a 127-es járaton?

443
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Ő az egyik utas.

444
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Igazoltuk a kilétét?

445
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
A központ elvégezte az ellenőrzést.
Ő küldte az üzenetet.

446
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Négy támadó, két fegyver. Gyerekek
az első osztályon, a többi a másodikon.

447
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Két nő állapota kritikus.

448
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Nincs áram, így nincsenek kamerák.
Javaslom a hátsó futómű felőli támadást."

449
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Azt mondanám, fölényben vagyunk.
-Várjunk egy kicsit!

450
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Az elmúlt nyolc évben

451
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed legfeljebb futár volt.

452
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
58 éves,
és nincs kiképezve ellentámadásra.

453
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Tárgyalnunk kell!
Túl veszélyes megrohamozni a gépet.

454
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Tárgyalni?
Olvastad az Al-Da'irat kiáltványát?

455
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Olvastam. 2006. március. Soha nem fognak
elfogadni kevesebbet a követeléseiknél.

456
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Soha. Inkább megölik magukat,
mintsem hogy tárgyaljanak.

457
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Kinshasában megtették. Emlékszel?

458
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Mindenkit élve elégettek
a központi rendőrőrsön, magukat is.

459
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Ezek a fickók állják a szavukat.

460
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Van hír a németekről?

461
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Ideküldik a foglyokat.
de ez csak halogató taktika.

462
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel soha nem engedi el őket.
Szerinte az politikai öngyilkosság.

463
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
És az osztrákok?

464
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Keményen játszanak,
most, hogy a németek nem hajlanak.

465
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Ha nem engednek a követeléseknek, egyetlen
lehetőségünk megrohamozni a gépet.

466
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Nem rohamozunk meg semmit.

467
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Nekünk tanácsot kell adni az osztrákoknak,
és remélem, hogy nem cseszik el.

468
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Tehát hogyan javasoljuk ezt megvalósítani?

469
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, terepi tapasztalatod van ezekkel
az emberekkel. Mi a véleményed róla?

470
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Futómű.

471
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Ahogy Ahmed javasolta.
Csináltuk már korábban.

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Néhányan meg fognak halni,
de jobb, mintha mindenki meghalna.

473
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Nem fogják látni, hogy jövünk?
Ezért hívták a médiát.

474
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Az osztrákok majd kizárják őket.
A szolgáltatókkal játszass le ismétlést!

475
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Ha nem jutunk fel arra a gépre
a következő 20 órában, vérfürdő lesz.

476
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Meglátom, mivel hathatok a központra.

477
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Sajnálom, főnök! Találkozóm van.

478
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Elmész?

479
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
A Muszlim Női Alapítvány.
Lehet, hogy tudnak valamit.

480
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Egy pillanat, Celia!
Ezt titokban akarjuk tartani.

481
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Nem akarjuk,
hogy bárki tudomást szerezzen Ahmedről.

482
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Még a mi embereink sem odakint.

483
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Abszolút.
-Uram!

484
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Elhagytad az állomást,
hogy találkozz valakivel.

485
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Kiderült, hogy hasztalan.

486
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Ki volt az?

487
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Az egyik rendszeres kapcsolatom, Sabina,
a Muszlim Női Alapítványtól.

488
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Habár nem tudott maradni.

489
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Szóval Sabina elhozta a barátját, Tahart.

490
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar azt mondta, hogy bemutat valakinek,

491
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
aki válaszolhat a kérdéseimre.

492
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Add ide a telefont!

493
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
A telefont?

494
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Gyorsan!

495
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Kérem!

496
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison!

497
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Megkínálhatom egy cigarettával?

498
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Azt mondták, tud valamit
a 127-es járattal kapcsolatban.

499
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Amit először rendeznünk kell,

500
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
az a díjazás kérdése.

501
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Nekünk hatalom kell.

502
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
A hatalom forrása a pénz.

503
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Ha az ember
nem szerezhet hatalmat pénzzel,

504
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
akkor erőszakos eszközökkel
szerez majd hatalmat.

505
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Egyetért?

506
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Tud valamit vagy sem?

507
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Nem bízik bennem?

508
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Nem sértésnek szántam.

509
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Egy pillanat, kérem.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Nem hiszem, hogy tudott valamit.

511
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Csak könnyen akart pénzt szerezni.

512
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Jól vagy?

513
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Igen.

514
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Ez hosszú éjszaka lesz.
-Igen.

515
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia!

516
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Te is, Henry!
-Igen.

517
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Szóval van egy másik üzenet is.

518
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed azt mondja, hogy az egyik terrorista
oroszul beszélt egy mobiltelefonon.

519
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani beszél oroszul.
-Igen, nos...

520
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Ez jelenthet valamit,
vagy semmit sem jelent.

521
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas a te forrásod volt Moszkvában,
Henry. Elmondod, mi történt?

522
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Akkoriban?

523
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Csak annyit tudok, hogy téged áthelyeztek.

524
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Nem lett jó vége, nem.

525
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Ki lett az új kapcsolattartója?

526
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Senki.

527
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Ezt hogy érted?

528
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas csak a második forrás volt,
akihez fordultam.

529
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
A 90-es években szökött meg Groznijból,

530
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
végül saját boltot nyitott Moszkvában.

531
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Szorgalmasan dolgozott,
és hűséges férj volt.

532
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Belátást engedett a csecsen közösségbe.

533
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Hogy vagy?
-Hogy van a család?

534
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Jól.
-Jó.

535
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Bizalmi viszonyt alakítottam ki vele.

536
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Mínusz tíz fok van...

537
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Kedveltem, ahogy ő is engem,
kedveltük egymást.

538
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Jó ember volt.

539
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Biztos, hogy ez megtörténhet?

540
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Hát persze. A szavamat adom.

541
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Számomra a legfontosabb a családom.

542
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Amikor megtörtént a színház ostroma,

543
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putyin az orosz 9/11-nek állította be,
és Amerika bevette.

544
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Nálunk senki sem akart felelősséget
vállalni egy újabb Trade Centerért.

545
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Ezek rendkívüli körülmények.

546
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Az oroszok azt mondták, bizonyítékuk van

547
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
egy küszöbön álló támadásra
a budapesti követségünk ellen.

548
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
De nem adták ki az infót
kompromisszum nélkül.

549
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Veszélyben van a nagykövetségünk.
Tudnunk kell, mi az.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Ez több száz emberünk életébe kerülhet.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Az oroszok akarnak valamit...

552
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
És a fejesek elkezdtek beszélni
egy forrás feladásáról,

553
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
és Ilyast választották.

554
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Tudom, hogy sok időt töltöttél a fickóval.

555
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Mindannyian sok időt töltünk
ezeknek a kapcsolatoknak a fenntartásával,

556
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
de az értékük abban van,
hogyan használjuk őket...

557
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Ez egy rakás kibaszott baromság!

558
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Feladtunk egy forrást?

559
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Az enyémet.

560
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Jézusom, Henry!

561
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Ezt nem tudtam. Sajnálom!

562
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Egész idő alatt azt hittem,
te cseszted el Moszkvában.

563
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Áthelyeztek,

564
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
nehogy az oroszok Ilyast
használva eljussanak hozzám.

565
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Teheránban kötött ki.

566
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
De soha nem volt radikális,
amikor ismertem.

567
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Bízott bennem, ő volt a forrásom,
és mi odadobtuk az oroszoknak.

568
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Azt hiszed, megtalálod?

569
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Csak az időnket vesztegetjük.

570
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Be kell jutnunk abba a gépbe,
vagy megadjuk nekik, amit akarnak.

571
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Igen. Nos... Istenem!
Hadd beszéljek Vickkel!

572
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Ezek az emberek nem baszakodnak, Bill.

573
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Nem akarjuk,
hogy elveszítsék a türelmüket.

574
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Van egy folyamat, oké?
Hadd beszéljek Vickkel!

575
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Meglátjuk, mit akarnak ezek a politikusok.

576
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
A fenébe!

577
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hé!

578
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Semmi baj.

579
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Nem a te hibád volt.

580
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Ez olyan egyszerű.

581
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Kidobjuk az összes hazugságot
és ködös beszédet,

582
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
és gondoskodunk a sajátjainkról.

583
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Azok az idegenek nem mi vagyunk.

584
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Ez vagyunk mi.

585
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Én csak érted akarok felelős lenni.

586
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Tudod, gondolkodtam.

587
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Költözz hozzám!

588
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Tudom, milyenek vagyunk.

589
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Tudom, hogy kitartunk,
és óvatosak vagyunk,

590
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
és elszigeteljük magunkat,

591
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
de ezt nem veszítem el, nem tehetem.

592
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Szeretlek!

593
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Szeretsz engem?
-Igen.

594
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Hozhatok még bort?
-Azt hiszem, megkóstolom a vöröset.

595
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Megnézi a borlapot?
-Inkább ajánljon valamit!

596
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Megnézem, mit tehetek.
-Kösz!

597
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Ezt imádni fogod.

598
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Ami nagyon jó Kaliforniában,

599
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
hogy friss a hal.

600
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Már nem nyúlok szárazföldi állatokhoz.

601
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Ízlett a szalonna.
-Azt mondtad, éljek egy kicsit.

602
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Élj még egy kicsit!

603
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Rengeteget éltem már.

604
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Annyira sajnálom!

605
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Semmi baj.

606
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Megoldjuk.

607
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Bocsásson meg!

608
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Ennek hamarosan vége lesz.

609
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Amint a testvéreink szabadok,
ti is azok lesztek.

610
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Testvérek,

611
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
most egy nagy konfliktus részei vagytok,
ami a szeretetből fakadt,

612
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Allah szeretetéből,
szüleink és gyerekeink szeretetéből.

613
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Uram, tudom, hogy ön megérti.

614
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Újabb üzenet érkezett Ahmedtől.

615
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Fújja le a támadást!
Van egy kamera a futóművön.

616
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Nem tudom, hogyan, de világos,
hogy tudják, mit csinálnak.

617
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Azt javaslom, adjuk meg nekik,
amit akarnak, vagy mindenki holtan végzi."

618
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Jézus Krisztus!

619
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Hogyan tettek kamerát a gép külsejére?

620
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Csak egy poggyászrakodó kell,
hogy rögzítse a törzshöz.

621
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Lehet, hogy Isztambulban csinálták.

622
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Látta valaki ezt a kamerát?

623
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Az osztrákok szemmel tartották
azt a gépet egész nap.

624
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Senki nem látott semmi szokatlant?

625
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Ez nem jelenti azt, hogy nincs ott.
-Jézusom!

626
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Mit mondanak az osztrákok?

627
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Az osztrákok nem tudnak Ahmedről.
Titokban tartjuk.

628
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Van egy gép, tele rettegő emberekkel,
akiknek az élete veszélyben van,

629
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
és nem beszélhetünk
az osztrákoknak Ahmedről?

630
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Langley döntött így.

631
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

632
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Tudod, hogy van ez.
Nem ellenőriztük az osztrákokat.

633
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celiának igaza van.
El kell kezdenünk megosztani az infókat.

634
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Emlékszem, Bill elhagyta
az irodát azon az estén,

635
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
nem sokkal azután,
hogy megkaptuk Ahmed harmadik üzenetét.

636
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Tudod, miért?

637
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sallyre rájött
az egyik passzív-agresszív betegsége.

638
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Haza kell mennem.
Valószínűleg később visszajövök.

639
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Majd hívj fel!
-Hívlak.

640
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Nem volt esélyem bezárni.
Megteszed nekem? Viszlát később!

641
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Jó éjt, Bill!

642
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Mindig is Sally volt a tökéletes kifogása.

643
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Mit mondasz?

644
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Sajnálom! Engem vádolsz?

645
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Tudod, hány évet adtam
az életemből a hazámnak?

646
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
A hazugságok, a kettősség?

647
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Mindannyian adtunk.
Senki sem kényszerített.

648
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Vess egy pillantást a jövődre!
Így végzed majd.

649
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-A golyóim még megvannak.
-Baszd meg!

650
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Hogy van Sally?

651
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Istenem, te faszszopó köcsög!

652
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Hogy mersz vádolni engem?

653
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Ha azzal vádollak, hogy együttműködsz
Amerika ellenségeivel, arról tudni fogsz!

654
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Két nagy fiú fogja majd a karod.

655
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Nem egy kocsmában leszünk.
Egy román pincében leszünk.

656
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Igen.

657
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill elment, hogy elintézze Sallyt.
Mikor volt ez?

658
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Kilenc, fél tíz körül.

659
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
És utána használtad az irodáját.

660
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Mit csináltak a többiek?

661
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Próbáltuk kézben tartani a helyzetet.

662
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen a számítógépes munkáját végezte.

663
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst és Leila
a kapcsolataikkal beszéltek.

664
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick Washingtont tájékoztatta.

665
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
És te?

666
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Újra átnéztem az infókat, hogy lássuk,
van-e valami, amit kihagytunk.

667
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Néha elgondolkodtam rajta,
hogy Ilyas miattad választotta-e Bécset.

668
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Miért tenne ilyet?

669
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Nem tudom.

670
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Hogy bökjön rajtad egyet?

671
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Nem hiszem, hogy Ilyas
személyes bosszúból választotta Bécset.

672
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
LÁNYA - ELHUNYT (6 ÉVESEN)
2004. FEBRUÁR

673
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Négy támadó, két fegyver.
Gyerekek az első osztályon.

674
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Javaslom a hátsó futómű felőli támadást."

675
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Fújja le a támadást!
Van egy kamera a futóművön."

676
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"A fő gépeltérítő telefonál.
Oroszul beszél. Nem tudom lefordítani."

677
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Nem tudom, hogyan,

678
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"de világos, hogy tudják, mit csinálnak."

679
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Nem tudom."

680
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Nem tudom."

681
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed volt a legjobb esélyünk arra,
hogy élve kihozzuk az embereket,

682
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
de valami nem volt rendben.

683
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Természetesen észrevettünk egy különbséget
Ahmed utolsó és első üzenetei között.

684
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Teljes mondatok,

685
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
mintha hirtelen lett volna ideje
foglalkozni a nyelvtannal.

686
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Senki sem csinált semmit?

687
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Később Vick behívott az irodájába,

688
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
és megbeszéltük a dolgot.

689
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Csak ti ketten?
-Igen.

690
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Számításba kellett vennünk a lehetőséget,

691
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
hogy többé már nem Ahmeddel beszélgetünk.

692
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
És ha így volt, ki leplezte le?

693
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Még az osztrákok sem tudták,
hogy odabent van.

694
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Megbeszélted Celiával?

695
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nem. Gyanúsítottnak kellett tekinteni,
mindenki mással együtt.

696
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Volt egy anomália.

697
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed elmondta nekünk a túszok
elhelyezkedését, támadási tervet javasolt.

698
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Aztán hirtelen megváltozott a hangneme,
és azt mondta, működjünk együtt.

699
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Talán rájött,
hogy a terve nem fog működni.

700
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Nem csak erről volt szó.

701
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Miért tűnt hirtelen valaki másnak?

702
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Utána, amikor a központ
kémelhárítókat küldött,

703
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
hogy magyaráztad el nekik az egészet?

704
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Nem tettem.

705
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Nem?

706
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Nem volt értelme.

707
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Vége volt.

708
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Kudarcot vallottunk.

709
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Ha elkezdtünk volna "téglát" kiabálni,
az lett volna a vég mindannyiunk számára.

710
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Gyanakodtál rá, hogy valaki
az állomáson elárulta Ahmedet?

711
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Nem lehettek az osztrákok.
Azt sem tudták, hogy létezik.

712
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Ezért kérted el a telefonnaplókat?

713
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Mit találtál?

714
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Te magad is átnézted
azokat a telefonnaplókat. Vagy nem?

715
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Miért nézte át Celia a telefonnaplókat?

716
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Nem tudtam, hogy megtette.

717
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Akkor éjszaka,
rögtön azután, hogy elmentél.

718
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Mit gondolsz, mit talált?

719
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Nem tudom.

720
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Miért nem mondod el nekem?

721
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Mit tenne Celia,
ha felfedezné, hogy imádott főnöke

722
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
néhány megkérdőjelezhető
hívást intézett a telefonjáról?

723
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Iránba.

724
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Mi?

725
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Közvetlen hívást a vonaladról
egy teheráni számra.

726
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Fél perceset, este 9.03-kor.

727
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Felfoghatatlan, hogy egy titkos ügynök

728
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
az irodai telefonjáról telefonáljon.

729
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
De a butaság működteti a nemzetközi
kapcsolatokat, ahogy minden mást is.

730
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Most bűnbakot keresel.

731
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Bárki használhatta a telefonomat.
Te magad is használhattad.

732
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

733
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Ne mutogass másokra!

734
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Ez nem méltó hozzánk.
A bizonyítékokat és a tényeket nézzük!

735
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Csak két embernek volt hozzáférése
az irodai telefonodhoz,

736
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
szóval ne baszakodj velem!

737
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Jobban teszed,
ha segítesz nekem a nyomozásban!

738
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Szóval, beszélj nekem Celiáról!

739
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Igen?

740
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Ki az?

741
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Jól van a pincérnő?

742
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Uram?

743
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Nem is tudom, zaklatottnak tűnt.

744
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Jól van. Valójában két hónapos terhes.

745
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Ez elképesztő.
-Reggeli rosszullét egész nap.

746
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Szegénykém!
-Korán hazamegy.

747
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Mostantól én gondoskodom magukról.
-Kívánjon neki minden jót!

748
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Úgy lesz.

749
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Miért nem kened Owen Lassiterre?
Végül is öngyilkos lett.

750
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Soha nem magyarázták meg. Nem igazán.

751
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Egy szerelmi kapcsolat, ami félresikerült,
de a 127-es után sikerült félre.

752
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
A bűntudat tönkreteszi a kapcsolatát,
a bűntudat és a magány elpusztítja őt.

753
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Ez egy tökéletes magyarázat,
és már nincs itt, hogy megvédje magát.

754
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
A nagybátyja bent ül a belbiztonsági
és kormányzati ügyek bizottságában.

755
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Mit a helyzet Ernsttel?

756
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst tanácsadó a DDO-nál.
Hozzá nem érek fel.

757
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Van egy könnyebb balek is.

758
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Törzsvendég volt a mecsetben.

759
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Annyira sírt a végén. Emlékszel?

760
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
És mi van veled?

761
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick tisztázott.

762
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Tényleg?

763
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Nézd, én sem akarom ezt jobban, mint te.

764
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Láttad?
-Mi történt?

765
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Tíz perce. Megöltek egy utast.

766
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Rohadtul brutális.

767
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Vigyétek a kémeteket!

768
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Az zavar, amit nem tudunk.

769
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Hogy mi történt azon a gépen...

770
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Nem tudom elfelejteni.

771
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
És ha én lettem volna az egyik utas?

772
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Visszavágtam volna?

773
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
És Ginny és Evan miatt
a rémálmok elviselhetetlenné váltak.

774
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Álmomban megbénultam.

775
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Abban reménykedem,
ha mindent megteszek, amit mondanak...

776
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
akkor minden rendben lesz.

777
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-A gyerekeket!
-Nem!

778
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Add ide a gyerekeket!

779
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Kérlek, ne bántsd őket!

780
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-A gyerekek velem jönnek!
-Anyu!

781
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Anyu!

782
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Ne! Hová viszed őket?

783
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Ne sírj!

784
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Soha nem mentem meg őket.

785
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Sajnálom.

786
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Mi a legújabb?

787
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
A támadás lefújva.

788
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Az osztrákok megijedtek,
amikor Ahmedet megölték.

789
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Elengedik a foglyokat?

790
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Nos, Merkel iderepítette a foglyokat,

791
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
de még mindig
ragaszkodnak a tárgyalásokhoz.

792
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Hol vagy?

793
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Otthon. Épp indulni készültem.

794
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Várj meg!

795
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Egyvalamire nem tudok rájönni
azzal az éjszakával kapcsolatban.

796
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Az állomáson vagyunk.

797
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Összeköltözőben vagyunk.

798
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Megnézed a telefonnaplókat,
Ahmed meghal...

799
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Aztán hazajössz hozzám.

800
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Másnap reggel elhagytál.

801
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Ami köztünk volt, az igazi volt.

802
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Vagy nem?

803
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Azt hittem.

804
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Miért menekültél el?

805
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Azt hiszem, jobban tetszett,
mikor ez kihallgatás volt.

806
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Meggyőztél.

807
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Miről?

808
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Hogy nagyon meggyőző vagy.

809
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Jól vagy?

810
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Mindjárt jövök.

811
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Minden terv szerint megy?

812
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

813
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble!

814
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Mi a francot keresel itt?

815
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Felderítem a terepet.

816
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Úgy érted, honnan tudtam, hogy ki vagy?

817
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Mindenkinek megvan a maga módszere.

818
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Közelről idősebbnek látszol.

819
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Nem kéne itt lenned.

820
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Majdnem nem engedtek be.

821
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Azt hiszem, nem vagyok elég jól öltözve.

822
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Majdnem jelenetet kellett rendeznem.

823
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Még mindig megcsináljuk?

824
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Nem tudom.

825
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Előtte megkérdezlek még.

826
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Csak igent vagy nemet kell mondanod.

827
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Mesélj a kémelhárító nyomozókról!

828
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Pöcsök voltak.

829
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Mit mondtak a telefonnaplókról?

830
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Nem mondtak semmit.

831
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Úgy értem,
amikor meséltél nekik a naplókról.

832
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Nem meséltem nekik a naplókról.

833
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Azt gyanítottad, hogy Ahmedet elárulták.

834
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Találtál egy gyanús hívást.

835
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
És nem szóltál a központnak?

836
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Tudod, mit gondoltam, amikor
megtaláltam azt a számot a naplókban?

837
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Azt hittem, Bill eladott minket.

838
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Nem értettem, miért vagy hogyan
került bele ebbe a katyvaszba.

839
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Aztán Ahmedet megölték...

840
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
és egyenesen hozzád futottam.

841
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Megölték Ahmedet.

842
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Mi?

843
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Fejbe lőtték.

844
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Basszus!

845
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
A fenébe!

846
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Mindketten tudjuk,
hogy nem Bill telefonált.

847
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Ha nem Bill volt, akkor mi a helyzet?

848
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Ez a sok elterelés...

849
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Tényleg azt hiszed,
hogy ez változtat bármin?

850
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Mi a baj?

851
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Nerm tart örökké.

852
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
És egyszer vége lesz.

853
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Megteszünk minden tőlünk telhetőt.

854
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Te voltál az egyetlen,
aki ismerte Ilyast korábbról...

855
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Van egy gép, tele rettegő emberekkel,

856
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
és nem beszélhetünk
az osztrákoknak Ahmedről?

857
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Az egyetlen, akinek van kapcsolata.

858
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

859
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Tudod, hogy van ez.
Nem ellenőriztük az osztrákokat.

860
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celiának igaza van.

861
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Ez sebezhetővé tett,
ezért dezinformációt ültettél el,

862
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
arra az esetre, ha nyomoznának.

863
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Nem volt hozzá jogod.

864
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Az a kurva sok hazugság...

865
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
még a szerelmesek között is.

866
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Jól vagy?

867
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Igen.

868
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Találkozunk az állomáson.

869
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Láttam a számot a telefonodon.

870
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Az utolsó reggel,
amikor a zuhany alatt voltál.

871
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Százhúsz ember.

872
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Gyerekek.

873
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Ki vagy te?

874
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Tudod, ki vagyok, Ce.

875
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Itt az ideje,
hogy elküldjük az üzenetünket.

876
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Ti kerestétek a bajt magatoknak!

877
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
A világ minden áldozata nevében beszélünk.

878
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Ha rakétáitokkal tovább lövitek népünket,

879
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
visszavágunk!

880
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Az osztrákok szerint meghaltak.

881
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
A gépeltérítők, az utasok, a legénység.

882
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Honnan tudják?

883
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Öt perce kaptak egy üzenetet.
"Az Al Da'irat nem tárgyal."

884
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Nagy felbontású kamerák voltak
a pilótafülkében.

885
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Mindkét pilóta meghalt az ülésében.

886
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Lelőtték őket?

887
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Úgy hisszük, hogy megfulladtak.

888
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Szarin. Ez szarin gáz.

889
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Atropin és pralidoxim injekciók
kellenek azonnal!

890
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nem. Nem mehetünk be,
amíg többet nem tudunk.

891
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Csak hagyni akarod őket meghalni?

892
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Feltettek egy videót
a gép belsejéből az internetre.

893
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Amikor mind meghaltak,
nem tudtam, mit tegyek.

894
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Lehet, hogy ártatlan voltál.

895
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Talán annak a számnak
nem volt köze Ilyashoz.

896
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Nem mondhatom, hogy elhittem,

897
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
de szerettem volna.

898
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Mert szerettelek.

899
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Így hát eltemettem mindent, amit láttam.

900
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

901
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
És elmentem.

902
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
És aztán nyolc évvel később Billt vádolod?

903
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
És engem?

904
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Elpusztítanád az életem...

905
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
hogy megmentsd a sajátodat.

906
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

907
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Itt Celia Favreau.

908
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Kint van. Harmadik pad a bal oldalon.

909
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Megvan az étterem.

910
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Iderepítünk egy pincért
és egy csapost Washingtonból.

911
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Néhány vendéget is.

912
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Nem tudom, meg tudom-e tenni ezt.

913
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Ön keresett minket, Celia.

914
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Tudta, mit jelent ez.

915
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy majd elintézi.

916
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Ne nyúljon a borospoharához!

917
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Honnan tudjam, hogy jól jövök ki ebből?

918
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Két független forrás, ugyanaz a történet.

919
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Nekem ez elég jó.

920
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Ezek után soha nem akarok
újra hallani felőletek.

921
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-A szavamat adom.
-Baszd meg a szavadat!

922
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Csak hagyd békén a családomat!

923
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Ki az?

924
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, figyelj rám!

925
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Azt fogják mondani,
hogy öngyilkosság volt.

926
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Már nincs sok időd.

927
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Borvidék.

928
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Csak nem értem, miért tetted.

929
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Miért, Henry?

930
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Érted tettem.

931
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Mert szeretlek.

932
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Nem értem, mit mondasz.

933
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
A neve Ilyas Shishani.
Szerintünk itt lehet Bécsben.

934
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Emberek fognak meghalni, Tahar.

935
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Nem ismerem ezt az embert.

936
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

937
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Sajnálom, főnök! Találkozóm van.

938
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry!

939
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas!

940
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Rég nem láttuk egymást.

941
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Mit keresel itt?

942
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Menjünk!

943
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Emlékszel Moszkvára, Henry?

944
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Annyit beszéltél a bizalomról,
hogy majdnem hittem neked.

945
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Te állsz emögött?

946
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Az eltérítés mögött?

947
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Kiadtad a nevemet az oroszoknak.

948
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
A Szpecnaznak.

949
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Kemény fickók.

950
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Hat hónapig nem láttam a napot.

951
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Megkínoztak.

952
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
A lábam...

953
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
eltört és rosszul forrt össze.

954
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Terroristának neveztek.

955
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
A félénk Ilyas,

956
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
aki kenyeret süt
és titkokat ad ki az amerikaiaknak.

957
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Mit gondolsz, mit tett ez a lányommal?

958
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Látta, hogy az apját péppé verték.

959
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Elvitték.

960
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Nem tudta, hogy élek-e vagy sem.

961
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Kerestelek. Nem találtalak meg.

962
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Iránba menekültünk.

963
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
A lányom ott hal meg.

964
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Csak hat éves volt.

965
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Mert nincs gyógyszerük.

966
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Miért?

967
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikai szankciók.

968
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Vedd elő a telefonod,
és hívd a szeretődet!

969
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrisont.

970
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Mi?

971
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Tedd meg, kérlek!
-Miért?

972
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Tedd meg!
-Mit akarsz tőlem?

973
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Csináld!

974
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

975
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
A nő velem van.

976
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Figyelj!

977
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison!

978
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Azt mondták, tud valamit
a 127-es járattal kapcsolatban.

979
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, figyelj rám!

980
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Megoldhatjuk ezt. Amit csak akarsz.

981
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Ha pénzt akarsz, ha mentességet akarsz,
meg tudom szerezni.

982
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Nyugodj meg, Henry!

983
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Tud valamit vagy sem?

984
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Biztos akarok lenni benne,
hogy válaszolsz a kérdéseimre.

985
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Nem bízik bennem?

986
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Nem sértésnek szántam.

987
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Elmondod nekem,
mit tudnak az amerikaiak és az osztrákok.

988
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Elmondod, mit terveznek.

989
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Ezt nem tehetem. Ezt nem tehetem, Ilyas.

990
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Nálunk van a nő.

991
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Nekünk hatalom kell.

992
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
A hatalom forrása a pénz.

993
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Ha az ember
nem szerezhet hatalmat pénzzel,

994
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
akkor erőszakos eszközökkel
szerez majd hatalmat.

995
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Közvetlen támadás. Futómű. Engedd el!

996
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Tudom, hogy van még más is, Henry!
-Engedd el!

997
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Információkkal fejezd ki,
mennyit ér neked a nő!

998
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Adnom kellett neki valamit.

999
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmed személyazonosságát.

1000
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Reméltem, hogy megrohamozzák a gépet,
hogy ők...

1001
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
elengedik a foglyokat.

1002
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Döntöttem, és téged választottalak.

1003
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Az élet olyan értékes, Henry.

1004
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Már tudták a neved.

1005
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas elmondta nekik.

1006
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Én csak a megerősítés voltam.

1007
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Azt hittem, van esélyem.

1008
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Talán volt is esélyünk.

1009
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Ennyi éven át...

1010
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Annyira fáradt vagyok.

1011
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Sajnálom.

1012
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Szeretlek.

1013
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Menned kéne.

1014
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nem.

1015
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Menned kéne.

1016
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Miért nem mondtad el?

1017
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Miért nem... Miért nem mondtad el?

1018
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Sajnálom.

1019
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Semmi baj.

1020
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Ne érj hozzám!

1021
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1022
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1023
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Látom a nőt.

1024
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Itt van, pont előttem.

1025
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Tisztán meg tudom csinálni,
de most kell megtörténnie.

1026
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Folytassam?

1027
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1028
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Ez igen volt?

1029
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, kell egy igen.

1030
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Megtörtént.

1031
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Még mindig fent vagy?

1032
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Menjünk lefeküdni!

1033
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Anyu, szorítasz!

1034
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Szia!

1035
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
A feliratot fordította: Kohl János

1036
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Kreatív supervisor Keresztes Andrea



