1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Nu frygter vi,
at noget er gået frygtelig galt.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Østrigske embedsmænd frygter det værste.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Flykaprerne har afskærmet
flyets vinduer...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Vi har intet hørt eller set
siden den første kommunikation.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Vi ved, de har dræbt en stewardesse...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Terroreksperter siger,
det ville have været umuligt

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
for en lille gruppe jihadister
at gøre det på egen hånd.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Ned med jer!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Ned, allesammen!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Ned!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Stille!

14
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-BASE I WIEN
2012

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
... den mest tragiske udvikling
i denne situation.

16
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Passagerer er blevet dræbt...

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
De har lagt en video op fra flyet.

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Nu leverer vi vores budskab.

19
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Det her er selvforskyldt.

20
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Vi taler på vegne af ofre fra hele verden.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Vi taler de magtesløses sprog.

22
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Når jeres missiler rammer vort folk,

23
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
slår vi igen.

24
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Østrigerne siger, de er døde.

25
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Flykaprerne, passagererne, besætningen.

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Dem alle.

27
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

28
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ÅR SENERE

29
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
De er begyndt at undersøge
Flight 127 i Langley.

30
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ingen vil stikke hånden i den hvepserede.

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Ikke efter otte år.

32
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Hovedkvarteret tænker anderledes.

33
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Vi har gjort det her.

34
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Hvad der gik galt,
hvad vi kunne have gjort bedre.

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Vi har bebrejdet os selv lige siden.

36
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
De fangede Ilyas Shishani.

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
For tre uger siden i Afghanistan.

38
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Han sagde, flykaprerne fik hjælp
fra vores base her i Wien.

39
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Tror vi på ham?

40
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Hovedkvarteret tror på ham.

41
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Det er det eneste, der betyder noget.

42
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Send mig.

43
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Hvis nogen kan få sandheden
ud af Ilyas, er det mig.

44
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Han er død, Henry.

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Han burde ikke være blevet forhørt.
Nogen begik en fejl.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Fik vi i det mindste et navn fra ham?

47
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Vi er nødt til at afslutte
Flight 127 én gang for alle.

48
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Finde ud af, om vi havde en muldvarp.

49
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Nummeret er fra Teheran

50
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
fra Bills telefon.

51
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill var ikke den eneste,
der brugte det nummer.

52
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hej.

53
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hej, smukke.

54
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Og hvis det er hende,

55
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
har du så stadig følelser
for Celia Harrison?

56
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Det er Celia Favreau nu.

57
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Mand og to børn.

58
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Desuden varer ingen følelser otte år.
Ikke uden ilt.

59
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Hej Ce, jeg skal til konference
i Californien. Middag?

60
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Kærligst Henry

61
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Tror du, hun vil tale med dig?
Vi kunne sende Mack.

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Er alt i orden?

63
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Han vil ikke vide, om hun lyver.

64
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
En sen time. Jeg er sent på den igen.

65
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Vil du?

66
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Er det ikke derfor, du sender mig?

67
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill er i London, ikke?

68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Korrekt.

69
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Jeg taler med ham først,
så ser jeg på Californien.

70
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restaurant Vin de Vie
26 Beach Road

71
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Jeg glæder mig til at se dig

72
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Så hvis det viser sig at være sandt,

73
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
hvad skal jeg så gøre?

74
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Vi kan ikke ulejlige os
med en retsforfølgelse.

75
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Jeg skal vide,
om min mand kan gøre det nødvendige.

76
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Vil du sige det?

77
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Nej, Henry.

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

79
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, hvordan går det?

80
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Har vi en aftale?

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Jeg er her.

82
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Det bliver muligvis ikke nødvendigt.

83
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Jeg bekræfter forinden.

84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Du skal bare sige ja eller nej.

85
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Reservation?
-Ja, jeg er tidligt på den.

86
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Navn?
-Favreau.

87
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Jeg har et bord nu.
-Jeg venter i baren.

88
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodka martini. Har du Tito's?

89
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Beklager, vi serverer kun vin.

90
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Virkelig?

91
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Det er et vinområde.
-Klart.

92
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Lad os prøve noget meget koldt.

93
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Hvid eller rosé?

94
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Tør.

95
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

96
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

97
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Det er længe siden.

98
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Det er det.

99
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Dit hår er gråt.

100
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Ja.

101
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Det ser godt ud.
-Du ligner...

102
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
...dig selv.

103
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Kom her.

104
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Tak, fordi du kom.

105
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Skal vi?

106
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Det er et fint sted.

107
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Ja. Man kan ikke få bord i weekenden.

108
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Men midt på ugen er her altid tomt.

109
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Hvordan er Carmel-by-the-Sea?

110
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Nyder du din kærlighed til de ældre?

111
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Du har gjort det.

112
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Du lagde det hele bag dig.

113
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Ja. Det her er ikke Wien.

114
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Det kan jeg se.

115
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Det smager sjovt.

116
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Det er din sojamælk, ikke?
-Det er arsenik.

117
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Har du travlt i dag?

118
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Satans. Ja.

119
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

120
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick har bedt mig undersøge
en hvidvaskningssag.

121
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankfolk.

122
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Åh ja. Ikke?

123
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Har du tid til morgenmad?

124
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankfolk står tidligt op.

125
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Jeg må nok også hellere gå.

126
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
For hvad?

127
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Gamle venner.

128
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Det kan du godt gøre bedre.

129
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Okay.

130
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Gamle elskere.

131
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Alt vel på kontoret?

132
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Intet har ændret sig.

133
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick leger fyrste. Det ved du.

134
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Så du er stadig i marken.

135
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Nej. Jeg har air-condition nu.

136
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Hvem havde troet det?
Henry Pelham, papirnusser.

137
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick har bedt mig undersøge Flight 127.

138
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Hvorfor?

139
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
For mange uoverensstemmelser.

140
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Så det her er et forhør.

141
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Jeg var i Santa Clara,

142
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
og at køre herned var...

143
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Jeg ville se dig.

144
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Men jeg skal også afslutte det her.

145
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Og jeg troede, du kom for at se,
om der stadig var en gnist.

146
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDON
2 UGER TIDLIGERE

147
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

148
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Jøsses.

149
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

150
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Hvad laver du her?

151
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Er du forflyttet?

152
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Nej. Må jeg sidde?

153
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Klart. Ja.

154
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
De har bedt mig undersøge Flight 127.

155
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Det er fortid. Det er færdigt.

156
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Det var det, og så var det ikke.

157
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Er det her...

158
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
...Vicks store idé?

159
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Hovedkvarteret.

160
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Klart.

161
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
De fangede Ilyas Shishani.

162
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Nej.

163
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Ja.
-Det er da godt, ikke?

164
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Det er det.
-Ja.

165
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Vi burde bestille champagne.

166
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Han sagde, han fik hjælp fra basen, Bill.

167
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Vores base?

168
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Han lyver.

169
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Hvad drikker du?

170
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Tja, jeg... Det er en single malt.

171
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Det lyder godt.

172
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Vil du have andet?
-Nej.

173
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas døde, før vi kunne få et navn.

174
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Nu er der en analytiker i hovedkvarteret,
der vil udnytte det og mener,

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
vi bør ransage vores samvittighed.

176
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Vi ransagede en hel del dengang.

177
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Her er planen. Jeg skriver en fed rapport,

178
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
en elegant analyse af fejl og succeser.

179
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Fuld af perspektiver.

180
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Gør røvhullet møgforvirret.
Så slipper vi af med ham.

181
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Jeg er til tjeneste.

182
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Jeg giver dig et øjeblik til
at finde på en dækhistorie.

183
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mor!

184
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Ja?

185
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

186
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Hvem er det?

187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, det er mig, det er Bill.

188
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

189
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Åh gud. Er alt okay?

190
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Ja, alt vel.
Du lyder, som om du har det godt.

191
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Jeg lyder forvirret.

192
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ja.

193
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Hvor er du?
-London. Ja, vi flyttede for et år siden.

194
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Du hader London.

195
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Ja, det siger du ikke.

196
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Det var for Sally. Vi...

197
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Åh, Bill.

198
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Hør, har du...

199
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Har du et øjeblik?
-Klart.

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Jeg er lidt rusten,

201
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
men jeg tænkte, jeg ville ringe.

202
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Tal til mig.

203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Det er Henry. Henry Pelham.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Fortsæt.

205
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Han er her i London.
Han lægger pres på mig.

206
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Jeg tænkte, jeg burde advare dig.

207
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
STEMMEOPTAGER
TRYK PÅ OPTAG

208
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, kl. 17.36.

209
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Til damen,

210
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grillet gedeost med bittersalat,
miso-ingefær og græskarpuré.

211
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Til herren, burrata med korianderolie,

212
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
blodappelsin
og frilandsbacon i ahornsirup.

213
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Marker med fritgående bacon.

214
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Sikke et smukt syn.

215
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Mere vin?
-Ja, tak.

216
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ja, hun er meget smuk.

217
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Hvor længe bliver du?

218
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Du er den eneste pige i byen for mig, Ce.

219
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Dit bacon dufter så godt.

220
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Lev lidt.

221
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Nej.
-Lev lidt.

222
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Så lækkert.

223
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Tak.

224
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
December 2012.

225
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Mal mig Celias billede.

226
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Hvor langt tilbage?

227
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Bare det grundlæggende.
Hvad der skete på dagen,

228
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
hvad du husker om basen.

229
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Vi kan arbejde os frem til 127.

230
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Okay.

231
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Wien var min anden udstationering.

232
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Jeg havde haft nogle hårde år i Dublin.

233
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Hvorfor var de hårde?

234
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Du ved, at jeg mistede mine forældre
i en bilulykke, da jeg gik på college.

235
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Og Dublin var bare for langsom.

236
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Jeg havde for meget tænketid.

237
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Hvad var Wien?

238
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Den ultimative rus.

239
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Vi indsamlede hemmeligheder,

240
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
sommetider fra regeringens højeste lag.

241
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Wien-basen lå på femte sal
i den amerikanske ambassade,

242
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
og vores chef var også
Victor Wallinger dengang.

243
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Godmorgen, chef.
-Godmorgen. Vi ses til mødet.

244
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Hans største talent var at vide,
hvem han skulle rekruttere.

245
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Godmorgen, chef.

246
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Godmorgen. Vi har modtaget
en besked fra hovedkvarteret.

247
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Jeg skal bruge en vurdering
før morgenmødet.

248
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Fortæl mig om holdet.

249
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, indsamlingsadministration.

250
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Hun voksede op i en krigszone.

251
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Hun havde livserfaring uden lige.

252
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Næstekommanderende, efter Vick,
var min kære chef, Bill Compton.

253
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Han var som en far for mig.

254
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Åh, Bill.
-Godmorgen.

255
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Han blev såret i Sydøstasien,

256
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
men han led vist mere
på grund af sine kone, Sally.

257
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Vist"? Det er generøst.

258
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Jeg har oplysninger
om bankernes direktører.

259
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Så var der Ernst Pul.

260
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kaptajn Stram.

261
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Vores forbindelse til
den østrigske efterretning.

262
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Og du husker nok Owen Lassiter.

263
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Stakkels Owen.

264
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Han havde et hold
af kodeknækkere og analytikere.

265
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Der gik kun et par måneder efter 127,

266
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
før han fandt en pistol på lageret
og smuglede den med hjem...

267
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Og på dagen?

268
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Hvad med min yndling?

269
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

270
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Hemmelig sagsbehandler extraordinaire.

271
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Vores største talent i årevis.

272
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Alt, du kan fortælle mig.

273
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
De sendte dig direkte til Moskva.

274
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Du var vidne til Nord-Ost-belejringen.

275
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Tjetjenske soldater
angreb Dubrovka-teatret.

276
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Russere pumpede gas ind
i teateret og gik ind

277
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
og dræbte næsten alle terroristerne

278
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
samt over 100 gidsler.

279
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Den slags glemmer man vel aldrig?

280
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moskva var brutal.

281
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Men jobbet var godt.

282
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Og du?

283
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Jeg udlevede min drøm.

284
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Jeg var glad, min chef vidste,
jeg gjorde en forskel,

285
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
og jeg havde dig.

286
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Og så rejste du.

287
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Så skete Flight 127.

288
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Mine damer og herrer, først og fremmest,

289
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
vil jeg gerne byde jer velkommen
ombord på Flight 127 til Wien.

290
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Det begyndte med en besked
fra hovedkvarteret til morgenmødet.

291
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Du var i marken.

292
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Vil du have æren, Leila?

293
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Forventet inden for 72 timer:
En begivenhed på et fly

294
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"til Østrig eller Tyskland.

295
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Afgangslufthavn uvis.

296
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damaskus, Beirut, Istanbul, muligheder.

297
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Gruppe, Da'irat Al-Salihoon,

298
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"med primære aktører sandsynligvis
fra Somalias omegn. Sandsynlighed: høj."

299
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Brød Da'irat Al-Salihoon ikke
med Al-Shabaab for et par år siden?

300
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab var ikke hengivne nok for dem.

301
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Det er ikke hengivenhed.

302
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Jeg var ironisk, Leila.

303
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab opererer lokalt i Somalia.

304
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat er internationale.
De samarbejder over hele verden.

305
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terrorister i vores baghave.

306
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Hvad tror vi?

307
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Tyskland måske, men ikke Østrig.

308
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Hvad ønsker de?

309
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Tropper ud af Afghanistan?
Østrigerne har kun en håndfuld.

310
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Tyskerne har den tredjestørste hær
blandt NATO's sikkerhedsstyrke.

311
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Måske ønsker de
at frigøre tilfangetagne soldater?

312
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Igen, Tyskland gør mere end nok.

313
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Men vi taler EU.

314
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Man behøver ikke lande i Berlin
eller Frankfurt for at tale med tyskerne.

315
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Hvad med penge?

316
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Ikke, hvis Teheran finansierer dem.

317
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Så fik vi beskeden fra Europol
om Ilyas Shishani.

318
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Han var ankommet til Barcelona
to dage tidligere fra Teheran.

319
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Hvad vidste I om Ilyas?

320
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Tjetjensk ekstremist.

321
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Du brugte ham som kilde i Moskva.

322
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Han tilsluttede sig en gruppe i Iran,
som samarbejdede med al-Da'irat.

323
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Så det var plausibelt,
at han var ankommet til Flight 127.

324
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Men I var ikke sikre.
-Nej, ingen af os vidste noget.

325
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Dårlig information måske.

326
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Undskyld mig.
Er du sød at blive på din plads?

327
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Forhold jer i ro!

328
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Bliv nede!

329
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Vi blev kaldt tilbage fra frokost.

330
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Ja, jeg venter.
-Giv mig en bekræftelse!

331
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Nej.
-Hvad er situationen?

332
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
De har kapret flyet.
Der er seks amerikanere ombord.

333
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
De har dræbt en stewardesse.

334
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Ambassadøren har
udenrigsministeriet i røret.

335
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Vi stabler en taskforce på benene ovenpå.

336
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Hvem taler med dem?
-Ingen.

337
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
De udstedte krav
ved at ringe til en lokal tv-station,

338
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
så rullede de ned og afbrød al kontakt.

339
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Kender vi dem?
-Leila?

340
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Tyrkerne kender fire.
Suleiman Wahed, saudiaraber.

341
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Abdulayev, tjetjener.

342
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali og Nadif Dalmar Guleed,
begge somaliere.

343
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Vi har pasbilleder, ikke meget mere.

344
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
De har adskilt børnene.

345
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Hvad gjorde de?

346
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Ni børn mellem fem og 12 år.
De er forrest som menneskelige skjolde.

347
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Fuck.

348
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Hvad er deres krav?

349
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Fem fangeløsladelser,
to i Østrig, tre i Tyskland.

350
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Vi har 24 timer.

351
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Hvad er sandsynligheden for,
at østrigerne og tyskerne giver efter?

352
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Vi afventer svar fra Merkel.
Vi tror, hun vil give efter.

353
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Så vi ved det ikke? Fucking politikere!

354
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Vi ved, at Shishani er i Europa
og muligvis koordinerer det.

355
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Lad os bruge vores netværk.
Bill, Celia, det er jer.

356
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, kontakt østrigerne.
Owen, find kernen i sagen.

357
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Find ud af, hvad de planlægger.
-Javel.

358
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, find ud af mere om dem.
-Javel.

359
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Et øjeblik.
-Klart.

360
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Ja, Vick.

361
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Planen er ændret.

362
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Jeg må afsted.

363
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Du har 24 timer.

364
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Ved vi mere om det, eller...

365
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani er muligvis involveret.

366
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Jeg taler med mine kilder.

367
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Din familie er forbundet. Hvad siger de?

368
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Jeg ved ingenting.

369
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar? Er der ikke en anden celle
i operation lige nu?

370
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Kan vi forvente flere kapringer?

371
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Hvad er de i stand til?

372
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Hvad som helst.

373
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Jeg sagde jo, jeg ved intet om det her.

374
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
Hvad taler de om i moskeen?

375
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Vil du høre, at folk tager parti?

376
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Selvfølgelig gør de det.

377
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Nogle pakker deres ting.
De er på vej til Syrien.

378
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Så Al-Da'irat taler med folk her i Wien?

379
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Det ved jeg ikke.
-Kan du give mig deres navne?

380
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Det er for farligt.

381
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Hans navn er Ilyas Shishani.
Vi tror, han er her i Wien.

382
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Jeg kender ikke denne mand.

383
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Se bedre efter.

384
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Folk kommer til at dø, Tahar.

385
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Jeg kender ikke denne mand.

386
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Er der andre, jeg kan tale med?

387
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Jeg beklager.

388
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - KL. 17

389
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Hvad siger de?
-Ingenting.

390
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Ikke endnu. De smækker døren for mig.

391
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Hvad med din mand, Ilyas Shishani?

392
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
De enten ved eller fortæller mig intet.

393
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Måske må vi bede østrigerne om
at sparke nogle døre ind.

394
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Hvordan har du det?

395
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Jeg har talt med
otte personer på tre timer.

396
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ingen siger noget.

397
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
De ved ikke, hvem de kan stole på.

398
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
De virker bange.
Selv mine staminformanter taler ikke.

399
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Jeg er i kontakt med
Den Muslimske Kvindeforening.

400
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Jeg ser, om de har nogen ledetråde.

401
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, vi har kontakt med flyet.

402
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Hvorfor så her?

403
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel?

404
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Du kunne have valgt ethvert sted i verden.

405
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Gode skoler?

406
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drews idé?

407
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Det var så langt væk fra bureauet,
som jeg kunne komme.

408
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Du kom uskadt videre.

409
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ingen kom uskadt fra 127.

410
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Nej, du har ret.

411
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
To uger efter, vi ankom,
fik jeg et besøg af en fyr.

412
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl med et "K."

413
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Han fortæller mig, at Bill, min Bill,

414
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
som jeg har viet en del af mit liv til,

415
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
har solgt hemmeligheder til højestbydende.

416
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Ikke til Frankrig, Rusland eller Kina,

417
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
men til islamistiske ekstremister.

418
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl beder mig hjælpe med at fælde ham.

419
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Flight 127, fortæller han mig,
er stadig frisk for østrigerne,

420
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
og de kræver svar.

421
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Havde han nogen beviser?
-De ledte efter en syndebuk.

422
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Hvad gjorde du?

423
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Jeg bad ham skride ad helvede til.

424
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Godt for dig.

425
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Men min pointe er, at Karl ødelagde mig.

426
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Efter besøget blev jeg mere afskærmet

427
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
og følte mig som et spøgelse.

428
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Du virker bedre nu.

429
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan kurerede mig.

430
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Børn ændrer alt.

431
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Måske burde jeg få et.

432
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Det er ikke for sarte sjæle.

433
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Du mener, jeg er for egoistisk.
-Bestemt.

434
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Jeg føler, du prøver at uddanne mig,
Jeg ved bare ikke, hvad emnet er.

435
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Undskyld. Jeg er en kedelig forælder.

436
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Hvor var vi?

437
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
For lidt siden

438
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
modtog hovedkvarteret en besked
på nødlinjen fra Ahmed Najjar,

439
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
en af vores mellemøstlige kurerer.

440
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Han er på flyet.

441
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Hvad?
-Har vi en agent på Flight 127?

442
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Han er passager.

443
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Er hans identitet bekræftet?

444
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Hovedkvarteret tjekkede det.
Han sendte denne besked:

445
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Fire angribere, to pistoler.
Børn på første klasse, resten bagved.

446
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"To kvinder ilde tilredt.

447
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Ingen strøm, så ingen kameraer.
Foreslår angreb fra undervognen."

448
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Jeg vil mene, vi har fordelen.
-Vent nu lige.

449
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Gennem de sidste otte år

450
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
har Ahmed ikke gjort andet
end at levere dokumenter.

451
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Han er 58, og han er ikke trænet
i nogen form for oprørsbekæmpelse.

452
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Vi er nødt til at forhandle.
Det er for farligt at storme flyet.

453
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Forhandle?
Har du læst Al-Da'irat's manifest?

454
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Det har jeg. Marts 2006. De vil aldrig
acceptere andet end deres krav.

455
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Aldrig. De begår selvmord,
før de forhandler.

456
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Det gjorde de i Kinshasa. Husker I?

457
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
De brændte alle levende
på politistationen, inklusive sig selv.

458
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
De gør, som de siger
og står ved deres ord.

459
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Noget nyt fra tyskerne?

460
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Tyskerne sender deres fanger hertil,
men det er for at forsinke dem.

461
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel lader dem aldrig gå.
Hun mener, det er politisk selvmord.

462
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Og østrigerne?

463
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
De vil spille hårde,
særlig nu, hvor tyskerne gør det.

464
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Hvis de ikke giver efter,
er vi nødt til at storme flyet.

465
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Nej, vi stormer ikke noget.

466
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Vores job er at rådgive østrigerne
og håbe, de ikke klokker i det.

467
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Hvordan skal vi så rådgive dem?

468
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, du har felterfaring med dem.
Hvad mener du?

469
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Undervognen.

470
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Ligesom Ahmed foreslog.
Det er blevet gjort før.

471
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Nogle vil dø, men det er bedre,
end at de alle dør.

472
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Vil de ikke se os komme?
Det var derfor, de ringede til medierne.

473
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Østrigerne afspærrer dem
og beder tv-stationerne spille et loop.

474
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Hvis vi ikke stormer flyet
inden for 20 timer, bliver det et blodbad.

475
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Lad mig se,
om jeg kan presse hovedkvarteret.

476
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Beklager, chef. Jeg har et møde.

477
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Går du?

478
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Den Muslimske Kvindeforening.
De kunne have en ledetråd.

479
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Et øjeblik, Celia.
Vi vil holde dette hemmeligt.

480
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Vi ønsker ikke, at nogen hører om Ahmed.

481
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ikke engang vores folk derude.

482
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
Absolut.

483
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Du forlod stationen for at møde nogen.

484
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Det viste sig at være ubrugeligt.

485
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Hvem var det?

486
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
En af mine kontakter, Sabina,
fra Den Muslimske Kvindeforening.

487
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Men hun kunne ikke blive.

488
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Så Sabina havde medbragt sin ven Tahar.

489
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar sagde, hun ville
præsentere mig for nogen,

490
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
der kunne besvare mine spørgsmål.

491
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Giv mig telefonen.

492
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Telefonen?

493
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Hurtigt.

494
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Jeg beder dig.

495
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

496
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Må jeg tilbyde dig en cigaret?

497
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Jeg fik at vide,
du havde oplysninger om Flight 127.

498
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Først må vi aftale

499
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
en kompensation.

500
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Vi har brug for magt.

501
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Magt kommer af penge.

502
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Når en mand ikke kan få pengemagt,

503
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
griber han ud efter voldsmagt.

504
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Er du enig?

505
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Har du information eller ej?

506
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Stoler du ikke på mig?

507
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Tag det ikke ilde op.

508
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Et øjeblik, tak.

509
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Jeg tror ikke, han havde noget.

510
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Det var bare et forsøg på nemme penge.

511
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Er du okay?

512
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Ja.

513
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Det bliver en lang nat.
-Ja.

514
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

515
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Også dig, Henry.
-Ja.

516
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Vi har modtaget endnu en besked.

517
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed siger, en af flykaprerne
talte russisk på en mobiltelefon.

518
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani taler russisk.
-Ja, altså...

519
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Det betyder ikke nødvendigvis noget.

520
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas var din kilde i Moskva, Henry.
Vil du fortælle mig, hvad der skete?

521
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Dengang?

522
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Jeg ved blot, at du blev forflyttet.

523
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Det endte ikke godt, nej.

524
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Hvem blev han givet til?

525
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Han blev ikke givet til nogen.

526
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Hvad mener du?

527
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas var kun den anden kilde,
jeg havde omvendt.

528
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Han flygtede fra Grozny i 90'erne

529
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
og åbnede sin egen butik i Moskva.

530
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Han var en hård arbejder,
en loyal ægtemand.

531
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Gav mig adgang til det tjetjenske samfund.

532
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Går det godt?
-Alt vel i familien?

533
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Ja.
-Ja.

534
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Jeg havde opbygget
et tillidsbaseret forhold til ham.

535
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Det er ti minusgrader...

536
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Vi kunne lide hinanden.

537
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Han var en god mand.

538
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Er du sikker på, det kan ske?

539
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Selvfølgelig. Du har mit ord.

540
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
For mig er det vigtigste min familie.

541
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Da Nord-Ost-belejringen skete,

542
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
kaldte Putin det Ruslands 9/11,
og D.C. hoppede på den.

543
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
På vores side ville ingen være
ansvarlig for endnu et Trade Center.

544
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Det er ekstraordinære omstændigheder.

545
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Da fortalte russerne os, de havde beviser

546
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
på et angreb
på vores ambassade i Budapest.

547
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Men de ville ikke give os dem gratis.

548
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
En ambassade er truet.
Vi må vide, hvad det er.

549
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Det kunne betyde
hundredvis af amerikanske liv.

550
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Russerne vil have noget...

551
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Og ledelsen begyndte at tale om
at afsløre en kilde,

552
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
og de blev enige om Ilyas.

553
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Jeg ved, du har brugt meget tid med fyren.

554
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Vi bruger alle meget tid på
at vedligeholde disse forhold,

555
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
men deres værdi ligger i
deres anvendelse...

556
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Det er noget fucking pis!

557
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Afslørede vi en kilde?

558
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Min kilde.

559
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Jøsses, Henry.

560
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Det vidste jeg ikke. Det er jeg ked af.

561
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Al denne tid troede jeg,
det var dig, der fuckede op i Moskva.

562
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
De sendte mig bort,

563
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
så russerne ikke kunne
få ram på mig gennem Ilyas.

564
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Han endte i Teheran.

565
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Men han var aldrig radikal,
da jeg kendte ham.

566
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Han stolede på mig, han var min kilde.
og vi gav ham til russerne.

567
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Tror du, du kan finde ham?

568
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Vi spilder vores tid.

569
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Vi skal ind i det fly eller give dem,
hvad de vil have.

570
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ja, altså... Lad mig tale med Vick.

571
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
De laver ikke sjov, Bill.

572
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Vi ønsker ikke, de mister tålmodigheden.

573
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Der er en proces, okay?
Lad mig tale med Vick.

574
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Vi ser, hvad politikerne siger.

575
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Satans.

576
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hey.

577
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Det er okay.

578
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Det var ikke din skyld.

579
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Det er så enkelt.

580
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Vi skærer gennem
alle løgnene og rænkespillet

581
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
og passer på vores egne.

582
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Alle de fremmede, de er ikke os.

583
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Det her er os.

584
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Jeg vil kun være ansvarlig for dig.

585
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Jeg har tænkt...

586
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Flyt ind hos mig.

587
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Jeg ved, hvilken slags mennesker vi er.

588
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Jeg ved, vi holder ting på afstand
og er forsigtige,

589
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
og at vi afskærmer os selv,

590
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
men jeg kan ikke miste det her.

591
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Jeg elsker dig.

592
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Elsker du mig?
-Ja.

593
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Mere vin?
-Lad mig prøve et glas rødvin.

594
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Vil du se vinmenuen?
-Hvad end du anbefaler.

595
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Jeg ser, hvad jeg kan finde.
-Tak.

596
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Du vil elske det her.

597
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Sig, hvad du vil om Californien,

598
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
men fisken er frisk.

599
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Jeg rører ikke landdyr længere.

600
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Du nød baconen.
-Du bad mig leve lidt.

601
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Lev lidt mere.

602
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Jeg har levet rigeligt.

603
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Det må du undskylde.

604
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Det er okay.

605
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Vi klarer det.

606
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Undskyld mig.

607
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Det her vil snart være forbi.

608
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Når vores brødre får deres frihed,
får I jeres.

609
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Brødre og søstre,

610
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
I er nu en del af en stor konflikt,
der opstod af kærlighed.

611
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
Kærlighed til Allah,
kærlighed til vores forældre og børn.

612
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Bedstefar, jeg vidste,
at du ville forstå det.

613
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Vi har modtaget endnu en besked fra Ahmed.

614
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Afbryd angrebet.
De har et kamera på undervognen.

615
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Jeg ved ikke hvordan,
men de ved, hvad de foretager sig.

616
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Jeg foreslår, at vi giver dem,
hvad de vil have, ellers dør alle."

617
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Jøsses.

618
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Hvordan fik de et kamera
på ydersiden af flyet?

619
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
En bagagelæsser kan have fastgjort det.

620
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Det kunne være sket i Istanbul.

621
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Har nogen set dette kamera?

622
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Østrigerne har holdt øje
med flyet hele dagen.

623
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Så ingen noget usædvanligt?

624
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Det betyder ikke, det ikke er der.
-Jøsses.

625
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Hvad siger østrigerne?

626
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Østrigerne kender ikke til Ahmed.
Vi holder det hemmeligt.

627
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Der er et fly fuld af skrækslagne
mennesker, hvis liv er i fare,

628
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
og vi kan ikke fortælle
østrigerne om Ahmed?

629
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Det bestemte Langley.

630
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

631
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Du ved, hvordan det er.
Vi har ikke tjekket østrigerne.

632
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia har ret. Vi er nødt til
at dele vores efterretninger.

633
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Jeg husker,
at Bill forlod kontoret den aften,

634
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
kort efter,
at vi modtog Ahmeds tredje besked.

635
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Ved du hvorfor?

636
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally var blevet ramt af en af sine
passivt-aggressive sygdomme.

637
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Jeg må hjem.
Jeg kommer nok tilbage senere.

638
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Ring til mig.
-Det gør jeg.

639
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Jeg har ikke låst. Kan du gøre det
for mig? Vi ses senere.

640
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Godnat, Bill.

641
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally var altid
hans perfekte undskyldning.

642
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Hvad siger du?

643
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Undskyld. Beskylder du mig?

644
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Ved du, hvor mange år af mit liv
jeg har givet til mit land?

645
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Løgnene, dobbeltheden?

646
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Vi gav alle. Ingen tvang dig.

647
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Se nærmere på din fremtid.
Det er sådan, man ender.

648
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Mine nosser sidder stadig godt fast.
-Fuck dig.

649
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Er Sally vel?

650
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Gud, din fucking pikslikker.

651
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Hvor vover du anklage mig?

652
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Når jeg beskylder dig for at samarbejde
med USA's fjender, vil du vide det.

653
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
To store fyre vil holde dine arme.

654
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Vi vil ikke være i en pub,
men i en rumænsk kælder.

655
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ja.

656
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Så Bill forlod kontoret for
at se til Sally. Hvornår var det?

657
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Omkring kl. 21, 21.30.

658
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Og derefter brugte du hans kontor.

659
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Hvad lavede alle andre?

660
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Vi forsøgte bare
at kontrollere situationen.

661
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen lavede sit cyberarbejde.

662
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst og Leila talte med deres kontakter.

663
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick orienterede Washington.

664
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Og du?

665
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Jeg gennemgik efterretningerne igen
for at se, om vi havde glemt noget.

666
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Sommetider tænkte jeg på,
om Ilyas valgte Wien på grund af dig.

667
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Hvorfor gøre det?

668
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Det ved jeg ikke.

669
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
For at provokere dig?

670
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Jeg tror ikke, Ilyas valgte Wien
for at få personlig hævn.

671
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
DATTER - AFDØD (6 ÅR)
FEBRUAR 2004

672
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Fire angribere, to pistoler.
Børn på første klasse.

673
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Foreslår angreb fra undervognen."

674
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Afblæs angrebet.
De har et kamera på undervognen."

675
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Kaprernes leder taler russisk
i telefonen. Kan ikke oversætte."

676
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Jeg ved ikke hvordan,

677
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"men de ved tydeligvis,
hvad de foretager sig."

678
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Jeg ved ikke."

679
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Ved ikke."

680
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed var vores bedste chance
for at få folkene ud i live,

681
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
men der var noget galt.

682
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Selvfølgelig bemærkede vi en forskel
mellem Ahmeds sidste og første beskeder.

683
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Komplette sætninger,

684
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
som om han pludselig
havde tid til god grammatik.

685
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Og ingen gjorde noget?

686
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Senere kaldte Vick mig ind på kontoret,

687
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
hvor vi diskuterede elefanten i lokalet.

688
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Kun jer to?
-Ja.

689
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Vi måtte overveje muligheden for,

690
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
at det ikke længere var Ahmed,
vi talte med.

691
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Og i så fald, hvem afslørede ham?

692
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
End ikke østrigerne vidste,
han var derinde.

693
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Diskuterede du det med Celia?

694
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Nej. Hun måtte betragtes som
en mistænkt ligesom alle andre.

695
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Der var en anomali.

696
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed fortalte os gidslernes placering,
foreslog en angrebsplan.

697
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Og så ændrede hans tone sig pludselig,
og han bad os samarbejde.

698
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Måske indså han,
hans plan ikke ville fungere.

699
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Det var ikke bare det.

700
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Hvorfor lød han pludselig
som en anden person?

701
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Senere, da hovedkvarteret
sendte kontraspionage,

702
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
hvordan forklarede du det så for dem?

703
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Jeg sagde intet.

704
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Nej?

705
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Det var der ingen pointe i.

706
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Det var ovre.

707
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Vi slog fejl.

708
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Hvis vi havde råbt "muldvarp",
havde vi alle være færdige.

709
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Mistænkte du, at nogen på basen
havde forrådt Ahmed?

710
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Det kunne ikke være østrigerne.
De vidste ikke, han eksisterede.

711
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Var det derfor,
du bad om telefonlogfilerne?

712
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Hvad fandt du?

713
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Du gennemgik selv telefonlogfilerne.
Ikke sandt?

714
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Hvorfor gennemgik Celia telefonlogfilerne?

715
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Det vidste jeg intet om.

716
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Den aften, efter du forlod kontoret.

717
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Hvad tror du, hun fandt?

718
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Det ved jeg ikke.

719
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Fortæl mig det?

720
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Hvad havde hun gjort, hvis hun så,
hendes yndlingschef

721
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
havde foretaget nogle tvivlsomme opkald
fra sin telefon?

722
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Opkald til Iran.

723
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Hvad?

724
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Et direkte opkald fra din linje
til et nummer i Teheran.

725
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Et halvt minuts varighed, kl. 21.03.

726
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Det undrer én,
at en person i hemmelige anliggender

727
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
ville foretage et opkald fra sit kontor.

728
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Men dumhed driver internationale
relationer ligesom alt andet.

729
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Du leder efter en syndebuk.

730
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Enhver kunne have brugt min telefon.
Du kunne selv have brugt den.

731
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

732
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Lad os ikke pege fingre.

733
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Det er uværdigt.
Vi ser på beviser og følger fakta.

734
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Kun to personer havde adgang
til din kontortelefon,

735
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
så løb ikke om hjørner med mig.

736
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Du vil ikke ende på den forkerte side
af min efterforskning.

737
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Så fortæl mig om Celia.

738
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ja.

739
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Hvem er det?

740
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Er servitricen okay?

741
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Undskyld?

742
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Hun virkede en smule fortvivlet.

743
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Hun har det fint.
Hun er faktisk to måneder gravid.

744
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Det er fantastisk.
-Morgenkvalme hele dagen.

745
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Stakkel.
-Hun tager tidligt hjem.

746
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Men jeg tager mig af jer.
-Ønsk hende god bedring.

747
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Det vil jeg gøre.

748
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Hvad med at bebrejde Owen Lassiter?
Han begik trods alt selvmord.

749
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Det blev aldrig forklaret. Ikke rigtig.

750
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
En affære, der gik i vasken,
men det skete efter 127.

751
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Skyldfølelse ødelægger hans forhold,
skyld og ensomhed ødelægger ham.

752
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Det er et perfekt narrativ,
og han kan ikke forsvare sig.

753
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Hans onkel er medlem af Homeland Security-
og Government Affairs-komitéerne.

754
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Hvad med Ernst?

755
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst rådgiver DDO.
Han er uden for min rækkevidde.

756
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Der er et nemmere offer.

757
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Hun var stamgæst i moskéen.

758
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Hun græd så meget til sidst. Husker du?

759
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Og hvad med dig?

760
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick clearede mig.

761
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Virkelig?

762
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Hør, jeg ønsker ikke det her mere,
end du gør.

763
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Så du det?
-Hvad skete der?

764
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
For ti minutter siden.
De dræbte en passager.

765
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Det er fucking brutalt.

766
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Fjern jeres spion!

767
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Det er de ting, vi ikke ved,
der plager mig.

768
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Det, der skete på det fly...

769
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Jeg kan ikke glemme det.

770
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Hvad, hvis jeg havde været
en af passagererne?

771
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Havde jeg kæmpet imod?

772
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Og med Ginny og Evan
er mareridtene blevet uudholdelige.

773
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
I min drøm er jeg lammet.

774
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Jeg holder fast i håbet om,
at hvis jeg gør alt, hvad de siger...

775
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
...så skal det hele nok gå.

776
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Børnene.
-Nej.

777
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Giv mig børnene nu.

778
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Gør dem ikke fortræd.

779
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Børnene kommer med mig.
-Mor!

780
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mor!

781
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Nej. Hvor tager du dem hen?

782
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Græd ikke.

783
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Jeg redder dem aldrig.

784
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Det er jeg ked af.

785
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Hvad er det seneste?

786
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Angrebet er afblæst.

787
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Østrigerne blev bange,
da Ahmed blev dræbt.

788
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Vil de løslade fangerne?

789
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel har fløjet sine fanger hertil,

790
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
men de insisterer stadig på at forhandle.

791
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Hvor er du?

792
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Derhjemme. Jeg er lige ved at gå.

793
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Vent på mig.

794
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Der er én ting,
jeg ikke forstår ved den aften.

795
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Vi er på stationen.

796
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Vi skal flytte sammen.

797
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Du ser på telefonlogfilerne, Ahmed dør...

798
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Og så kommer du hjem til mig.

799
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Næste morgen forlod du mig.

800
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Det, vi havde, var ægte.

801
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Var det ikke?

802
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Det troede jeg.

803
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Hvorfor stak du af?

804
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Jeg foretrak, da dette var et forhør.

805
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Du har overbevist mig.

806
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
Om hvad?

807
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
At du er meget overbevisende.

808
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Er du okay?

809
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Et øjeblik.

810
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Går alt efter planen?

811
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

812
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

813
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Hvad fanden laver du her?

814
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Jeg spejder området.

815
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Du mener, hvordan jeg vidste, hvem du er?

816
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Alle har deres metoder.

817
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Du ser ældre ud på nært hold.

818
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Du burde ikke være her.

819
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
De var lige ved ikke at lukke mig ind.

820
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Jeg er vist ikke godt nok klædt på.

821
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Jeg måtte næsten lave en scene.

822
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Har vi stadig en aftale?

823
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Det ved jeg ikke.

824
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Jeg clearer det med dig på forhånd.

825
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Du skal bare sige ja eller nej.

826
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Fortæl mig om efterforskerne
fra kontraspionage.

827
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
De var røvhuller.

828
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Hvad sagde de om telefonlogfilerne?

829
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
De sagde ikke noget.

830
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Da du fortalte dem om logfilerne,
mener jeg.

831
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Jeg fortalte dem ikke om logfilerne.

832
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Du mistænkte, at Ahmed var blevet forrådt,

833
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
fandt et mistænkeligt opkald...

834
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
...og sagde intet til hovedkvarteret?

835
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Ved du, hvad jeg troede,
da jeg fandt nummeret i logfilerne?

836
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Jeg troede, at Bill havde forrådt os.

837
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Jeg forstod ikke hvorfor,
eller hvordan han var endt i dette rod.

838
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Og så blev Ahmed dræbt...

839
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
...og jeg løb direkte til dig.

840
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
De dræbte Ahmed.

841
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Hvad?

842
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
De skød ham i hovedet.

843
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Satans!

844
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Satans.

845
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Vi ved begge,
at Bill ikke foretog det opkald.

846
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Hvis ikke Bill, hvad så?

847
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Al den afledning...

848
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Tror du virkelig, at det gør en forskel?

849
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Hvad er der galt?

850
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Der er tid på det her.

851
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Og den vil rinde ud.

852
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Vi gør det bedste, vi kan.

853
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Du var den eneste,
der kendte Ilyas fra før...

854
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Der er et fly
fuld af skrækslagne mennesker,

855
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
og vi kan ikke fortælle
østrigerne om Ahmed?

856
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
Den eneste med en forbindelse.

857
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

858
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Du ved, hvordan det er.
Vi tjekkede ikke østrigerne.

859
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia har ret.

860
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Det gjorde dig sårbar,
så du plantede misinformation

861
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
i tilfælde af, der var en undersøgelse.

862
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Det havde du ikke ret til.

863
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Alle de forbandede løgne...

864
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
...selv mellem elskere.

865
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Er du okay?

866
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Ja.

867
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Vi ses på stationen.

868
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Jeg så nummeret på din telefon.

869
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Den sidste morgen, da du var i bad.

870
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Hundrede og tyve mennesker.

871
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Børn.

872
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Hvem er du?

873
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Du ved, hvem jeg er, Ce.

874
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Nu leverer vi vores budskab.

875
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Det her er selvforskyldt.

876
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Vi taler på vegne af ofre fra hele verden.

877
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Når jeres missiler rammer vort folk...

878
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
...slår vi igen.

879
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Østrigerne siger, de er døde.

880
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Flykaprerne, passagererne, besætningen.
Dem alle.

881
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Hvordan ved de det?

882
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
For fem minutter siden modtog de beskeden:
"Al-Da'irat forhandler ikke."

883
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
De havde kameraer på cockpittet.

884
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Begge piloter døde på deres pladser.

885
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Skudt?

886
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Vi tror, de blev kvalt.

887
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Det er nervegas.

888
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Vi må ind med doser
af atropin og pralidoxim nu.

889
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Nej. Vi kan ikke gå ind, før vi ved mere.

890
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Vil du bare lade dem dø?

891
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
De har lagt en video op fra flyet.

892
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Da alle blev dræbt,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre.

893
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Måske var du uskyldig.

894
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Måske var nummeret
ikke forbundet med Ilyas.

895
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Jeg troede ikke på det,

896
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
men det ønskede jeg.

897
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Fordi jeg elskede dig.

898
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Så jeg begravede alt, hvad jeg havde set.

899
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

900
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Og jeg rejste.

901
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Og så, otte år senere,
kommer du efter Bill?

902
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
Og mig?

903
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Du ville ødelægge mit liv...

904
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
...for at redde dit eget.

905
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

906
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Dette er Celia Favreau.

907
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Han er udenfor. Tredje bænk til venstre.

908
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Vi har restauranten.

909
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Vi flyver en tjener
og en bartender ind fra D.C.

910
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Også et par gæster.

911
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Jeg ved ikke, om jeg kan det her.

912
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Du kom til os, Celia.

913
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Du vidste, hvad det indebar.

914
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy tager sig af det.

915
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Rør ikke ved hans vinglas.

916
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Hvordan ved jeg, jeg er ude for evigt?

917
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
To uafhængige kilder, samme historie.

918
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Godt nok for mig.

919
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Efter dette vil jeg aldrig
høre fra dig igen.

920
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Du har mit ord.
-Fuck dit ord!

921
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Bare lad min familie være.

922
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Hvem er det?

923
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, hør på mig.

924
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
De vil sige, at det var selvmord.

925
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Du har ikke meget længere.

926
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Åh, vinområdet.

927
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Jeg forstår bare ikke,
hvorfor du gjorde det.

928
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Hvorfor, Henry?

929
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Jeg gjorde det for dig.

930
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Fordi jeg elsker dig.

931
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Jeg forstår ikke, hvad du siger.

932
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Hans navn er Ilyas Shishani.
Vi tror, han er her i Wien.

933
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Folk vil dø, Tahar.

934
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Jeg kender ikke denne mand.

935
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - KL 17.00

936
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Beklager, chef. Jeg har et møde.

937
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

938
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

939
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Det er længe siden.

940
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Hvad laver du her?

941
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Kom.

942
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Kan du huske Moskva, Henry?

943
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Du talte så meget om tillid,
at jeg næsten troede på dig.

944
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Står du bag det?

945
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Kapringen?

946
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Du gav mit navn til russerne.

947
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

948
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Hårde mænd.

949
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
I seks måneder så jeg ikke solen.

950
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Jeg blev tortureret.

951
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Mit ben...

952
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
...brækket og sat dårligt på plads.

953
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
De kaldte mig terrorist.

954
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Frygtsomme Ilyas,

955
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
som bagte brød og gav hemmeligheder
til amerikanerne.

956
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Hvad tror du, det gjorde ved min datter?

957
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Hun så sin far blive tæsket.

958
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Ført bort.

959
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Hun vidste ikke,
om jeg var død eller levende.

960
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Jeg ledte efter dig.
Jeg kunne ikke finde dig.

961
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Vi flygtede til Iran.

962
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Min datter døde.

963
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Kun seks år.

964
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Fordi de ikke har medicin.

965
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Hvorfor?

966
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Amerikanske sanktioner.

967
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Tag din telefon, og ring til din elsker.

968
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

969
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Hvad?

970
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Gør det, tak.
-Hvorfor?

971
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Gør det.
-Hvad vil du have af mig?

972
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Gør det!

973
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

974
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Hun er med mig.

975
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Hør her.

976
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

977
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Jeg fik at vide,
du havde oplysninger om Flight 127.

978
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, hør på mig.

979
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Vi kan ordne det her. Hvad end du ønsker.

980
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Jeg kan skaffe dig penge eller immunitet.

981
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Rolig nu, Henry.

982
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Har du information eller ej?

983
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Jeg vil sikre mig,
du svarer på mine spørgsmål.

984
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Stoler du ikke på mig?

985
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Tag det ikke ilde op.

986
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Fortæl mig,
hvad amerikanerne og østrigerne ved.

987
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Fortæl mig, hvad de planlægger.

988
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Det kan jeg ikke gøre, Ilyas.

989
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Vi har hende i et lokale.

990
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Vi har brug for magt.

991
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Magt kommer af penge.

992
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Når en mand ikke kan få pengemagt,

993
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
griber han ud efter voldsmagt.

994
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Direkte angreb. Undervogn. Lad hende gå.

995
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Jeg ved, der er mere, Henry.
-Lad hende gå!

996
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Fortæl mig med dine oplysninger,
hvor meget hun er værd.

997
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Jeg måtte give ham noget.

998
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmeds identitet.

999
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Jeg håbede, de ville storme flyet,
at de ville...

1000
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
...slippe fangerne fri.

1001
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Jeg traf et valg, og jeg valgte dig.

1002
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Livet er så dyrebart, Henry.

1003
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
De havde allerede dit navn.

1004
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas fortalte dem det.

1005
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Jeg var bare bekræftelse.

1006
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Jeg troede, jeg havde en chance.

1007
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
At vi havde en chance.

1008
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Alle disse år...

1009
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Jeg er så træt.

1010
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Undskyld.

1011
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Jeg elsker dig.

1012
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Du bør gå.

1013
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Nej.

1014
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Du bør gå.

1015
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Hvorfor sagde du det ikke?

1016
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Hvorfor... Hvorfor sagde du det ikke?

1017
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Undskyld.

1018
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Det er okay.

1019
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Rør mig ikke.

1020
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1021
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1022
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Jeg har hende.

1023
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Lige her foran mig.

1024
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Jeg kan gøre det rent,
men det skal ske nu.

1025
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Skal jeg fortsætte?

1026
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1027
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Var det et ja?

1028
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, jeg har brug for et ja.

1029
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Det er gjort.

1030
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Er du stadig oppe?

1031
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Lad os få dig i seng.

1032
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mor, du klemmer mig.

1033
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hej.

1034
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Tekster af: Jonas Kloch

1035
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Kreativ supervisor: Lotte Udsen



