1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Pelkäämme, että jokin
on mennyt pahasti pieleen.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Itävallan viranomaiset pelkäävät pahinta.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Kaapparit ovat laskeneet
koneen ikkunaluukut...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Mitään ei ole kuulunut
alun yhteydenoton jälkeen.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Lentoemäntä on ainakin surmattu...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Terrorisminasiantuntijoiden mukaan

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
pieni jihadistiryhmä
ei olisi pystynyt tähän yksin.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Päät alas!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Kaikki alas!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Alas!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Hiljaa!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - WIENIN ASEMA - 2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...on traagisinta tässä tilanteessa.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Matkustajia on surmattu...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Koneessa kuvattu video ladattiin nettiin.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Meidän on aika lähettää viestimme.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Aiheutitte tämän itse.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Puhumme kaikkien uhrien puolesta.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Puhumme voimattomien kieltä.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Ammutte kansaamme ohjuksin.

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Me iskemme takaisin.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Itävaltalaisten mukaan he kuolivat.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Kaapparit, matkustajat, koneen miehistö.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Kaikki.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
KAHDEKSAN VUOTTA MYÖHEMMIN

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Lennon 127 tapausta
alettiin taas tutkia Langleyssä.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Kukaan ei halua jatkaa sitä sotkua

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
kahdeksan vuoden jälkeen.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Päämaja on toista mieltä.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Teimme tämän jo.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Mikä meni pieleen,
mikä olisi voitu hoitaa paremmin.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Olemme syyttäneet itseämme.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Ilyas Shishani saatiin kiinni.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Kolme viikkoa sitten Afganistanissa.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Hänen mukaansa kaapparit
saivat apua Wienin asemaltamme.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Uskommeko häntä?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Päämaja uskoo.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Vain sillä on väliä.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Lähetä minut.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Saan Ilyasin kertomaan totuuden.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Hän on kuollut, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Hän ei ollut kuulustelukunnossa.
Joku teki virheen.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Saimmeko häneltä edes nimen?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Lennon 127 tutkinta
pitää saada päätökseen.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Selvitä, oliko asemalla myyrä.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Teheranilainen numero.

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Billin puhelimesta.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Alanumeroa käyttivät muutkin.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hei.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hei, kaunokainen.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Jos se on hän...

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
Haikailetko yhä Celia Harrisonin perään?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Hän on nyt Celia Favreau.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Aviomies, kaksi lasta.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Kahdeksan vuotta
on liian pitkä aika haikailuun.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
TULEN KONFERENSSIIN KALIFORNIAAN.
MENNÄÄNKÖ SYÖMÄÄN?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
RAKKAUDELLA, HENRY

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Puhuuko hän sinulle?
Voimme lähettää Mackin.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Kaikki kunnossa?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Mack ei huomaa valehtelua.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Olen taas myöhässä tunnilta.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Huomaatko sinä?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Siksihän lähetät minut?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Billhän on Lontoossa?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Pitää paikkansa.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Puhun hänelle ensin,
sitten hoidan Kalifornian.

70
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
CELIA - RAVINTOLA VIN DE VIE
26 BEACH ROAD

71
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
ODOTAN NÄKEMISTÄSI

72
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Jos se osoittautuu todeksi,

73
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
mitä haluat minun tekevän?

74
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Oikeudenkäynnin
tuomaan häpeään ei ole varaa.

75
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Minun on tiedettävä,
että teet tarvittavan.

76
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Sanotko sen?

77
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
En sano.

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

79
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, mitä kuuluu?

80
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Tapahtuuko se?

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Olen täällä.

82
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Se ei ehkä ole välttämätöntä.

83
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Kysyn sinulta ennen tekoa.

84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Sanot vain kyllä tai ei.

85
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Varaus?
-On. Olen tosin aikaisessa.

86
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Nimi?
-Favreau.

87
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Ohjaan teidät pöytäänne.
-Odotan baarissa.

88
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodkamartini. Löytyykö Tito'sia?

89
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Tarjoilemme vain viiniä.

90
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Todellako?

91
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Viiniseutua.
-Niin.

92
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Laita jotain kylmää.

93
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Valkoista vai roseeta?

94
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Kuivaa.

95
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

96
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

97
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Siitä on aikaa.

98
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Niin on.

99
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Olet harmaantunut.

100
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Niin olen.

101
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Näyttää hyvältä.
-Sinä näytät

102
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
ihan samalta.

103
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Tulehan.

104
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Kiitos, että tulit.

105
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Mennäänkö?

106
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Mukava paikka.

107
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Niin. Viikonloppuisin ei saa pöytää.

108
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Keskellä viikkoa on aina kuollutta.

109
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Millaista täällä on asua?

110
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Olet vanhusten keskellä.

111
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Teit sen.

112
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Jätit kaiken taaksesi.

113
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Niin. Tämä ei ole Wien.

114
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Olen huomannut.

115
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Tämä maistuu oudolta.

116
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Onko tämä soijamaitoasi?
-Arsenikkia.

117
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Kiireinen päivä?

118
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Hitto. On.

119
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

120
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick laittoi tutkimaan rahanpesua.

121
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Pankkiireja.

122
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Juuri niin.

123
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Haluatko aamiaista?

124
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Pankkiirit nousevat ajoissa.

125
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Minunkin pitää mennä.

126
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Mille?

127
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Vanhoille ystäville.

128
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Pystyt parempaankin.

129
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Okei.

130
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Vanhoille heiloille.

131
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Miten töissä menee?

132
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Kuten ennenkin.

133
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick on ankara. Tiedät sen.

134
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Olet yhä kentällä.

135
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
En. Ilmastoidussa toimistossa.

136
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Kuka olisi arvannut?
Henry Pelham, konttorirotta.

137
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick käski tutkia lentoa 127.

138
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Miksi?

139
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Liikaa epäjohdonmukaisuuksia.

140
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Tämä on siis haastattelu.

141
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Olin Santa Clarassa.

142
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
Ajomatka oli...

143
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Halusin nähdä sinut.

144
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Tutkinta pitää myös hoitaa loppuun.

145
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Luulin, että tulit katsomaan,
kipinöikö välillämme yhä.

146
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONTOO - KAKSI VIIKKOA AIEMMIN

147
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

148
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Hyvänen aika.

149
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

150
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Mitä teet täällä?

151
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Saitko siirron?

152
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
En. Voinko istua?

153
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Toki.

154
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Tutkin lennon 127 tapausta.

155
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Muinaishistoriaa. Se on ohi.

156
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Oli, mutta sitten ei ollut.

157
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Oliko tämä

158
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vickin nerokas idea?

159
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Päämajan.

160
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Aivan.

161
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Ilyas Shishani jäi kiinni.

162
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Ei.

163
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Kyllä.
-No, sehän on hyvä.

164
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Niin on.
-Niin.

165
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Tilataan samppanjaa.

166
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Hän sai kuulemma apua aseman sisältä.

167
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Meidän asemammeko?

168
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Hän valehtelee.

169
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Mitä juot?

170
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Mallasviskiä.

171
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Minäkin otan.

172
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Haluatko jotain muuta?
-En.

173
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas kuoli ennen kuin saimme nimen.

174
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Analyytikko päämajassa
haluaa tutkia asiaa.

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
Kaipaamme kuulemma itsetutkistelua.

176
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Teimme sitä paljon silloin.

177
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Kirjoitan pitkän raportin.

178
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
Hienon analyysin
virheistä ja onnistumisista.

179
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Täynnä perspektiiviä.

180
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Saan paskiaisen pään pyörälle.
Hän jättää meidät rauhaan.

181
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Olen mukana.

182
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Annan sinun keksiä peitetarinan.

183
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Äiti!

184
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Niin?

185
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

186
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Kuka siellä?

187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Minä tässä, Bill.

188
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

189
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Taivas. Onko kaikki kunnossa?

190
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
On. Ei hätää. Kuulostat hyvältä.

191
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Kuulostan hämmentyneeltä.

192
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Niin.

193
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Missä olet?
-Lontoossa. Muutimme vuosi sitten.

194
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Vihaat Lontoota.

195
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Älä muuta sano.

196
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Sallyn vuoksi. Me...

197
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Voi Bill.

198
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Kuuntele, onko sinulla...

199
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Onko sinulla hetki aikaa?
-Toki.

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Olen ollut pelistä kauan poissa.

201
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
Ajattelin silti soittaa.

202
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Puhu.

203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Kyse on Henry Pelhamista.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Jatka.

205
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Hän on täällä Lontoossa.
Hän laittaa minut koville.

206
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Ajattelin varoittaa sinua.

207
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
SANELIN - PAINA "ÄÄNITÄ"

208
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, klo 17.36.

209
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Rouvalle

210
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
vuohenjuustoa, karvasvernoniaa,
miso-inkiväärivoita ja kurpitsapyreetä.

211
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Herralle burrataa korianteriöljyllä

212
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
sekä veriappelsiinia ja luomupekonia.

213
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Vapaana kasvatettua pekonia.

214
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Kaunis näky.

215
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Lisää viiniä?
-Kiitos.

216
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Hän on hyvin kaunis.

217
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Kauanko aiot viipyä?

218
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Olet ainoa tyttö minulle
tässä kaupungissa.

219
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Pekonisi tuoksuu hyvälle.

220
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Nauti elämästä.

221
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Ei.
-Nauti nyt.

222
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Todella hyvää.

223
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Kiitos.

224
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Joulukuu 2012.

225
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Kerro Celian elämästä.

226
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Mitä siitä?

227
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Kerro perusasiat.
Mitä sinä päivänä tapahtui.

228
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Mitä muistat asemasta.

229
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Edetään sitten lentoon 127.

230
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Selvä.

231
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Wien oli toinen asemapaikkani.

232
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Dublinin vuodet olivat olleet rankkoja.

233
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Miksi?

234
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Menetin vanhempani kolarissa
ollessani collegessa.

235
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Dublinissa oli liian rauhallista.

236
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Liikaa aikaa ajatella.

237
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Millaista Wienissä oli?

238
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Todella upeaa.

239
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Keräsimme salaisuuksia.

240
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
Joskus hallituksen korkeimmilta tasoilta.

241
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Wienin asema oli
USA:n lähetystön 5. kerroksessa.

242
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Pomomme oli sama kuin nyt,
Victor Wallinger.

243
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Huomenta, pomo.
-Nähdään briiffauksessa.

244
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Hän tiesi tarkalleen, kenet tuoda tiimiin.

245
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Huomenta, pomo.

246
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Huomenta.
Päämajasta tuli kiireellinen viesti.

247
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Tarvitsen arvion aamun briiffauksessa.

248
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Esittele tiimin jäsenet.

249
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, arviointipäällikkö.

250
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Hän varttui sotavyöhykkeellä.

251
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Hänen elämänkokemuksensa oli erilainen.

252
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Suoraan Vickin alapuolella
oli rakas pomoni Bill Compton.

253
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Hän oli minulle kuin isä.

254
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Ai, Bill.
-Huomenta.

255
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Kaakkois-Aasian taistelujen kolhima.

256
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
Mutta kärsi kai enemmän
vaimonsa Sallyn käsittelyssä.

257
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
Kai? Kohteliaasti sanottu.

258
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Hankin tiedot pankinjohtajista.

259
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Sitten oli Ernst Pul.

260
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kapteeni Kireä.

261
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Itävallan tiedustelun yhteyshenkilö.

262
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Owen Lassiterin varmaan muistatkin.

263
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Owen-parka.

264
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Hän johti koodinmurtajien
ja analyytikoiden tiimiä.

265
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Pari kuukautta 127:n jälkeen

266
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
hän otti varastosta pistoolin
ja vei sen kotiinsa.

267
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Entä se tietty päivä?

268
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Entä ykköseni?

269
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham.

270
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Salaisten operaatioiden agentti.

271
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Akatemian lahjakkain opiskelija vuosiin.

272
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Sinut lähetettiin suoraan Moskovaan.

273
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Näit Moskovan teatterikaappauksen.

274
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Tšetšeenimilitantit
valtasivat Dubrovkan teatterin.

275
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Venäläiset pumppasivat kaasua teatteriin.

276
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
Valtaosa terroristeista kuoli.

277
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
Sekä yli sata panttivankia.

278
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Sellaista ei voi unohtaa.

279
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Rankka kokemus.

280
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Pidin silti työstäni.

281
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Entä sinä?

282
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Elin unelmaa.

283
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Pidin pomostani, tiesin auttavani ihmisiä.

284
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
Olin kanssasi.

285
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Ja sitten lähdit.

286
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Sitten lento 127 kaapattiin.

287
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Hyvät matkustajat.

288
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
Haluan toivottaa teidät
tervetulleiksi lennolle 127 Wieniin.

289
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Se alkoi viestillä päämajasta
aamubriiffauksessa.

290
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Olit kadulla.

291
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Ole hyvä, Leila.

292
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"72 tunnin sisällä
tapahtuu jotain lennolla

293
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"Itävaltaan tai Saksaan.

294
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Lähtöpaikka epävarma.

295
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damaskos, Beirut,
Istanbul ovat mahdollisia.

296
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Ryhmä: Da'irat Al-Salihoon.

297
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"Päätekijät ehkä värvätty Somalian
ulkopuolelta. Todennäköisyys: korkea."

298
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Eikö Da'irat Al-Salihoon eronnut
Al-Shabaabista pari vuotta sitten?

299
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab ei ollut
tarpeeksi antaumuksellinen.

300
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Kyse ei ole antaumuksesta.

301
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Olin sarkastinen, Leila.

302
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab operoi Somaliassa.

303
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat toimii ympäri maailmaa.

304
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroristeja takapihallamme.

305
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Mitä ajattelemme?

306
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Saksa mahdollinen, Itävalta ei.

307
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Mitä he haluavat?

308
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Joukot pois Afganistanista?
Itävallalla on niitä vähän.

309
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Naton rauhanturvaajissa
on kolmanneksi eniten saksalaisia.

310
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Ehkä he haluavat taistelijoita
vapaaksi vankilasta.

311
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Saksalla on niitäkin monta.

312
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Kyse on EU:sta.

313
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Saksalaisille voi puhua
laskeutumatta Saksaan.

314
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Entä raha?

315
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Ei, Teheran rahoittaa heitä.

316
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Sitten Europol lähetti
viestin Ilyas Shishanista.

317
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Hän oli saapunut Barcelonaan
kaksi päivää aiemmin.

318
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Mitä tiesitte Ilyasista?

319
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Tšetšeeniekstremisti.

320
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Lähteesi Moskovassa.

321
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Liittyi Iranissa ryhmään,
joka teki yhteistyötä Al-Da'iratin kanssa.

322
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Oletimme, että hän saapui
paikalle lentoa 127 varten.

323
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Mutta ette olleet varmoja.
-Emme tienneet mitään.

324
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Tiedot saattoivat olla vääriä.

325
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Anteeksi, herra. Voisitteko istuutua?

326
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Rauhoittukaa!

327
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Pysykää alhaalla!

328
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Meidät kutsuttiin lounaalta.

329
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Minä odotan.
-Hanki vahvistus!

330
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Ei.
-Mikä tilanne on?

331
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Kone kaapattiin maassa.
Kuusi amerikkalaista koneessa.

332
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Yksi lentoemäntä on tapettu.

333
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Suurlähettiläs puhuu
ulkomaanosaston kanssa.

334
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Kokoamme työryhmää yläkerrassa.

335
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Kuka heille puhuu?
-Ei kukaan.

336
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Esittivät vaatimuksia
paikalliselle tv-asemalle.

337
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
Laskivat verhot, katkaisivat yhteydet.

338
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Keitä he ovat?
-Leila?

339
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Neljä on tunnistettu. Suleiman Wahed.

340
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev.

341
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali, Nadif Dalmar Guleed.

342
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Meillä on passikuvat, ei paljon muuta.

343
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Lapset ovat erillään muista.

344
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Mitä?

345
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Yhdeksän lasta, ikähaarukka 5-12.
He ovat edessä ihmiskilpinä.

346
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Helvetti.

347
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Mitä he vaativat?

348
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Vankeja vapaaksi.
Kaksi Itävallasta, kolme Saksasta.

349
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Aikaa on vuorokausi.

350
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Suostuvatko Itävalta ja Saksa?

351
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Odotamme viestiä Merkeliltä.
Hänen oletetaan suostuvan.

352
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Emmekö siis tiedä? Helvetin poliitikot!

353
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Tiedämme, että Shishani
saattaa koordinoida juttua.

354
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Otetaan yhteys verkostoihin.
Bill ja Celia tekevät sen.

355
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst pyytää apua Itävallalta.
Owen erittelee tärkeän tiedon.

356
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Selvitä suunnitelmat.
-Hyvä on.

357
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, tutki miesten taustat.
-Selvä.

358
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Odota hetki.
-Selvä.

359
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Niin, Vick?

360
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Suunnitelmanmuutos.

361
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Pitää mennä.

362
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Aikaa on vuorokausi.

363
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Tiedämmekö enemmän vai...

364
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani voi olla mukana.

365
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Jututan lähteitäni.

366
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Perheelläsi on suhteita. Mitä he sanovat?

367
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
En tiedä mitään.

368
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, onko toiminnassa toinenkin solu?

369
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Onko odotettavissa lisää kaappauksia?

370
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Mihin he pystyvät?

371
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Mitä tahansa.

372
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Sanoinhan. En tiedä siitä mitään.

373
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Mitä moskeijassa puhutaan?

374
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Kysytkö, valitsevatko ihmiset puolen?

375
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Valitsevat tietysti.

376
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Osa pakkaa tavaroitaan.
He menevät Syyriaan.

377
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Al-Da'iratko jututtaa
ihmisiä täällä Wienissä?

378
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-En tiedä.
-Voitko kertoa heidän nimensä?

379
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Liian vaarallista.

380
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Tämä on Ilyas Shishani.
Hän saattaa olla täällä Wienissä.

381
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
En tunne tätä miestä.

382
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Katso tarkemmin.

383
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Ihmisiä kuolee, Tahar.

384
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
En tunne tätä miestä.

385
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Voinko puhua jollekulle toiselle?

386
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Olen pahoillani.

387
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR: GLORIETTE - KLO 17.00

388
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Mitä tiedät?
-En mitään.

389
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
En ainakaan vielä. Minulle ei puhuta.

390
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Entä miehesi Ilyas Shishani?

391
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Joko he eivät tiedä tai eivät vain kerro.

392
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Ehkä pitäisi pyytää itävaltalaisia
kovistelemaan vähän.

393
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Miten voit?

394
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Jututin kahdeksaa ihmistä
kolmen tunnin aikana.

395
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Kukaan ei puhu.

396
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
He eivät tiedä, keneen luottaa.

397
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
He olivat peloissaan.
Jopa vakituiset vaikenevat.

398
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Olen yhteydessä
musliminaisten säätiöön keskustassa.

399
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Katson, tietävätkö he mitään.

400
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce. Saimme yhteyden koneeseen.

401
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Miksi täällä?

402
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmelissa?

403
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Olisit voinut valita minkä tahansa paikan.

404
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Hyvät koulut?

405
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drew'n idea?

406
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Tämä oli mahdollisimman kaukana CIA:sta.

407
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Pääsit työstä eroon.

408
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Kukaan ei päässyt 127:n jälkeen.

409
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Olet oikeassa.

410
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Olin ollut täällä kaksi viikkoa,
kun eräs mies tuli käymään.

411
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl K:lla.

412
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Hän kertoi, että Bill, minun Billini,

413
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
jolle olin omistanut ison osan elämästäni,

414
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
myy salaisuuksia parhaiten tarjoavalle.

415
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Ei Ranskalle, Venäjälle tai Kiinalle,

416
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
vaan islamisteille.

417
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl halusi apua Billin nappaamisessa.

418
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Lento 127 oli kuulemma
vielä tuoreena itävaltalaisten mielissä

419
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
ja he vaativat vastauksia.

420
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Oliko Karlilla todisteita?
-He etsivät syntipukkia.

421
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Mitä teit?

422
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Käskin painua helvettiin.

423
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Hyvä niin.

424
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Mutta Karl sekoitti pääni.

425
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Vierailun jälkeen
aloin irtaantua elämästäni.

426
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
Tunsin itseni aaveeksi.

427
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Näytät voivan paremmin.

428
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan paransi minut.

429
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Lapset muuttavat kaiken.

430
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Ehkä pitäisi itsekin hankkia.

431
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Se ei ole heikoille.

432
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Olenko liian itsekäs?
-Ehdottomasti.

433
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Tuntuu kuin yrittäisit opettaa
minulle jotain. En vain tiedä mitä.

434
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Anteeksi. Olen tylsä vanhempi.

435
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Mihin jäimmekään?

436
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
10 minuuttia sitten

437
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
päämaja sai viestin
hätälinjalla Ahmed Najjarilta,

438
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
yhdeltä Lähi-idän kuriireiltamme.

439
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Hän on koneessa.

440
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Mitä?
-Onko meillä agentti 127:lla?

441
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Hän on matkustaja.

442
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Onko asia vahvistettu?

443
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Päämaja teki se.
Hän lähetti tämän viestin.

444
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Neljä kaapparia, kaksi asetta.
Lapset ykkösessä, muut turistissa.

445
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Naisia kuolemaisillaan.

446
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Ei sähköä, ei siis kameroita.
Ehdotus: hyökkäys alhaalta takaa."

447
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Saimme etulyöntiaseman.
-Hetkinen.

448
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Kahdeksan vuoden ajan

449
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed ei tehnyt muuta
kuin välitti tietoja.

450
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Hän on 58-vuotias,
eikä hänellä ole taistelukoulutusta.

451
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Meidän on neuvoteltava.
Koneeseen hyökkääminen on vaarallista.

452
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Neuvoteltava?
Luitko Al-Da'iratin manifestin?

453
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Minä luin. Maaliskuussa 2006.
He eivät hyväksy muuta kuin vaatimansa.

454
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Eivät koskaan.
He mieluummin tappavat itsensä.

455
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Kuten Kinshasassa. Muistatteko?

456
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Polttivat elävältä kaikki
poliisiasemalla olleet. Myös itsensä.

457
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
He eivät peru sanojaan.

458
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Uutisia saksalaisilta?

459
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Lähettävät vangit tänne,
mutta vain ostaakseen aikaa.

460
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel ei luovuta vankeja.
Se olisi poliittinen itsemurha.

461
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Entä itävaltalaiset?

462
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Eivät anna periksi,
koska saksalaisetkaan eivät anna.

463
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Ellei vaatimuksiin suostuta,
koneeseen on pakko hyökätä.

464
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Emme hyökkää minnekään.

465
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Neuvomme itävaltalaisia
ja toivomme, etteivät he tyri.

466
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Miten neuvomme tekemään sen?

467
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, sinulla on kenttäkokemusta
heidän kanssaan. Mitä sinä ajattelet?

468
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Koneen alta.

469
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Kuten Ahmed ehdotti.
Niin on tehty ennenkin.

470
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Osa kuolee, mutta eivät kaikki.

471
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Eivätkö he huomaa tuloamme?
Siksi he soittivat medialle.

472
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Itävaltalaiset eristävät koneen.
TV saa näyttää nauhoitusta.

473
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Ellemme pääse koneeseen
20 tunnissa, syntyy verilöyly.

474
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Yritän painostaa päämajaa.

475
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Anteeksi, pomo. Tapaaminen.

476
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Lähdetkö?

477
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Musliminaisten säätiöllä
voi olla johtolanka.

478
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Hetkinen. Tästä ei saa puhua.

479
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Emme halua paljastaa Ahmedia.

480
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Emme edes omalle väellemme.

481
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Ymmärretty.
-Herra.

482
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Lähdit asemalta tapaamiseen.

483
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Se osoittautui umpikujaksi.

484
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Kuka se oli?

485
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Vakituinen kontaktini Sabina
musliminaisten säätiöstä.

486
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Hän ei voinut jäädä.

487
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Sabina toi ystävänsä Taharin.

488
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar lupasi esitellä minut ihmiselle,

489
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
joka voisi vastata kysymyksiini.

490
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Anna puhelimesi.

491
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Puhelin.

492
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Äkkiä nyt.

493
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Ole kiltti.

494
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

495
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Voinko tarjota savukkeen?

496
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Kuulin, että sinulla
on tietoa lennosta 127.

497
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Ensin pitää sopia

498
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
palkkiosta.

499
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Tarvitsemme valtaa.

500
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Valtaa saa rahalla.

501
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Kun ei saa rahan tuomaa valtaa,

502
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
valtaa havitellaan väkivallalla.

503
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Eikö vain?

504
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Tiedätkö jotain vai et?

505
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Etkö luota minuun?

506
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
En halunnut loukata.

507
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Pieni hetki.

508
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
En usko hänen tietäneen mitään.

509
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Hän yritti vain tienata.

510
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Oletko kunnossa?

511
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Olen.

512
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Illasta tulee pitkä.
-Niin.

513
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

514
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Sinä myös, Henry.
-Joo.

515
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Saimme toisen viestin.

516
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmedin mukaan yksi kaappareista
puhui kännykkään venäjää.

517
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani puhuu venäjää.
-Niin.

518
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Se tarkoittaa jotain tai ei mitään.

519
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas oli lähteesi Moskovassa.
Kertoisitko, mitä tapahtui?

520
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Silloin.

521
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Tiedän vain, että sait siirron.

522
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Se ei päättynyt hyvin.

523
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Kenelle hänet annettiin?

524
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Ei kenellekään.

525
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Mitä tarkoitat?

526
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas oli vasta toinen
käännyttämäni lähde.

527
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Hän pakeni Groznyista 90-luvulla.

528
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
Perusti oman firman Moskovaan.

529
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Ahkera työntekijä, uskollinen puoliso.

530
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Kertoi minulle tšetšeeniyhteisöstä.

531
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Mitä kuuluu?
-Miten perhe voi?

532
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Hyvin.
-Hyvä.

533
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Suhteemme perustui luottamukseen.

534
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Kymmenen astetta pakkasta...

535
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Pidimme toisistamme.

536
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Hän oli hyvä mies.

537
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Onko se todella mahdollista?

538
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Totta kai on. Annan sanani.

539
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Perheeni on minulle tärkeintä.

540
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Putin esitti teatterikaappauksen

541
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Venäjän WTC-iskuna, ja Washington uskoi.

542
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Kukaan meidän puolellamme
ei halunnut vastuulleen toista WTC:tä.

543
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Tämä on erikoislaatuinen tilanne.

544
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Venäjällä oli muka todisteita

545
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
tulevasta iskusta Budapestin lähetystöön.

546
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Eivät antaneet niitä meille
ilman vaihtokauppaa.

547
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Lähetystöä uhataan. Pitää selvittää miten.

548
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Saatamme menettää satoja miehiä.

549
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Venäläiset haluavat jotain...

550
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Päällystö päätti luovuttaa lähteen.

551
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
He valitsivat Ilyasin.

552
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Vietit hänen kanssaan paljon aikaa.

553
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Käytämme aikaa suhteiden ylläpitämiseen.

554
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
Niiden arvo mitataan käytännössä.

555
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Paskapuhetta!

556
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Luovutimmeko lähteen?

557
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Minun lähteeni.

558
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Kristus, Henry.

559
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
En tiennyt. Olen pahoillani.

560
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Luulin, että sinä mokasit Moskovassa.

561
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Minut siirrettiin,

562
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
etteivät venäläiset
löytäisi minua Ilyasin avulla.

563
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Hän päätyi Teheraniin.

564
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Hän ei ollut radikaali,
kun minä tunsin hänet.

565
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Hän luotti minuun, oli lähteeni,
ja heitimme hänet venäläisten kitaan.

566
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Löytäisitkö hänet?

567
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Tuhlaamme aikaa.

568
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Meidän on hyökättävä koneeseen
tai suostuttava vaatimuksiin.

569
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Niin. No... Puhun Vickin kanssa.

570
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
He ovat tosissaan, Bill.

571
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
He menettävät kohta kärsivällisyytensä.

572
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Tämä on prosessi. Puhun Vickille.

573
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Katsotaan, mitä poliitikot ajattelevat.

574
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Hitto.

575
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hei.

576
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Ei hätää.

577
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Se ei ollut sinun syysi.

578
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Niin yksinkertaista.

579
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Katsomme valheiden ja paskapuheen läpi.

580
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
Huolehdimme omistamme.

581
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Ne vieraat ihmiset eivät ole me.

582
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Tämä olemme me.

583
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Haluan olla vastuullinen vain sinulle.

584
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Olen miettinyt.

585
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Muuta luokseni.

586
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Tiedän, millaisia ihmisiä me olemme.

587
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Vetäydymme, olemme varovaisia.

588
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
Eristämme itsemme.

589
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
Mutta en halua menettää tätä.

590
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Rakastan sinua.

591
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Rakastatko minua?
-Kyllä.

592
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Haluatteko lisää viiniä?
-Taidan kokeilla punaista.

593
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Haluatteko viinimenun?
-Mitä vain suosittelet.

594
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Katson, mitä löytyy.
-Kiitos.

595
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Pidät tästä.

596
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Sano Kaliforniasta, mitä haluat.

597
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
Kala on tuoretta.

598
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
En syö enää maalla eläviä.

599
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Pidit pekonista.
-Käskit nauttia elämästä.

600
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Nauti enemmän.

601
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Olen nauttinutkin.

602
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Anteeksi.

603
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Ei se mitään.

604
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Me hoidamme sen.

605
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Suokaa anteeksi.

606
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Tämä on pian ohi.

607
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Kun veljemme ovat vapaita,
vapautamme teidätkin.

608
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Veljet ja sisaret,

609
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
olette nyt osa suurta konfliktia,
joka kumpusi rakkaudesta,

610
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Jumalan, vanhempiemme
ja lastemme rakkaudesta.

611
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Herra, ymmärrätte varmasti.

612
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Saimme uuden viestin Ahmedilta.

613
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Peruuttakaa hyökkäys.
Koneen alapuolella on kamera.

614
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"En ymmärrä miten, mutta
he selvästikin tietävät, mitä tekevät.

615
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Annetaan heille, mitä he haluavat,
tai kaikki kuolevat."

616
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Jeesus sentään.

617
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Miten he saivat kameran
koneen ulkopuolelle?

618
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Sen voi kiinnittää runkoon
matkatavaralastaajalta.

619
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Saattoi tapahtua Istanbulissa.

620
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Onko kukaan nähnyt tätä kameraa?

621
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Itävaltalaiset ovat seuranneet
konetta koko päivän.

622
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Eikö kukaan nähnyt mitään poikkeavaa?

623
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Se voi silti olla siellä.
-Jessus.

624
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Mitä itävaltalaiset sanovat?

625
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
He eivät tiedä Ahmedista.
Pidämme sen salassa.

626
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Kone on täynnä pelokkaita,
kuolemanvaarassa olevia ihmisiä,

627
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
muttemme voi kertoa
itävaltalaisille Ahmedista.

628
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Langleyn päätös.

629
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

630
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Emme tutkineet itävaltalaisten taustoja.

631
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia on oikeassa.
Tietoa pitää alkaa jakamaan.

632
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Muistan, että Bill lähti toimistolta

633
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
hetki Ahmedin kolmannen viestin jälkeen.

634
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Tiedätkö miksi?

635
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally oli saanut yhden
passiivis-aggressiivisista kohtauksistaan.

636
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Minun on mentävä kotiin.
Palaan varmasti myöhemmin.

637
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Soita minulle.
-Teen sen.

638
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
En ehtinyt lukita paikkoja.
Tee se puolestani. Nähdään.

639
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Hyvää yötä, Bill.

640
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally oli aina täydellinen tekosyy.

641
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Mitä tarkoitat?

642
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Anteeksi. Syytätkö minua?

643
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Tiedätkö, kuinka monta vuotta elämästäni
olen antanut maalleni?

644
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Valheet, kaksinaamaisuus.

645
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Kuten me kaikki. Sinua ei pakotettu.

646
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Katso tulevaisuuttasi. Tämä sinua odottaa.

647
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Munani ovat yhä tallella.
-Haista paska.

648
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Miten Sally voi?

649
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Senkin kusipää.

650
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Kehtaatkin syyttää minua.

651
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Kun syytän sinua yhteistyöstä
vihollisten kanssa, tiedät sen.

652
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Kaksi korstoa pitää sinusta kiinni.

653
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Emme ole pubissa
vaan romanialaisessa kellarissa.

654
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Niin.

655
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill lähti toimistosta Sallyn luo.
Mihin aikaan?

656
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Yhdeksän jälkeen.

657
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Käytit hänen toimistoaan sen jälkeen.

658
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Mitä muut tekivät?

659
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Yritimme pitää tilanteen hallinnassa.

660
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen teki kyberjuttujaan.

661
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst ja Leila jututtivat kontaktejaan.

662
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick briiffasi Washingtonia.

663
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Entä sinä?

664
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Kävin läpi tietoja,
jos vaikka jokin olisi jäänyt huomaamatta.

665
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Joskus mietin,
valitsiko Ilyas Wienin sinun takiasi.

666
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Miksi hän tekisi niin?

667
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
En tiedä.

668
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Ärsyttääkseen sinua?

669
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
En usko hänen valinneen Wieniä
henkilökohtaisista syistä.

670
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
TYTÄR - KUOLLUT (IKÄ 6) - HELMIKUU 2004

671
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Neljä kaapparia, kaksi asetta.
Lapset ykkösessä.

672
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Ehdotus: hyökkäys alhaalta takaa."

673
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Peruuttakaa hyökkäys.
Koneen alapuolella on kamera."

674
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Pomo puhelimessa.
Puhuu venäjää. En osaa."

675
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"En ymmärrä miten,

676
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"mutta he selvästikin tietävät,
mitä tekevät."

677
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"En ymmärrä."

678
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"En osaa."

679
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed oli paras mahdollisuutemme
pelastaa ihmiset,

680
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
mutta jokin oli pielessä.

681
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Huomasimme toki eron Ahmedin
viimeisen ja ensimmäisen viestin välillä.

682
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Pidempiä lauseita.

683
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
Kuin olisi yhtäkkiä ollut aikaa
kirjoittaa enemmän.

684
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Eikö kukaan tehnyt mitään?

685
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Vick kutsui minut myöhemmin toimistoonsa.

686
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
Puhuimme virtahevosta olohuoneessa.

687
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Vain te kaksiko?
-Niin.

688
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Piti hyväksyä mahdollisuus,

689
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
ettei kirjoittaja ollut enää Ahmed.

690
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Ja jos niin oli, kuka paljasti hänet?

691
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Kukaan ei tiennyt hänen olevan siellä.

692
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Puhuitko asiasta Celian kanssa?

693
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
En. Häntä oli pidettävä epäiltynä,
kuten kaikkia muitakin.

694
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Oli eräs poikkeama.

695
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed kertoi panttivankien sijainnin
ja ehdotti hyökkäystä.

696
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Sitten viestien sävy muuttui
ja hän käski tehdä yhteistyötä.

697
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Ehkä hän tajusi,
ettei suunnitelma toimisi.

698
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Oli muutakin.

699
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Miksi hän kuulosti
yhtäkkiä toiselta ihmiseltä?

700
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Päämaja lähetti myöhemmin
vastavakoilun paikalle.

701
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
Miten selitit asian heille?

702
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
En selittänyt.

703
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Etkö?

704
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Ei olisi kannattanut.

705
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Tehty mikä tehty.

706
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Epäonnistuimme.

707
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Jos olisimme maininneet myyrän,
kaikki olisivat saaneet kärsiä.

708
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Epäilitkö, että joku
asemallamme petti Ahmedin?

709
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Itävaltalaiset eivät tienneet hänestä.

710
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Siksikö pyysit puhelutiedot?

711
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Mitä löysit?

712
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Sinäkin kävit puhelutiedot läpi.

713
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Miksi Celia katsoi puhelutietoja?

714
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
En tiennyt siitä.

715
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Sinä iltana, kun olit lähtenyt.

716
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Mitä luulet hänen löytäneen?

717
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
En tiedä.

718
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Kerro sinä.

719
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Mitä hän tekisi,
jos saisi tietää, että rakas pomo

720
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
oli soittanut epäilyttäviä puheluita
omasta puhelimestaan?

721
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Puheluita Iraniin.

722
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Mitä?

723
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Suora puhelu linjaltasi
numeroon Teheranissa.

724
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Puolen minuutin mittainen, klo 21.03.

725
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
En ymmärrä,
miksi salaisia tehtäviä suorittava

726
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
soittaisi työpuhelimestaan.

727
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Toki typeryyttä mahtuu tähänkin työhön.

728
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Etsit syntipukkia.

729
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Kuka tahansa olisi voinut
käyttää puhelintani. Sinäkin.

730
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

731
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Ei osoitella sormilla.

732
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Olemme parempia.
Seuraamme todisteita ja faktoja.

733
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Vain kaksi ihmistä
saattoi käyttää työpuhelintasi.

734
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
Älä siis pelleile.

735
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Et halua hankaloittaa tutkimustani.

736
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Kerro siis Celiasta.

737
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Niin?

738
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Kuka siellä?

739
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Onko tarjoilija kunnossa?

740
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Herra?

741
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Hän näytti olevan poissa tolaltaan.

742
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Hän on kunnossa.
Hän on toisella kuulla raskaana.

743
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Mahtavaa.
-Aamupahoinvointia koko päivän.

744
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Voi parkaa.
-Hän lähtee kotiin aikaisin.

745
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Huolehdin teistä nyt.
-Toivota hänelle hyvää.

746
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Teen sen.

747
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Mikset syytä Owen Lassiteria?
Hänhän tappoi itsensä.

748
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Sitä ei selitetty. Ei oikeastaan.

749
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Rakkaussuhde katkesi lennon 127 jälkeen.

750
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Syyllisyys tuhosi suhteen,
syyllisyys ja yksinäisyys tuhosivat hänet.

751
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Täydellinen tarina,
eikä hän voi puolustaa itseään.

752
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Setä on kotimaan turvallisuuden
ja hallintoasioiden valiokunnassa.

753
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Entä Ernst?

754
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Operatiivisen varajohtajan neuvonantaja.
Ei onnistu.

755
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
On helpompikin syntipukki.

756
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Hän kävi usein moskeijassa.

757
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Hän itki valtavasti lopussa. Muistatko?

758
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Entä sinä?

759
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick totesi syyttömäksi.

760
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Niinkö?

761
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
En halua tehdä tätä
sen enempää kuin sinäkään.

762
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Näitkö sen?
-Mitä tapahtui?

763
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
10 minuuttia sitten. Matkustaja tapettiin.

764
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Brutaalia.

765
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Viekää vakoilijanne!

766
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Asiat, joita emme tiedä, vaivaavat minua.

767
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Mitä koneessa tapahtui...

768
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
En voi unohtaa sitä.

769
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Mitä jos minä olisin ollut siellä?

770
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Olisinko pannut vastaan?

771
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Ginnyn ja Evanin synnyttyä
painajaisista on tullut kestämättömiä.

772
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
Unessa olen jähmettynyt paikalleni.

773
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Toivon, että jos tottelen heitä,

774
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
kaikki selviää.

775
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Lapset.
-Ei.

776
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Anna lapset.

777
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Älkää satuttako heitä.

778
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Lapset tulevat mukaani.
-Äiti!

779
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Äiti!

780
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Ei. Minne viette heidät?

781
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Älkää itkekö.

782
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
En koskaan pelasta heitä.

783
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Olen pahoillani.

784
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Onko uutisia?

785
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Hyökkäys peruttiin.

786
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Itävaltalaiset pelästyivät,
kun Ahmed tapettiin.

787
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Vapauttavatko he vangit?

788
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel lennätti vankinsa tänne,

789
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
mutta he haluavat yhä neuvotella.

790
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Missä olet?

791
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Kotona. Olen lähdössä.

792
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Odota minua.

793
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Yhtä asiaa en ymmärrä siitä illasta.

794
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Olimme asemalla.

795
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Aioimme muuttaa yhteen.

796
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Katsoit puhelutietoja, Ahmed kuoli...

797
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Sitten tulit kotiin luokseni.

798
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Seuraavana aamuna jätit minut.

799
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Suhteemme oli aito.

800
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Eikö ollutkin?

801
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Luulin niin.

802
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Miksi pakenit?

803
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Pidin enemmän siitä,
kun kuulustelit minua.

804
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
No, vakuutit minut.

805
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Mistä?

806
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Siitä, että olet hyvin vakuuttava.

807
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Oletko kunnossa?

808
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Palaan pian.

809
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Meneekö se suunnitelman mukaan?

810
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

811
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

812
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Mitä hittoa teet täällä?

813
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Tutkin aluetta.

814
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Ai mistä tiesin, kuka olet?

815
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Kaikilla on menetelmänsä.

816
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Näytät läheltä vanhemmalta.

817
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Et saisi olla täällä.

818
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Minua ei meinattu päästää sisälle.

819
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Vaatteeni eivät kai kelvanneet.

820
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Aiheutin melkein kohtauksen.

821
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Tapahtuuko se yhä?

822
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
En tiedä.

823
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Kysyn sinulta ennen tekoa.

824
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Sanot vain kyllä tai ei.

825
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Kerro vastavakoilun tutkijoista.

826
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Mulkkuja.

827
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Mitä he sanoivat puhelutiedoista?

828
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Eivät mitään.

829
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Siis kun kerroit niistä.

830
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
En kertonut niistä.

831
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Epäilit, että Ahmed petettiin.

832
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Löysit epäilyttävän puhelun.

833
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
Etkä kertonut päämajalle?

834
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Arvaa, mitä ajattelin,
kun löysin sen numeron tiedoista.

835
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Että Bill oli pettänyt meidät.

836
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
En ymmärtänyt, miksi tai miten
hän oli sekaantunut asiaan.

837
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Sitten Ahmed tapettiin.

838
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
Juoksin suoraan luoksesi.

839
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Ahmed tapettiin.

840
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Mitä?

841
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Häntä ammuttiin päähän.

842
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Hitto!

843
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Hitto.

844
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Tiedämme molemmat,
ettei Bill soittanut puhelua.

845
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Jos ei Bill, mitä sitten?

846
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Kaikki tämä harhautus...

847
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Luuletko todella, että siitä on apua?

848
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Mikä hätänä?

849
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Tässä on aikaraja.

850
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Se tulee vastaan.

851
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Teemme vain parhaamme.

852
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Vain sinä tunsit Ilyasin ennestään.

853
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Kone on täynnä pelokkaita ihmisiä,

854
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
muttemme voi kertoa
itävaltalaisille Ahmedista.

855
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Vain sinulla oli yhteys.

856
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

857
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Emme tutkineet itävaltalaisten taustoja.

858
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia on oikeassa.

859
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Tilanne oli riskialtis,
joten lavastit väärän tiedon

860
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
tutkimuksen varalta.

861
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Sinulla ei ollut oikeutta.

862
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Kaikki ne hiton valheet...

863
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
Rakastavaistenkin välillä.

864
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Oletko kunnossa?

865
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Olen.

866
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Nähdään asemalla.

867
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Näin numeron puhelimessasi.

868
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Viimeisenä aamuna, kun olit suihkussa.

869
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
120 ihmistä.

870
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Lapsia.

871
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Kuka sinä olet?

872
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Tiedät, kuka olen, Ce.

873
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Meidän on aika lähettää viestimme.

874
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Aiheutitte tämän itse.

875
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Puhumme kaikkien uhrien puolesta.

876
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Ammutte kansaamme ohjuksin.

877
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
Me iskemme takaisin.

878
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Itävaltalaisten mukaan he kuolivat.

879
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Kaapparit, matkustajat,
koneen miehistö. Kaikki.

880
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Mistä he tietävät?

881
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
He saivat hetki sitten viestin:
"Al Da'irat ei neuvottele."

882
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Ohjaamossa oli
korkean resoluution kamerat.

883
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Lentäjät kuolivat istuimiinsa.

884
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Ammuttiinko heidät?

885
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Uskomme, että heidät tukahdutettiin.

886
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sariinia.

887
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Sinne on saatava
atropiinia ja pralidoksiimia.

888
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Emme voi mennä sinne
ennen kuin tiedämme enemmän.

889
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Jätämmekö heidät kuolemaan?

890
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Koneessa kuvattu video ladattiin nettiin.

891
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
En tiennyt, mitä tehdä,
kun heidät tapettiin.

892
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Ehkä olit syytön.

893
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Ehkä puhelinnumero ei ollut Ilyasin.

894
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
En väitä, että uskoin sen,

895
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
mutta halusin uskoa.

896
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Koska rakastin sinua.

897
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Hautasin siis kaiken näkemäni.

898
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

899
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Ja lähdin.

900
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Kahdeksan vuotta myöhemmin
lähdit Billin perään.

901
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Ja minun.

902
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Tuhoaisit elämäni

903
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
pelastaaksesi itsesi.

904
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

905
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Celia Favreau tässä.

906
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Ulkona. Kolmas penkki vasemmalla.

907
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Saimme ravintolan.

908
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Tuomme tarjoilijan
ja baarimikon Washingtonista.

909
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Pari vierasta myös.

910
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
En tiedä, pystynkö tähän.

911
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Otit meihin yhteyttä.

912
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Tiesit, mitä se tarkoitti.

913
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy hoitaa asian.

914
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Älä koske Henryn viinilasiin.

915
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Mistä tiedän, että selviän tästä?

916
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Kaksi riippumatonta lähdettä, sama tarina.

917
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Riittää minulle.

918
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
En halua kuulla sinusta
enää tämän jälkeen.

919
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Annan sanani.
-Paskat sanastasi.

920
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Jätä vain perheeni rauhaan.

921
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Kuka tuo on?

922
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, kuuntele minua.

923
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
He sanovat, että se oli itsemurha.

924
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Aikasi on vähissä.

925
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Ai niin, viiniseutua.

926
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
En ymmärrä, miksi teit sen.

927
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Miksi, Henry?

928
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Tein sen sinun vuoksesi.

929
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Koska rakastan sinua.

930
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
En ymmärrä, mitä tarkoitat.

931
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Tämä on Ilyas Shishani.
Hän saattaa olla täällä Wienissä.

932
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Ihmisiä kuolee, Tahar.

933
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
En tunne tätä miestä.

934
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR: GLORIETTE - KLO 17.00

935
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Anteeksi, pomo. Tapaaminen.

936
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

937
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

938
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Siitä on aikaa.

939
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Mitä teet täällä?

940
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Ole hyvä.

941
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Muistatko Moskovan, Henry?

942
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Puhuit luottamuksesta niin paljon,
että olin jo uskoa sinua.

943
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Oletko sinä sen takana?

944
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Kaappauksen.

945
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Annoit nimeni venäläisille.

946
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnazille.

947
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Kovia miehiä.

948
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
En nähnyt aurinkoa puoleen vuoteen.

949
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Minua kidutettiin.

950
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Jalkani

951
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
murrettiin ja asetettiin
huonosti paikalleen.

952
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Minua kutsuttiin terroristiksi.

953
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Arka Ilyas,

954
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
joka leipoo leipää ja luovuttaa
salaisuuksia amerikkalaisille.

955
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Miten luulet sen vaikuttaneen tyttäreeni?

956
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Hän näki, kun isä hakattiin tohjoksi.

957
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Vietiin pois.

958
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Hän ei tiennyt, olinko elossa vai kuollut.

959
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Etsin sinua. En löytänyt sinua.

960
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Pakenimme Iraniin.

961
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Tyttäreni kuoli siellä.

962
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Vain kuusivuotias.

963
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Koska siellä ei ole lääkkeitä.

964
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Miksikö?

965
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikkalaisten pakotteet.

966
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Ota puhelin esiin ja soita rakastajallesi.

967
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrisonille.

968
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Mitä?

969
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Tee se.
-Miksi?

970
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Tee se.
-Mitä tahdot minusta?

971
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Tee se!

972
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

973
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Nainen on kanssani.

974
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Kuuntele.

975
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

976
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Kuulin, että sinulla
on tietoa lennosta 127.

977
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, kuuntele minua.

978
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Pääsemme sopimukseen. Mitä vain haluat.

979
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Rahaa, syytesuojan, hankin ne sinulle.

980
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Rauhoitu.

981
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Tiedätkö jotain vai et?

982
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Haluan varmistaa,
että vastaat kysymyksiini.

983
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Etkö luota minuun?

984
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
En halunnut loukata.

985
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Kerrot, mitä amerikkalaiset
ja itävaltalaiset tietävät.

986
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Kerrot, mitä he suunnittelevat.

987
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
En voi tehdä sitä.

988
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Nainen on vankinamme.

989
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Tarvitsemme valtaa.

990
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Valtaa saa rahalla.

991
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Kun ei saa rahan tuomaa valtaa,

992
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
valtaa havitellaan väkivallalla.

993
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Suora isku koneen alapuolelta.
Päästä Celia.

994
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-On enemmänkin.
-Päästä hänet!

995
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Kerro tiedoillasi, minkä arvoinen hän on.

996
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Minun oli kerrottava jotain.

997
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmedin henkilöllisyys.

998
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Toivoin, että he hyökkäisivät
koneeseen, että he...

999
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
Vapauttaisivat vangit.

1000
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Tein valinnan, valitsin sinut.

1001
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Elämä on kallisarvoista, Henry.

1002
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Heillä oli jo nimesi.

1003
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas kertoi heille.

1004
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Minä vain varmistin asian.

1005
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Luulin, että onnistuisin.

1006
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Ehkä meillä oli mahdollisuus.

1007
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Kaikki nämä vuodet...

1008
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Olen todella väsynyt.

1009
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Olen pahoillani.

1010
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Rakastan sinua.

1011
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Sinun pitää mennä.

1012
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Ei.

1013
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Mene vain.

1014
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Mikset kertonut minulle?

1015
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Mikset kertonut minulle?

1016
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Olen pahoillani.

1017
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Ei hätää.

1018
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Älä koske minuun.

1019
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1020
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1021
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Näen hänet.

1022
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Hän on edessäni.

1023
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Saan suoran osuman,
mutta se pitää tehdä nyt.

1024
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Teenkö sen?

1025
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1026
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Oliko tuo kyllä?

1027
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, sinun pitää sanoa kyllä.

1028
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Se on tehty.

1029
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Oletko yhä ylhäällä?

1030
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Viedään sinut sänkyyn.

1031
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Äiti, puristat minua.

1032
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hei.

1033
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Tekstitys: Katri Martomaa

1034
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Luova tarkastaja Pirkka Valkama



