1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
我們現在擔心出了嚴重差錯

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
奧地利官員只怕發生最糟的情況

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
劫機犯關閉了機窗…

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
在最初聯絡後，目前仍沒消沒息

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
我們知道他們殺了一名空服員

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
恐怖主義專家說一小群聖戰分子

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
不可能憑一己之力安排這次行動

10
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
土耳其聯盟

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
低頭

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
大家低頭

13
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
低頭

14
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
安靜

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
中情局維也納分部，2012年

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
…是這次情況最不幸的發展

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
多名乘客遇害…

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
他們從飛機內部發布影片到網路上

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
現在該傳達我們的訊息了

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
你們是自食其果

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
我們是世界各地受害者的代言人

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
我們以無權勢者的語言發聲

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
只要你們的飛彈持續攻擊我們的人民

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
我們就會反擊

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
奧地利說他們死了

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
劫機犯、乘客、機組人員

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
無一倖免

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
西莉雅

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
八年後

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
他們在蘭利重啟127號班機案

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
沒人想重啟那個麻煩的案子

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
何況都過八年了

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
總部看法不同

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
我們早就查過了

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
有什麼差錯，要如何改進

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
我們從當時自責至今

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
他們抓到伊利亞希沙尼

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
三週前，在阿富汗

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
他說我們維也納分部有人協助劫機犯

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
我們相信他的話？

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
總部相信他

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
這樣就夠了

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
派我去

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
只有我能讓伊利亞吐實

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
他死了，亨利

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
他無法接受審問，有人出包

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
起碼有逼他說出名字吧？

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
我們要徹底解決127號班機案

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
查出分部中是否有內鬼

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
那是德黑蘭的號碼

51
00:05:11,520 --> 00:05:12,438
威廉康普頓

52
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
用比爾的電話打的

53
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
你也知道，那分機不只比爾在用

54
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
嗨

55
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
嗨，帥哥

56
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
如果是她的話

57
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
你還在暗戀西莉雅哈里森嗎？

58
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
現在是西莉雅法弗洛了

59
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
結婚生了兩個小孩

60
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
而且暗戀維持不了八年
單相思會無疾而終

61
00:05:58,567 --> 00:05:59,485
亨利培翰

62
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
小西，我要在加州開會，吃個飯？

63
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
愛妳的亨利

64
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
她會跟你談嗎？我們可以派麥克去

65
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
都還好吧？

66
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
要是她說謊，他看不出來

67
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
我上課晚了，又要遲到了

68
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
你願意去嗎？

69
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
所以你才要派我去吧？

70
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
比爾在倫敦，對吧？

71
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
沒錯

72
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
我先跟他談，加州的事看情況再說

73
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
重出江湖

74
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
西莉雅：佳釀餐廳，海灘路26號

75
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
很期待見到你

76
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
如果真的有內鬼

77
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
你要我怎麼做？

78
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
我們沒那個臉控告對方

79
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
我要知道我派的人能當機立斷

80
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
你要明講嗎？

81
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
不，亨利，才不要

82
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
高音男

83
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
短笛手，你好嗎？

84
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
計畫照舊？

85
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
我在卡梅爾市這裡

86
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
有可能不用動手

87
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
我會在事前跟你確認

88
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
你只說要不要就好了

89
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
–有訂位嗎？
–有，但是我早到了

90
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
–名字？
–法弗洛

91
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
–要的話，我能馬上帶你入座
–我在吧檯等

92
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
伏特加馬丁尼，有蒂朵思嗎？

93
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
抱歉，只有葡萄酒

94
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
真的嗎？

95
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
–葡萄酒鄉
–瞭解

96
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
來點冷酒

97
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
白酒或粉紅酒？

98
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
不甜的

99
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
亨利

100
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
西莉雅

101
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
好久不見

102
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
是啊

103
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
你頭髮白了

104
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
沒錯

105
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
–很好看
–妳的樣子…

106
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
一點都沒變

107
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
過來

108
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
謝謝妳來

109
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
來坐吧

110
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
這位子不錯

111
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
是啊，週末一位難求

112
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
但是平日門可羅雀

113
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
卡梅爾市如何？

114
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
鍾愛住在老人社區嗎？

115
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
妳辦到了

116
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
把一切拋諸腦後

117
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
對，這裡不是維也納

118
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
我發現到了

119
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
味道怪怪的

120
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
–這是妳的豆漿吧？
–是砒霜

121
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
你今天忙嗎？

122
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
忙斃了

123
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
維克…

124
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
維克要我調查洗錢的事

125
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
銀行家

126
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
沒錯，對吧？

127
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
你有空吃早餐嗎？

128
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
銀行家都很早起

129
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
我也該出門了

130
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
敬什麼？

131
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
敬老友

132
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
別那麼老套

133
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
好

134
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
敬舊情人

135
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
辦公室怎麼樣？

136
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
還是老樣子

137
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
維克當成自己的封地管理，妳也知道

138
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
你還在跑外勤

139
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
沒有，現在都待在冷氣房

140
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
誰想得到呢？
亨利培翰成了無聊的上班族

141
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
維克要我調查127號班機事件

142
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
為什麼？

143
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
太多說不通的地方

144
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
所以這是場訊問

145
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
我當時在聖塔克拉拉

146
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
開車去…

147
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
我想見妳一面

148
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
但我也得了結此案

149
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
我以為你來看看我們是否還有火花

150
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
倫敦，兩週前

151
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
比爾康普頓

152
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
我的天啊

153
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
亨利

154
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
你在這裡做什麼？

155
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
你調來這裡嗎？

156
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
不是，我可以坐嗎？

157
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
當然可以

158
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
我奉命調查127號班機事件

159
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
那是八百年前的事，早結案了

160
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
沒錯，然後又重啟調查

161
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
這是…

162
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
維克的天大主意嗎？

163
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
是總部

164
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
也是

165
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
他們抓到伊利亞希沙尼

166
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
太扯了

167
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
–是真的
–這是好事吧？

168
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
–沒錯
–對

169
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
我們應該點香檳

170
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
他說分部內有人幫他，比爾

171
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
我們的分部？

172
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
他說謊

173
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
你點什麼？

174
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
我…單一麥芽威士忌

175
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
那我也要

176
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
–還要別的嗎？
–不用

177
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
我們問出名字前，伊利亞就死了

178
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
總部有個分析師
想進一步調查內鬼的事

179
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
他認為我們要先自清

180
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
我們當時就認真自清過了

181
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
計畫如下，我會寫一份冗長的報告

182
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
華而不實的成敗分析書

183
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
詳列各種觀點

184
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
讓那混蛋頭昏腦脹
他就不會來煩我們了

185
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
我知無不言

186
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
我給妳一分鐘想藉口

187
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
媽咪

188
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
喂？

189
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
小西？

190
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
你是誰？

191
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
小西，是我，我是比爾

192
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
比爾？

193
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
天啊，都還好嗎？

194
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
放心，小西，沒事，妳聽起來很好

195
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
我是困惑

196
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
對

197
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
–你在哪裡？
–倫敦，一年前搬來的

198
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
你討厭倫敦

199
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
沒錯，就是說啊

200
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
這是為了莎莉，我們…

201
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
哎呀，比爾

202
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
聽著，妳有沒有…

203
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
–妳有空嗎？
–當然有

204
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
我退休好一陣子了

205
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
但是我應該聯絡妳

206
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
說吧

207
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
是亨利，亨利培翰

208
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
繼續說

209
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
他在倫敦，對我百般刁難

210
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
我應該警告妳一下

211
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
錄音器，按下錄音鍵

212
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
西莉雅法弗洛，下午5點36分

213
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
這是女士點的菜

214
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
焗烤山羊起司
佐南非葉、味噌薑和南瓜泥

215
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
先生點的是布拉塔起司佐香菜油

216
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
血橙，和楓糖放山培根

217
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
自由自在的培根園地

218
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
賞心悅目的景象

219
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
–還要酒嗎？
–好，麻煩妳

220
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
對，她很漂亮

221
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
你打算待多久？

222
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
我來這裡只有要見妳一個女人

223
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
你的培根很香

224
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
吃一點

225
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
–不要
–吃一點

226
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
很好吃

227
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
謝謝

228
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
2012年12月

229
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
談談當時的西莉雅

230
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
談到什麼程度？

231
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
告訴我基本資訊，那天的事

232
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
妳對分部的印象

233
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
我們可以一路談到127號班機事件

234
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
好

235
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
維也納是我第二個派駐地點

236
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
我在都柏林那幾年很煎熬

237
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
怎麼說？

238
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
你知道我大學時雙親死於車禍

239
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
都柏林的生活節奏太慢

240
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
我有太多時間胡思亂想

241
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
維也納呢？

242
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
樂不思蜀

243
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
我們收集祕密

244
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
有時對象是政府最高層官員

245
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
維也納分部在美國大使館五樓

246
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
當時和現在的部長都是維克瓦林傑

247
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
–早安，部長
–早安，晨報會見

248
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
他的拿手絕活是深諳延攬人才

249
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
–萊拉
–早安，部長

250
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
早安，總部突然傳來訊息

251
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
我晨報會上需要一份評估報告

252
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
幫我向組員進一步說明

253
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
萊拉馬魯夫，情蒐管理組

254
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
你知道她從小在戰區長大

255
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
我們沒人有她的生活體驗

256
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
維克的副手
是我親愛的上司比爾康普頓

257
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
他如同我的親生父親

258
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
–比爾
–早安

259
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
他在東南亞打仗時留下傷疤

260
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
不過他太太莎莉可能讓他更水深火熱

261
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
“可能”？說得真客氣

262
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
我拿到那些銀行執行長的檔案了

263
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
還有恩斯特普爾

264
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
超拘謹隊長

265
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
負責聯繫奧地利情報局

266
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
接著是讓人記憶猶新的歐文萊斯特

267
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
可憐的歐文

268
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
他管理一群密碼破解員和分析師

269
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
127號班機事件才過了幾個月

270
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
他在儲藏室找到一把手槍偷帶回家…

271
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
那個特別的日子呢？

272
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
那我最重要的人呢？

273
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
亨利培翰？

274
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
特級祕密案件探員

275
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
局裡多年來最聰明絕頂的新人

276
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
什麼線索都好

277
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
他們派你直接前往莫斯科

278
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
你親眼目睹劇院挾持事件

279
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
車臣激進分子佔據杜布羅夫卡劇院

280
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
俄羅斯人把毒氣灌進劇院後進入

281
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
幾乎殺死所有的恐怖分子

282
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
還有一百多名人質

283
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
這種事終身難忘，對吧？

284
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
莫斯科很難熬

285
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
但是我喜歡我的工作

286
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
妳呢？

287
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
我過著理想般的生活

288
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
我有個我很崇拜的上司
知道我讓世界變得更好

289
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
而且我擁有你

290
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
然後妳離開了

291
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
接著發生127號班機事件

292
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
各位旅客，首先

293
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
歡迎大家搭乘127號往維也納班機

294
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
一切始於晨報會時
總部發來的一則訊息

295
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
你當時在外工作

296
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
萊拉，妳來說？

297
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
“預計在72小時內
前往奧地利或德國的班機上

298
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
“將發生劫機事件

299
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
“出發地點不確定

300
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
“大馬士革、貝魯特
伊斯坦堡都有可能

301
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
“團體名稱，虔誠黨

302
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
“主要參與者可能是非索馬利亞人
發生可能性極高”

303
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
虔誠黨幾年前
不是從青年黨獨立出來了嗎？

304
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
他們覺得青年黨不夠虔誠

305
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
跟虔誠無關

306
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
我是在諷刺，萊拉

307
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
青年黨的行動僅限在索馬利亞

308
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
虔誠黨很國際化
與世界各地的組織合作

309
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
是我們要對付的恐怖分子

310
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
我們怎麼看？

311
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
可能是針對德國，不是奧地利

312
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
他們有何目的？

313
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
要求部隊撤離阿富汗？
奧地利駐軍不多

314
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
德國在北約保安部隊的數量位居第三

315
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
或許是要我們釋放他們的戰士？

316
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
我重申，德國駐軍超過合理數量

317
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
但我們說的是歐盟，記得嗎？

318
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
用不著到柏林或法蘭克福
才能向德國喊話

319
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
是要錢嗎？

320
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
不是，他們有德黑蘭的金援

321
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
然後歐州警政署寄來
伊利亞希沙尼的相關訊息

322
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
他從德黑蘭出發
兩天前抵達巴塞隆納

323
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
妳對伊利亞有何瞭解？

324
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
車臣極端分子

325
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
他是你在莫斯科的線民

326
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
他在伊朗加入一個
早就跟虔誠黨合作的團體

327
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
若他此行是為了127號班機
並不讓人意外

328
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
–但是妳不確定
–對，我們都一無所知

329
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
可能是不可靠的情報

330
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
不好意思，先生，請勿離開座位

331
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
大家冷靜

332
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
別離開座位

333
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
我們午餐中被叫回去

334
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
–好，我等
–幫我確認消息

335
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
–不
–什麼情況？

336
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
飛機降落後被佔領
機上有六名美國人

337
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
他們殺了一名空姐

338
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
大使正在跟外交部通話

339
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
我們在樓上籌組特遣隊

340
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
–誰跟他們談？
–沒有人

341
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
他們打電話到地方電視臺提出要求

342
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
關上窗戶，切斷通訊

343
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
–我們認識他們嗎？
–萊拉？

344
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
土耳其政府認出四人
蘇萊曼瓦希德，沙烏地阿拉伯人

345
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
貝斯蘭阿卜杜拉耶夫，車臣人

346
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
奧瑪薩馬塔阿里和納迪達瑪古里
都是索馬利亞人

347
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
我們有護照照片，沒別的了

348
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
他們把兒童隔開

349
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
他們做了什麼？

350
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
有九名5到12歲的孩童
他們在前面被當成人肉盾牌

351
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
他媽的

352
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
他們要求什麼？

353
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
釋放五名囚犯
兩個在奧地利，三個在德國

354
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
我們有24小時

355
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
奧地利和德國讓步的機會多大？

356
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
我們在等梅克爾回覆
評估結果是她會妥協

357
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
所以我們不確定吧？爛政客

358
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
我們確定希沙尼在歐洲
可能正在幕後操作

359
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
該動用人脈了，比爾和西莉雅上場了

360
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
恩斯特，跟奧地利討人情
歐文，確認關鍵資訊

361
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
–查出他們在計畫什麼
–是

362
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
–萊拉，深入調查每個人
–是

363
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
–等一下
–好

364
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
喂，維克

365
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
改變計畫

366
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
我要走了

367
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
你有24小時

368
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
我們有沒有更多資訊或是…

369
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
伊利亞希沙尼可能涉案

370
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
我會找我的線民談

371
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
跟妳家人有關，他們怎麼說？

372
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
我什麼都不知道

373
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
塔哈兒，沒有其他小團體在行動嗎？

374
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
會有更多劫機事件嗎？

375
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
他們有何能耐？

376
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
什麼線索都好

377
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
我說過了，那件事我一無所知

378
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
他們在清真寺裡討論什麼？

379
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
他們選邊站這種事你也想聽？

380
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
想也知道

381
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
年輕人在打包行李要去敘利亞

382
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
所以虔誠黨是說給
維也納這裡的人聽嗎？

383
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
–我不知道
–能給我他們的名字嗎？

384
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
這樣…太危險了

385
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
他叫伊利亞希沙尼
我們認為他可能在維也納這裡

386
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
我不認識這個人

387
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
看清楚點

388
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
會出人命的，塔哈兒

389
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
我不認識這個人

390
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
我還能找誰談？

391
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
我愛莫能助

392
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
塔哈兒：葛洛莉特–下午5點

393
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
–有什麼消息？
–一無所獲

394
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
至少還沒有，他們讓我吃閉門羹

395
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
那你的線民伊利亞希沙尼呢？

396
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
他們要麼不知情，要麼不說

397
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
也許我們得要求奧地利霸王硬上弓

398
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
你好嗎？

399
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
我這三小時跟八個人談過

400
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
大家嘴巴都很緊

401
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
他們不知道該相信誰

402
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
他們好像很害怕
連我的線民都三緘其口

403
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
我跟鬧區的穆斯林婦女基金會很熟

404
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
我看看他們有沒有線索

405
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
亨利、小西，跟飛機聯絡上了

406
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
為何來這裡？

407
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
卡梅爾市？

408
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
我確定妳有很多地方可選

409
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
好學區？

410
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
德魯的點子？

411
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
這是我可以離中情局最遠的地方

412
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
妳全身而退了

413
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
127號班機事件後，沒人能全身而退

414
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
對，妳說得沒錯

415
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
我們到這裡兩週後，有人來找我

416
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
他叫卡爾

417
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
他說比爾，我的比爾

418
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
我奉獻大半人生的人

419
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
一直在販賣祕密給最高出價者

420
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
不是法國、俄羅斯或中國

421
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
而是伊斯蘭極端分子

422
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
卡爾要我協助揭發他

423
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
他說127號班機事件
讓奧地利餘悸猶存

424
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
而且他們要求答案

425
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
–他有證據嗎？
–他們要找替死鬼

426
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
妳怎麼做？

427
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
我叫他去死

428
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
真有妳的

429
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
但重點是我被卡爾毀了

430
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
在那次之後，我與人更加疏離

431
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
開始覺得像個鬼魂

432
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
妳現在氣色好多了

433
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
艾文療癒了我

434
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
小孩會改變一切

435
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
也許我也該生一個

436
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
膽小鬼不適合

437
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
–妳覺得我太自私
–那當然

438
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
我覺得妳想教育我
但我不確定主題為何

439
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
抱歉，我滿嘴父母經

440
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
剛剛說到哪了？

441
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
十分鐘前

442
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
總部收到阿梅德納賈
用緊急專線傳送的訊息

443
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
他是我們的中東情報員

444
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
他在飛機上

445
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
–什麼？
–我們有探員在127號班機上？

446
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
他是乘客

447
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
我們確認過他的身分嗎？

448
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
總部查過了，他傳了這則訊息

449
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
“四名歹徒，兩把槍
兒童在頭等艙，其他人在經濟艙

450
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
“兩名女子性命垂危

451
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
“攝影機沒電形同廢物
建議從後起落架攻擊”

452
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
–我會說我們佔上風
–慢著

453
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
這八年來

454
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
除了傳送情報，阿梅德沒做過其他事

455
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
他今年58歲，沒受過反叛亂訓練

456
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
我們必須談判，突襲飛機太危險了

457
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
談判？你看過虔誠黨的宣言嗎？

458
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
我看過，2006年3月
他們從不接受任何條件

459
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
“從不接受”，他們會在談判前自殺

460
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
他們在金夏沙就這麼幹，記得嗎？

461
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
活活燒死中央警局所有人
包括他們自己

462
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
這些人說到做到，言出必行

463
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
德國有消息嗎？

464
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
他們正在送囚犯來這裡
但不過是緩兵之計

465
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
梅克爾不可能放他們走
她認為這是政治自殺

466
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
奧地利呢？

467
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
他們會硬碰硬，既然德國不讓步了

468
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
若他們兩國不接受要求
我們的選擇只剩下突襲飛機

469
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
不，我們不搞突襲

470
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
我們職責是給奧地利建議
希望他們別搞砸

471
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
我們該建議什麼解決之道？

472
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
亨利，你跟他們出過任務
你會怎麼做？

473
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
起落架

474
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
如阿梅德所建議的，以前用過這招

475
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
不免有傷亡，但總比無人生還好

476
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
他們不會料到這招嗎？
所以他們才聯絡媒體吧？

477
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
奧地利會切斷通訊
要電視臺播放假影片

478
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
若接下來20小時不攻進飛機
一定會血流成河

479
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
我想辦法對總部施壓

480
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
抱歉，部長，我有約

481
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
妳要離開？

482
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
穆斯林婦女基金會，他們可能有線索

483
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
等等，西莉雅，這件事不能說出去

484
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
我們不希望有人發現阿梅德的事

485
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
外頭的自己人也一樣

486
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
–沒問題
–長官

487
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
妳離開分部去跟人碰面

488
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
結果徒勞無功

489
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
那是誰？

490
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
我的線民莎賓娜
穆斯林婦女基金會的人

491
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
她不能久留

492
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
所以莎賓娜帶了朋友塔哈兒

493
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
塔哈兒說她會介紹我認識

494
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
可以回答我問題的人

495
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
手機給我

496
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
手機？

497
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
快點

498
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
麻煩妳

499
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
西莉雅哈里森

500
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
要來根菸嗎？

501
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
聽說你有127號班機的資訊

502
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
我們要先談妥一事

503
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
就是報酬的問題

504
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
我們需要權力

505
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
權力來自金錢

506
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
無法透過金錢得到權力時

507
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
就會透過暴力得到權力

508
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
妳同意嗎？

509
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
你到底有沒有消息？

510
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
妳信不過我？

511
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
我無冒犯之意

512
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
請稍候

513
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
我認為他什麼都沒有

514
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
只想發一筆橫財

515
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
妳沒事吧？

516
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
沒事

517
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
–今晚會很辛苦
–對

518
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
西莉雅

519
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
–你也來，亨利
–好

520
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
又有一則訊息

521
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
阿梅德說有名劫機犯用俄語講手機

522
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
–伊利亞希沙尼講俄語
–對，這個嘛

523
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
表示關係重大或毫無意義

524
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
伊利亞是你在莫斯科的線民，亨利
你想告訴我怎麼回事嗎？

525
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
當時發生什麼事？

526
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
我只知道你被調走

527
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
我們不歡而散

528
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
他被交接給誰？

529
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
他沒有被交接給任何人

530
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
什麼意思？

531
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
伊利亞是我第二個招攬到的線民

532
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
他在1990年代逃離格羅茲尼

533
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
最後在莫斯科做小本生意

534
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
他工作勤勞，是忠誠的丈夫

535
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
讓我深入瞭解車臣社會

536
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
–你好嗎？
–家人好嗎？

537
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
–很好
–很好

538
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
我跟他的關係建立在信任之上

539
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
攝氏零下十度…

540
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
我欣賞他，他欣賞我，我們彼此欣賞

541
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
他心地善良

542
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
你確定會發生嗎？

543
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
那當然，我打包票保證

544
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
對我而言，家人最重要

545
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
劇院挾持事件發生時

546
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
普丁稱之為俄羅斯版九一一事件
華府照單全收

547
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
我們沒有人想再為
世貿中心翻版事件負責

548
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
這是非比尋常的情況

549
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
俄羅斯說他們有證據

550
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
我國的布達佩斯大使館即將遭受攻擊

551
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
但除非得到好處，他們不會告訴我們

552
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
大使館有危機，我們得知道是什麼

553
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
數百位我國公民可能性命垂危

554
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
俄羅斯對我們有所求…

555
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
高層開始討論放棄線民

556
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
他們選擇了伊利亞

557
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
我知道你花很多時間跟他培養感情

558
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
我們都花很多時間維護這些關係

559
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
但他們的價值在於如何利用他們…

560
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
根本就狗屁不通

561
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
我們放棄了線民？

562
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
我的線民

563
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
天啊，亨利

564
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
我不知道這件事，我很遺憾

565
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
我之前一直以為是你在莫斯科搞砸

566
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
他們把我調走

567
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
以防俄羅斯利用伊利亞找到我

568
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
他最後去了德黑蘭

569
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
但是我認識的他不是激進分子

570
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
他信任我，他是我的線民
我們卻把他交給俄羅斯政府

571
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
你覺得你找得到他嗎？

572
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
我們在浪費時間

573
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
我們需要進入飛機
或是讓他們得其所願

574
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
對…天啊，讓我跟維克談談

575
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
這些人不是鬧著玩的，比爾

576
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
我們不希望他們失去耐性

577
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
這有既定程序，讓我跟維克談談

578
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
看看這些政客在盤算什麼

579
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
媽的

580
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
嘿

581
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
沒關係

582
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
不是你的錯

583
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
很簡單

584
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
我們看透所有謊言和口是心非

585
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
我們要顧好自己

586
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
那些陌生人，他們不是我們

587
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
這才是我們

588
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
我至始至終只想對妳負責

589
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
我一直在考慮這件事

590
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
搬來跟我住吧

591
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
我知道我們是哪種人

592
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
我知道我們很頑強，小心翼翼

593
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
不感情用事

594
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
但我不要失去妳，我辦不到

595
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
我愛妳

596
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
–妳愛我嗎？
–愛

597
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
–還要酒嗎？
–我想喝紅酒

598
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
–想看酒單嗎？
–妳推薦就好

599
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
–我看看有什麼
–謝謝

600
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
你會愛死的

601
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
說到加州的優點

602
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
魚很新鮮

603
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
我不碰陸地動物了

604
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
–妳覺得培根很好吃
–是你說吃一點的

605
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
再吃一點

606
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
我吃很多了

607
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
非常抱歉

608
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
沒關係

609
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
我們擦就好

610
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
不好意思

611
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
很快就結束了

612
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
我們的兄弟獲得自由
你們就會獲得自由

613
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
各位兄弟姊妹

614
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
你們是重大衝突的一部分
這個衝突源自於愛

615
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
全能阿拉的愛，父母子女的愛

616
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
長老，我知道你會瞭解的

617
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
阿梅德又傳了一則訊息

618
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
“取消攻擊行動
他們在起落架裝了攝影機

619
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
“我不知道怎麼辦到的
但顯然他們有備而來

620
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
“我建議我們答應他們的條件
否則大家都會送命”

621
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
老天爺啊

622
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
他們要怎麼在飛機外面安裝攝影機？

623
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
有行李裝載車就能裝在機體上

624
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
可能是在伊斯坦堡裝的

625
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
有人看到這支攝影機嗎？

626
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
奧地利整天盯著那架飛機

627
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
沒有人見到不尋常之處？

628
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
–沒看到不表示沒有
–天啊

629
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
奧地利對那則訊息有何看法？

630
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
他們不知道阿梅德的事
我們沒告訴他們

631
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
飛機坐滿驚恐的乘客，命在旦夕

632
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
我們卻不能告訴他們阿梅德的事？

633
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
是蘭利的決定

634
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
恩斯特？

635
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
妳知道怎麼回事
我們沒有調查奧地利

636
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
西莉雅說得對
我們要開始分享我方情資

637
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
我記得那晚收到阿梅德第三則訊息後

638
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
比爾不久就離開辦公室

639
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
妳知道原因嗎？

640
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
莎莉使出她拿手的情緒勒索

641
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
我得回家，大概晚點回來

642
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
–有事聯絡我
–好

643
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
我沒機會鎖門，幫我鎖？回頭見

644
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
晚安，比爾

645
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
莎莉向來是他的完美藉口

646
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
你說什麼？

647
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
抱歉，你在指控我嗎？

648
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
你知道我為國付出幾年人生嗎？

649
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
謊言，欺騙？

650
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
我們都有付出，沒人逼你

651
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
看看你的未來，最終你就是這副德性

652
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
–我可沒失去骨氣
–去你的

653
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
莎莉好嗎？

654
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
天啊，你這王八蛋

655
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
你竟敢指控我？

656
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
若我指控你通敵，你一定會知道

657
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
你會被兩名大漢架住雙臂

658
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
我們不會在酒吧裡
而是在羅馬尼亞的地下室

659
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
對

660
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
比爾何時離開辦公室去找莎莉？

661
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
大概9點，9點半

662
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
之後妳用過他的辦公室

663
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
其他人在做什麼？

664
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
我們只是追蹤最新狀況

665
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
歐文在忙網路工作

666
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
恩斯特和萊拉在跟線民交談

667
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
維克在跟華府做簡報

668
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
妳呢？

669
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
我重看情資，看看是否有遺漏之處

670
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
有時會好奇伊利亞
是不是因為你才選擇維也納

671
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
他為何要這麼做？

672
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
我不知道

673
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
引你現身？

674
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
他選擇維也納應該不是出於私怨

675
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
女兒：死於六歲，2004年2月

676
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
“四名歹徒，兩把槍，兒童在頭等艙

677
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
“建議從後起落架攻擊”

678
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
“取消攻擊行動
他們在起落架裝了攝影機”

679
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
“劫機犯首領在講電話
操俄語，不知道怎麼翻譯”

680
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
“我不知道怎麼辦到的

681
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
“但顯然他們有備而來”

682
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
“我不知道”

683
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
“不知道”

684
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
阿梅德是活捉那些人的最佳機會

685
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
但是有地方不對勁

686
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
我們當然注意到首尾兩則訊息的差異

687
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
他寫了完整句

688
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
好像他突然有空寫作文似的

689
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
沒有人採取行動嗎？

690
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
之後維克叫我進他辦公室

691
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
我們討論了大家避而不談的問題

692
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
–只有你們倆？
–對

693
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
我們得應對這種可能性

694
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
那不是我們之前溝通的阿梅德了

695
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
若是如此，是誰揭發他的身分？

696
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
連奧地利也不知道他在裡面

697
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
你跟西莉雅討論過嗎？

698
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
沒有，她跟其他人必須被視為嫌犯

699
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
有一點很奇怪

700
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
阿梅德說出人質所在處
建議攻擊計畫

701
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
然後突然改變口氣，要我們合作

702
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
也許他發現他的計畫不會成功

703
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
不只如此

704
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
他怎麼會突然變了個人似的？

705
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
之後，總部派反間諜小組來時

706
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
你怎麼跟他們解釋這些事？

707
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
我沒有解釋

708
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
沒解釋？

709
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
沒有，沒必要

710
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
結束了

711
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
我們失敗了

712
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
若我們說有內鬼，大家都會惹上麻煩

713
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
妳懷疑過分部的人出賣阿梅德嗎？

714
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
不可能是奧地利
他們不知道他的存在

715
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
所以妳才調閱通聯紀錄嗎？

716
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
妳發現什麼？

717
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
你自己看過通聯紀錄，對吧？

718
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
西莉雅為何看通聯記錄？

719
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
我不知道她看過

720
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
那晚，就在你離開辦公室後

721
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
你覺得她有何發現？

722
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
我不知道

723
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
你告訴我吧

724
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
要是她發現她崇拜的主管

725
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
他的分機打過幾通可疑電話
她會怎麼做？

726
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
打到伊朗

727
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
什麼？

728
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
有一通電話從你的分機打到德黑蘭

729
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
講了30秒，晚上9點03分

730
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
難以想像竟然有特務人員

731
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
會用自己辦公室分機打這種電話

732
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
但是國際關係中的蠢事不勝枚舉

733
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
你在找代罪羔羊

734
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
誰都可能打我的分機，你也可能打過

735
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
西莉雅？

736
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
–維克…
–別再拖人下水

737
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
有損我們的格調
我們看過證據和追查事實

738
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
只有兩個人有權限用你辦公室的電話

739
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
所以別糊弄我

740
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
不配合我調查，你麻煩就大了

741
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
談談西莉雅

742
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
喂

743
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
誰啊？

744
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
服務生沒事吧？

745
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
先生？

746
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
我不知道怎麼說，她好像很煩躁

747
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
她沒事，其實她懷孕兩個月了

748
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
–太好了
–整天都想吐

749
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
–真可憐
–她提早回家了

750
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
–換我服務你們
–祝她安好

751
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
我會轉告她的

752
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
乾脆怪歐文萊斯特吧，反正他自殺了

753
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
原因始終無解，查不出來

754
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
他的感情生變，不過是在班機事件後

755
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
內疚毀了他跟女友的關係
內疚和寂寞毀了他

756
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
這是個完美的說法
而且他無法替自己辯護了

757
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
他伯父是國土安全
及政府事務委員會成員

758
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
恩斯特呢？

759
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
恩斯特是副行動局長的顧問
我動不了他

760
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
有個明顯的替死鬼

761
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
她常去清真寺參拜

762
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
她最後哭得很慘，記得嗎？

763
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
那你呢？

764
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
維克確認過我的清白

765
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
真的嗎？

766
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
聽著，我跟妳一樣不想做這件事

767
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
–妳有看到嗎？
–怎麼了？

768
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
十分鐘前，他們殺了一名乘客

769
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
非常殘忍

770
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
帶走你們的間諜

771
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
是我們不知道的事影響我

772
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
飛機內發生的事…

773
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
我無法釋懷

774
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
萬一我也是乘客呢？

775
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
我會反擊嗎？

776
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
有了子女後，惡夢變得難以承受

777
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
我在夢中動彈不得

778
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
只希望如果我照他們的話做…

779
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
一切都會沒事的

780
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
–小孩
–不行

781
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
小孩交出來

782
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
拜託別傷害他們

783
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
–小孩跟我走
–媽咪

784
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
媽咪

785
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
不要，你要帶他們去哪裡？

786
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
別哭

787
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
我沒有去救他們

788
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
我很遺憾

789
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
有什麼最新消息？

790
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
攻擊行動取消了

791
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
阿梅德被殺嚇壞奧地利政府

792
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
他們會釋放囚犯嗎？

793
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
梅克爾已經派機把囚犯運來這裡

794
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
但他們還是堅持談判

795
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
你在哪裡？

796
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
在家裡，我正要出門

797
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
等我

798
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
那晚有件事我想不通

799
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
我們在分部

800
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
我們即將同居

801
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
妳看了通聯記錄，阿梅德喪命…

802
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
然後妳回家找我

803
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
隔天早上，妳離我而去

804
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
我們感情是真摯的

805
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
對吧？

806
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
沒錯

807
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
妳為什麼逃走？

808
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
我寧可你盤問我案情

809
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
好，妳說服我了

810
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
哪件事？

811
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
妳很有說服力

812
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
你沒事吧？

813
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
我馬上回來

814
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
一切照計畫進行？

815
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
短笛手？

816
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
高音男

817
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
你在這裡幹嘛？

818
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
勘察地形

819
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
你是問，我怎麼得知你的真實身分？

820
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
大家自有方法

821
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
你近看比較老

822
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
你不該來這裡

823
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
我差點進不來

824
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
可能是我穿得不夠體面吧

825
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
差點出洋相

826
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
所以照計畫行事？

827
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
我不知道

828
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
我動手前會跟你確認

829
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
你只要說要不要就好了

830
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
談談反間諜小組調查員

831
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
他們是混蛋

832
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
通聯記錄的事他們怎麼說？

833
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
他們什麼都沒說

834
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
我是說，妳說出通聯紀錄的事時

835
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
我沒告訴他們這件事

836
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
妳認為阿梅德被出賣

837
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
妳發現一通可疑電話

838
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
妳卻沒告訴總部？

839
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
你知道我在紀錄上
發現那個號碼時怎麼想嗎？

840
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
我以為比爾一直在出賣我們

841
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
我不懂他怎麼會參與這件鳥事

842
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
然後阿梅德被殺…

843
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
我直接跑去找你

844
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
他們殺了阿梅德

845
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
什麼？

846
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
他被一槍爆頭

847
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
媽的

848
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
媽的

849
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
我們都知道比爾沒有打那通電話

850
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
不是比爾，那是誰？

851
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
這樣聲東擊西…

852
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
你真的認為有差嗎？

853
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
怎麼了？

854
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
這件事有時限

855
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
而且即將結束

856
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
我們只能盡力而為

857
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
只有你早就認識伊利亞…

858
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
飛機坐滿驚恐的乘客

859
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
我們卻不能告訴他們阿梅德的事？

860
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
只有你跟他有關係

861
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
恩斯特？

862
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
妳知道怎麼回事
我們沒有調查奧地利

863
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
西莉雅說得對

864
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
那會讓你曝光，所以你偽造假資訊

865
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
以防有調查行動

866
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
你沒有權利

867
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
這些狗屁謊言…

868
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
甚至欺騙女友

869
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
你沒事吧？

870
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
沒事

871
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
我們分部見

872
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
我看到你手機上的號碼

873
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
最後那天清晨，你當時在洗澡

874
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
120人

875
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
小孩

876
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
你是誰？

877
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
你知道我是誰，小西

878
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
現在該傳達我們的訊息了

879
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
你們是自食其果

880
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
我們是世界各地受害者的代言人

881
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
只要你們的飛彈持續攻擊我們的人民

882
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
我們就會反擊

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
奧地利說他們死了

884
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
劫機犯、乘客、機組人員，無一倖免

885
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
他們怎麼知道？

886
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
五分鐘前，他們收到訊息
“虔誠黨不談判”

887
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
駕駛艙有高畫質攝影機

888
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
兩名機師都死在自己座位上

889
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
被槍殺？

890
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
我們認為是窒息而死

891
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
沙林，是沙林毒氣

892
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
我們要馬上帶解毒劑趕去

893
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
不行，有進一步消息才能進去

894
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
難道你要他們等死？

895
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
他們從飛機內部發布影片到網路上

896
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
他們都喪命時，我不知道該怎麼辦

897
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
也許你是清白的

898
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
也許那不是伊利亞的號碼

899
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
我不能說我相信

900
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
但是我很想

901
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
因為我愛你

902
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
所以我把所見一切都埋藏起來

903
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
西莉雅

904
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
一走了之

905
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
然後過了八年，你調查起比爾？

906
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
還有我？

907
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
你會毀了我的人生…

908
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
以求自保

909
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
卡爾史坦？

910
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
我是西莉雅法弗洛

911
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
他在外面，左邊第三張椅子

912
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
我們包下餐廳

913
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
把華府的服務生和酒保送過去

914
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
還有幾個客人

915
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
我不確定是否辦得到

916
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
是妳找上我們的，西莉雅

917
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
妳很清楚這是什麼意思

918
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
佛萊迪會處理這件事

919
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
別碰他的酒杯

920
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
我怎麼知道我永遠洗清嫌疑了？

921
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
兩個獨立消息來源，說法一致

922
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
我覺得綽綽有餘了

923
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
事成之後，別再聯絡我

924
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
–我保證
–保證個屁

925
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
離我家人遠一點

926
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
那是誰？

927
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
亨利，聽我說

928
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
他們會說是自殺

929
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
你大限將至

930
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
葡萄酒鄉啊

931
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
我不懂你為何這麼做

932
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
亨利，為什麼？

933
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
我是為了妳

934
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
因為我愛妳

935
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
我不懂你的意思

936
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
他叫伊利亞希沙尼
我們認為他可能在維也納這裡

937
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
會出人命的，塔哈兒

938
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
我不認識這個人

939
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
塔哈兒：葛洛莉特–下午5點

940
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
抱歉，部長，我有約

941
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
亨利

942
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
伊利亞

943
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
好久不見

944
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
你在這裡做什麼？

945
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
來吧

946
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
亨利，還記得莫斯科嗎？

947
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
你常把信任掛嘴邊，我差點相信你了

948
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
你是幕後主腦嗎？

949
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
劫機事件？

950
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
你把我的名字交給俄羅斯人

951
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
俄羅斯特種部隊

952
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
非常狠

953
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
我有半年見不到太陽

954
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
我被刑求

955
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
我的腳…

956
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
斷了，被亂接一通

957
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
他們稱我為恐怖分子

958
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
膽小的伊利亞

959
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
做麵包和為美國人通風報信

960
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
你覺得這對我女兒有何影響？

961
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
她見到她爸爸被打得不成人形

962
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
被人帶走

963
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
她不知道我是生是死

964
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
我找過你，我找不到你

965
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
我們逃到伊朗

966
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
我女兒死在那裡

967
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
年僅六歲

968
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
因為他們沒有藥物

969
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
為什麼呢？

970
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
被美國制裁

971
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
拿出手機，打給女友

972
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
西莉雅哈里森

973
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
什麼？

974
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
–請打給她
–為什麼？

975
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
–打吧
–你要我怎樣？

976
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
打啊

977
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
亨利培翰

978
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
她跟我在一起

979
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
聽著

980
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
西莉雅哈里森

981
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
聽說你有127號班機的資訊

982
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
伊利亞，聽我說

983
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
我們會想出辦法，你要怎樣都行

984
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
若是要錢和豁免權，我都能幫你弄到

985
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
冷靜，亨利

986
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
你到底有沒有消息？

987
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
我想確保你會回答我的問題

988
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
妳信不過我？

989
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
我無冒犯之意

990
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
你會說出美國和奧地利知道的事

991
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
你會說出他們的計畫

992
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
我不能這麼做，就是不行，伊利亞

993
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
她在我們的房間

994
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
我們需要權力

995
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
權力來自金錢

996
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
無法透過金錢得到權力時

997
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
就會透過暴力得到權力

998
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
直接攻擊，起落架，放她走

999
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
–一定不止這些，亨利
–放她走

1000
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
用你的資訊證明她價值不斐

1001
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
我不得不告訴他關鍵資訊

1002
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
阿梅德的身分

1003
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
我一直希望他們突襲飛機，他們會…

1004
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
釋放囚犯

1005
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
我做出選擇，我選擇妳

1006
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
生命寶貴，亨利

1007
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
他們已經有你的名字

1008
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
伊利亞跟他們說的

1009
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
我只是證實這件事

1010
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
我以為我有機會

1011
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
也許我們有機會

1012
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
這些年來…

1013
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
我心力交瘁

1014
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
對不起

1015
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
我愛妳

1016
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
妳該走了

1017
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
不要

1018
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
妳該走了

1019
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
為什麼不告訴我？

1020
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
為什麼不…為什麼不告訴我？

1021
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
對不起

1022
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
沒關係

1023
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
別碰我

1024
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
短笛手？

1025
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
高音男

1026
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
我看到她了

1027
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
在我正前方

1028
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
我能幹得乾淨俐落，但事不宜遲

1029
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
我要動手嗎？

1030
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
短笛手？

1031
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
這是要嗎？

1032
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
短笛手，你得說要

1033
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
結束了

1034
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
你還沒睡？

1035
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
我帶你去睡覺

1036
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
媽咪，妳抱太緊了

1037
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
嗨

1038
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
字幕翻譯： 李建華

1039
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
創意監督
謝慧霓



