1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Πλέον, φοβόμαστε
ότι οι εξελίξεις είναι δραματικές.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Αυστριακοί αξιωματούχοι
φοβούνται για το χειρότερο.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Οι αεροπειρατές έχουν κατεβάσει
τα σκίαστρα των παραθύρων...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Δεν έχουμε ακούσει ούτε δει το παραμικρό
μετά την αρχική επικοινωνία.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Γνωρίζουμε ότι έχουν σκοτώσει
μία αεροσυνοδό...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Ειδικοί σε θέματα τρομοκρατίας
το θεωρούν αδύνατο

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
μια μικρή ομάδα τζιχαντιστών
να έχει οργανώσει κάτι τέτοιο μόνη της.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Κάτω τα κεφάλια!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Όλοι κάτω!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Κάτω!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Ησυχία!

14
00:01:14,992 --> 00:01:15,868
Ησυχία!

15
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
Κάτω!

16
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - ΣΤΑΘΜΟΣ ΒΙΕΝΝΗΣ
2012

17
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...είναι η πλέον τραγική εξέλιξη
της κατάστασης.

18
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Επιβάτες έχουν σκοτωθεί...

19
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Ανέβασαν στο διαδίκτυο
βίντεο από το εσωτερικό του αεροπλάνου.

20
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Ήρθε η ώρα να στείλουμε το μήνυμά μας.

21
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Μόνοι σας το προκαλέσατε αυτό.

22
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Μιλάμε για λογαριασμό
όλων των θυμάτων σε όλο τον κόσμο.

23
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Είμαστε η φωνή των αδύναμων.

24
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Όσο οι πύραυλοί σας
εξακολουθούν να χτυπάνε τον λαό μας,

25
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
θα ανταποδίδουμε τα χτυπήματα.

26
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Οι Αυστριακοί λένε ότι είναι νεκροί.

27
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Οι αεροπειρατές, οι επιβάτες, το πλήρωμα.

28
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Όλοι.

29
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Σίλια!

30
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

31
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Στο Λάνγκλεϊ άνοιξαν
τον φάκελο της Πτήσης 127.

32
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Κανείς δεν θέλει να ανοίξει
τον ασκό του Αιόλου.

33
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Ειδικά οκτώ χρόνια μετά.

34
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Το Αρχηγείο έχει άλλη άποψη.

35
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Τα ψάξαμε ήδη αυτά.

36
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Τι πήγε στραβά,
τι μπορούσαμε να είχαμε κάνει καλύτερα.

37
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Από τότε κατηγορούμε τους εαυτούς μας.

38
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Έπιασαν τον Ιλίας Σισάνι.

39
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Τρεις εβδομάδες πριν, στο Αφγανιστάν.

40
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Είπε ότι οι αεροπειρατές είχαν βοήθεια
από άτομο του σταθμού μας στη Βιέννη.

41
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Και τον πιστεύουμε;

42
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Το Αρχηγείο τον πιστεύει.

43
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Κι αυτό είναι το μόνο που μετράει.

44
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Στείλε εμένα.

45
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Αν κάποιος μπορεί να αποσπάσει
την αλήθεια από τον Ιλίας, είμαι εγώ.

46
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Είναι νεκρός, Χένρι.

47
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Δεν ήταν σε κατάσταση να τον ανακρίνουμε.
Κάποιος έκανε λάθος.

48
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Ανέφερε τουλάχιστον κάποιο όνομα;

49
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Πρέπει να κλείσουμε
τον φάκελο της Πτήσης 127 μια για πάντα.

50
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Να μάθουμε
αν είχαμε σπιούνο στον σταθμό μας.

51
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Είναι κλήση προς Τεχεράνη.

52
00:05:11,520 --> 00:05:12,438
ΚΟΜΠΤΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ

53
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Από το τηλέφωνο του Μπιλ.

54
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Δεν το χρησιμοποιούσε μόνο ο Μπιλ.

55
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Γεια σου.

56
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Γεια σου, όμορφε.

57
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Αν είναι αυτή,

58
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
μήπως καίει ακόμα μέσα σου
η φλόγα για τη Σίλια Χάρισον;

59
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Σίλια Φαβρό, πλέον.

60
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Με σύζυγο και δύο παιδιά.

61
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Άλλωστε, καμία φλόγα
δεν καίει οκτώ χρόνια. Όχι χωρίς οξυγόνο.

62
00:05:58,567 --> 00:05:59,485
ΧΕΝΡΙ ΠΕΛΑΜ

63
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΣΙ. ΠΑΩ ΣΕ ΣΥΝΕΔΡΙΟ
ΣΤΗΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ. ΔΕΙΠΝΟ;

64
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
ΜΕ ΠΟΛΛΗ ΑΓΑΠΗ,
ΧΕΝΡΙ

65
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Λες ότι θα σου μιλήσει;
Μπορούμε να στείλουμε τον Μακ.

66
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Όλα εντάξει;

67
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Δεν θα καταλάβει αν του λέει ψέματα.

68
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Έχω μάθημα αργά. Καθυστέρησα πάλι.

69
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Εσύ θα καταλάβεις;

70
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Γι' αυτό δεν στέλνεις εμένα;

71
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Ο Μπιλ είναι στο Λονδίνο, έτσι;

72
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Σωστά.

73
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Θα μιλήσω πρώτα σ' αυτόν.
Μετά θα ασχοληθώ με την Καλιφόρνια.

74
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
ΟΛΑ ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ

75
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
ΣΙΛΙΑ - ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ VIN DE VIE
ΜΠΙΤΣ ΡΟΟΥΝΤ 26

76
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ

77
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Αν, λοιπόν, αποδειχθεί αλήθεια,

78
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
τι θες να κάνω;

79
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Δεν είναι δυνατόν να αντέξουμε
τον εξευτελισμό μιας δίωξης.

80
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Θέλω όποιος στέλνω να είναι σε θέση
να κάνει αυτό που πρέπει.

81
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Θα το πεις;

82
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Όχι, Χένρι. Δεν θα το πω.

83
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Πρίμο.

84
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Πίκολο, τι γίνεσαι;

85
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Προχωράμε κανονικά;

86
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Καρμέλ-μπάι-δε-Σι. Έχω φτάσει.

87
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Υπάρχει μια περίπτωση να μη χρειαστεί.

88
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Θα σου ζητήσω το πράσινο φως πριν γίνει.

89
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Εσύ πες μου απλώς ναι ή όχι.

90
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Έχετε κράτηση;
-Ναι, αλλά ήρθα νωρίτερα.

91
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Σε ποιο όνομα;
-Φαβρό.

92
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Να σας δείξω το τραπέζι σας.
-Θα περιμένω στο μπαρ.

93
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Μια βότκα μαρτίνι. Έχετε Tito's;

94
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Συγγνώμη. Σερβίρουμε μόνο κρασί.

95
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Αλήθεια;

96
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Όλο αμπελώνες.
-Βέβαια.

97
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Ας βάλουμε κάτι πολύ κρύο.

98
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Λευκό ή ροζέ;

99
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Ξηρό.

100
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Χένρι.

101
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Σίλια.

102
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Πέρασε καιρός.

103
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Πράγματι.

104
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Γκριζάρισες.

105
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Όντως.

106
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Σου πάει.
-Εσύ...

107
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
δεν άλλαξες καθόλου.

108
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Έλα δω.

109
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Ευχαριστώ που ήρθες.

110
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Καθόμαστε;

111
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Ωραίο μέρος.

112
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Ναι. Τα Σαββατοκύριακα
δεν βρίσκεις τραπέζι.

113
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Μεσοβδόμαδα, όμως,
κλασικά επικρατεί νέκρα.

114
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Τι λέει το Καρμέλ-μπάι-δε-Σι;

115
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Ικανοποιείς την αγάπη σου
για την τρίτη ηλικία;

116
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Τα κατάφερες.

117
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Τα άφησες όλα πίσω σου.

118
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Ναι. Εδώ δεν είναι Βιέννη.

119
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Το παρατήρησα.

120
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Παράξενη γεύση έχει.

121
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Είναι το γάλα σόγιας σου, έτσι;
-Αρσενικό είναι.

122
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Έχεις δουλειά σήμερα;

123
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Γαμώτο. Ναι.

124
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Ο Βικ...

125
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Ο Βικ με έχει βάλει να ψάξω
κάτι υποθέσεις ξεπλύματος χρήματος.

126
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Τραπεζίτες.

127
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Έτσι ακριβώς.

128
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Προλαβαίνεις να φας πρωινό;

129
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Οι τραπεζίτες ξυπνάνε νωρίς.

130
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Κι εγώ μάλλον πρέπει να φύγω.

131
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Σε τι να πιούμε;

132
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Στις παλιές φιλίες.

133
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Μπορείς και καλύτερα.

134
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Καλά.

135
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Στους παλιούς έρωτες.

136
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Τι νέα από την υπηρεσία;

137
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Όπως τα ξέρεις.

138
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Ο Βικ διευθύνει
λες κι είναι φέουδό του. Ξέρεις.

139
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Εσύ είσαι ακόμα στην πιάτσα.

140
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Όχι. Τώρα δουλεύω
μόνο σε κλιματιζόμενο χώρο.

141
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Ποιος να το 'λεγε;
Χένρι Πέλαμ, χαρτογιακάς.

142
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Ο Βικ μού ανέθεσε
να ερευνήσω την Πτήση 127.

143
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Γιατί;

144
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Πολλές αντιφάσεις.

145
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Ώστε μου παίρνεις κατάθεση.

146
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Ήμουν στη Σάντα Κλάρα...

147
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
Το να κατέβω προς τα εδώ ήταν...

148
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Ήθελα να σε δω.

149
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Αλλά πρέπει και να κλείσω τον φάκελο.

150
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Κι εγώ που νόμιζα ότι ήρθες να δεις
αν υπήρχε ακόμα η παλιά σπίθα.

151
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
ΛΟΝΔΙΝΟ
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

152
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Μπιλ Κόμπτον.

153
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Χριστέ και Παναγία.

154
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Χένρι.

155
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Τι γυρεύεις εδώ;

156
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Πήρες μετάθεση;

157
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Όχι. Μπορώ να καθίσω;

158
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Ναι, αμέ.

159
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Μου έχουν αναθέσει
να ερευνήσω την Πτήση 127.

160
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
Ό,τι έγινε, έγινε.

161
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Ναι, μέχρι πρότινος.

162
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Πρόκειται...

163
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
για καμιά φαεινή ιδέα του Βικ;

164
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Του Αρχηγείου.

165
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Μάλιστα.

166
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Έπιασαν τον Ιλίας Σισάνι.

167
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Μη μου πεις.

168
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Ναι.
-Καλό αυτό, έτσι;

169
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Ναι.
-Βέβαια.

170
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Να ανοίξουμε καμιά σαμπάνια.

171
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Είπε ότι είχε βοήθεια
από μέσα από τον σταθμό, Μπιλ.

172
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Τον δικό μας σταθμό;

173
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Λέει ψέματα.

174
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Τι πίνεις;

175
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Είναι σινγκλ μολτ.

176
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Θα σου κάνω παρέα.

177
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Θες κάτι άλλο;
-Όχι.

178
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ο Ιλίας πέθανε πριν μας δώσει όνομα.

179
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Και τώρα κάποιος αναλυτής στο Αρχηγείο
θέλει να ερευνήσουμε το ψέμα του

180
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
και πιστεύει ότι πρέπει να ψαχτούμε.

181
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Αυτό το κάναμε τότε,
και μάλιστα κατά κόρον.

182
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Άκου τι σκέφτομαι.
Γράφω μια σχοινοτενή αναφορά,

183
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
μια κομψεπίκομψη ανάλυση
αποτυχιών και επιτυχιών.

184
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Σφαιρική και πολυεπίπεδη.

185
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Να κάνω τον μαλάκα να τον πιάσει
πονοκέφαλος. Να μας αφήσει ήσυχους.

186
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Στη διάθεσή σου.

187
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Σου δίνω ένα λεπτό
για να σκεφτείς σενάριο συγκάλυψης.

188
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Μαμά!

189
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Ναι;

190
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Σι;

191
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Ποιος είναι;

192
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Εγώ είμαι, ο Μπιλ.

193
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Μπιλ;

194
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Χριστέ μου. Όλα εντάξει;

195
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Ναι, Σι, μια χαρά. Καλά ακούγεσαι.

196
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Μες στη θολούρα είμαι.

197
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ναι.

198
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Πού είσαι;
-Λονδίνο. Ναι, μετακομίσαμε πέρυσι.

199
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Εσύ το μισείς το Λονδίνο.

200
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Αυτό ξαναπές το.

201
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Έκανα το χατίρι της Σάλι.

202
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Αχ, Μπιλ.

203
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Άκουσέ με, έχεις...

204
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Έχεις ένα λεπτό;
-Φυσικά.

205
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Έχω αποσυρθεί εδώ και καιρό,

206
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
αλλά σκέφτηκα
ότι έπρεπε να σου τηλεφωνήσω.

207
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Πες μου.

208
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Αφορά τον Χένρι Πέλαμ.

209
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Ακούω.

210
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Είναι εδώ, στο Λονδίνο.
Προσπαθεί να με στριμώξει.

211
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Έκρινα σωστό να σε προειδοποιήσω.

212
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
ΕΓΓΡΑΦΗ ΦΩΝΗΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΕΓΓΡΑΦΗ

213
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Σίλια Φαβρό, 5:36 μ.μ.

214
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Για την κυρία,

215
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
κατσικίσιο τυρί σχάρας με φύλλα βερνονίας,
μίσο-τζίντζερ και πουρέ κολοκύθας.

216
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Για τον κύριο,
μπουράτα με λάδι κόλιανδρου,

217
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
σαγκουίνι και μπέικον ελευθέρας βοσκής
με γλάσο σφενδάμου.

218
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Ολόκληρα λιβάδια
με μπέικον να τρέχει ανέμελο.

219
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Όμορφο θέαμα.

220
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Θέλετε άλλο κρασί;
-Παρακαλώ.

221
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ναι, είναι πολύ όμορφη.

222
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις;

223
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Σ' αυτήν την πόλη,
δεν έχω μάτια παρά μόνο για σένα.

224
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Το μπέικον σου μυρίζει τέλεια.

225
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Ρίξ' το λίγο έξω.

226
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Όχι.
-Έλα τώρα.

227
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Πολύ νόστιμο.

228
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Ευχαριστώ.

229
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Δεκέμβριος, 2012.

230
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Δώσε μου μια εικόνα της Σίλια.

231
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Πόσο πίσω να πάω;

232
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Πες μου τα βασικά.
Τι έγινε εκείνη τη μέρα.

233
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Τι θυμάσαι από τον σταθμό.

234
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Και, σιγά σιγά, θα φτάσουμε και στην 127.

235
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Ωραία.

236
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Η Βιέννη ήταν το δεύτερο πόστο μου.

237
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Είχα περάσει
μερικά δύσκολα χρόνια στο Δουβλίνο.

238
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Γιατί δύσκολα;

239
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Όπως ξέρεις, είχα χάσει τους γονείς μου
σε τροχαίο όταν ήμουν φοιτήτρια.

240
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Το Δουβλίνο είχε πολύ αργούς ρυθμούς.

241
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Είχα υπερβολικά πολύ χρόνο για σκέψη.

242
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Και η Βιέννη πώς ήταν;

243
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Ήταν η υπέρτατη ευφορία.

244
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Συγκεντρώναμε μυστικά,

245
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
κάποιες φορές
από τα ανώτατα κλιμάκια της κυβέρνησης.

246
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Σταθμός Βιέννης,
στον πέμπτο όροφο της Πρεσβείας των ΗΠΑ.

247
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Αρχηγός μας τότε,
όπως και σήμερα, ο Βίκτορ Γουόλιντζερ.

248
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Καλημέρα, αρχηγέ.
-Καλημέρα. Τα λέμε στην ενημέρωση.

249
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Το μεγαλύτερο χάρισμά του ήταν
ότι ήξερε να διαλέγει συνεργάτες.

250
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Λέιλα.
-Καλημέρα, αρχηγέ.

251
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Καλημέρα.
Ήρθε επείγον μήνυμα από το Αρχηγείο.

252
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Θα χρειαστώ αξιολόγηση
στην πρωινή ενημέρωση.

253
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Παρουσίασέ μου την ομάδα.

254
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Λέιλα Μαρούφ,
διαχείριση συλλογής πληροφοριών.

255
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Όπως ξέρεις, μεγάλωσε σε εμπόλεμη ζώνη.

256
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Είχε εμπειρίες
που δεν είχε κανείς άλλος από εμάς.

257
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Δεύτερος στην ιεραρχία μετά τον Βικ,
το αγαπητό μου αφεντικό, Μπιλ Κόμπτον.

258
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Τον είχα σαν πατέρα.

259
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Αχ, Μπιλ.
-Καλή σου μέρα.

260
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Με σημάδια από παλιές αψιμαχίες
στη Νοτιοανατολική Ασία,

261
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
αν και μάλλον υπέφερε περισσότερο
στα χέρια της γυναίκας του, Σάλι.

262
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Μάλλον"; Πολύ ήπια το θέτεις.

263
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Έστειλαν αρχεία για τους διευθύνοντες
συμβούλους των τραπεζών.

264
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Μετά ήταν ο Ερνστ Πουλ.

265
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Ο Καπετάν Δυσκοίλιος.

266
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Ο σύνδεσμος
με τις αυστριακές μυστικές υπηρεσίες.

267
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Μετά, θα θυμάσαι τον Όουεν Λάσιτερ.

268
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Καημένε Όουεν.

269
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Επικεφαλής μιας ομάδας
αποκρυπτογράφων και αναλυτών.

270
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Άντεξε μόνο δυο μήνες μετά την 127

271
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
και μετά ξετρύπωσε ένα περίστροφο
στην αποθήκη, το πήρε σπίτι κρυφά...

272
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Και τη συγκεκριμένη μέρα;

273
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Κι αυτός που είχα πιο ψηλά απ' όλους;

274
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Ο Χένρι Πέλαμ;

275
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Ο έξοχος υπεύθυνος μυστικών επιχειρήσεων.

276
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Το πιο λαμπρό ταλέντο
που έβγαλε η Φάρμα για χρόνια.

277
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Οτιδήποτε μπορείς να δώσεις.

278
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Σε έστειλαν κατευθείαν στη Μόσχα.

279
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Έζησες την πολιορκία του Νορντ Οστ.

280
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Τσετσένοι μαχητές
κατέλαβαν το θέατρο Ντουμπρόφκα.

281
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Οι Ρώσοι έριξαν στην αίθουσα αέρια
και μπήκαν μέσα,

282
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
σκοτώνοντας σχεδόν όλους τους τρομοκράτες

283
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
και πολύ περισσότερους από 100 ομήρους.

284
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Φεύγει ποτέ κάτι τέτοιο από μέσα σου;

285
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Η Μόσχα ήταν αδυσώπητη.

286
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Αλλά μου άρεσε η δουλειά.

287
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Εσένα;

288
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Ζούσα το όνειρο.

289
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Είχα ένα αφεντικό που λάτρευα,
ήξερα ότι έπαιζα σημαντικό ρόλο,

290
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
και είχα εσένα.

291
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Και μετά έφυγες.

292
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Μετά συνέβη η Πτήση 127.

293
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Καταρχάς, κυρίες και κύριοι,

294
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
θα ήθελα να σας καλωσορίσω στην Πτήση 127.

295
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Άρχισε με ένα μήνυμα από το Αρχηγείο
στην πρωινή ενημέρωση.

296
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Εσύ δούλευες έξω.

297
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Θα ξεκινήσεις εσύ, Λέιλα;

298
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Αναμένεται στις επόμενες 72 ώρες
γεγονός σχετικό με αερομεταφορές

299
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"σε πτήση προς Αυστρία ή Γερμανία.

300
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Τόπος αναχώρησης, αβέβαιος.

301
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Ενδεχομένως Δαμασκός,
Βηρυτός, Κωνσταντινούπολη.

302
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Ομάδα, Ντάιρατ Αλ-Σάλιχουν,

303
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"αλλά βασικοί παράγοντες στρατολογημένοι
εκτός Σομαλίας. Πιθανότητα: υψηλή".

304
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Η Ντάιρα Αλ-Σάλιχουν δεν αποχώρησε
από την Αλ-Σαμπάμπ πριν από μια διετία;

305
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Δεν θεωρούσε
την πίστη της Σαμπάμπ αρκετά φλογερή.

306
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Δεν είναι ζήτημα πίστης.

307
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Ειρωνικά το είπα, Λέιλα.

308
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Η Αλ-Σαμπάμπ δρα τοπικά, στη Σομαλία.

309
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Η Αλ-Ντάιρατ είναι διεθνής.
Έχει συνεργάτες σε όλο τον κόσμο.

310
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Τρομοκράτες στην πίσω αυλή μας.

311
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Θέλω γνώμες.

312
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Γερμανία ίσως, αλλά όχι Αυστρία.

313
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Τι να ζητούν, άραγε;

314
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Να φύγει στρατός από το Αφγανιστάν;
Οι Αυστριακοί έχουν ελάχιστους.

315
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Οι Γερμανοί είναι η τρίτη μεγαλύτερη χώρα
στη Δύναμη Ασφάλειας του ΝΑΤΟ.

316
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Μήπως ζητούν
την αποφυλάκιση συμπολεμιστών τους;

317
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Και πάλι, η Γερμανία κρατά
πάνω από όσους της αναλογούν.

318
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Όμως λειτουργούμε σε επίπεδο ΕΕ.

319
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Μπορείς να μιλήσεις στους Γερμανούς
και χωρίς να προσγειωθείς στο Βερολίνο.

320
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Μήπως θέλουν χρήματα;

321
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Όχι, αφού τους χρηματοδοτεί η Τεχεράνη.

322
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Έπειτα πήραμε το μήνυμα της Europol
για τον Ιλίας Σισάνι.

323
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Είχε φτάσει στη Βαρκελώνη
δύο μέρες νωρίτερα, από την Τεχεράνη.

324
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Τι ήξερες για τον Ιλίας;

325
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Τσετσένος εξτρεμιστής.

326
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Τον χρησιμοποιούσες ως πηγή στη Μόσχα.

327
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Μπήκε σε μια ομάδα στο Ιράν
που συνεργαζόταν ήδη με την Αλ-Ντάιρατ.

328
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Ήταν λογικό να αναρωτηθεί κανείς
αν είχε έρθει για την Πτήση 127.

329
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Αλλά δεν το ήξερες με βεβαιότητα.
-Κανείς δεν ήξερε τίποτα.

330
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Μπορεί να ήταν λάθος πληροφορία.

331
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Συγγνώμη, κύριε,
μπορείτε να γυρίσετε στη θέση σας;

332
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Ηρεμήστε όλοι!

333
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Μείνετε κάτω!

334
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Μας κάλεσαν εσπευσμένα από το διάλειμμα.

335
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Ναι, περιμένω.
-Χρειάζομαι επιβεβαίωση!

336
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Όχι.
-Πώς έχουν τα πράγματα;

337
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Το κατέλαβαν μετά την προσγείωση.
Έξι Αμερικανοί επιβάτες.

338
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Σκότωσαν μία αεροσυνοδό.

339
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ο πρέσβης μιλάει
με το Υπουργείο Εξωτερικών.

340
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Επάνω ετοιμάζουμε μια δύναμη κρούσης.

341
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Ποιος μιλάει μαζί τους;
-Κανείς.

342
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Ανακοίνωσαν τις απαιτήσεις τους
καλώντας ένα τοπικό κανάλι,

343
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
έκλεισαν τα σκίαστρα και κάθε επικοινωνία.

344
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Τους ξέρουμε;
-Λέιλα;

345
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Οι Τούρκοι ξέρουν τέσσερις.
Σουλεϊμάν Γουαχέντ, Σαουδάραβας.

346
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Μπεσλάν Αμπντουλαγέφ, Τσετσένος.

347
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Όμαρ Σαματάρ Άλι
και Ναντίρ Νταλμάρ Γκουλίντ, Σομαλοί.

348
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Λίγα στοιχεία,
μόνο φωτογραφίες διαβατηρίου.

349
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Έχουν βάλει τα παιδιά χωριστά.

350
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Τι πράγμα;

351
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Εννιά παιδιά, μεταξύ πέντε και 12 ετών.
Τα έχουν μπροστά, ως ανθρώπινες ασπίδες.

352
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Γαμώτο.

353
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Τι απαιτήσεις έχουν;

354
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Απελευθέρωση κρατουμένων.
Δύο από Αυστρία, τριών από Γερμανία.

355
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Έχουμε 24 ώρες.

356
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Τι πιθανότητες υπάρχουν
να ενδώσουν Αυστριακοί και Γερμανοί;

357
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Περιμένουμε νεότερα από τη Μέρκελ.
Εκτιμάμε ότι θα υποχωρήσει.

358
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Άρα δεν ξέρουμε, έτσι;
Αναθεματισμένοι πολιτικοί!

359
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Ξέρουμε ότι ο Σισάνι είναι στην Ευρώπη
και μπορεί να συντονίζει.

360
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Ώρα να ξετινάξετε τις πηγές σας.
Μπιλ, Σίλια, δική σας δουλειά.

361
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ερνστ, οι Αυστριακοί μάς χρωστάνε.
Όουεν, ψάρεψε κάποιο στοιχείο.

362
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Μάθε τι σχεδιάζουν.
-Μάλιστα.

363
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Λέιλα, ερεύνησε σε βάθος κάθε στοιχείο.
-Μάλιστα.

364
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Μια στιγμή.
-Ασφαλώς.

365
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Ναι, Βικ.

366
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Αλλαγή σχεδίων.

367
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Πρέπει να πηγαίνω.

368
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Έχεις 24 ώρες.

369
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Ξέρουμε τίποτα περισσότερο ή...

370
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ίσως εμπλέκεται ο Ιλίας Σισάνι.

371
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Θα μιλήσω στις πηγές μου.

372
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Η οικογένειά σου
έχει διασυνδέσεις. Τι λέει;

373
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Δεν ξέρω τίποτα.

374
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Ταχάρ, δεν υπάρχει άλλος ενεργός πυρήνας;

375
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Να περιμένουμε κι άλλες αεροπειρατείες;

376
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Τι επιχειρησιακές ικανότητες έχουν;

377
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Οτιδήποτε.

378
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Σ' το είπα. Δεν ξέρω τίποτα.

379
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Τι λένε εκεί στο τζαμί;

380
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Θες να ακούσεις
ότι οι άνθρωποι διαλέγουν πλευρά;

381
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Φυσικό είναι.

382
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Κάποιοι νεαροί μαζεύουν τα πράγματά τους.
Πάνε στη Συρία.

383
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Δηλαδή η Αλ-Ντάιρατ
μιλάει σε κόσμο εδώ στη Βιέννη;

384
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Δεν ξέρω.
-Μπορείς να μου δώσεις τα ονόματά τους;

385
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Είναι πολύ επικίνδυνο.

386
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Λέγεται Ιλίας Σισάνι.
Πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι στη Βιέννη.

387
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Δεν τον γνωρίζω.

388
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Κοίτα προσεκτικά.

389
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Θα πεθάνει κόσμος, Ταχάρ.

390
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Δεν τον γνωρίζω.

391
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Υπάρχει κανείς άλλος να του μιλήσω;

392
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Λυπάμαι.

393
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
ΤΑΧΑΡ:
ΓΚΛΟΡΙΕΤΑ - 5:00 ΜΜ

394
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Τι νέα από την πιάτσα;
-Τίποτα.

395
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Τουλάχιστον όχι ακόμα.
Μου κλείνουν πόρτες κατάμουτρα.

396
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Κι ο δικός σου, ο Ιλίας Σισάνι;

397
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Είτε δεν ξέρουν, είτε δεν μου μιλάνε.

398
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Ίσως πρέπει να ζητήσουμε
λίγη πυγμή από τους Αυστριακούς.

399
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Τι γίνεσαι;

400
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Συναντήθηκα με οκτώ ανθρώπους
το τελευταίο τρίωρο.

401
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Κανείς δεν μιλάει.

402
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Δεν ξέρουν ποιον να εμπιστευτούν.

403
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Δείχνουν να φοβούνται.
Ακόμα και οι σταθερές πηγές σιωπούν.

404
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Είμαι σε επαφή με το Ίδρυμα
Μουσουλμάνων Γυναικών κάτω στο κέντρο.

405
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Θα δω αν έχουν κανένα στοιχείο.

406
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Χένρι, Σι, έχουμε επαφή με το αεροσκάφος.

407
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Γιατί εδώ, λοιπόν;

408
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Στο Καρμέλ;

409
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Σίγουρα μπορούσες να διαλέξεις
οποιοδήποτε μέρος στον κόσμο.

410
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Καλά σχολεία.

411
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Ιδέα του Ντρου;

412
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Ήταν όσο πιο μακριά
από την Υπηρεσία γινόταν.

413
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Ξέκοψες εντελώς.

414
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Κανείς δεν ξέκοψε αληθινά μετά την 127.

415
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Έχεις δίκιο.

416
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Δύο βδομάδες μετά που φτάσαμε εδώ,
με επισκέφτηκε ένας τύπος.

417
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Καρλ λεγόταν.

418
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Και μου λέει ότι ο Μπιλ, ο δικός μου Μπιλ,

419
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
αυτός στον οποίο είχα αφιερώσει
ένα κομμάτι της ζωής μου,

420
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
πουλούσε απόρρητα στοιχεία
σε όποιον έδινε περισσότερα.

421
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Όχι στη Γαλλία ή τη Ρωσία ή την Κίνα,

422
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
αλλά στους ισλαμιστές εξτρεμιστές.

423
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Ο Καρλ θέλει να βοηθήσω
να τον αποκαθηλώσει.

424
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Η Πτήση 127, μου λέει,
είναι ακόμα νωπή για τους Αυστριακούς,

425
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
οι οποίοι απαιτούν απαντήσεις.

426
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Είχε καθόλου στοιχεία;
-Έψαχναν αποδιοπομπαίο τράγο.

427
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Εσύ τι έκανες;

428
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Του είπα να πάει να γαμηθεί.

429
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Έτσι μπράβο.

430
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Αυτό που θέλω να πω, όμως,
είναι ότι ο Καρλ με κατέστρεψε.

431
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Μετά την επίσκεψή του,
αποξενώθηκα περισσότερο.

432
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
Άρχισα να νιώθω σαν φάντασμα.

433
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Τώρα δείχνεις καλύτερα.

434
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Με γιάτρεψε ο Έβαν.

435
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Τα παιδιά αλλάζουν τα πάντα.

436
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Ίσως πρέπει να κάνω κι εγώ.

437
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Δεν είναι για λιγόψυχους.

438
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Με θεωρείς πολύ εγωιστή.
-Εννοείται.

439
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Νιώθω πως πας να μου κάνεις μάθημα,
αλλά δεν είμαι βέβαιος για το πεδίο.

440
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Συγγνώμη, βαρετή συζήτηση τα παιδιά.

441
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Πού είχαμε μείνει;

442
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Πριν από δέκα λεπτά

443
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
το Αρχηγείο έλαβε ένα μήνυμα στη γραμμή
έκτακτης ανάγκης από τον Άχμεντ Νατζάρ,

444
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
έναν μεταφορέα μας από τη Μέση Ανατολή.

445
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Είναι μέσα στο αεροπλάνο.

446
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Τι;
-Έχουμε πράκτορα στην Πτήση 127;

447
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Είναι επιβάτης.

448
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Επαληθεύσαμε την ταυτότητά του;

449
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Το Αρχηγείο έκανε την επιβεβαίωση.
Ο Άχμεντ έστειλε το εξής:

450
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Τέσσερις αεροπειρατές, δύο όπλα.
Παιδιά πρώτη θέση, υπόλοιποι οικονομική.

451
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Δύο γυναίκες κρίσιμα.

452
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Χωρίς ρεύμα, όχι κάμερες. Προτείνω
επίθεση οπίσθιο σύστημα προσγείωσης".

453
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Θα έλεγα ότι έχουμε το πάνω χέρι.
-Μια στιγμή.

454
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Τα τελευταία οκτώ χρόνια,

455
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
ο Άχμεντ απλώς πηγαινοφέρνει
πακέτα σε κρυψώνες.

456
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Είναι 58 ετών, χωρίς εκπαίδευση
σε καταστάσεις καταστολής.

457
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Πρέπει να διαπραγματευτούμε.
Έχει μεγάλο ρίσκο μια επέμβαση.

458
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Να διαπραγματευτούμε; Έχετε διαβάσει
το μανιφέστο της Αλ-Ντάιρατ;

459
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Εγώ το έχω διαβάσει. Τον Μάρτιο του 2006.
Δεν θα δεχτούν ποτέ καμία υποχώρηση.

460
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Ποτέ. Θα προτιμήσουν
την αυτοκτονία από τη διαπραγμάτευση.

461
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Αυτό έκαναν στην Κινσάσα. Θυμάστε;

462
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Έκαψαν τους πάντες ζωντανούς στα κεντρικά
της αστυνομίας, μαζί με τους εαυτούς τους.

463
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Οι τύποι δεν κάνουν πίσω απ' όσα λένε.

464
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Κανένα νέο από τους Γερμανούς;

465
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Στέλνουν εδώ τους κρατούμενούς τους.
Αλλά μόνο ως παρελκυστική τακτική.

466
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Η Μέρκελ δεν θα τους απελευθερώσει.
Το θεωρεί πολιτική αυτοκτονία.

467
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Κι οι Αυστριακοί;

468
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Θα το παίξουν σκληροί,
τώρα που οι Γερμανοί δεν υποχωρούν.

469
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Άρα, εφόσον δεν δέχονται τις απαιτήσεις,
μόνη επιλογή μας είναι η επέμβαση.

470
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Όχι, δεν κάνουμε καμία επέμβαση.

471
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Απλώς συμβουλεύουμε τους Αυστριακούς,
ελπίζοντας να μην τα σκατώσουν.

472
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Και πώς τους συμβουλεύουμε να προχωρήσουν;

473
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Χένρι, εσύ έχεις άμεση εμπειρία
από αυτούς τους ανθρώπους. Τι γνώμη έχεις;

474
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Σύστημα προσγείωσης.

475
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Όπως υπέδειξε ο Άχμεντ. Έχει ξαναγίνει.

476
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Κάποιοι θα σκοτωθούν.
Καλύτερο από το να πεθάνουν όλοι.

477
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Δεν θα μας δουν να πλησιάζουμε;
Γι' αυτό κάλεσαν τα ΜΜΕ.

478
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Οι Αυστριακοί θα αποκλείσουν τον χώρο.
Βάλτε τα κανάλια να παίζουν σε λούπα.

479
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Αν δεν μπούμε στο αεροπλάνο στις επόμενες
20 ώρες, θα έχουμε λουτρό αίματος.

480
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Θα δω πώς μπορώ να πιέσω το Αρχηγείο.

481
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Συγγνώμη, αρχηγέ. Έχω μια συνάντηση.

482
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Φεύγεις;

483
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Το Ίδρυμα Μουσουλμάνων Γυναικών.
Ίσως έχουν κάποιο στοιχείο.

484
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Μια στιγμή, Σίλια.
Αυτό δεν πρέπει να βγει παραέξω.

485
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Δεν θέλουμε κανείς
να μάθει για τον Άχμεντ.

486
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ούτε καν οι δικοί μας εκεί έξω.

487
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Ασφαλώς.
-Μάλιστα.

488
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Έφυγες από τον σταθμό για μια συνάντηση.

489
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Αποδείχτηκε ανώφελη.

490
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Ποιον είδες;

491
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Είχα μια τακτική επαφή, τη Σαμπίνα,
από το Ίδρυμα Μουσουλμάνων Γυναικών.

492
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Αλλά δεν μπορούσε να μείνει.

493
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Γι' αυτό, είχε φέρει μια φίλη, την Ταχάρ.

494
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Η Ταχάρ είπε ότι θα με σύστηνε σε κάποιον

495
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
που θα απαντούσε στις ερωτήσεις μου.

496
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Δώσ' μου το κινητό σου.

497
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Κινητό;

498
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Γρήγορα.

499
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Σε παρακαλώ.

500
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Σίλια Χάρισον.

501
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Να προσφέρω τσιγάρο;

502
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Μου είπαν
ότι έχετε πληροφορίες για την Πτήση 127.

503
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Αυτό που προέχει είναι να κανονίσουμε

504
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
το ζήτημα της αμοιβής.

505
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Χρειαζόμαστε δύναμη.

506
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Η δύναμη έρχεται από το χρήμα.

507
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Όταν κάποιος δεν έχει χρηματική δύναμη,

508
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
τότε θα αναζητήσει τη δύναμη στη βία.

509
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Συμφωνείτε;

510
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Έχετε πληροφορίες ή όχι;

511
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Δεν με εμπιστεύεστε;

512
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.

513
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Μια στιγμή, παρακαλώ.

514
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Δεν νομίζω ότι ήξερε τίποτα.

515
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Ήταν απλώς
μια απόπειρα για εύκολα χρήματα.

516
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Καλά είσαι;

517
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Ναι.

518
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Θα έχουμε δύσκολη νύχτα.
-Ναι.

519
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Σίλια.

520
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Κι εσύ, Χένρι.
-Ναι.

521
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Υπάρχει άλλο ένα μήνυμα.

522
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ο Άχμεντ μάς λέει ότι ένας αεροπειρατής
μιλούσε ρωσικά στο κινητό.

523
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ο Ιλίας Σισάνι μιλάει ρωσικά.
-Ναι, βέβαια...

524
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Μπορεί να σημαίνει κάτι, μπορεί και όχι.

525
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ο Ιλίας ήταν πηγή σου στη Μόσχα, Χένρι.
Θα μου πεις τι συνέβη;

526
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Τότε που ήσουν εκεί;

527
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Το μόνο που ξέρω είναι ότι σε μετάθεσαν.

528
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Το τέλος δεν ήταν καλό.

529
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Ποιος τον ανέλαβε μετά;

530
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Δεν τον ανέλαβε κανείς.

531
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Τι εννοείς;

532
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ο Ιλίας ήταν μόλις ο δεύτερος
που είχα στρατολογήσει.

533
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Διέφυγε από το Γκρόζνι τη δεκαετία του '90

534
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
και τελικά άνοιξε
δικό του μαγαζί στη Μόσχα.

535
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Ήταν πολύ εργατικός, και πιστός σύζυγος.

536
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Χάρη σ' αυτόν,
είχα εικόνα της τσετσενικής κοινότητας.

537
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Τι γίνεσαι;
-Τι κάνει η οικογένεια;

538
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Καλά.
-Ωραία.

539
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Είχα φτιάξει μαζί του
μια σχέση βασισμένη στην εμπιστοσύνη.

540
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Είναι δέκα βαθμούς υπό το μηδέν...

541
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Τον συμπαθούσα, με συμπαθούσε.
Αμοιβαία συμπάθεια.

542
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Ήταν καλός άνθρωπος.

543
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Σίγουρα μπορεί να γίνει αυτό;

544
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Φυσικά. Έχεις τον λόγο μου.

545
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Για μένα, το πιο σημαντικό
είναι η οικογένειά μου.

546
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Όταν έγινε η πολιορκία του Νορντ Οστ,

547
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
ο Πούτιν το παρουσίασε σαν ρωσική 11/9,
κι η Ουάσινγκτον το 'χαψε.

548
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Κανείς Αμερικανός δεν ήθελε την ευθύνη
για άλλο ένα Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

549
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Μιλάμε για εξαιρετικές περιστάσεις.

550
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Οι Ρώσοι είπαν ότι είχαν πληροφορίες

551
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
για επικείμενη επίθεση
στην πρεσβεία μας στη Βουδαπέστη.

552
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Αλλά δεν θα μας τις έδιναν
χωρίς αντάλλαγμα.

553
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Μια πρεσβεία μας απειλείται.
Πρέπει να μάθουμε πώς.

554
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Μπορεί να μιλάμε
για τη ζωή εκατοντάδων δικών μας.

555
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Οι Ρώσοι θέλουν κάτι...

556
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Οι υψηλά ιστάμενοι άρχισαν να λένε
να τους αποκαλύψουμε μια πηγή,

557
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
και κατέληξαν στον Ιλίας.

558
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Ξέρω ότι πέρασες πολύ χρόνο μαζί του.

559
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Όλοι αφιερώνουμε χρόνο
για να διατηρούμε αυτές τις σχέσεις,

560
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
αλλά η αξία τους
έγκειται στη χρησιμότητά τους...

561
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Ένα κάρο παπαριές είναι αυτά!

562
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Αποκαλύψαμε πηγή;

563
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Τη δική μου πηγή.

564
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Θεέ μου, Χένρι.

565
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Δεν το ήξερα. Λυπάμαι.

566
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Τόσο καιρό νόμιζα
ότι εσύ τα είχες κάνει θάλασσα στη Μόσχα.

567
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Με έστειλαν αλλού,

568
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
για να μη φτάσουν οι Ρώσοι
σ' εμένα μέσω του Ιλίας.

569
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Αυτός κατέληξε στην Τεχεράνη.

570
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Αλλά τον καιρό που τον ήξερα
δεν ήταν ακραίος.

571
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Με εμπιστευόταν, ήταν η πηγή μου,
κι εμείς τον δώσαμε στους Ρώσους.

572
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Θεωρείς ότι μπορείς να τον βρεις;

573
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Χάνουμε τον χρόνο μας.

574
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Είτε μπαίνουμε στο αεροπλάνο,
είτε τους δίνουμε αυτά που ζητάνε.

575
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ναι. Λοιπόν... Θεέ μου...
Άσε να μιλήσω στον Βικ.

576
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Αυτοί οι τύποι δεν αστειεύονται, Μπιλ.

577
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Δεν θέλουμε να χάσουν την υπομονή τους.

578
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Ακολουθούμε διαδικασίες, εντάξει;
Άσε να μιλήσω στον Βικ.

579
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Θα δούμε τι λένε
κι οι αναθεματισμένοι πολιτικοί.

580
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Σκατά.

581
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Μη στενοχωριέσαι.

582
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Δεν ήταν δική σου ευθύνη.

583
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Είναι πολύ απλό.

584
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Κόβουμε όλα τα ψέματα και τις υπεκφυγές,

585
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
και φροντίζουμε για μας.

586
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Όλοι αυτοί οι άγνωστοι δεν είναι εμείς.

587
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Είμαστε μόνο εγώ κι εσύ.

588
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Θέλω να έχω ευθύνη μόνο για σένα.

589
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Σκεφτόμουν κάτι, ξέρεις.

590
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Έλα να μείνουμε μαζί.

591
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Ξέρω τι είδους άνθρωποι είμαστε.

592
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Ξέρω ότι είμαστε
συγκρατημένοι και προσεκτικοί,

593
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
και γινόμαστε συναισθηματικά απόμακροι,

594
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
αλλά αυτό δεν θα το χάσω. Δεν γίνεται.

595
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Σ' αγαπώ.

596
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Εσύ μ' αγαπάς;
-Ναι.

597
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Να σας φέρω κι άλλο κρασί;
-Λέω να δοκιμάσω ένα κόκκινο.

598
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Να σας φέρω τη λίστα κρασιών;
-Θα εμπιστευτώ την κρίση σας.

599
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
-Ευχαριστώ.

600
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Θα ξετρελαθείς μ' αυτό.

601
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Λέγε ό,τι θες για την Καλιφόρνια,

602
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
αλλά έχει φρέσκο ψάρι.

603
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Δεν αγγίζω πια ζώα της στεριάς.

604
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Το μπέικον μια χαρά το 'φαγες.
-Είπες να το ρίξω λίγο έξω.

605
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Το ίδιο λέω και τώρα.

606
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Είμαι χορτασμένη.

607
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Λυπάμαι πολύ.

608
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Δεν πειράζει.

609
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Αφήστε το σ' εμάς.

610
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Με συγχωρείτε.

611
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Όλα θα τελειώσουν σύντομα.

612
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Μόλις ελευθερωθούν τα αδέρφια μας,
θα ελευθερώσουμε κι εμείς εσάς.

613
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Αδερφοί κι αδερφές,

614
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
είστε μέρος μιας μεγάλης σύγκρουσης,
που ξεπήδησε από αγάπη.

615
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Αγάπη προς τον Θεό,
αγάπη προς τους γονείς και τα παιδιά μας.

616
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Παππού, ξέρω
ότι εσύ καταλαβαίνεις την κατάσταση.

617
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Υπάρχει κι άλλο μήνυμα από τον Άχμεντ.

618
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Ακυρώστε την επίθεση.
Έχουν κάμερα στο σύστημα προσγείωσης.

619
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Δεν ξέρω πώς,
αλλά είναι σαφές ότι ξέρουν τι κάνουν.

620
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Προτείνω να τους δώσουμε αυτά που θέλουν,
αλλιώς όλοι θα καταλήξουν νεκροί".

621
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Θεέ και Κύριε.

622
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Πώς τοποθέτησαν κάμερα
στο εξωτερικό του αεροπλάνου;

623
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Αρκεί ένας που φορτώνει αποσκευές
να την κολλήσει στο κύτος.

624
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Ίσως έγινε στην Κωνσταντινούπολη.

625
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Έχει δει κανείς αυτήν την κάμερα;

626
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Οι Αυστριακοί
παρακολουθούν το σκάφος όλη μέρα.

627
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Δεν είδε κανείς τίποτα ασυνήθιστο;

628
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Αυτό δεν σημαίνει πως δεν είναι εκεί.
-Αμάν.

629
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Οι Αυστριακοί τι λένε;

630
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Δεν ξέρουν για τον Άχμεντ.
Δεν πρέπει να βγει παραέξω.

631
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Έχουμε ένα αεροπλάνο γεμάτο
τρομοκρατημένους ανθρώπους σε κίνδυνο,

632
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
και δεν μπορούμε
να τους πούμε για τον Άχμεντ;

633
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Το Λάνγκλεϊ αποφασίζει.

634
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ερνστ;

635
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Ξέρεις πώς πάει.
Δεν ελέγξαμε τους Αυστριακούς.

636
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Η Σίλια έχει δίκιο. Πρέπει να αρχίσουμε
να μοιραζόμαστε πληροφορίες.

637
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Θυμάμαι τον Μπιλ
να φεύγει εκείνο το βράδυ,

638
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
λίγο μετά που λάβαμε
το τρίτο μήνυμα του Άχμεντ.

639
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Ξέρεις γιατί;

640
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Η Σάλι είχε πάθει μια απ' αυτές
τις παθητικοεπιθετικές κρίσεις της.

641
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Πρέπει να πάω σπίτι.
Πιθανόν να γυρίσω αργότερα.

642
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Πάρε με αν χρειαστεί.
-Σύμφωνοι.

643
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Δεν πρόλαβα να κλειδώσω.
Θα κλειδώσεις εσύ; Τα λέμε αργότερα.

644
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Καληνύχτα, Μπιλ.

645
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Η Σάλι ήταν πάντα
η τέλεια δικαιολογία του.

646
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Τι ακριβώς μου λες;

647
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Συγγνώμη. Κατηγορείς εμένα;

648
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Ξέρεις πόσα χρόνια από τη ζωή μου
έχω προσφέρει στη χώρα μου;

649
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Τα ψέματα, την υποκρισία;

650
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Όλοι έχουμε προσφέρει.
Κανείς δεν σ' ανάγκασε.

651
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Ρίξε μια ματιά στο μέλλον σου.
Έτσι θα καταλήξεις κι εσύ.

652
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Εγώ έχω ακόμα αρχίδια.
-Άει γαμήσου.

653
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Τι κάνει η Σάλι;

654
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Μαλακισμένο καθίκι.

655
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Πώς τολμάς να με κατηγορείς;

656
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Όταν σε κατηγορήσω για συνεργασία
με εχθρούς της Αμερικής, θα το καταλάβεις.

657
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Θα έχεις δύο γομάρια
πίσω σου να σε κρατάνε.

658
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Δεν θα είμαστε σε παμπ.
Θα είμαστε σε ένα υπόγειο στη Ρουμανία.

659
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ναι.

660
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Ο Μπιλ έφυγε από το γραφείο
για να πάει στη Σάλι. Τι ώρα ήταν;

661
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Κάπου 9:00, 9:30.

662
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Κι εσύ χρησιμοποίησες το γραφείο του μετά.

663
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Οι άλλοι τι έκαναν;

664
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Προσπαθούσαμε να κρατήσουμε
την κατάσταση υπό έλεγχο.

665
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Ο Όουεν δούλευε στο διαδίκτυο.

666
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ο Ερνστ και η Λέιλα
μιλούσαν με τις επαφές τους.

667
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Ο Βικ ενημέρωνε την Ουάσινγκτον.

668
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Κι εσύ;

669
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Εγώ ξανακοίταζα τα στοιχεία,
μήπως μου είχε διαφύγει κάτι.

670
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Κάποιες φορές αναρωτήθηκα
αν ο Ιλίας επέλεξε τη Βιέννη εξαιτίας σου.

671
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Γιατί να το κάνει αυτό;

672
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Δεν ξέρω.

673
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Για να σε προκαλέσει;

674
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Δεν νομίζω ότι ο Ιλίας επέλεξε τη Βιέννη
λόγω προσωπικής βεντέτας.

675
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
ΚΟΡΗ - ΝΕΚΡΗ (6 ΕΤΩΝ)
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2004

676
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Τέσσερις αεροπειρατές, δύο όπλα.
Παιδιά πρώτη θέση".

677
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Προτείνω επίθεση
οπίσθιο σύστημα προσγείωσης".

678
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Ακυρώστε την επίθεση.
Έχουν κάμερα στο σύστημα προσγείωσης".

679
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Επικεφαλής στο τηλέφωνο. Μιλάει ρωσικά.
Δεν ξέρω μεταφράσω".

680
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Δεν ξέρω πώς,

681
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"αλλά είναι σαφές ότι ξέρουν τι κάνουν".

682
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Δεν ξέρω πώς, αλλά είναι σαφές".

683
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Δεν ξέρω μεταφράσω".

684
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ο Άχμεντ ήταν η μεγαλύτερη ελπίδα μας
για να τους βγάλουμε ζωντανούς,

685
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
όμως κάτι δεν κολλούσε.

686
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Βεβαίως, παρατηρήσαμε διαφορές
ανάμεσα στο πρώτο και το τελευταίο μήνυμα.

687
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Πλήρεις προτάσεις,

688
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
λες και ξαφνικά είχε χρόνο
για σωστή γραμματική.

689
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Κανείς δεν έκανε τίποτα;

690
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Αργότερα με κάλεσε ο Βικ στο γραφείο του

691
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
και συζητήσαμε το προφανές.

692
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Μόνο οι δυο σας;
-Ναι.

693
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Έπρεπε να αντιμετωπίσουμε το ενδεχόμενο

694
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
να μην είχαμε πια απέναντί μας τον Άχμεντ.

695
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Και, αν ήταν έτσι,
ποιος τον είχε καταδώσει;

696
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Ούτε καν οι Αυστριακοί
δεν ήξεραν ότι ήταν εκεί.

697
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Το συζητήσατε με τη Σίλια;

698
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Όχι. Έπρεπε να θεωρείται ύποπτη,
όπως και όλοι οι υπόλοιποι.

699
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Υπήρχε μια αντίφαση.

700
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ο Άχμεντ μάς είχε δώσει την κατανομή
των ομήρων, είχε υποδείξει τρόπο επίθεσης.

701
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Ξαφνικά, ο τόνος του άλλαξε.
Μας έλεγε να συνεργαστούμε.

702
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Ίσως αντιλήφθηκε
ότι το σχέδιό του δεν θα δούλευε.

703
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Δεν ήταν μόνο αυτό.

704
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Γιατί ξαφνικά άρχισε
να ακούγεται σαν άλλο άτομο;

705
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Αργότερα, όταν το Αρχηγείο
έστειλε άτομα της αντικατασκοπείας,

706
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
πώς τους τα εξήγησες όλα αυτά;

707
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Δεν τα εξήγησα.

708
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Όχι;

709
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Όχι, δεν είχε πια σημασία.

710
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Όλα είχαν τελειώσει.

711
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Είχαμε αποτύχει.

712
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Αν είχαμε αρχίσει να φωνάζουμε "σπιούνος",
θα σήμαινε το τέλος όλων μας.

713
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Υποψιάστηκες ότι κάποιος από τον σταθμό
είχε προδώσει τον Άχμεντ;

714
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Δεν μπορεί να ήταν οι Αυστριακοί.
Δεν ήξεραν καν την ύπαρξή του.

715
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Γι' αυτό ζήτησες
τις λίστες τηλεφωνικών κλήσεων;

716
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Τι ανακάλυψες;

717
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Τις κοίταξες κι εσύ ο ίδιος τις λίστες.
Έτσι δεν είναι;

718
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Τι έψαχνε η Σίλια
στις λίστες τηλεφωνικών κλήσεων;

719
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Δεν ήξερα ότι έψαχνε.

720
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Εκείνη τη νύχτα,
μόλις έφυγες από το γραφείο.

721
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Τι λες να βρήκε;

722
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Δεν ξέρω.

723
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Γιατί δεν μου λες;

724
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Τι θα έκανε, αν ανακάλυπτε
ότι το λατρεμένο αφεντικό της

725
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
είχε κάνει κάποιες αμφιλεγόμενες κλήσεις
από το τηλέφωνό του;

726
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Κλήσεις προς Ιράν.

727
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Τι;

728
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Απευθείας κλήση από τη γραμμή σου
σε έναν αριθμό στην Τεχεράνη.

729
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Διάρκειας μισού λεπτού, στις 9:03 μ.μ.

730
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Είναι αδιανόητο πώς κάποιος
που ασχολείται με απόρρητα θέματα

731
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
θα έκανε τέτοια κλήση από το γραφείο του.

732
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Αλλά η βλακεία διέπει τις διεθνείς σχέσεις
εξίσου με οτιδήποτε άλλο.

733
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Ψάχνεις αποδιοπομπαίο τράγο.

734
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Οποιοσδήποτε μπορεί να χρησιμοποίησε
το τηλέφωνό μου. Κι εσύ ακόμα.

735
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Η Σίλια;

736
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Ο Βικ...
-Δεν θα πετάμε απλώς ονόματα.

737
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Δεν μας αξίζει κάτι τέτοιο.
Εμείς κοιτάμε στοιχεία και δεδομένα.

738
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Μόνο δύο άνθρωποι
είχαν πρόσβαση στο τηλέφωνό σου.

739
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
Γι' αυτό, μην παίζεις μαζί μου.

740
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Δεν θες η έρευνά μου
να δείχνει προς τη δική σου κατεύθυνση.

741
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Πες μου για τη Σίλια, λοιπόν.

742
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ναι;

743
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Ποιος είναι;

744
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Είναι εντάξει η σερβιτόρα;

745
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Συγγνώμη;

746
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Μου φάνηκε, πώς να το πω, ταραγμένη.

747
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Καλά είναι.
Βασικά, είναι δύο μηνών έγκυος.

748
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Υπέροχο.
-Πρωινή ναυτία που κρατά όλη μέρα.

749
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Η καημένη.
-Θα φύγει νωρίτερα απόψε.

750
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Θα σας αναλάβω εγώ από εδώ και πέρα.
-Δώστε τις ευχές μας.

751
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Βεβαίως.

752
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Γιατί δεν τα ρίχνεις στον Όουεν Λάσιτερ;
Αυτοκτόνησε, άλλωστε.

753
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Ποτέ δεν δόθηκε εξήγηση. Όχι επαρκής.

754
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Μια ερωτική σχέση που εξελίχθηκε άσχημα,
μόνο που αυτό έγινε μετά την 127.

755
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Η ενοχή κατατρώει τη σχέση,
η ενοχή και η μοναξιά κατατρώνε αυτόν.

756
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Τέλειο αφήγημα, κι αυτός δεν ζει
για να υπερασπιστεί τον εαυτό του.

757
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Ο θείος του είναι στην Επιτροπή Εσωτερικής
Ασφάλειας και Θεμάτων Διακυβέρνησης.

758
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Μήπως στον Ερνστ;

759
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Είναι σύμβουλος
του Αναπληρωτή Διευθυντή. Δεν αγγίζεται.

760
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Υπάρχει ένα εύκολο θύμα.

761
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Πήγαινε τακτικά στο τζαμί.

762
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Έκλαψε τόσο πολύ στο τέλος. Θυμάσαι;

763
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Κι εσύ;

764
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Ο Βικ με έχει απαλλάξει.

765
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Αλήθεια;

766
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Άκου, ούτε εμένα μ' αρέσει αυτό που κάνω.

767
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Το είδες;
-Τι συνέβη;

768
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Πριν από δέκα λεπτά.
Σκότωσαν έναν επιβάτη.

769
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Είναι τρομερά βάρβαρο.

770
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Πάρτε τον κατάσκοπό σας!

771
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Αυτά που δεν ξέρουμε
είναι αυτά που με ταράζουν.

772
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Τι συνέβη μέσα σε εκείνο το αεροπλάνο...

773
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Δεν μπορώ να ξεκολλήσω.

774
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Αν ήμουν ανάμεσα στους επιβάτες;

775
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Θα είχα αντισταθεί;

776
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Με την Τζίνι και τον Έβαν,
οι εφιάλτες έχουν γίνει ανυπόφοροι.

777
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Στο όνειρό μου, έχω παραλύσει.

778
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Γαντζώνομαι στην ελπίδα
ότι, αν κάνω όλα όσα μου πουν...

779
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
όλα θα πάνε καλά.

780
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Τα παιδιά.
-Όχι.

781
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Δώσ' μου τα παιδιά. Αμέσως!

782
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Παρακαλώ, μην τα πειράξετε.

783
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Τα παιδιά θα έρθουν μαζί μου αμέσως.
-Μαμά!

784
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Μαμά!

785
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Όχι! Πού τα πάτε;

786
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Μην κλαις.

787
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Ποτέ δεν τα σώζω.

788
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Λυπάμαι.

789
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Τι νέα έχουμε;

790
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Η επίθεση ακυρώθηκε.

791
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Οι Αυστριακοί
τρόμαξαν με τον φόνο του Άχμεντ.

792
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Θα ελευθερώσουν τους ομήρους;

793
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Η Μέρκελ έφερε εδώ
τους δικούς της κρατούμενους,

794
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
αλλά επιμένει ακόμα σε διαπραγματεύσεις.

795
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Πού είσαι;

796
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Σπίτι. Τώρα ετοιμαζόμουν να φύγω.

797
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Περίμενέ με.

798
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Υπάρχει κάτι που αδυνατώ
να κατανοήσω από εκείνη τη νύχτα.

799
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Είμαστε στον σταθμό.

800
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Πρόκειται να συγκατοικήσουμε.

801
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Κοιτάς τις λίστες των κλήσεων,
πεθαίνει ο Άχμεντ...

802
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Και μετά έρχεσαι σπίτι, σ' εμένα.

803
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Το επόμενο πρωί, με άφησες.

804
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Αυτό που είχαμε ήταν αληθινό.

805
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Έτσι δεν είναι;

806
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Έτσι πίστευα.

807
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Γιατί έφυγες;

808
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Μάλλον το προτιμούσα όσο με ανέκρινες.

809
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Πάντως με έχεις πείσει.

810
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Για ποιο πράγμα;

811
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Ότι είσαι πολύ πειστική.

812
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Καλά είσαι;

813
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Επιστρέφω αμέσως.

814
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο;

815
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Πίκολο;

816
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Πρίμο.

817
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Τι σκατά κάνεις εδώ;

818
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Αναγνώριση της περιοχής.

819
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Εννοείς πώς ήξερα ποιος είσαι;

820
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Όλοι έχουν τις μεθόδους τους.

821
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Από κοντά δείχνεις μεγαλύτερος.

822
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ.

823
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Παραλίγο να μη με αφήσουν να μπω.

824
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Υποθέτω ότι δεν έχω το σωστό ντύσιμο.

825
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Παραλίγο να χρειαστεί να κάνω σκηνή.

826
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Λοιπόν, προχωράμε;

827
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Δεν ξέρω.

828
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Θα σου ζητήσω το πράσινο φως πριν γίνει.

829
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Εσύ πες μου απλώς ναι ή όχι.

830
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Πες μου για τους ερευνητές
από την Αντικατασκοπεία.

831
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Μαλάκες ήταν.

832
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Τι είπαν για τις λίστες
των τηλεφωνικών κλήσεων;

833
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Δεν είπαν τίποτα.

834
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Όταν τους είπες για τις λίστες, εννοώ.

835
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Δεν τους είπα για τις λίστες.

836
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Υποψιαζόσουν
ότι είχαν καταδώσει τον Άχμεντ.

837
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Βρήκες ένα ύποπτο τηλεφώνημα.

838
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Και δεν ειδοποίησες το Αρχηγείο;

839
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Ξέρες τι σκέφτηκα
όταν βρήκα εκείνο τον αριθμό στις λίστες;

840
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Σκέφτηκα ότι ο Μπιλ μάς είχε προδώσει.

841
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Δεν κατάλαβα γιατί ή πώς είχε αναμειχθεί
σε αυτήν τη βρομοδουλειά.

842
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Και μετά σκοτώθηκε ο Άχμεντ...

843
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
και έτρεξα κατευθείαν σ' εσένα.

844
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Σκότωσαν τον Άχμεντ.

845
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Τι;

846
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι.

847
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Γαμώτο!

848
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Γαμώτο.

849
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν έκανε ο Μπιλ την κλήση.

850
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Αν όχι ο Μπιλ, τότε ποιος;

851
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Τόσος αποπροσανατολισμός...

852
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι αλλάζει κάτι;

853
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Τι συμβαίνει;

854
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Η υπόθεση έχει χρονικό όριο.

855
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Κι αυτό πρόκειται να λήξει.

856
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε.

857
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Ήσουν ο μόνος
που ήξερε τον Ιλίας από παλιά...

858
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Έχουμε ένα αεροπλάνο γεμάτο
τρομοκρατημένους ανθρώπους,

859
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
και δεν μπορούμε
να τους πούμε για τον Άχμεντ;

860
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Ο μόνος που συνδεόταν μαζί του.

861
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ερνστ;

862
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Ξέρεις πώς πάει.
Δεν ελέγξαμε τους Αυστριακούς.

863
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Η Σίλια έχει δίκιο.

864
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Ένιωθες εκτεθειμένος,
γι' αυτό φύτεψες παραπλανητικά στοιχεία,

865
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
για το ενδεχόμενο έρευνας.

866
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Δεν είχες το δικαίωμα.

867
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Τόσα αναθεματισμένα ψέματα...

868
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
ακόμα και μεταξύ εραστών.

869
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Είσαι καλά;

870
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Ναι.

871
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Τα λέμε στον σταθμό.

872
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Είδα τον αριθμό στο κινητό σου.

873
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Το τελευταίο πρωί, ενώ ήσουν στο ντους.

874
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Εκατόν είκοσι άνθρωποι.

875
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Παιδιά.

876
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Ποιος είσαι;

877
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Ξέρεις ποιος είμαι, Σίλια.

878
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Ήρθε η ώρα να στείλουμε το μήνυμά μας.

879
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Μόνοι σας το προκαλέσατε αυτό.

880
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Μιλάμε για λογαριασμό
όλων των θυμάτων σε όλο τον κόσμο.

881
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Όσο οι πύραυλοί σας
εξακολουθούν να χτυπάνε τον λαό μας...

882
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
θα ανταποδίδουμε τα χτυπήματα.

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Οι Αυστριακοί λένε ότι είναι νεκροί.

884
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Οι αεροπειρατές,
οι επιβάτες, το πλήρωμα. Όλοι.

885
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Πώς το ξέρουν;

886
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Πριν από πέντε λεπτά, έλαβαν ένα μήνυμα.
"Η Αλ-Ντάιρατ δεν διαπραγματεύεται".

887
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Είχαν κάμερες υψηλής ανάλυσης
στο πιλοτήριο.

888
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Και οι δύο πιλότοι
πέθαναν στα καθίσματά τους.

889
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Τους πυροβόλησαν;

890
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Πιστεύουμε ότι πέθαναν από ασφυξία.

891
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Σαρίν. Είναι αέριο σαρίν.

892
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Πρέπει να τους πάμε αμέσως
δόσεις ατροπίνης και πραλιδοξίμης.

893
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Όχι. Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα,
αν δεν μάθουμε περισσότερα.

894
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Θες να τους αφήσεις να πεθάνουν;

895
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Ανέβασαν στο διαδίκτυο
βίντεο από το εσωτερικό του αεροπλάνου.

896
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Όταν τους σκότωσαν όλους,
δεν ήξερα τι να κάνω.

897
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Μπορεί να ήσουν αθώος.

898
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Μπορεί ο αριθμός
να μην είχε σχέση με τον Ιλίας.

899
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Δεν μπορώ να πω ότι το πίστευα,

900
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
πάντως ήθελα να το πιστέψω.

901
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Επειδή σ' αγαπούσα.

902
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Έτσι, έθαψα όλα όσα είχα δει.

903
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Σίλια!

904
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Και έφυγα.

905
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Και τώρα, οκτώ χρόνια μετά,
κατηγορείς τον Μπιλ;

906
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Κι εμένα;

907
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Θα μου κατέστρεφες τη ζωή...

908
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
για να σώσεις τη δική σου.

909
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Καρλ Στάιν;

910
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Είμαι η Σίλια Φαβρό.

911
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Είναι έξω. Τρίτο παγκάκι αριστερά.

912
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Έτοιμο το εστιατόριο.

913
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Φέραμε σερβιτόρα και μπάρμαν
από την Ουάσινγκτον.

914
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Και κάνα-δυο πελάτες.

915
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Δεν ξέρω αν τα καταφέρω.

916
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Εσύ μας χτύπησες την πόρτα, Σίλια.

917
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Γνώριζες τι σημαίνει αυτό.

918
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Θα το αναλάβει ο Φρέντι.

919
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Μην αγγίξεις το ποτήρι του κρασιού του.

920
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Πού ξέρω ότι έχω ξεμπλέξει οριστικά;

921
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Δύο πηγές ανεξάρτητες μεταξύ τους,
ίδια ιστορία.

922
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Εμένα με καλύπτει αυτό.

923
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Μετά απ' αυτό, δεν θέλω
να επικοινωνήσετε ξανά μαζί μου ποτέ.

924
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Έχεις τον λόγο μου.
-Χέστηκα για τον λόγο σου!

925
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Και μακριά από την οικογένειά μου.

926
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Ποιος είναι αυτός;

927
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Χένρι, άκουσέ με.

928
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Θα πουν ότι ήταν αυτοκτονία.

929
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Δεν σου μένει πολύ ακόμα.

930
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Αχ, αυτοί οι αμπελώνες.

931
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί το έκανες.

932
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Γιατί, Χένρι;

933
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Για σένα το έκανα.

934
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Επειδή σ' αγαπώ.

935
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

936
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Λέγεται Ιλίας Σισάνι.
Πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι στη Βιέννη.

937
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Θα πεθάνει κόσμος, Ταχάρ.

938
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Δεν γνωρίζω αυτόν τον άνθρωπο.

939
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
ΤΑΧΑΡ:
ΓΚΛΟΡΙΕΤΑ - 5:00 ΜΜ

940
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Συγγνώμη, αρχηγέ. Έχω μια συνάντηση.

941
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Χένρι.

942
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ιλίας.

943
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Καιρούς και ζαμάνια.

944
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Τι γυρεύεις εδώ;

945
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Έλα.

946
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Θυμάσαι τη Μόσχα, Χένρι;

947
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Μου μίλησες τόσο περί εμπιστοσύνης,
που σχεδόν σε πίστεψα.

948
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Εσύ είσαι πίσω απ' αυτό;

949
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Την αεροπειρατεία;

950
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Έδωσες το όνομά μου στους Ρώσους.

951
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Στις Σπέτσναζ.

952
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Άγριες καταστάσεις.

953
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Έξι μήνες, δεν είδα το φως του ήλιου.

954
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Βασανίστηκα.

955
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Το πόδι μου...

956
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
έσπασε και δεν έδεσε σωστά.

957
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Με είπαν τρομοκράτη.

958
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Ο δειλός Ιλίας,

959
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
που φτιάχνει ψωμί
και δίνει μυστικά στους Αμερικανούς.

960
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Τι επιπτώσεις νομίζεις
πως είχαν αυτά στην κόρη μου;

961
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Είδε να σακατεύουν
τον πατέρα της στο ξύλο.

962
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Να τον συλλαμβάνουν.

963
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Δεν ήξερε αν ζούσα ή αν πέθανα.

964
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Σε έψαξα. Δεν μπόρεσα να σε βρω.

965
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Φύγαμε στο Ιράν.

966
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Η κόρη μου πέθανε εκεί.

967
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Μόλις έξι ετών.

968
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Επειδή δεν είχαν φάρμακα.

969
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Γιατί;

970
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Λόγω αμερικανικών κυρώσεων.

971
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Βγάλε το τηλέφωνό σου
και πάρε την ερωμένη σου.

972
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Τη Σίλια Χάρισον.

973
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Τι;

974
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Κάν' το, σε παρακαλώ.
-Γιατί;

975
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Κάν' το.
-Τι θες από μένα;

976
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Κάν' το!

977
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Χένρι Πέλαμ.

978
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Είναι μαζί μου.

979
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Άκου.

980
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Σίλια Χάρισον.

981
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Μου είπαν
ότι είχατε πληροφορίες για την Πτήση 127.

982
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ιλίας, άκουσέ με.

983
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Μπορούμε να τα βρούμε. Ζήτα μου ό,τι θες.

984
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Αν θες λεφτά, αν θες ασυλία.
Μπορώ να σου προσφέρω.

985
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Ηρέμησε, Χένρι.

986
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Έχετε πληροφορίες ή όχι;

987
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι θα απαντήσεις στις ερωτήσεις μου.

988
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Δεν με εμπιστεύεστε;

989
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.

990
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Θα μου πεις τι ξέρουν
οι Αμερικανοί και οι Αυστριακοί.

991
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Θα μου πεις τι σχεδιάζουν.

992
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
Δεν γίνεται, Ιλίας.

993
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Την έχουμε σε ένα δωμάτιο.

994
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Χρειαζόμαστε δύναμη.

995
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Η δύναμη έρχεται από το χρήμα.

996
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Όταν κάποιος δεν έχει χρηματική δύναμη,

997
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
τότε θα αναζητήσει τη δύναμη στη βία.

998
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Άμεση επίθεση.
Από το σύστημα προσγείωσης. Άφησέ την.

999
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Ξέρω ότι δεν είναι μόνο αυτά, Χένρι.
-Άφησέ την!

1000
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Πόσο άραγε την κοστολογείς,
με τα στοιχεία που μου δίνεις;

1001
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Έπρεπε να του δώσω κάτι.

1002
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Την ταυτότητα του Άχμεντ.

1003
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Ήλπιζα ότι θα επενέβαιναν
στο αεροπλάνο, ότι θα...

1004
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
απελευθέρωναν τους ομήρους.

1005
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Έκανα μια επιλογή, και διάλεξα εσένα.

1006
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Η ζωή είναι πολύτιμο πράγμα, Χένρι.

1007
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Ήδη είχαν το όνομά σου.

1008
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Τους το είπε ο Ιλίας.

1009
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Εγώ απλώς το επιβεβαίωσα.

1010
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Νόμιζα ότι θα είχα μια ευκαιρία.

1011
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Ότι θα είχαμε εμείς μια ευκαιρία.

1012
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Όλα αυτά τα χρόνια...

1013
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Νιώθω τόσο κουρασμένος.

1014
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Λυπάμαι.

1015
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Σ' αγαπώ.

1016
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Καλύτερα να φύγεις.

1017
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Όχι.

1018
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Καλύτερα να φύγεις.

1019
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Γιατί δεν μου μίλησες;

1020
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Γιατί δεν... Γιατί δεν μου μίλησες;

1021
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Με συγχωρείς.

1022
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Μη λυπάσαι.

1023
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Μη μ' ακουμπάς.

1024
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Πίκολο;

1025
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Πρίμο.

1026
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Την έχω.

1027
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Εδώ, ακριβώς μπροστά μου.

1028
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Μπορεί να γίνει εύκολα,
αλλά πρέπει να γίνει τώρα.

1029
01:34:24,951 --> 01:34:28,330
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

1030
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Να προχωρήσω;

1031
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Πίκολο;

1032
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Είπες ναι;

1033
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Πίκολο, πρέπει να μου πεις ναι.

1034
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Τελείωσε.

1035
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Ακόμα ξύπνιος;

1036
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Πάμε στο κρεβάτι σου.

1037
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Μαμά, μη με σφίγγεις τόσο.

1038
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Γεια σου.

1039
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη

1040
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη



