1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Tememos que algo haya ido muy mal.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Los agentes austriacos se temen lo peor.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Los secuestradores han bajado
las persianas del avión...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
No hemos oído ni visto nada
desde la comunicación inicial.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Sabemos que han matado a una azafata...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Los expertos en terrorismo dicen
que sería imposible

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
que un grupo pequeño de yihadistas
lo haya organizado solo.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
¡Cabezas abajo!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
¡Abajo!

12
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
¡Silencio!

13
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - OFICINA DE VIENA
2012

14
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...es el desarrollo
más trágico de esta situación.

15
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Han matado a pasajeros...

16
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Han colgado un vídeo
desde dentro del avión.

17
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
Es hora de enviar nuestro mensaje.

18
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Es todo culpa vuestra.

19
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Hablamos por las víctimas
de todo el mundo.

20
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Hablamos el lenguaje de los impotentes.

21
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Igual que vuestros misiles
siguen atacando a nuestra gente,

22
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
nosotros contraatacaremos.

23
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Dicen que están muertos.

24
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Los secuestradores, los pasajeros, todos.

25
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Todos.

26
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
¡Celia!

27
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
OCHO AÑOS DESPUÉS

28
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
En Langley han abierto los informes
del vuelo 127.

29
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Nadie quiere abrir esa lata de gusanos.

30
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
No después de ocho años.

31
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
El cuartel general piensa otra cosa.

32
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Ya hemos pasado por esto.

33
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
Lo que salió mal,
lo que pudimos haber hecho mejor.

34
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Llevamos culpándonos desde entonces.

35
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Han atrapado a Ilyas Shishani.

36
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Hace tres semanas, en Afganistán.

37
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Dijo que los secuestradores
tuvieron ayuda desde nuestra base.

38
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
¿Le creemos?

39
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
El cuartel general lo hace.

40
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Es lo único que importa.

41
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Envíame.

42
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Si alguien puede sacarle
la verdad a Ilyas, soy yo.

43
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Está muerto, Henry.

44
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
No estaba bien para el interrogatorio.
Alguien cometió un error.

45
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
¿Al menos nos dio un nombre?

46
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Tenemos que cerrar el caso
del vuelo 127 de una vez por todas.

47
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Hay que saber
si teníamos un topo en la base.

48
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
Es un número de Teherán...

49
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Del teléfono de Bill.

50
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill no era el único que usaba
esa extensión.

51
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Hola.

52
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Hola, guapo.

53
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Y si fuera ella...

54
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
¿Aún sigues enamorado de Celia Harrison?

55
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Ahora se llama Celia Favreau.

56
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Casada, con dos hijos.

57
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Además, ninguna llama arde
durante ocho años. No sin oxígeno.

58
00:05:58,567 --> 00:06:02,738
HOLA, CE. VOY A UNA CONFERENCIA
EN CALIFORNIA. ¿CENAMOS?

59
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
CON AMOR,
HENRY

60
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
¿Crees que hablará?
Podríamos enviar a Mack.

61
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
¿Va todo bien?

62
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Él no sabrá si ella miente.

63
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Tengo una clase tarde. Llegaré tarde.

64
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
¿Y tú?

65
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
¿No es por eso por lo que me envías?

66
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill está en Londres, ¿no?

67
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Exacto.

68
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Hablaré con él primero,
luego me ocuparé de California.

69
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
UNA CITA CON EL PASADO

70
00:09:00,290 --> 00:09:04,544
TENGO GANAS DE VERTE.

71
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Si resulta que es cierto,

72
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
¿qué quieres que haga?

73
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
No podemos permitirnos
la humillación de un juicio.

74
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Tengo que saber que el hombre
que envío hará lo necesario.

75
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
¿Vas a decirlo?

76
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
No, Henry.

77
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

78
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, ¿qué tal?

79
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
¿Sigue en pie?

80
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Estoy aquí.

81
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Hay una posibilidad
de que no sea necesario.

82
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Lo aclararé contigo antes.

83
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Solo tienes que decir sí o no.

84
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-¿Tiene reserva?
-Sí, pero llego pronto.

85
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-¿Nombre?
-Favreau.

86
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Puede pasar si quiere.
-Esperaré en el bar.

87
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodka martini. ¿Tiene Tito's?

88
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Lo siento, solo tenemos vino.

89
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
¿En serio?

90
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Local.
-Ya.

91
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Póngame algo muy frío.

92
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
¿Blanco o rosado?

93
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Seco.

94
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

95
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

96
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Cuánto tiempo.

97
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Sí.

98
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Tienes canas.

99
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Sí.

100
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Te queda bien.
-Tú...

101
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
...estás igual.

102
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Ven aquí.

103
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Gracias por venir.

104
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
¿Pasamos?

105
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Es un sitio bonito.

106
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Los fines de semana
no se consigue mesa.

107
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Pero en mitad de la semana, está muerto.

108
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
¿Qué tal es Carmel-by-the-Sea?

109
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
¿Te gustan los jubilados?

110
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Lo has conseguido.

111
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Lo dejaste todo atrás.

112
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sí. Esto no es Viena.

113
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Me he fijado.

114
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Sabe raro.

115
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-Es tu leche de soja, ¿no?
-Es arsénico.

116
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
¿Hoy estás ocupado?

117
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Mierda. Sí.

118
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

119
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick quiere que investigue
un blanqueo de dinero.

120
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banqueros.

121
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Sí. Ya.

122
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
¿Podemos desayunar?

123
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Los banqueros madrugan.

124
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Yo también tendría que irme.

125
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
¿Un brindis?

126
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Por los viejos amigos.

127
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Puedes hacerlo mejor.

128
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Vale.

129
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Por los antiguos amores.

130
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
¿Qué tal el trabajo?

131
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Igual que siempre.

132
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick lo dirige como un feudo. Ya lo sabes.

133
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Sigues en el terreno.

134
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
No. Ahora tengo aire acondicionado.

135
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
¿Quién lo habría pensado?
Henry Pelham, rata de oficina.

136
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick quiere que investigue el vuelo 127.

137
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
¿Por qué?

138
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Hay demasiadas incoherencias.

139
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Así que es un interrogatorio.

140
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Estaba en Santa Clara

141
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
y viniendo hacia aquí...

142
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Quería verte.

143
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Pero también quiero cerrar el caso.

144
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Y yo que había pensado que venías
a ver si aún había chispa.

145
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRES
DOS SEMANAS ANTES

146
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

147
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Hostia.

148
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

149
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
¿Qué haces aquí?

150
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
¿Te han transferido?

151
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
No. ¿Puedo sentarme?

152
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Claro. Sí.

153
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Quieren que investigue el vuelo 127.

154
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Es historia pasada. Se acabó.

155
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Sí, pero luego no.

156
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
¿Esto es...

157
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
...una gran idea de Vick?

158
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Del cuartel general.

159
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Vale.

160
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Detuvieron a Ilyas Shishani.

161
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
No.

162
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Sí.
-Eso es bueno, ¿no?

163
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-Sí.
-Sí.

164
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Deberíamos pedir champán.

165
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Dijo que había recibido
ayuda de la base, Bill.

166
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
¿Nuestra base?

167
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Miente.

168
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
¿Qué tomas?

169
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Pues un whisky de malta.

170
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Me apunto.

171
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-¿Quieres algo más?
-No.

172
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas murió antes de darnos un nombre.

173
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Hay un analista en la central
que quiere investigar la mentira,

174
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
hacer examen de conciencia.

175
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Ya hicimos examen de conciencia.

176
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Este es el plan.
Yo escribo un informe,

177
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
un análisis rococó de fracasos y éxitos.

178
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Con puntos de vista.

179
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Que le vuele la cabeza al cabrón.
Y nos lo sacamos de encima.

180
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Soy toda tuya.

181
00:18:11,299 --> 00:18:14,385
Te doy un minuto
para que me des una tapadera.

182
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
¡Mamá!

183
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
¿Sí?

184
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
¿Ce?

185
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
¿Quién es?

186
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, soy yo, Bill.

187
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
¿Bill?

188
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Madre mía. ¿Va todo bien?

189
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Sí, Ce, no pasa nada. Suenas bien.

190
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Sueno confusa.

191
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Ya.

192
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-¿Dónde estás?
-En Londres. Vinimos hace un año.

193
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Tú odias Londres.

194
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Sí, ya te digo.

195
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Sí, fue por Sally. Nosotros...

196
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill.

197
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Oye, ¿tienes...?

198
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-¿Tienes un momento?
-Claro.

199
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Hace tiempo que estoy
fuera de circulación,

200
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
pero he pensado que debía llamarte.

201
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Dime.

202
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
Es Henry Pelham.

203
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Sigue.

204
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Está en Londres.
Me ha puesto contra las cuerdas.

205
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
He pensado que debía avisarte.

206
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
GRABADORA DE VOZ
PRESIONAR PARA GRABAR

207
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17:36.

208
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Para la señora,

209
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
queso de cabra a la plancha
con brotes, miso y puré de calabaza.

210
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Para el señor,
burrata con aceite de cilantro,

211
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
naranja sanguina
y beicon de granja glaseado.

212
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Beicon corriendo en libertad.

213
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
Una vista preciosa.

214
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-¿Más vino?
-Sí, por favor.

215
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Sí, es muy guapa.

216
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
¿Cuánto tiempo te quedarás?

217
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Eres la única chica
de esta ciudad para mí.

218
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
Tu beicon huele genial.

219
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Vive un poco.

220
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-No.
-Vive un poco.

221
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Qué rico.

222
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Gracias.

223
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Diciembre de 2012.

224
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Dime lo que veía Celia.

225
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
¿Hasta dónde?

226
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Lo básico. Lo que pasó ese día.

227
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
Lo que recuerdes de la base.

228
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Podemos reconstruir
el camino hasta el 127.

229
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Vale.

230
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena era mi segundo destino.

231
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Venía de unos años complicados en Dublín.

232
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
¿Por qué fueron duros?

233
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Sabes que perdí a mis padres
en un accidente cuando estudiaba.

234
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Y Dublín era demasiado lento.

235
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Tenía mucho tiempo para pensar.

236
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
¿Qué fue Viena?

237
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
El subidón máximo.

238
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Recopilábamos secretos,

239
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
a veces, desde los niveles
más altos del Gobierno.

240
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
La base de Viena, en la quinta planta
de la embajada de EE. UU.,

241
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
y nuestro jefe, entonces
igual que ahora, Victor Wallinger.

242
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Buenos días, jefe.
-Te espero en la reunión.

243
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
Su mayor talento era saber
a quién incorporar al equipo.

244
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Buenos días, jefe.

245
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Buenos días. Un mensaje urgente
del cuartel general.

246
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Necesitaré un análisis
para la reunión matinal.

247
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Preséntame al equipo.

248
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestión de información.

249
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Creció en una zona de guerra.

250
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Tenía una experiencia
que ninguno teníamos.

251
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
El segundo al mando después de Vick
era mi jefe, Bill Compton.

252
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Era como un padre para mí.

253
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Bill.
-Buenos días.

254
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Marcado por las refriegas
en el sudeste asiático,

255
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
aunque seguramente sufría más
a manos de su mujer, Sally.

256
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
¿"Seguramente"? Qué generosa.

257
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Tengo archivos sobre los presidentes
de esos bancos.

258
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
Luego estaba Ernst Pul.

259
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
El capitán Tieso.

260
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Era el enlace
con la inteligencia austriaca.

261
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Y recordarás a Owen Lassiter.

262
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Pobre Owen.

263
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Dirigía un equipo
de decodificadores y analistas.

264
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Solo duró un par de meses
después de lo del 127,

265
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
antes de coger una pistola
del almacén, llevársela a casa...

266
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
¿Y ese día en concreto?

267
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
¿Y mi número uno?

268
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
¿Henry Pelham?

269
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Un extraordinario agente encubierto.

270
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
El talento más brillante
surgido de la Granja.

271
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Lo que puedas darme.

272
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Te enviaron directamente a Moscú.

273
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Fuiste testigo del asedio del Nord-Ost.

274
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militantes chechenos asaltaron
el teatro Dubrovka.

275
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Los rusos lanzaron gas
dentro del teatro y entraron,

276
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
matando a casi todos los terroristas

277
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
y a más de cien rehenes.

278
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Esas cosas nunca se olvidan, ¿no?

279
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moscú era criminal.

280
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Me gustaba mi trabajo.

281
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
¿Y a ti?

282
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Un sueño hecho realidad.

283
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Tenía un jefe al que adoraba,
hacía algo importante

284
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
y te tenía a ti.

285
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Y luego te fuiste.

286
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Pasó lo del vuelo 127.

287
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Señoras y señores, primero,

288
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
me gustaría darles la bienvenida
a bordo del vuelo 127 a Viena.

289
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Empezó con un mensaje
del cuartel general en la reunión.

290
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tú estabas en el terreno.

291
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Haz los honores, Leila.

292
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"En las próximas 72 horas,
se espera un asunto relacionado

293
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"con un vuelo a Austria o Alemania.

294
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Punto de partida, incierto.

295
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damasco, Beirut,
Estambul, posibilidades.

296
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grupo, Da'irat Al-Salihoon,

297
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"aunque los ejecutores son de fuera
de Somalia. Probabilidad: alta".

298
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
¿Da'irat Al-Salihoon no se escindieron
de Al-Shabaab hace unos años?

299
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Shabaab no eran
lo bastante devotos para ellos.

300
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
No es cuestión de devoción.

301
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Estaba siendo irónico, Leila.

302
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Al-Shabaab opera en Somalia.

303
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
Al-Da'irat son internacionales.
Con colaboradores en todo el mundo.

304
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroristas en el patio trasero.

305
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
¿Qué opinamos?

306
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Quizá Alemania, pero no Austria.

307
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
¿Qué quieren?

308
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
¿Que las tropas salgan de Afganistán?
Los austriacos tienen pocas.

309
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Los alemanes son el tercer contingente
más grande de la OTAN.

310
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
¿Quizá quieran que se libere
a compañeros de la cárcel?

311
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Una vez más, Alemania es la que tiene más.

312
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Pero hablamos de la UE.

313
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
No hace falta aterrizar en Berlín
o Fráncfort para hablar con ellos.

314
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
¿Y dinero?

315
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
No con Teherán financiándolos.

316
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Luego Europol envió el mensaje
de que era Ilyas Shishani.

317
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Llegó a Barcelona
dos días antes desde Teherán.

318
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
¿Qué sabías de Ilyas?

319
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Un extremista checheno.

320
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Lo usaste como fuente en Moscú.

321
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Se unió a un grupo en Irán
que ya trabajaba con Al-Da'irat.

322
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Era normal preguntarse
si había ido por el vuelo 127.

323
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Pero aún no lo sabíais.
-Nadie sabía nada.

324
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Podía ser mala información.

325
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Perdón, señor, ¿puede permanecer sentado?

326
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
¡Calma todo el mundo!

327
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
¡Abajo!

328
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Nos hicieron volver del almuerzo.

329
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Sí, espero.
-¡Consígueme una confirmación!

330
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-No.
-¿Cuál es la situación?

331
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
Han tomado el control.
Hay seis estadounidenses a bordo.

332
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Han matado a una azafata.

333
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
El embajador está hablando
con Asuntos Exteriores.

334
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Estamos montando un destacamento arriba.

335
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-¿Quién habla con ellos?
-Nadie.

336
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Han pedido hablar con una televisión local

337
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
y han cortado la comunicación.

338
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-¿Los conocemos?
-¿Leila?

339
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Han identificado a cuatro.
Suleiman Wahed, saudí.

340
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev, checheno.

341
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
y Nadif Dalmar Guleed, somalíes.

342
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Solo tenemos las fotos de los pasaportes.

343
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Han separado a los niños.

344
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
¿Qué?

345
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nueve niños de entre cinco y 12 años.
Están delante, como escudos humanos.

346
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Joder.

347
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
¿Cuáles son sus demandas?

348
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
La liberación de cinco prisioneros
en Austria y Alemania.

349
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Tenemos 24 horas.

350
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
¿Es posible que los austriacos
y los alemanes cedan?

351
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Esperamos noticias de Merkel.
Parece que cederá.

352
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Pero no lo sabemos, ¿no? ¡Putos políticos!

353
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Sabemos que Shishani está en Europa
y podría ser el coordinador.

354
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Hora de sacudir a las redes.
Bill, Celia, en marcha.

355
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, pide favores a los austriacos.
Owen, ve al grano.

356
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Descubre lo que planean.
-A sus órdenes.

357
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, investígalos.
-Sí.

358
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Un momento.
-Claro.

359
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Sí, Vick.

360
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Cambio de planes.

361
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Tengo que irme.

362
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Tienes 24 horas.

363
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
¿Sabemos algo más o...?

364
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Shishani podría estar implicado.

365
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Hablaré con mis fuentes.

366
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Tu familia está conectada. ¿Qué dice?

367
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
No sé nada.

368
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, ¿hay otra célula operativa?

369
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
¿Podemos esperar más secuestros?

370
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
¿Qué capacidades tienen?

371
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Cualquier cosa.

372
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Ya te lo he dicho. No sé nada.

373
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
¿Qué se dice en la mezquita?

374
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
¿Quieres que la gente tome partido?

375
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Claro que sí.

376
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Algunos están haciendo la maleta
para irse a Siria.

377
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
¿Al-Da'irat está hablando
con gente de Viena?

378
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-No lo sé.
-¿Me puedes dar sus nombres?

379
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Es... demasiado peligroso.

380
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Se llama Ilyas Shishani.
Creemos que podría estar en Viena.

381
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
No conozco a este hombre.

382
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Mira bien.

383
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Va a morir gente, Tahar.

384
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
No conozco a este hombre.

385
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
¿Puedo hablar con alguien?

386
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Lo siento.

387
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETA - 17:00

388
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-¿Qué se dice?
-No tengo nada.

389
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Al menos, no aún.
Me han cerrado todas las puertas.

390
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
¿Y tu hombre, Ilyas Shishani?

391
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
O no saben nada o no me lo dicen.

392
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Quizá podamos pedir a los austriacos
que tiren algunas puertas.

393
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
¿Cómo estás?

394
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
He hablado con ocho personas
en tres horas.

395
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Nadie dice nada.

396
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
No saben en quién confiar.

397
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Parecen asustados.
Ni los habituales hablan.

398
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Estoy en contacto
con la Fundación de Mujeres Musulmanas.

399
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Veré si tienen alguna pista.

400
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, tenemos contacto con el avión.

401
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
¿Por qué aquí?

402
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
¿Carmel?

403
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Seguro que podías elegir
cualquier lugar del mundo.

404
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
¿Con buenas escuelas?

405
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
¿Idea de Drew?

406
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Lo más alejado posible de la Agencia.

407
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Saliste limpiamente.

408
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Nadie salió limpio después del 127.

409
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
No, tienes razón.

410
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Dos semanas después de llegar,
nos visitó un tipo.

411
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, con K.

412
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Me dijo que Bill, mi Bill,

413
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
al que había dedicado devotamente mi vida,

414
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
vendía secretos al mejor postor.

415
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
No a Francia, Rusia o China,

416
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
sino a extremistas islamistas.

417
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl quería que lo ayudara a que cayera.

418
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Me dijo que el vuelo 127
aún estaba fresco en Austria

419
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
y que se pedían respuestas.

420
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-¿Tenía pruebas?
-Buscaban un chivo expiatorio.

421
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
¿Qué hiciste?

422
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Lo envié a la mierda.

423
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Bien hecho.

424
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
Pero el caso es que ese tal Karl
me destrozó.

425
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Después de su visita, me desconecté más,

426
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
empecé a sentirme como un fantasma.

427
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Pareces estar mejor.

428
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan me curó.

429
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Los hijos lo cambian todo.

430
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Quizá debería tener uno.

431
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
No es para los débiles de corazón.

432
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Crees que soy demasiado egoísta.
-Totalmente.

433
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Me parece que intentas adoctrinarme,
pero no tengo claro el tema.

434
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Lo siento, soy una madre aburrida.

435
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
¿Por dónde íbamos?

436
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Hace diez minutos,

437
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
el cuartel general ha recibido un mensaje
de emergencia de Ahmed Najjar,

438
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
uno de nuestros mensajeros
en Oriente Medio.

439
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Está en el avión.

440
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-¿Qué?
-¿Tenemos un agente en el vuelo?

441
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Es un pasajero.

442
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
¿Hemos verificado su identidad?

443
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
Lo ha hecho el cuartel general.
Ha enviado este mensaje.

444
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Cuatro atacantes, dos armas.
Niños en primera clase.

445
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Dos mujeres graves.

446
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Sin poder no hay cámaras.
Sugiero ataque por tren de aterrizaje".

447
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Diría que tenemos ventaja.
-Un momento.

448
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Los últimos ocho años,

449
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed no ha hecho más
que trasportar informes.

450
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Tiene 59 años, no tiene formación
en contrainsurgencia.

451
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Hay que negociar.
Es demasiado peligroso asaltar el avión.

452
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
¿Negociar? ¿Has leído su manifiesto?

453
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Sí. Marzo de 2006.
Solo aceptarán sus demandas.

454
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
"Solo". Se suicidarán antes de negociar.

455
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Lo hicieron en Kinshasa. ¿Recordáis?

456
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Quemaron vivos a los que estaban
en la central de policía, y se inmolaron.

457
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
No se echan atrás.

458
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
¿Hay noticias de los alemanes?

459
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Están enviando aquí a sus prisioneros,
pero es una táctica dilatoria.

460
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel nunca los dejará ir.
Cree que es un suicidio político.

461
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
¿Y los austriacos?

462
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Se harán los duros,
ahora que Alemania parece ceder.

463
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Si no ceden a sus demandas,
solo podemos asaltar el avión.

464
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
No vamos a asaltar nada.

465
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Aconsejaremos a los austriacos
y esperemos que no la jodan.

466
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
¿Cómo aconsejamos para conseguir esto?

467
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, tienes experiencia de campo.
¿Qué opinas?

468
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
El tren de aterrizaje.

469
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Como ha sugerido Ahmed. Se ha hecho antes.

470
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Morirán algunos,
pero es mejor a que mueran todos.

471
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
¿No se lo esperarán?
Por eso han llamado a los medios.

472
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Los austriacos lo acordonarán.
Las televisiones lo reproducirán.

473
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Si no subimos a ese avión
en 20 horas, será un baño de sangre.

474
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
A ver qué puedo hacer
para presionar al cuartel general.

475
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Lo siento, jefe. Tengo una cita.

476
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
¿Te vas?

477
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
La Fundación de Mujeres Musulmanas.
Quizá tengan una pista.

478
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Un momento, Celia.
Hay que guardar silencio.

479
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
No queremos que nadie
descubra lo de Ahmed.

480
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Ni nuestra gente.

481
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Claro.
-Señor.

482
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Saliste de la base para ver a alguien.

483
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Resultó ser inútil.

484
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
¿Quién era?

485
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Una de mis contactos de la Fundación
de Mujeres Musulmanas, Sabina.

486
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Pero no se podía quedar.

487
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Sabina trajo a su amiga Tahar.

488
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar me dijo que me presentaría a alguien

489
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
que podría darme respuestas.

490
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dame el teléfono.

491
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
¿El teléfono?

492
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Deprisa.

493
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Por favor.

494
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

495
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
¿Un cigarrillo?

496
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Me han dicho que tienes información
del vuelo 127.

497
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Lo que hay que resolver primero

498
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
es el tema de la compensación.

499
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Necesitamos poder.

500
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
El poder viene del dinero.

501
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Cuando no se tiene el poder del dinero,

502
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
se llega al poder violento.

503
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
¿Estás de acuerdo?

504
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
¿Tienes información o no?

505
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
¿No confías en mí?

506
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
No quería ofenderte.

507
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Un momento, por favor.

508
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
No creo que supiera nada.

509
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Solo buscaba dinero fácil.

510
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
¿Estás bien?

511
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Sí.

512
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-Será una noche larga.
-Ya.

513
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

514
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Tú también, Henry.
-Sí.

515
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Hemos recibido otro mensaje.

516
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed dice que uno de los secuestradores
hablaba ruso por el móvil.

517
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani habla ruso.
-Ya, bueno...

518
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
O significa algo o no significa nada.

519
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas era tu fuente en Moscú, Henry.
¿Puedes contarme qué pasó?

520
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
¿En aquel momento?

521
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Solo sé que te trasladaron.

522
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
No terminó bien.

523
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
¿A quién se lo pasaron?

524
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
A nadie.

525
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
¿Qué quieres decir?

526
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas era la segunda fuente
a la que convencí.

527
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Huyó de Grozni en los noventa,

528
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
montó un negocio en Moscú.

529
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era muy trabajador, un marido leal.

530
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Era mi antena en la comunidad chechena.

531
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-¿Qué tal?
-¿Qué tal la familia?

532
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bien.
-Bien.

533
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Construí con él una relación
basada en la confianza.

534
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Estamos a diez bajo cero...

535
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Me caía bien, yo le caía bien,
nos caíamos bien.

536
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Era un buen hombre.

537
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
¿Estás seguro?

538
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Claro. Tienes mi palabra.

539
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Para mí, lo más importante es la familia.

540
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Cuando el asedio de Nord-Ost,

541
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin lo vendió como el 11S ruso,
y Washington se lo tragó.

542
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Nadie quería ser responsable
de otro World Trade Center.

543
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Son circunstancias extraordinarias.

544
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Los rusos dijeron que tenían pruebas

545
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
de un ataque inminente
a nuestra embajada de Budapest.

546
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Pero no iban a dárnoslas
sin algo a cambio.

547
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Hay una amenaza contra nuestra embajada.
Necesitamos saber.

548
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Podría costar la vida
de centenares de los nuestros.

549
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Los rusos quieren algo...

550
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Los mandos empezaron a hablar
de delatar a una fuente,

551
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
y llegaron hasta Ilyas.

552
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Sé que pasaste mucho tiempo con él.

553
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Todos pasamos mucho tiempo
construyendo estas relaciones,

554
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
pero su valor para nosotros
es cómo se usan...

555
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
¡Es una puta mierda!

556
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
¿Entregamos a una fuente?

557
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
A mi fuente.

558
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Joder, Henry.

559
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
No lo sabía. Lo siento.

560
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Siempre había pensado
que la jodiste en Moscú.

561
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Me trasladaron

562
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
por si los rusos
usaban a Ilyas para llegar a mí.

563
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Terminó en Teherán.

564
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Cuando yo lo conocí no era un radical.

565
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Confió en mí, era mi fuente,
y lo entregamos a los rusos.

566
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
¿Crees que puedes encontrarlo?

567
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Perdemos el tiempo.

568
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Tenemos que entrar en el avión
o darles lo que quieren.

569
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Ya... Joder. Tengo que hablar con Vick.

570
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Esa gente no está para hostias, Bill.

571
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
No queremos que pierdan la paciencia.

572
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Hay un proceso, ¿vale?
Tengo que hablar con Vick.

573
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Veremos qué opinan los políticos.

574
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Mierda.

575
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Tranquilo.

576
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
No fue culpa tuya.

577
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
Es muy sencillo.

578
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Nos alejamos de las mentiras
y el doble lenguaje,

579
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
cuidamos de los nuestros.

580
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Todos esos desconocidos no son nosotros.

581
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Nosotros somos esto.

582
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Solo quiero ocuparme de ti.

583
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
He estado pensándolo.

584
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Ven a vivir conmigo.

585
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Sé la clase de personas que somos.

586
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Sé que nos reprimimos, vamos con cuidado

587
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
y levantamos muros,

588
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
pero no quiero perder esto, no puedo.

589
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Te quiero.

590
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-¿Me quieres?
-Sí.

591
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-¿Quieren más vino?
-Probaré un tinto.

592
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-¿Quiere ver la carta de vinos?
-Tomaré lo que me recomiende.

593
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Veré qué tenemos.
-Gracias.

594
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Esto te encantará.

595
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Di lo que quieras de California,

596
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
el pescado es fresco.

597
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Ya no como animales terrestres.

598
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Te ha gustado el beicon.
-He vivido un poco.

599
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Vive un poco más.

600
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
He vivido mucho.

601
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Lo siento mucho.

602
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Tranquila.

603
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Ya está.

604
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Disculpe.

605
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Esto terminará pronto.

606
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Cuando nuestros hermanos sean libres,
vosotros también lo seréis.

607
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Hermanos y hermanas,

608
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
sois parte de un gran conflicto
que surgió del amor,

609
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
el amor a Dios todopoderoso,
el amor a nuestros padres e hijos.

610
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Abuelo, sé que lo entenderás.

611
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Otro mensaje de Ahmed.

612
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Cancelad el ataque. Tienen
una cámara en el tren de aterrizaje.

613
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"No sé cómo, pero parece claro
que saben lo que hacen.

614
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Sugiero darles lo que piden,
o terminaremos todos muertos".

615
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Hostia.

616
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
¿Cómo han puesto una cámara
en el exterior del avión?

617
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Solo se necesita una grúa
de equipaje para fijarla.

618
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Pudo hacerse en Estambul.

619
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
¿Alguien ha visto la cámara?

620
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Los austriacos llevan todo el día
vigilando el avión.

621
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
¿Nadie ha visto nada fuera de lo normal?

622
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-No significa que no esté allí.
-Joder.

623
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
¿Qué dicen los austriacos?

624
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
No saben nada de Ahmed.
Lo hemos mantenido en secreto.

625
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Tenemos un avión lleno de gente aterrada
cuyas vidas corren peligro,

626
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
¿y no podemos contarles lo de Ahmed?

627
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Es decisión de Langley.

628
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
¿Ernst?

629
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Ya sabes cómo va.
No investigamos a los austriacos.

630
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia tiene razón.
Hay que compartir información.

631
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Recuerdo que Bill se fue de la oficina

632
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
poco después del tercer mensaje de Ahmed.

633
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
¿Sabes por qué?

634
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally había contraído
una de sus enfermedades pasivo-agresivas.

635
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Tengo que irme a casa. Volveré más tarde.

636
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Llámame.
-Sí.

637
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
No he tenido tiempo de cerrar.
¿Lo haces por mí? Hasta luego.

638
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Buenas noches, Bill.

639
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally era siempre su excusa perfecta.

640
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
¿Qué quieres decir?

641
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Perdona. ¿Me estás acusando?

642
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
¿Sabes cuántos años de mi vida
le he dado a mi país?

643
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
¿Las mentiras, la duplicidad?

644
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Todos lo hicimos. Nadie te obligó.

645
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Mira a tu futuro. Así es como terminarás.

646
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Aún tengo pelotas.
-Que te den.

647
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
¿Qué tal Sally?

648
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Joder, qué cabronazo.

649
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
¿Cómo te atreves a acusarme?

650
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Cuando te acuse de colaborar
con los enemigos, lo sabrás.

651
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Tendrás a dos tiarrones
sosteniéndote los brazos.

652
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
No estaremos en un bar,
sino en un sótano rumano.

653
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Ya.

654
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill se fue para cuidar de Sally.
¿Cuándo fue eso?

655
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Sobre las 21:00 o las 21:30.

656
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
Y tú usaste su oficina después.

657
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
¿Qué hacían los demás?

658
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Intentábamos estar al tanto
de la situación.

659
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen hacía su trabajo en redes.

660
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst y Leila hablaban con sus contactos.

661
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick informaba a Washington.

662
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
¿Y tú?

663
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Repasaba la información
para ver si se nos había escapado algo.

664
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
A veces pensaba
si Ilyas eligió Viena por ti.

665
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
¿Por qué iba a hacer eso?

666
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
No lo sé.

667
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
¿Para provocarte?

668
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
No creo que Ilyas eligiera Viena
como venganza personal.

669
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
HIJA - FALLECIDA (6 AÑOS)
FEBRERO DE 2004

670
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Cuatro atacantes, dos armas.
Los niños en primera clase.

671
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Sugiero ataque
por el tren de aterrizaje".

672
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Cancelad el plan de ataque. Tienen
una cámara en el tren de aterrizaje".

673
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"El secuestrador jefe al teléfono.
Habla ruso. No sé traducir".

674
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"No sé cómo,

675
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"pero está claro que saben lo que hacen".

676
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"No lo sé".

677
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"No sé".

678
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed era nuestra posibilidad
de sacar viva a esa gente,

679
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
pero algo no cuadraba.

680
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Claro que vimos una diferencia
entre el primer y el último mensaje.

681
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Frases completas,

682
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
como si de repente tuviera tiempo
para la buena gramática.

683
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
¿Nadie hizo nada?

684
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Vick me llamó a su oficina

685
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
y hablamos del problema evidente.

686
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-¿Vosotros dos solos?
-Sí.

687
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Teníamos que enfrentarnos a la posibilidad

688
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
de que ya no hablábamos con Ahmed.

689
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Y si así era, ¿quién le había delatado?

690
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Ni los austriacos sabían que estaba allí.

691
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
¿Lo hablaste con Celia?

692
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
No. Tenía que considerarla
una sospechosa como a los demás.

693
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Había una anomalía.

694
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed nos habló de la distribución
de rehenes, sugirió un plan.

695
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Luego cambió de tono
y nos pidió que colaboráramos.

696
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Quizá viera que el plan no funcionaría.

697
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
No era solo eso.

698
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
¿Por qué sonaba como otra persona?

699
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Después, cuando la central
envió a los de contraespionaje,

700
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
¿cómo se lo explicaste?

701
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
No lo hice.

702
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
¿No?

703
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
No, no tenía sentido.

704
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Ya estaba hecho.

705
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Habíamos fracasado.

706
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Si hubiéramos hablado de un topo,
habría sido el final para todos.

707
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
¿Sospechabas que alguien
de la base había traicionado a Ahmed?

708
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
No podían haber sido los austriacos.
No sabían que existía.

709
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
¿Por eso pediste
los registros telefónicos?

710
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
¿Qué encontraste?

711
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Tú también los revisaste, ¿verdad?

712
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
¿Por qué Celia revisó
los registros telefónicos?

713
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
No lo sabía.

714
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Esa noche, después de que te fueras.

715
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
¿Qué crees que encontró?

716
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
No lo sé.

717
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
¿Por qué no me lo dices tú?

718
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
¿Qué haría si descubriera
que el jefe al que adoraba

719
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
había hecho algunas llamadas dudosas
desde su teléfono?

720
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Llamadas a Irán.

721
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
¿Qué?

722
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Una llamada directa de tu línea
a un número en Teherán.

723
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
De medio minuto de duración, a las 21:03.

724
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
Es inconcebible
que alguien en asuntos secretos

725
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
hiciera una llamada desde su oficina.

726
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Pero en las relaciones internacionales
también hay estupidez.

727
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Buscas un chivo expiatorio.

728
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Cualquiera pudo usar mi teléfono.
Incluso tú.

729
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
¿Celia?

730
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-No juguemos a los nombres.

731
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Es entre nosotros. Buscamos pruebas
y seguimos los hechos.

732
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Solo dos personas tenían acceso
a tu oficina,

733
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
así que no me jodas.

734
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
No quieres terminar en el lado
equivocado de la investigación.

735
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Háblame de Celia.

736
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
¿Sí?

737
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
¿Quién es?

738
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
¿La camarera está bien?

739
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
¿Señor?

740
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
No sé, parecía angustiada.

741
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Está bien. Está embarazada de dos meses.

742
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Maravilloso.
-Tiene náuseas todo el día.

743
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Pobrecilla.
-Se ha ido pronto a casa.

744
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Pero yo me ocuparé de ustedes.
-Deséele que se mejore.

745
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Lo haré.

746
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
¿Por qué no culpas a Owen Lassiter?
Después de todo, se suicidó.

747
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Nunca se explicó. No del todo.

748
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Una relación amorosa que salió mal,
pero fue después del 127.

749
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
La culpa destroza la relación,
la culpa y la soledad lo destrozan a él.

750
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
Es un argumento sólido,
y él no puede defenderse.

751
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
Su tío está en el Comité
de Interior y Asuntos Gubernamentales.

752
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
¿Y Ernst?

753
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Ernst es asesor de operaciones.
Está fuera de mi alcance.

754
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Hay un chivo expiatorio fácil.

755
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Era habitual de la mezquita.

756
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Al final lloró mucho. ¿Recuerdas?

757
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
¿Y tú?

758
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick me investigó.

759
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
¿En serio?

760
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Esto me gusta tan poco como a ti.

761
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-¿Lo has visto?
-¿Qué ha pasado?

762
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Hace diez minutos.
Han matado a un pasajero.

763
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
Es la hostia de brutal.

764
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
¡Llevaos a vuestro espía!

765
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
Son las cosas que no sabemos
las que me afectan.

766
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Lo que pasó dentro del avión...

767
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
No puedo olvidarlo.

768
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
¿Y si yo hubiera sido
una de las pasajeras?

769
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
¿Me habría defendido?

770
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Con Ginny y Evan, las pesadillas
se han vuelto insoportables.

771
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
En mi sueño, estoy paralizada.

772
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Aferrándome a la esperanza
de que si hago lo que dicen...

773
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
...todo irá bien.

774
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-Los niños.
-No.

775
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Dame a los niños ahora.

776
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
No les hagas daño.

777
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-Vienen conmigo.
-¡Mamá!

778
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
¡Mamá!

779
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
No. ¿Adónde los llevas?

780
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
No lloréis.

781
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
No podía salvarlos.

782
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Lo siento.

783
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
¿Qué hay de nuevo?

784
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Se ha cancelado el ataque.

785
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Los austriacos se han asustado
con lo de Ahmed.

786
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
¿Liberarán a los prisioneros?

787
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel ha enviado aquí a sus prisioneros,

788
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
pero siguen insistiendo en la negociación.

789
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
¿Dónde estás?

790
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
En casa. A punto de salir.

791
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Espérame.

792
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Hay algo que no entiendo de esa noche.

793
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Estábamos en la base.

794
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Íbamos a irnos a vivir juntos.

795
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Miraste los registros telefónicos,
Ahmed muere...

796
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Y fuiste a mi casa.

797
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Y, al día siguiente, me dejaste.

798
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
Lo que teníamos era auténtico.

799
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
¿No?

800
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Eso pensaba.

801
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
¿Por qué huiste?

802
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Preferiría que fuera un interrogatorio.

803
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Me has convencido.

804
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
¿De qué?

805
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
De que eres convincente.

806
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
¿Estás bien?

807
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Ahora vuelvo.

808
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
¿El plan sigue en pie?

809
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
¿Piccolo?

810
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

811
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
¿Qué coño haces aquí?

812
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Explorar el terreno.

813
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
¿Quieres decir que cómo sabía quién eras?

814
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Cada uno tiene sus métodos.

815
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
De cerca pareces más viejo.

816
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
No deberías estar aquí.

817
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Casi no me dejan entrar.

818
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
No voy lo bastante bien vestido.

819
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Casi monto una escena.

820
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
¿Sigue en pie?

821
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
No lo sé.

822
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Lo aclararé contigo antes.

823
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Solo tienes que decir sí o no.

824
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Háblame de los investigadores
de contraespionaje.

825
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Eran unos capullos.

826
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
¿Qué dijeron
sobre los registros telefónicos?

827
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Nada.

828
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Quiero decir cuando les hablaste
de los registros.

829
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
No les hablé de los registros.

830
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Sospechabas que Ahmed
había sido traicionado.

831
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Viste una llamada sospechosa.

832
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
¿Y no lo comunicaste a la central?

833
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
¿Sabes lo que pensé cuando encontré
ese número en el registro?

834
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Pensé que Bill nos había vendido.

835
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
No entendía el porqué
o por qué nos habíamos metido en ese lío.

836
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Y luego asesinaron a Ahmed...

837
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
...y fui corriendo a verte.

838
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Han matado a Ahmed.

839
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
¿Qué?

840
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Le han disparado en la cabeza.

841
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
¡Mierda!

842
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Mierda.

843
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Los dos sabemos
que Bill no hizo esa llamada.

844
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Si no fue Bill, ¿quién?

845
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Todo este desvío...

846
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
¿De verdad crees que cambia algo?

847
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
¿Qué pasa?

848
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Hay una hora límite.

849
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Y terminará.

850
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Lo hacemos lo mejor posible.

851
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Eras el único que conocía
a Ilyas de antes...

852
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Tenemos un avión lleno de gente aterrada,

853
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
¿y no podemos contarles lo de Ahmed?

854
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
El único con una conexión.

855
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
¿Ernst?

856
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Ya sabes cómo va.
No hemos investigado a los austriacos.

857
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia tiene razón.

858
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Te hizo vulnerable,
así que sembraste desinformación,

859
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
por si había una investigación.

860
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
No tenías derecho.

861
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Todas las putas mentiras...

862
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
...incluso entre amantes.

863
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
¿Estás bien?

864
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Sí.

865
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Nos vemos en la base.

866
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Vi el número en tu teléfono.

867
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
La última mañana,
cuando estabas en la ducha.

868
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Ciento veinte personas.

869
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Niños.

870
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
¿Quién eres?

871
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Ya sabes quién soy, Ce.

872
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
Es el momento de enviar nuestro mensaje.

873
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Es todo culpa vuestra.

874
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Hablamos por las víctimas
de todo el mundo.

875
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Igual que vuestros misiles
siguen atacando a nuestra gente,

876
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
nosotros contraatacaremos.

877
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Los austriacos dicen que están muertos.

878
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Los secuestradores,
los pasajeros, la tripulación.

879
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
¿Cómo lo saben?

880
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Hace cinco minutos, han recibido
un mensaje: "Al Da'irat no negocia".

881
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Tenían cámaras de alta resolución
en la cabina.

882
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Los dos pilotos
han muerto en sus asientos.

883
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
¿De un disparo?

884
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Creen que asfixiados.

885
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Es gas sarín.

886
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Tenemos que conseguir dosis
de atropina y pralidoxima ahora mismo.

887
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
No. No podemos entrar
hasta que sepamos más.

888
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
¿Quieres dejarlos morir?

889
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Han colgado un vídeo
desde dentro del avión.

890
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Cuando los mataron a todos,
no supe qué hacer.

891
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Quizá fueras inocente.

892
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Quizá ese numero
no tenía que ver con Ilyas.

893
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
No puedo decir que lo creyera,

894
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
pero quería hacerlo.

895
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Porque te quería.

896
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Así que enterré todo lo que había visto.

897
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
¡Celia!

898
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
Y me fui.

899
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Y luego, ocho años después,
¿vas a por Bill?

900
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
¿Y a por mí?

901
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Destrozarías mi vida...

902
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
...para salvar la tuya.

903
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
¿Karl Stein?

904
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Soy Celia Favreau.

905
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Está fuera. Tercer banco a la izquierda.

906
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Tenemos el restaurante.

907
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Traen a una camarera
y a un barman de Washington.

908
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Y a una pareja de comensales.

909
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
No sé si puedo hacerlo.

910
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Tú nos has llamado, Celia.

911
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Sabías lo que significaba.

912
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy se encargará.

913
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
No toques su copa de vino.

914
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
¿Cómo sé que estoy fuera para siempre?

915
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Dos fuentes independientes
con la misma historia.

916
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Es suficiente para mí.

917
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Después de esto,
no quiero saber nada de vosotros.

918
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Tienes mi palabra.
-¡A la mierda!

919
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Solo dejad en paz a mi familia.

920
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
¿Quién es ese?

921
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, escúchame.

922
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Dirán que ha sido un suicidio.

923
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
No te queda mucho tiempo.

924
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
El vino local.

925
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
No entiendo por qué lo hiciste.

926
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
¿Por qué, Henry?

927
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Lo hice por ti.

928
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Porque te quería.

929
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
No entiendo lo que dices.

930
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Se llama Ilyas Shishani.
Creemos que podría estar en Viena.

931
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Va a morir gente, Tahar.

932
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
No conozco a este hombre.

933
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
LA GLORIETA - 17:00

934
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Lo siento, jefe. Tengo una cita.

935
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

936
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

937
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Hace mucho tiempo.

938
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
¿Qué haces aquí?

939
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Vamos.

940
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
¿Recuerdas Moscú, Henry?

941
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Hablabas tanto de la confianza
que llegué a creerte.

942
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
¿Estás detrás de esto?

943
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
¿El secuestro?

944
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Me entregaste a los rusos.

945
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

946
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Tipos duros.

947
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Durante seis meses, no vi el sol.

948
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Me torturaron.

949
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Me rompieron

950
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
la pierna, y se curó mal.

951
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Me llamaron terrorista.

952
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
El tímido Ilyas,

953
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
que hace pan y entrega secretos
a los estadounidenses.

954
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
¿Qué crees que le hizo eso a mi hija?

955
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Vio cómo machacaban a su padre.

956
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Cómo se lo llevaban.

957
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
No sabía si estaba vivo o muerto.

958
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Te busqué. No pude encontrarte.

959
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Huimos a Irán.

960
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Mi hija murió allí.

961
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Tenía seis años.

962
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Porque no había medicamentos.

963
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
¿Por qué?

964
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Las sanciones estadounidenses.

965
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Saca el teléfono y llama a tu amante.

966
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

967
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
¿Qué?

968
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Hazlo, por favor.
-¿Por qué?

969
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Hazlo.
-¿Qué quieres de mí?

970
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
¡Hazlo!

971
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

972
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ella está conmigo.

973
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Escucha.

974
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

975
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Me han dicho que tienes información
del vuelo 127.

976
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, escúchame.

977
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Podemos resolverlo. Darte lo que quieras.

978
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Si quieres dinero o inmunidad,
puedo conseguírtelo.

979
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Tranquilo, Henry.

980
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
¿Tienes información o no?

981
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Solo quiero que contestes a mis preguntas.

982
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
¿No confías en mí?

983
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
No quería ofenderte.

984
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Me dirás lo que saben
los estadounidenses y los austriacos.

985
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Me dirás lo que planean.

986
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
No puedo hacer eso, Ilyas.

987
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
La tenemos en una habitación.

988
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Necesitamos poder.

989
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
El poder viene del dinero.

990
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Cuando no se tiene el poder del dinero,

991
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
se llega al poder violento.

992
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Un ataque directo.
Por el tren de aterrizaje. Déjala ir.

993
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Sé que tienes más información.
-¡Déjala ir!

994
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Dime con tu información
el valor que ella tiene.

995
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Tenía que darle algo.

996
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
La identidad de Ahmed.

997
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Esperaba que asaltaran el avión,

998
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
que liberaran a los prisioneros.

999
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Tuve que elegir, y te elegí a ti.

1000
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
La vida es valiosa, Henry.

1001
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Ya tenían tu nombre.

1002
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas se lo dio.

1003
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Yo solo era la confirmación.

1004
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Pensé que tenía una posibilidad.

1005
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Quizá tuviéramos una posibilidad.

1006
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Todos estos años...

1007
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Estoy muy cansado.

1008
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Lo siento.

1009
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Te quiero.

1010
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Deberías irte.

1011
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
No.

1012
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Deberías irte.

1013
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
¿Por qué no me lo dijiste?

1014
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Lo siento.

1015
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Tranquila.

1016
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
No me toques.

1017
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
¿Piccolo?

1018
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1019
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
La tengo.

1020
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Delante de mí.

1021
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Puedo hacerlo limpiamente,
pero tiene que ser ahora.

1022
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
¿Procedo?

1023
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
¿Piccolo?

1024
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
¿Ha sido un sí?

1025
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, necesito un sí.

1026
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Está hecho.

1027
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
¿Aún despierto?

1028
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vamos a la cama.

1029
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamá, me aprietas.

1030
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Hola.

1031
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Subtítulos: Sílvia Grumaches

1032
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisor creativo
Santi Aguirre



