1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Nyní se bojíme, že se něco ošklivě zvrtlo.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Rakouské úřady se obávají nejhoršího.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Únosci stáhli v letadle rolety...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Od té počáteční komunikace
jsme nic neslyšeli ani neviděli.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Víme, že zabili jednu letušku...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Odborníci na terorismus tvrdí, že by tohle

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
skupinka džihádistů
nedokázala zorganizovat sama.

10
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
TURECKÁ ALIANCE

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Hlavy dolů!

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Dolů, všichni!

13
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Dolů!

14
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Ticho!

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-VÍDEŇSKÁ POBOČKA
2012

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...je nejtragičtější vývoj této situace.

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Cestující byli zabiti...

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Zveřejnili video
zevnitř letadla na internetu.

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Nyní je načase poslat naši zprávu.

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Tohle jste si způsobili sami.

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Mluvíme za všechny oběti po celém světě.

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Mluvíme jazykem bezmocných.

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Vaše střely i nadále ohrožují naše lidi,

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
ale my se budeme bránit.

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Rakušané říkají, že jsou mrtví.

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Únosci, cestující, posádka.

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Všichni.

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celio!

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
O OSM LET POZDĚJI

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
V Langley znovu zahájili
vyšetřování letu 127.

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Nikdo nechce kousnout
do toho kyselého jablka.

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Zvlášť po osmi letech.

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Ústředí to vidí jinak.

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Už jsme se tím zabývali.

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Co se pokazilo, co jsme mohli udělat lépe.

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Od té doby se z toho viníme.

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Chytili Iljase Šišaniho.

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Před třemi týdny, v Afghánistánu.

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Řekl, že únoscům pomohl někdo
zevnitř naší pobočky tady ve Vídni.

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
My mu věříme?

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Ústředí mu věří.

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Na ničem jiném nezáleží.

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Pošli mě.

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Pokud někdo může dostat
z Iljase pravdu, jsem to já.

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Je mrtvý, Henry.

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Nebyl ve stavu, aby byl vyslýchán.
Někdo udělal chybu.

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Získali jsme od něj aspoň jméno?

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Musíme tu záležitost s letem 127
jednou provždy uzavřít.

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Zjistit, jestli máme
v naší pobočce špiona.

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
To je teheránské číslo...

51
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...z Billova telefonu.

52
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill nebyl jediný, kdo používal tu linku.

53
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Ahoj.

54
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Ahoj, krasavče.

55
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
A jestli je to ona,

56
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
pořád ještě hoříš láskou
k Celii Harrisonové?

57
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Teď je to Celia Favreauová.

58
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Má manžela a dvě děti.

59
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Kromě toho nic nehoří osm let,
hlavně ne bez kyslíku.

60
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Ahoj Celio, jedu na konferenci
do Kalifornie. Večeře?

61
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
S láskou
Henry

62
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Myslíš, že s tebou bude mluvit?
Můžeme poslat Macka.

63
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Všechno v pořádku?

64
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
On nepozná, jestli Celia lže.

65
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Mám pozdní přednášku, zase jdu pozdě.

66
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
Uděláš to?

67
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Neposíláš mě tam kvůli tomu?

68
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill je v Londýně, že?

69
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Ano.

70
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Nejdřív si promluvím s ním,
pak uvidím s tou Kalifornií.

71
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
VŠECHNY STARÉ NOŽE

72
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restaurace Vin de Vie
Beach Road 26

73
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Těším se na tebe

74
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Pokud se ukáže, že je to pravda,

75
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
co mám udělat?

76
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Nemůžeme si dovolit
trapas trestního stíhání.

77
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Potřebuji vědět, že ten,
koho posílám, udělá vše potřebné.

78
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Řekneš to?

79
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Ne, Henry, neřeknu.

80
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Sopráne.

81
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, jak se máš?

82
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Platí to pořád?

83
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Jsem tady.

84
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Je možné, že to nebude nutné.

85
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Projdu to s tebou předem.

86
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Stačí říct ano nebo ne.

87
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Máte rezervaci?
-Ano, ale jdu dřív.

88
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Jméno?
-Favreau.

89
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Můžu vás usadit.
-Počkám u baru.

90
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodku martini. Máte vodku Tito's?

91
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Promiňte, podáváme pouze víno.

92
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Vážně?

93
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Vinařský kraj.
-Jistě.

94
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Zkusíme něco hodně studeného.

95
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Bílé, nebo růžové?

96
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Suché.

97
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

98
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celio.

99
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Zas po dlouhé době.

100
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
To ano.

101
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Zešedivěl jsi.

102
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Máš pravdu.

103
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Sluší ti to.
-Ty ses...

104
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
vůbec nezměnila.

105
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Pojď sem.

106
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Díky, že jsi přišla.

107
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Půjdeme?

108
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Je to tu pěkné.

109
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Jo. O víkendech neseženeš místo.

110
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Ale v polovině týdne
je tu spolehlivě mrtvo.

111
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Jak se ti líbí v Carmelu-by-the-Sea?

112
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Mezi staršími lidmi?

113
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Udělala jsi to.

114
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Všechno jsi opustila.

115
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Jo. Tohle není Vídeň.

116
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Všiml jsem si.

117
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Chutná to divně.

118
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-To je tvoje sójové mléko, co?
-Je to arsen.

119
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Máš dneska práci?

120
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Sakra. Jo.

121
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

122
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick chce, abych prověřil tu věc
s praním špinavých peněz.

123
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Bankéře.

124
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Jasně.

125
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Stačíš si dát snídani?

126
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Bankéři vstávají brzy.

127
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Asi budu muset taky jít.

128
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Na co?

129
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Na dávné přátele.

130
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Vymysli něco lepšího.

131
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Dobře.

132
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Na dávné milence.

133
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Co v kanceláři?

134
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Pořád to samé.

135
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick to vede jako léno. To víš.

136
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Takže jsi pořád v ulicích.

137
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Ne. Teď jsem plně klimatizovaný.

138
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Kdo by si to pomyslel?
Henry Pelham, kancelářský zaháleč.

139
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick mě přiměl prošetřovat let 127.

140
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Proč?

141
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Příliš mnoho nesrovnalostí.

142
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Takže tohle je výslech.

143
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Byl jsem v Santa Claře

144
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
a když jsem jel na jih...

145
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Chtěl jsem tě vidět.

146
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
A taky to musím uzavřít.

147
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
A já myslela, že chceš zjistit,
jestli to mezi námi ještě jiskří.

148
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDÝN
O DVA TÝDNY DŘÍVE

149
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bille Comptone.

150
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Ježíši Kriste.

151
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

152
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
Co tady děláš?

153
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Přeložili tě?

154
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Ne. Můžu si sednout?

155
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Jistě. Jo.

156
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Mám prošetřovat let 127.

157
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
To je dávná historie. Uzavřená.

158
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Byla, a pak zase nebyla.

159
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Je to...

160
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
Vickův velký nápad?

161
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Ústředí.

162
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Jistě.

163
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Chytili Iljase Šišaniho.

164
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Ne.

165
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Jo.
-To je dobře, ne?

166
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-To jo.
-Jo.

167
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Měli bychom objednat šampaňské.

168
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Říkal, že mu pomohl
někdo zevnitř pobočky, Bille.

169
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Z naší pobočky?

170
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Tak to lže.

171
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
Co piješ?

172
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Já... whisky.

173
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Přidám se.

174
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Chceš ještě něco?
-Ne.

175
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Iljas zemřel,
než jsme získali nějaké jméno.

176
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Teď je na ústředí analytik
a chce prověřit tu lež.

177
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
Prý máme zpytovat svědomí.

178
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Tenkrát jsme zpytovali svědomí až dost.

179
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Mám nápad. Napíšu obsáhlou zprávu,

180
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
umně vypracovanou analýzu
neúspěchů a úspěchů.

181
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Plnou perspektiv.

182
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Až se tomu hajzlovi zatočí hlava.
Tak se ho zbavíme.

183
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Jsem ti k dispozici.

184
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Dám ti chvilku,
abys vymyslela krycí příběh.

185
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mami!

186
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Haló?

187
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Celio?

188
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Kdo je to?

189
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
To jsem já, Bill.

190
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bille?

191
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Panebože. Je všechno v pořádku?

192
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Jo, Celio, v pořádku. Tvůj hlas zní dobře.

193
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Spíš zmateně.

194
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Jo.

195
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Kde jsi?
-V Londýně. Už rok.

196
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Vždyť Londýn nesnášíš.

197
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
To mi povídej.

198
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Bylo to kvůli Sally. My...

199
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Ach, Bille.

200
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Poslouchej...

201
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Máš chvilku?
-Samozřejmě.

202
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Už nějakou dobu jsem mimo hru,

203
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
ale říkal jsem si, že bych ti měl zavolat.

204
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Povídej.

205
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Jde o Henryho. Henryho Pelhama.

206
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Pokračuj.

207
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Je tady v Londýně. Pořádně mě dusí.

208
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Napadlo mě, že bych tě měl varovat.

209
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
HLASOVÝ ZÁZNAMNÍK
STISKNĚTE PRO NAHRÁVÁNÍ

210
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreauová, 17.36.

211
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Pro dámu

212
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
grilovaný kozí sýr s hořkými listy salátu
a miso-zázvorové a dýňové pyré.

213
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Pro pána burrata s koriandrovým olejem,

214
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
krvavým pomerančem
a glazovanou slaninou z volného výběhu.

215
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Pole volně pobíhající slaniny.

216
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
To je krásný pohled.

217
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Ještě víno?
-Ano, prosím.

218
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Jo, je moc hezká.

219
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Jak dlouho máš v plánu zůstat?

220
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
V tomhle městě jsi pro mě jediná holka.

221
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Ta tvoje slanina krásně voní.

222
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Užívej si trochu.

223
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Ne.
-Užívej si trochu.

224
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Je vynikající.

225
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Děkuji.

226
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Prosinec 2012.

227
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Popiš mi Celiiny pocity.

228
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Až kam do minulosti?

229
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Řekni mi základní věci.
Co se ten den stalo.

230
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Co si pamatuješ o naší pobočce.

231
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Můžeme se propracovat až k 127.

232
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Dobře.

233
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Vídeň byla moje druhé působiště.

234
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Předtím jsem strávila
pár těžkých roků v Dublinu.

235
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Proč byly těžké?

236
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Víš, že jsem ztratila oba rodiče
při autonehodě, když jsem byla na vysoké.

237
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
A v Dublinu šel život příliš pomalu.

238
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Měla jsem moc času na přemýšlení.

239
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Co znamenala Vídeň?

240
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Bylo to absolutní maximum.

241
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Shromažďovali jsme tajemství,

242
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
někdy z vrcholných pater vlády.

243
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
Vídeňská pobočka
v pátém patře velvyslanectví USA

244
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
a náš šéf, tak jako teď, Victor Wallinger.

245
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Dobrý den, šéfe.
-Zdravím. Uvidíme se na poradě.

246
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Jeho největší talent byl
umět si vybrat lidi do týmu.

247
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leilo.
-Dobrý den, šéfe.

248
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Dobrý den.
Přišla naléhavá zpráva z ústředí.

249
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Na ranní poradě budu potřebovat hodnocení.

250
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Proveď mě týmem.

251
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroofová, koordinátorka.

252
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Víš, že vyrostla ve válečné zóně.

253
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Měla životní zkušenost,
jakou nikdo z nás neměl.

254
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
Vickovým zástupcem
byl můj drahý šéf Bill Compton.

255
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Byl pro mě jako otec.

256
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bille.
-Dobrý den.

257
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Zjizvený ze starých potyček
v jihovýchodní Asii,

258
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
i když si pravděpodobně
vytrpěl víc od své ženy Sally.

259
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
„Pravděpodobně?” To je velkorysé.

260
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Dal jsem vytáhnout
složky ředitelů těch bank.

261
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Pak tam byl Ernst Pul.

262
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Kapitán Upjatý.

263
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Pracoval ve spojení s rakouskou rozvědkou.

264
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
A jistě si vzpomínáš na Owena Lassitera.

265
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Chudák Owen.

266
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Vedl tým kryptoanalytiků.

267
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Po letu 127 tam zůstal jen pár měsíců,

268
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
než si našel ve skladu pistoli,
propašoval ji domů...

269
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
A ten konkrétní den?

270
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
A co moje číslo jedna?

271
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham?

272
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Mimořádný agent pro nábor a řízení zdrojů.

273
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Za léta největší talent
z výcvikového střediska.

274
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Cokoliv mi můžeš dát.

275
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Poslali tě přímo do Moskvy.

276
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Byl jsi svědkem obléhání Dubrovky.

277
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
To divadlo obsadili čečenští teroristé.

278
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Rusové tam pustili plyn, vnikli dovnitř

279
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
a zabili téměř všechny teroristy,

280
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
stejně jako víc než sto rukojmích.

281
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
To se ti vryje do paměti, že?

282
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moskva byla brutální.

283
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Ale ta práce byla fajn.

284
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
A ty?

285
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Prožívala jsem svůj sen.

286
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Měla jsem šéfa, kterého jsem zbožňovala,
má práce měla smysl

287
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
a měla jsem tebe.

288
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
A pak jsi odešla.

289
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Pak došlo k události s letem 127.

290
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Dámy a pánové, nejprve bych vás

291
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
rád všechny přivítal na palubě letu 127...

292
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Začalo to zprávou z ústředí
na ranní poradě.

293
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Ty jsi byl venku v terénu.

294
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Přečteš nám to, Leilo?

295
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
„V příštích 72 hodinách se očekává
vývoj událostí souvisejících

296
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
„s letem z Rakouska do Německa.

297
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
„Letiště původu nejisté.

298
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
„Možná Damašek, Bejrút, Istanbul.

299
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
„Skupina Da'irat al-Salihun,

300
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
„i když hlavní aktéři se zřejmě rekrutují
ze Somálska. Pravděpodobnost: vysoká.”

301
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
Neodštěpil se Da'irat al-Salihun
před pár lety od al-Šababu?

302
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Šabab pro ně nebyl dost zbožný.

303
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
O zbožnost nejde.

304
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
To jsem myslel ironicky, Leilo.

305
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Šabab působí místně v Somálsku.

306
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat jsou mezinárodní.
Spolupracují s celým světem.

307
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Teroristé u nás na dvorku.

308
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
Jaký je náš názor?

309
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Možná Německo, ale ne Rakousko.

310
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
Tak co chtějí?

311
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Stažení vojsk z Afghánistánu?
Rakušané jich mají jen hrstku.

312
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Němci mají třetí největší zastoupení
v bezpečnostních silách NATO.

313
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Možná chtějí osvobodit
některé spolubojovníky z vězení.

314
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Opět, Německo jich má spoustu.

315
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Ale mluvíme o EU.

316
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Nemusíš přistát v Berlíně
nebo Frankfurtu, abys mluvil s Němci.

317
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
A co peníze?

318
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Ne když je financuje Teherán.

319
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Pak jsme dostali zprávu
od Europolu o Iljasovi Šišanim.

320
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Přiletěl do Barcelony
dva dny předtím, z Teheránu.

321
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
Co jsi věděla o Iljasovi?

322
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Čečenský extremista.

323
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Používal jsi ho jako zdroj v Moskvě.

324
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Připojil se ke skupině v Íránu,
která už pracovala s al-Da'iratem.

325
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Nedalo moc práce představit si,
že přijel kvůli letu 127.

326
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Ale nevěděla jsi to jistě.
-Nikdo z nás nic nevěděl.

327
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Mohly to být chybné informace.

328
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Promiňte, pane, mohl byste zůstat sedět?

329
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Uklidněte se všichni!

330
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Skloňte hlavy!

331
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Zavolali nás zpátky od oběda.

332
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Jo, počkám.
-Potvrď mi to!

333
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Ne.
-Jaká je situace?

334
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Letadlo přistálo.
Šest Američanů na palubě.

335
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Už zabili letušku.

336
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
Velvyslanec telefonuje
s ministerstvem zahraničí.

337
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Narychlo připravujeme zásahovku.

338
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Kdo s nimi mluví?
-Nikdo.

339
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Sdělili své požadavky
po telefonu místní televizní stanici,

340
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
stáhli rolety a přerušili komunikaci.

341
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Známe je?
-Leilo?

342
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Turci zjistili totožnost čtyř.
Sulejman Vahíd, Saúd.

343
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulajev, Čečenec.

344
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Alí
a Nadif Dalmar Gulíd, oba Somálci.

345
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Máme fotky z pasů, celkem nic víc.

346
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Děti usadili zvlášť.

347
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Cože udělali?

348
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Devět dětí ve věku od pěti do 12 let
mají vpředu jako lidské štíty.

349
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Kurva.

350
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Jaké mají požadavky?

351
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Propuštění pěti vězňů,
dvou v Rakousku, tří v Německu.

352
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Máme 24 hodin.

353
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Jaká je pravděpodobnost,
že jim Rakušané a Němci vyhoví?

354
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Čekáme, až se ozve Merkelová.
Předpokládá se, že jim ustoupí.

355
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Takže to nevíme, co? Svinský politici!

356
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Víme ale, že Šišani je v Evropě
a možná to koordinuje.

357
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Je načase oprášit naše kontakty.
Bille, Celio, to je na vás.

358
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernste, nech si oplatit laskavost
od Rakušanů. Owene, sežeň relevantní data.

359
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Zjisti, co plánují.
-Pane.

360
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leilo, pořádně každého prověř.
-Ano.

361
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Moment.
-Jistě.

362
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Jo, Vicku.

363
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Změna plánu.

364
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Musím jít.

365
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Máš 24 hodin.

366
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Víme o tom něco víc, nebo...

367
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Možná v tom jede Iljas Šišani.

368
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Promluvím se svými zdroji.

369
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Vaše rodina je propojená. Co říkají?

370
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Já nic nevím.

371
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, není tam další operující buňka?

372
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Můžeme očekávat další únosy?

373
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
Čeho jsou schopni?

374
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Čehokoliv.

375
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Už jsem to říkal. Nic o tom nevím.

376
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
O čem se mluví v mešitě?

377
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Chcete slyšet,
že lidé straní tomu či onomu?

378
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Samozřejmě že ano.

379
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Někteří si balí věci. Míří do Sýrie.

380
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Takže al-Da'irat mluví
s lidmi tady ve Vídni?

381
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Nevím.
-Můžete mi dát jejich jména?

382
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
To je moc nebezpečné.

383
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Jmenuje se Iljas Šišani.
Myslíme si, že by mohl být tady ve Vídni.

384
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Neznám ho.

385
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Podívejte se lépe.

386
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Lidé budou umírat, Tahar.

387
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Toho muže neznám.

388
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Je ještě někdo, s kým bych mohl mluvit?

389
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Je mi líto.

390
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

391
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-Tak co?
-Nic nemám.

392
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Aspoň zatím ne.
Zabouchávají přede mnou dveře.

393
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
A co tvůj kontakt, Iljas Šišani?

394
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Buď to nevědí, nebo mi to neřeknou.

395
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Asi budeme muset požádat Rakušany,
aby vyrazili pár dveří.

396
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Jak se máš?

397
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Za poslední tři hodiny
jsem mluvil s osmi lidmi.

398
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Nikdo nic neřekl.

399
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Nevědí, komu věřit.

400
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Vypadají vyděšeně.
Ani moje stálé zdroje nemluví.

401
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Já jsem v kontaktu
s Nadací muslimských žen v centru města.

402
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Zjistím, jestli mají nějaké stopy.

403
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Celio, máme kontakt s letadlem.

404
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Tak proč tady?

405
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
V Carmelu?

406
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Jistě sis mohla vybrat
jakékoliv místo na světě.

407
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Dobré školy?

408
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Drewův nápad?

409
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Chtěla jsem co nejdál od CIA.

410
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Vyšla jsi z toho čistá.

411
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Nikdo z toho nevyšel čistý.

412
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Ne, máš pravdu.

413
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Dva týdny poté, co jsme sem dorazili,
mě navštívil jeden chlápek.

414
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl psaný s „K”.

415
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Řekl mi, že Bill, můj Bill,

416
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
ten, kterému jsem věnovala
velký kus života,

417
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
prodává tajemství tomu,
kdo nabídne nejvíc.

418
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Ne Francii, Rusku nebo Číně,

419
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
ale islámským extremistům.

420
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl chtěl, abych ho pomohla odhalit.

421
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Let 127, jak říkal,
byl pro Rakušany stále aktuální

422
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
a oni vyžadovali odpovědi.

423
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Měl nějaké důkazy?
-Hledali obětního beránka.

424
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
Co jsi udělala?

425
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Řekla jsem mu, ať se jde vycpat.

426
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Tos udělala dobře.

427
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Ale jde o to, že mně Karl zasadil ránu.

428
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Po té návštěvě
jsem se ještě víc distancovala

429
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
a začala si připadat jako duch.

430
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Teď vypadáš líp.

431
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan mě vyléčil.

432
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Děti všechno mění.

433
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Možná bych měl taky nějaké mít.

434
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Není to pro slabé nátury.

435
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Myslíš si, že jsem moc sobecký.
-Rozhodně.

436
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Zdá se, že se mě snažíš vychovávat,
jen si nejsem jistý v čem.

437
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Omlouvám se, jsem nudný rodič.

438
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Kde jsme skončili?

439
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Před deseti minutami

440
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
obdrželo ústředí na pohotovostní lince
zprávu od Ahmeda Nadžára,

441
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
jednoho z našich kurýrů
na Středním východě.

442
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Je v tom letadle.

443
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-Cože?
-Máme agenta v tom letadle?

444
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Je to pasažér.

445
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Ověřili jsme jeho identitu?

446
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Prověřili ho na ústředí.
Poslal tuto zprávu.

447
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
„Čtyři útočníci, dvě zbraně.
Děti v první třídě, ostatní ve druhé.

448
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
„Dvě ženy v kritickém stavu.

449
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
„Žádná elektřina znamená žádné kamery.
Navrhuji útok na zadní podvozek.”

450
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Řekl bych, že máme navrch.
-Počkej chvilku.

451
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Za posledních osm let

452
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed jen donášel zásilky
do mrtvých schránek.

453
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Je mu 58 a není vycvičený
v žádném protipovstaleckém boji.

454
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Musíme vyjednávat.
Zaútočit na letadlo je příliš nebezpečné.

455
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Vyjednávat? Četli jste
prohlášení al-Da'iratu?

456
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Já ano. Březen 2006. Nikdy
od svých požadavků neustoupí ani o píď.

457
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nikdy. Než začnou vyjednávat,
pobijí se navzájem.

458
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Udělali to v Kinshase. Pamatujete?

459
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Upálili všechny živé uvnitř
centrální policejní stanice, včetně sebe.

460
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Tihle chlapi nezmění názor.

461
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Nějaké zprávy od Němců?

462
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Posílají sem své vězně,
ale je to oddalovací taktika.

463
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkelová je nikdy nenechá jít.
Pro ni to je politická sebevražda.

464
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
A co Rakušané?

465
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Budou hrát tvrdě,
když teď Němci neustupují.

466
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Takže když se nepodrobí těm požadavkům,
můžeme jen zaútočit na letadlo.

467
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Ne, na žádné letadlo nezaútočíme.

468
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Naším úkolem je radit Rakušanům
a jen doufat, že to nepohnojí.

469
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Co jim tedy doporučíme?

470
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, máš s těmito lidmi
zkušenosti z terénu. Jak to vidíš ty?

471
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Podvozek.

472
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Přesně jak navrhuje Ahmed.
Nebylo by to poprvé.

473
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Některé cestující zabijí,
ale lepší, než když umřou všichni.

474
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Neuvidí nás přicházet? Proto volali média.

475
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Rakušané je uzavřou kordonem.
Ať reportéři přehrávají video ve smyčce.

476
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Jestli se do 20 hodin nedostaneme
do letadla, nastane krveprolití.

477
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Podívám se, jak můžu zatlačit na ústředí.

478
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Lituju, šéfe. Mám schůzku.

479
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Ty odcházíš?

480
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Do Nadace muslimských žen.
Mohly by mít stopu.

481
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Vteřinku, Celio.
Chceme to udržet v tajnosti.

482
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Nechceme, aby se někdo o Ahmedovi dověděl.

483
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ani naši lidé tam venku.

484
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Samozřejmě.
-Pane.

485
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Odešla jsi, aby ses s někým setkala.

486
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Ukázalo se, že to bylo zbytečné.

487
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Kdo to byl?

488
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Jeden z mých pravidelných kontaktů,
Sabina, z Nadace muslimských žen.

489
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Ale nemohla zůstat.

490
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Takže Sabina přivedla kamarádku Tahar.

491
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar řekla, že mě představí někomu,

492
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
kdo by mohl zodpovědět mé otázky.

493
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dejte mi ten telefon.

494
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
Mobil.

495
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Rychle.

496
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Prosím.

497
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrisonová.

498
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Můžu vám nabídnout cigaretu?

499
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Prý máte informace o letu 127.

500
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Nejdřív ale musíme vyřešit

501
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
otázku úhrady.

502
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Jde nám o moc.

503
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
Moc přichází s penězi.

504
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Když člověk nezíská moc pomocí peněz,

505
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
pak sáhne po násilí.

506
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Souhlasíte?

507
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Máte ty informace, nebo ne?

508
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Nevěříte mi?

509
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Nechtěla jsem vás urazit.

510
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Moment, prosím.

511
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Myslím, že nic neměl.

512
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Byl to jen pokus o snadné získání peněz.

513
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Jsi v pořádku?

514
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Jo.

515
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Bude to dlouhá noc.
-Jo.

516
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celio.

517
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Ty taky, Henry.
-Jo.

518
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Přišla další zpráva.

519
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed nám říká, že jeden
z únosců mluvil do mobilu rusky.

520
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Iljas Šišani mluví rusky.
-Jo, no...

521
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Možná to něco znamená, možná ne.

522
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Iljas byl tvůj zdroj v Moskvě, Henry.
Nechceš mi říct, co se stalo?

523
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Tehdy.

524
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Vím jen to, že tě převeleli.

525
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Neskončilo to dobře.

526
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Komu ho předali?

527
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Nikomu ho nepředali.

528
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Co tím myslíš?

529
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Iljas byl teprve druhý zdroj,
který jsem získal.

530
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
V 90. letech unikl z Grozného

531
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
a nakonec si otevřel
vlastní obchod v Moskvě.

532
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Byl to dříč, věrný manžel.

533
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Díky němu jsem měl vhled
do čečenské komunity.

534
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Jak se máš?
-Jak se má rodina?

535
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Dobře.
-Dobře.

536
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Vybudoval jsem si s ním vztah
na základě důvěry.

537
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Je deset stupňů pod nulou...

538
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Měl jsem ho rád, on měl rád mě.
Bylo to vzájemné.

539
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Byl to dobrý člověk.

540
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Víš jistě, že se to může stát?

541
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Samozřejmě. Máš moje slovo.

542
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Pro mě je nejdůležitější moje rodina.

543
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Když došlo k útoku na Dubrovku,

544
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin to vydával za ruské 11. září
a Washington mu na to skočil.

545
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Na naší straně nechtěl být nikdo
odpovědný za další Obchodní centrum.

546
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
To jsou mimořádné okolnosti.

547
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Rusové tvrdili, že mají důkazy

548
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
o bezprostředním útoku
na naši budapešťskou ambasádu.

549
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Ale nechtěli nám je dát bez výměny.

550
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Ambasáda je v ohrožení.
Musíme vědět, o co jde.

551
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Mohlo by to znamenat životy
stovek našich lidí.

552
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Rusové něco chtějí...

553
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Vedení začalo mluvit
o vydání jednoho zdroje

554
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
a rozhodli se pro Iljase.

555
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Vím, že jsi s tím chlápkem
strávil spoustu času.

556
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Všichni trávíme spoustu času
udržováním těchto vztahů,

557
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
ale jejich hodnota
je v tom, jak se využívají...

558
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Tohle jsou kurva jen kecy!

559
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Vzdali jsme se zdroje?

560
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Mého zdroje.

561
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Prokrista, Henry.

562
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
To jsem nevěděl. Omlouvám se.

563
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Celou tu dobu jsem měl za to,
žes to v Moskvě podělal.

564
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Vyměnili mě,

565
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
aby se ke mně Rusové
nedostali přes Iljase.

566
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Skončil v Teheránu.

567
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Ale když jsem ho znal,
nebyl vůbec radikální.

568
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Věřil mi, byl mým zdrojem,
a my jsme ho předhodili Rusům.

569
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Myslíš, že ho najdeš?

570
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Ztrácíme čas.

571
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Musíme se dostat dovnitř toho letadla,
nebo jim dát, co chtějí.

572
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Jo. No... Bože. Promluvím si s Vickem.

573
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Tihle lidé to myslí vážně, Bille.

574
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Nechceme, aby ztratili trpělivost.

575
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Existují jisté postupy.
Promluvím si s Vickem.

576
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Uvidíme, co mají ti politici.

577
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Do hajzlu.

578
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Hej.

579
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
To je v pořádku.

580
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Nebyla to tvoje vina.

581
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Je to tak jednoduché.

582
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Necháme za sebou všechny ty lži a mlžení

583
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
a postaráme se o sebe.

584
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Všichni ti cizí lidi, to nejsme my.

585
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Tohle jsme my.

586
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Chci být zodpovědný jen za tebe.

587
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Víš, něco mě napadlo.

588
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Nastěhuj se ke mně.

589
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Vím, jací jsme.

590
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Vím, že to oddalujeme a jsme opatrní,

591
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
stahujeme se do ulity,

592
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
ale tohle nechci ztratit, nemůžu.

593
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Miluju tě.

594
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Miluješ mě?
-Jo.

595
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Dáte si ještě víno?
-Zkusil bych červené.

596
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Chcete nápojový lístek?
-Něco mi doporučte.

597
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Uvidím, co najdu.
-Díky.

598
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Tohle ti bude chutnat.

599
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Řekni, co se ti na Kalifornii líbí.

600
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
Ta ryba je čerstvá.

601
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Suchozemských zvířat už se ani nedotknu.

602
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Ta slanina ti chutnala.
-Řekls, abych si trochu užila.

603
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Užívej si trochu víc.

604
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Už jsem si užila dost.

605
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Moc mě to mrzí.

606
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Nic se nestalo.

607
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
To je dobré.

608
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Promiňte.

609
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Brzy to skončí.

610
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Jakmile naši bratři
získají svobodu, získáte ji i vy.

611
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Bratři a sestry,

612
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
teď jste součástí velkého konfliktu,
který pramení z lásky,

613
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
z lásky k Alláhovi,
k našim rodičům a dětem.

614
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Otče, vím, že tu situaci chápete.

615
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Přišla další zpráva od Ahmeda.

616
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
„Zrušte útok. Mají kameru na podvozku.

617
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
„Nevím jak, ale je jasné,
že vědí, co dělají.

618
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
„Navrhuji, abychom jim dali,
co chtějí, nebo všichni zemřou.”

619
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Prokristapána.

620
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Jak dostali kameru
na vnější stranu letadla?

621
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Stačí, když ji zřízenec připevní k trupu.

622
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Mohli to udělat v Istanbulu.

623
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Viděl někdo tu kameru?

624
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Rakušané to letadlo monitorovali celý den.

625
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Nikdo neviděl nic neobvyklého?

626
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-To neznamená, že to tam není.
-Ježíši.

627
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
Co říkají Rakušané?

628
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Rakušané o Ahmedovi nevědí.
Držíme to v tajnosti.

629
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
To letadlo je plné vyděšených lidí,
jejichž životy jsou v ohrožení,

630
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
a my nemůžeme Rakušanům říct o Ahmedovi?

631
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
To rozhodují v Langley.

632
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernste?

633
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Víš, jak to je. Rakušany jsme neprověřili.

634
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia má pravdu.
Musíme začít sdílet naše informace.

635
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Pamatuji si, že Bill
ten večer odešel z kanceláře

636
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
krátce poté, co jsme dostali
Ahmedovu třetí zprávu.

637
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Víš proč?

638
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally zas dostala jednu
ze svých pasivně agresivních nemocí.

639
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Musím jít domů. Nejspíš se vrátím později.

640
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Zavoláš mi, viď?
-Ano.

641
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Nestihl jsem zamknout.
Uděláš to za mě? Tak zatím.

642
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Dobrou noc, Bille.

643
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally byla vždy jeho dokonalá výmluva.

644
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Co to říkáš?

645
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Promiň. Ty mě obviňuješ?

646
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Víš, kolik let života
jsem zasvětil své zemi?

647
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
Těch lží, té neupřímnosti?

648
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Stejně jako my všichni. Nikdo tě nenutil.

649
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Podívej se na svou budoucnost.
Takhle skončíš.

650
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Koule mám pořád na místě.
-Naser si.

651
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Jak se má Sally?

652
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Bože, ty svině zkurvená.

653
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Jak se opovažuješ mě vinit?

654
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Až tě obviním ze spolupráce
s nepřáteli Ameriky, dovíš se to.

655
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Budou tam dva velcí chlápci
a budou ti držet ruce.

656
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Nebudeme v hospodě.
Budeme v rumunském sklepě.

657
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Jo.

658
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill odešel z kanceláře za Sally.
Kdy to bylo?

659
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Kolem 21.00, 21.30.

660
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
A ty jsi pak pracovala v jeho kanceláři.

661
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
Co dělali všichni ostatní?

662
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Snažili jsme se mít dál
kontrolu nad tou situací.

663
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen dělal na počítačové bezpečnosti.

664
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst a Leila mluvili se svými kontakty.

665
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick informoval Washington.

666
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
A ty?

667
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Znovu jsem procházela ty informace,
jestli nám něco neuniklo.

668
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Občas mě napadalo,
jestli si Iljas nevybral Vídeň kvůli tobě.

669
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Proč by to dělal?

670
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
To nevím.

671
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Aby tě vyprovokoval?

672
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Myslím, že si Iljas
nevybral Vídeň z osobní msty.

673
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
DCERA - ZESNULÁ (6 LET)
ÚNOR 2004

674
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
„Čtyři útočníci, dvě zbraně.
Děti v první třídě.

675
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
„Navrhuji útok na zadní podvozek.”

676
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
„Zrušte plán útoku.
Mají kameru na podvozku.”

677
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
„Vůdce únosců na telefonu.
Mluví rusky. Neumím přeložit.”

678
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
„Nevím jak,

679
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
„ale je jasné, že vědí, co dělají.”

680
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
„To nevím.”

681
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
„Nevím.”

682
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed byl naše nejlepší šance,
jak odtamtud dostat ty lidi živé,

683
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
ale něco se zvrtlo.

684
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Samozřejmě jsme si všimli rozdílu
mezi Ahmedovou poslední a první zprávou.

685
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Úplné věty,

686
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
jako by najednou měl čas
mluvit správně gramaticky.

687
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Nikdo nic neudělal?

688
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Později si mě Vick zavolal
k sobě do kanceláře

689
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
a diskutovali jsme
o tom ožehavém problému.

690
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Jen vy dva?
-Jo.

691
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Museli jsme počítat s možností,

692
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
že už jsme mluvili
s někým jiným, ne s Ahmedem.

693
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
A pokud ano, kdo prozradil jeho identitu?

694
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Ani Rakušané nevěděli, že tam je.

695
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Diskutovali jste o tom s Celií?

696
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Ne. Musela být brána za podezřelou
spolu se všemi ostatními.

697
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Byla tam anomálie.

698
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed nám řekl, kde jsou rukojmí,
a navrhl plán útoku.

699
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Pak náhle změnil tón
a říkal nám, abychom spolupracovali.

700
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Možná si uvědomil, že jeho plán nevyjde.

701
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Nebylo to jen to.

702
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Proč začal najednou
mluvit jako jiný člověk?

703
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Když pak ústředí poslalo kontrarozvědku,

704
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
jak jsi jim to všechno vysvětlil?

705
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Nijak.

706
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Fakt?

707
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Ne, nemělo to smysl.

708
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Bylo to uzavřené.

709
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Selhali jsme.

710
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Kdybychom hledali zrádce,
byl by to konec nás všech.

711
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Podezřívala jsi někoho od nás,
že zradil Ahmeda?

712
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Nemohli to být Rakušané.
Ani o něm nevěděli.

713
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Proto jsi požádala o výpisy hovorů?

714
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
Co jsi našla?

715
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Sám jsi ty výpisy procházel, ne?

716
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Proč se Celia dívala na výpisy hovorů?

717
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Nevěděl jsem o tom.

718
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Ten večer, hned po tom,
co jsi odešel z kanceláře.

719
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
Co myslíš, že našla?

720
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Nevím.

721
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Proč mi to neřekneš ty?

722
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
Co by udělala, kdyby zjistila,
že její zbožňovaný šéf

723
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
volal ze svého telefonu pochybným lidem?

724
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Do Íránu.

725
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
Cože?

726
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Přímý hovor z tvé linky
na číslo v Teheránu.

727
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Půl minuty dlouhý, ve 21.03.

728
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Je divné, že by někdo
zabývající se tajnými záležitostmi

729
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
volal ze svého úředního telefonu.

730
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Ale hloupost řídí mezinárodní vztahy
stejně jako cokoli jiného.

731
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Hledáš obětního beránka.

732
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Ode mě mohl volat kdokoliv. Třeba i ty.

733
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

734
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Nebudeme to svádět na druhé.

735
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
To je pod naši úroveň.
Kontrolujeme důkazy a sledujeme fakta.

736
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Jen dva lidé měli přístup
k tvému telefonu,

737
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
tak si se mnou nezahrávej.

738
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Nechtěj, abys v mém vyšetřování
figuroval jako viník.

739
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Tak mi řekni něco o Celii.

740
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Ano?

741
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Kdo je to?

742
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
Je té servírce něco?

743
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Pane?

744
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Nevím, zdálo se, že je rozrušená.

745
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Nic jí není. Ale je
v druhém měsíci těhotenství.

746
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-To je úžasné.
-Ranní nevolnost celý den.

747
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Chudinka.
-Jde dřív domů.

748
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Ale teď vás budu obsluhovat já.
-Popřejte jí vše nejlepší.

749
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Ano.

750
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Proč to nehodíš na Owena Lassitera?
Ten se přece zabil.

751
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Nikdy to nebylo opravdu vysvětleno.

752
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Milostný vztah, který nevyšel,
ale až po letu 127.

753
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
Jeho vztah zničila vina,
vina a osamělost zničila jeho.

754
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
To působí věrohodně
a on se už nemůže bránit.

755
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Jeho strýc sedí na ministerstvu vnitra
a ve výboru pro vládní záležitosti.

756
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
A co Ernst?

757
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst radí zástupci pro operace.
Je mimo můj dosah.

758
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Je tu snadnější oběť.

759
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Chodila pravidelně do mešity.

760
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Na konci tolik plakala. Pamatuješ?

761
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
A co ty?

762
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick mě očistil.

763
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
Vážně?

764
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Podívej, nemám z toho
o nic větší radost než ty.

765
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Vidělas to?
-Co se stalo?

766
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Před deseti minutami. Zabili cestujícího.

767
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Je to fakt brutální.

768
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Odneste si toho špeha!

769
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Mě ničí věci, které neznáme.

770
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Co se stalo v tom letadle...

771
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Nemůžu to nechat být.

772
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
Co kdybych byla jednou z těch cestujících?

773
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Bránila bych se?

774
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
A s Ginny a s Evanem
začaly být ty noční můry nesnesitelné.

775
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
V tom snu jsem ochromená.

776
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Živím se nadějí,
že když udělám vše, co žádají...

777
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
všechno dobře dopadne.

778
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Děti.
-Ne.

779
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Dejte mi okamžitě ty děti.

780
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Prosím, neubližujte jim.

781
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Ty děti teď půjdou se mnou.
-Mami!

782
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mami!

783
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Ne. Kam je vedete?

784
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Neplač.

785
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nedokážu je zachránit.

786
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
To je mi líto.

787
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Poslední zprávy?

788
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Ten útok odvolali.

789
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Rakušané se začali bát,
když zabili Ahmeda.

790
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Propustí vězně?

791
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
No, Merkelová sem přivezla své vězně,

792
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
ale stále trvají na jednáních.

793
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Kde jsi?

794
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Doma. Chystám se odejít.

795
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Počkej na mě.

796
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Jednu věc z toho večera nechápu.

797
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Jsme na pobočce.

798
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Máš se ke mně nastěhovat.

799
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Podíváš se na výpisy hovorů,
Ahmed zemře...

800
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
A pak se vrátíš ke mně domů.

801
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Následující ráno jsi mě opustila.

802
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Měli jsme vážnou známost.

803
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Nebo ne?

804
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Myslela jsem si to.

805
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Proč jsi utekla?

806
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Myslím, že ten výslech byl lepší.

807
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
No, přesvědčila jsi mě.

808
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
O čem?

809
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
Že jsi velmi přesvědčivá.

810
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Dobrý?

811
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Hned se vrátím.

812
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Jde všechno podle plánu?

813
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

814
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Soprán.

815
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Co tady sakra děláš?

816
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Provádím průzkum teritoria.

817
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Chceš říct, jak jsem věděl, kdo jsi?

818
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Všichni mají své metody.

819
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Zblízka vypadáš starší.

820
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Neměl jsi sem chodit.

821
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
No, málem mě nepustili dovnitř.

822
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Asi nejsem dost dobře oblečený.

823
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Skoro jsem musel udělat scénu.

824
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Platí to pořád?

825
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Já nevím.

826
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Projdu to s tebou předem.

827
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Stačí říct ano nebo ne.

828
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Pověz mi něco
o vyšetřovatelích z kontrarozvědky.

829
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Byli to kreténi.

830
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
Co říkali o těch výpisech hovorů?

831
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Nic neříkali.

832
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Myslím, když jsi jim řekla
o těch výpisech.

833
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Neřekla jsem jim o nich.

834
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Měla jsi podezření, že Ahmeda zradili.

835
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Našla jsi podezřelý hovor.

836
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
A neřeklas to vedení?

837
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Víš, co jsem si myslela,
když jsem ve výpisech našla to číslo?

838
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Myslela jsem si, že nás Bill zaprodal.

839
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Nechápala jsem, proč ani jak ho zlanařili.

840
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Pak zabili Ahmeda...

841
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
a já běžela rovnou za tebou.

842
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Zabili Ahmeda.

843
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
Cože?

844
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Střelili ho do hlavy.

845
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Do prdele!

846
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Do prdele.

847
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Oba víme, že Bill na to číslo nevolal.

848
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Když ne Bill, tak co pak?

849
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Všechny ty finty...

850
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Opravdu si myslíš, že se tím něco změní?

851
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Co se stalo?

852
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Je to časově omezené.

853
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
A skončí to.

854
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Děláme jen, co můžeme.

855
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Ty jsi jako jediný
znal Iljase z dřívějška...

856
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
To letadlo je plné vyděšených lidí,

857
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
a my nemůžeme Rakušanům říct o Ahmedovi?

858
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
On jediný měl spojení.

859
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernste?

860
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Víš, jak to je. Rakušany jsme neprověřili.

861
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia má pravdu.

862
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Tím ses stal zranitelným,
takže jsi rozšířil dezinformace

863
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
v případě, že by došlo k vyšetřování.

864
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Neměl jsi na to právo.

865
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Všechny ty hnusný lži...

866
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
dokonce i mezi milenci.

867
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Jsi v pořádku?

868
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Jo.

869
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Uvidíme se na pobočce.

870
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Viděla jsem to číslo na tvém mobilu.

871
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
To poslední ráno, když jsi byl ve sprše.

872
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Sto dvacet lidí.

873
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Děti.

874
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Kdo jsi?

875
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Víš, kdo jsem, Celio.

876
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Nyní je načase poslat naši zprávu.

877
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Tohle jste si způsobili sami.

878
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Mluvíme za všechny oběti po celém světě.

879
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Vaše střely i nadále ohrožují naše lidi,

880
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
ale my se budeme bránit.

881
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Rakušané říkají, že jsou mrtví.

882
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Únosci, cestující, posádka. Všichni.

883
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Jak to vědí?

884
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Před pěti minutami dostali zprávu.
„Al Da'irat nevyjednává.”

885
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Na kokpitu měli kamery
s vysokým rozlišením.

886
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Oba piloti zemřeli na svých sedadlech.

887
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Zastřeleni?

888
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Myslíme, že se udusili.

889
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Je to plyn sarin.

890
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Musíme přinést
dávky atropinu a pralidoximu.

891
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Ne. Nemůžeme jít dovnitř,
dokud nebudeme vědět víc.

892
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Chcete je nechat umřít?

893
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Zveřejnili video
zevnitř letadla na internetu.

894
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Když je všechny zabili,
nevěděla jsem, co mám dělat.

895
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Možná jsi byl nevinný.

896
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Možná to číslo nebylo spojené s Iljasem.

897
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Nemůžu říct, že jsem tomu uvěřila,

898
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
ale chtěla jsem.

899
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Protože jsem tě milovala.

900
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
A tak jsem ignorovala všechno,
co jsem viděla.

901
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celio!

902
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
A odešla jsem.

903
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
A teď, po osmi letech, jdeš po Billovi?

904
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
A po mně?

905
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Zničil bys mi život...

906
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
aby ses zachránil.

907
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

908
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Tady Celia Favreauová.

909
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Je venku. Třetí lavička vlevo.

910
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
V restauraci to jistíme.

911
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Povolali jsme sem číšníka
a barmana z Washingtonu.

912
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Pár hostů taky.

913
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Nevím, jestli to zvládnu.

914
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Vy jste přišla za námi, Celio.

915
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Věděla jste, co to znamená.

916
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy se o to postará.

917
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Nesahejte na jeho sklenku s vínem.

918
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Jak budu vědět,
že jsem z toho nadobro venku?

919
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Dva nezávislé zdroje, stejný příběh.

920
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
To mi stačí.

921
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Po tomhle už o vás nikdy nechci slyšet.

922
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Máte moje slovo.
-Na to kašlu!

923
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Jen nechte mou rodinu na pokoji.

924
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Kdo je to?

925
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, poslouchej mě.

926
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Řeknou, že to byla sebevražda.

927
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Už nemáš moc času.

928
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Jo, vinařský kraj.

929
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Jen nechápu, proč jsi to udělal.

930
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Proč, Henry?

931
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Udělal jsem to pro tebe.

932
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Protože tě miluju.

933
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Nerozumím tomu, co říkáš.

934
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Jmenuje se Iljas Šišani.
Myslíme si, že by mohl být tady ve Vídni.

935
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Lidé zemřou, Tahar.

936
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Toho muže neznám.

937
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17.00

938
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Lituju, šéfe. Mám schůzku.

939
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

940
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Iljasi.

941
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Dlouho jsme se neviděli.

942
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
Co tady děláš?

943
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Pojďme.

944
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Pamatuješ si na Moskvu, Henry?

945
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Tolik jsi mluvil o důvěře,
až jsem ti málem uvěřil.

946
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Jsi za tím ty?

947
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Za tím únosem?

948
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Dal jsi mé jméno Rusům.

949
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Elitním jednotkám.

950
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Drsní chlápci.

951
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Půl roku jsem neviděl slunce.

952
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Mučili mě.

953
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Nohu...

954
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
mi zlomili a špatně srostla.

955
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Říkali, že jsem terorista.

956
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Plachý Iljas,

957
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
který peče chleba
a vydává tajemství Američanům.

958
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Co myslíš, že to udělalo s mou dcerou?

959
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Viděla, jak jejího otce zmlátili do krve.

960
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Odvezli ho.

961
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Nevěděla, jestli jsem mrtvý nebo živý.

962
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Hledal jsem tě. Nemohl jsem tě najít.

963
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Utekli jsme do Íránu.

964
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Moje dcera tam umřela.

965
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Bylo jí teprve šest.

966
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Protože nemají léky.

967
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Proč?

968
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Americké sankce.

969
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Vyndej si mobil a zavolej své milence.

970
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celii Harrisonové.

971
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
Cože?

972
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Udělej to, prosím.
-Proč?

973
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Udělej to.
-Co ode mě chceš?

974
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Udělej to!

975
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelhame.

976
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Je se mnou.

977
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Poslouchej.

978
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrisonová.

979
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Prý máte informace o letu 127.

980
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Iljasi, poslouchej mě.

981
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Můžeme to vyřešit. Cokoliv chceš.

982
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Pokud chceš peníze,
imunitu, můžu ti to obstarat.

983
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Uklidni se, Henry.

984
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Máte ty informace, nebo ne?

985
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Chci se ujistit, že odpovíš na mé otázky.

986
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Nevěříte mi?

987
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Nechtěla jsem vás urazit.

988
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Řekneš mi, co vědí Američané a Rakušané.

989
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Řekneš mi, co plánují.

990
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
To nemůžu udělat. Ne, Iljasi.

991
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Máme ji tady v místnosti.

992
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Potřebujeme moc.

993
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
Moc přichází s penězi.

994
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Když člověk nezíská moc pomocí peněz,

995
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
pak sáhne po násilí.

996
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Přímý útok. Podvozek. Nech ji jít.

997
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Vím, že je toho víc, Henry.
-Nech ji jít!

998
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Řekni mi se svými informacemi,
za kolik Celia stojí.

999
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Musel jsem mu něco dát.

1000
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
Ahmedovu identitu.

1001
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Doufal jsem, že zaútočí na letadlo, že...

1002
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
propustí vězně.

1003
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Volil jsem a zvolil jsem tebe.

1004
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
Život je tak vzácný, Henry.

1005
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Už měli tvé jméno.

1006
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Iljas jim ho řekl.

1007
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Jen jsem to měla potvrdit.

1008
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Myslel jsem, že mám šanci.

1009
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Možná jsme měli šanci.

1010
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Všechny ty roky...

1011
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Jsem hrozně unavený.

1012
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Mrzí mě to.

1013
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Miluju tě.

1014
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Měla bys jít.

1015
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Ne.

1016
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Měla bys jít.

1017
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Proč jsi mi to neřekl?

1018
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Proč... Proč jsi mi to neřekl?

1019
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Mrzí mě to.

1020
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
To je v pořádku.

1021
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Nesahejte na mě.

1022
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1023
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Sopráne.

1024
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Mám ji.

1025
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Tady před sebou.

1026
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Můžu to udělat čistě,
ale musí to být hned.

1027
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Mám to udělat?

1028
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1029
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Bylo to ano?

1030
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, potřebuju, abys řekl ano.

1031
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Hotovo.

1032
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Jsi ještě vzhůru?

1033
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vezmu tě do postele.

1034
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mami, ty mě umačkáš.

1035
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Ahoj.

1036
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Překlad titulků: Ivana Ragusa

1037
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková



