1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Estamos com medo
de algo ter dado muito errado.

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
As autoridades austríacas temem o pior.

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
As persianas das janelas do avião
foram abaixadas...

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Não ouvimos nem vimos nada
desde o primeiro contato.

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Uma comissária de bordo foi morta...

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Especialistas em terrorismo
dizem ser impossível

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
um pequeno grupo de jihadistas
ter feito isso sozinho.

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Abaixem a cabeça!

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Pra baixo!

12
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Pra baixo!

13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Calados!

14
00:01:14,992 --> 00:01:15,868
Calados!

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA - ESTAÇÃO DE VIENA
2012

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...o desenrolar mais trágico
dessa situação.

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Passageiros foram mortos...

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Eles postaram um vídeo de dentro do avião.

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
É hora de mandar a nossa mensagem.

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Foram vocês que causaram isso.

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Falamos em nome
de todas as vítimas no mundo.

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Falamos em nome dos que não têm voz.

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Enquanto seus mísseis
continuarem a nos atingir,

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
vamos contra-atacar.

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Disseram que estavam mortos.

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Os sequestradores,
os passageiros, a tripulação.

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Todo mundo.

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ANOS DEPOIS

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Reabriram a investigação em Langley
a respeito do Voo 127.

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ninguém quer mexer nesse vespeiro.

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Não após oito anos.

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
A sede pensa diferente.

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Já fizemos isso.

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
O que deu errado,
o que podíamos ter feito melhor.

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Temos nos culpado desde então.

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Ilyas Shishani foi capturado.

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Há três semanas, no Afeganistão.

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Disse que os criminosos foram auxiliados
pela nossa estação em Viena.

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Acreditamos nele?

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
A sede acredita nele.

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Só isso importa.

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Me mande para lá.

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Eu consigo fazer o Ilyas dizer a verdade.

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Ele morreu, Henry.

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Não estava bem pra ser interrogado.
Alguém foi longe demais.

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Ele pelo menos revelou algum nome?

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Precisamos encerrar de vez
a investigação do Voo 127.

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Descobrir se havia um traidor na estação.

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
É um número do Teerã,

51
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
no telefone do Bill.

52
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Bill não era o único
que usava aquele ramal.

53
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Oi.

54
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Oi, lindeza.

55
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
Se tiver sido ela,

56
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
ainda tem uma quedinha
pela Celia Harrison?

57
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Agora é Celia Favreau.

58
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Marido e dois filhos.

59
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
Além disso, nenhuma queda dura oito anos.
Não sem paraquedas.

60
00:05:58,567 --> 00:05:59,485
Oi, Ce,

61
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Vou a uma conferência
na Califórnia. Jantar?

62
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Com carinho, Henry

63
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Ela vai falar com você? Mack pode ir.

64
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Está tudo bem?

65
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Ele não saberá se ela mentir.

66
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Hoje tem aula, me atrasei de novo.

67
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
E você saberá?

68
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Não é por isso que vai me mandar?

69
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Bill está em Londres?

70
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Correto.

71
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Falo com ele primeiro.
Depois penso sobre a Califórnia.

72
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
UM JANTAR ENTRE ESPIÕES

73
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restaurante Vin de Vie
Beach Road, 26

74
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Estou ansiosa para te ver

75
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Se for verdade mesmo,

76
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
o que devo fazer?

77
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Não podemos passar pela humilhação
de um processo.

78
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Preciso saber se a pessoa enviada
dá conta do serviço.

79
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Você dará a ordem?

80
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Não, Henry. Não darei.

81
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.

82
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, como vai?

83
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Ainda está de pé?

84
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel. Estou aqui.

85
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
Pode ser que não seja preciso.

86
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Peço sua confirmação antes.

87
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Só precisa dizer "sim" ou "não".

88
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
-Tem reserva?
-Sim, mas cheguei cedo.

89
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
-Nome?
-Favreau.

90
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
-Posso levá-lo à mesa.
-Vou esperar no bar.

91
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Vodca martíni. Tem Tito's?

92
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Lamento, só servimos vinho.

93
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Jura?

94
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
-Wine country.
-Claro.

95
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Pode ser algo bem gelado.

96
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Branco ou rosé?

97
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Seco.

98
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.

99
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.

100
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Já faz tempo.

101
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
Faz mesmo.

102
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Ficou grisalho.

103
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Fiquei.

104
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
-Ficou bom.
-Você está...

105
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
exatamente igual.

106
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Venha aqui.

107
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Obrigado por vir.

108
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Vamos?

109
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Lugar agradável.

110
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Sim. Sempre lota nos fins de semana.

111
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
No meio da semana, fica às moscas.

112
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Como está Carmel?

113
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
Você gosta da vida com os idosos?

114
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Você conseguiu.

115
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Deixou tudo para trás.

116
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sim, aqui não é Viena.

117
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Eu percebi.

118
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Gosto estranho.

119
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
-É seu leite de soja, não é?
-É arsênico.

120
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Está ocupado hoje?

121
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Merda. Estou.

122
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...

123
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
Vick me pôs em um caso
de lavagem de dinheiro.

124
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banqueiros.

125
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Pois é.

126
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Vai tomar café da manhã?

127
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Banqueiros acordam cedo.

128
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Também preciso ir.

129
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Brindar o quê?

130
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
A velhos amigos.

131
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Dá para fazer melhor que isso.

132
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Está bem.

133
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
A velhos amantes.

134
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
E o escritório?

135
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Continua igual.

136
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
Vick comanda rigidamente. Sabe como é.

137
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Ainda trabalha nas ruas.

138
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Não. Só no ar-condicionado.

139
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Quem diria?
Henry Pelham, preso a uma cadeira.

140
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Vick me pôs para investigar o Voo 127.

141
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Por quê?

142
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Há muitas discrepâncias.

143
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Isto é uma sindicância.

144
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Eu estava em Santa Clara,

145
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
e dirigir para cá foi...

146
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Eu queria te ver.

147
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Também preciso encerrar a investigação.

148
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Achei que veio para ver
se ainda há um clima entre nós.

149
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRES
2 SEMANAS ANTES

150
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.

151
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Pai amado!

152
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.

153
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
O que faz aqui?

154
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Foi transferido?

155
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Não. Posso me sentar?

156
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Claro que pode.

157
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Me pediram para investigar o Voo 127.

158
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
Isso é passado. Foi encerrado.

159
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Foi, mas não mais.

160
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Isso foi...

161
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
ideia brilhante do Vick?

162
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Da sede.

163
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Entendi.

164
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Capturaram Ilyas Shishani.

165
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Sério?

166
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
-Pois é.
-Isso é bom, não é?

167
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
-É, sim.
-Claro.

168
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Vamos pedir champanhe.

169
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Ele disse
que teve ajuda interna da estação, Bill.

170
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Nossa estação?

171
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Ele mentiu.

172
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
O que vai beber?

173
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Vou querer um uísque.

174
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Eu também.

175
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
-Algo mais?
-Não.

176
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
Ilyas morreu antes de dar um nome.

177
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Agora tem um analista da sede
que nos quer investigando

178
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
e fazendo um exame de consciência.

179
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Nós já fizemos muito disso na época.

180
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Vou escrever um relatório enorme,

181
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
uma análise rebuscada
de falhas e sucessos.

182
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Várias perspectivas.

183
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
O otário vai ficar zonzo.
Isso vai tirá-lo do nosso pé.

184
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Estou às ordens.

185
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Vou dar um tempo
para você bolar uma história.

186
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamãe!

187
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Alô.

188
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?

189
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Quem é?

190
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ce, sou eu, o Bill.

191
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?

192
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Nossa! Está tudo bem?

193
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Está tudo bem. Você está com a voz boa.

194
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Estou confusa.

195
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Sei.

196
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
-Onde está?
-Londres. Mudamos há um ano.

197
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Você odeia Londres.

198
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Nem me fale!

199
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Foi por causa da Sally. Nós...

200
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Ai, Bill.

201
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Escute, você...

202
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Tem um minuto?
-Claro.

203
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Estou fora de cena há um tempo,

204
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
mas achei melhor te ligar.

205
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Pode falar.

206
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
É o Henry. Henry Pelham.

207
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Continue.

208
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Ele está em Londres
e me pôs contra a parede.

209
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Achei melhor te avisar.

210
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
GRAVADOR DE VOZ
GRAVAR

211
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17h36.

212
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Para a senhora,

213
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
salada com queijo de cabra grelhado,
missô, gengibre e purê de abóbora.

214
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Para o senhor,
burrata com azeite de coentro,

215
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
laranja sanguínea
e bacon orgânico com bordo.

216
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Vários bacons correndo livremente.

217
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
É uma bela vista.

218
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
-Mais vinho?
-Eu aceito.

219
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ela é muito bonita mesmo.

220
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Vai ficar quanto tempo aqui?

221
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Você é a única mulher
que me interessa aqui.

222
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
O bacon está com um cheiro bom.

223
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Viva um pouco.

224
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
-Não.
-Viva.

225
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
Que delícia!

226
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Obrigada.

227
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Dezembro de 2012.

228
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Me diga como foi para Celia.

229
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Desde quando?

230
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
O básico, o que aconteceu naquele dia.

231
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
O que se lembra da estação.

232
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Depois chegaremos até o 127.

233
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Tudo bem.

234
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena foi meu segundo posto.

235
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Antes, passei anos difíceis em Dublin.

236
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Por que foram difíceis?

237
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Perdi meus pais em um acidente de carro
quando eu estava na faculdade.

238
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
E em Dublin era muito parado.

239
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Me dava tempo para pensar.

240
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
Como era em Viena?

241
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Era muito emocionante.

242
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Colecionávamos segredos,

243
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
às vezes dos mais altos escalões
do governo.

244
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
A Estação de Viena,
no 5º andar da Embaixada dos EUA,

245
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
e nosso chefe na época,
ainda atuante: Victor Wallinger.

246
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
-Bom dia, chefe.
-Bom dia. Te vejo na reunião.

247
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
O maior talento dele
era saber quem adicionar à equipe.

248
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
-Leila.
-Bom dia, chefe.

249
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Bom dia.
Recebi uma mensagem urgente da sede.

250
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Precisaremos analisá-la na reunião.

251
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Fale sobre a equipe.

252
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestão de extração.

253
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Ela cresceu em uma zona de guerra.

254
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Teve uma experiência de vida diferente.

255
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
O subchefe, abaixo do Vick,
era meu querido chefe, Bill Compton.

256
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Era como um pai para mim.

257
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
-Oi, Bill.
-Bom dia.

258
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Marcado por combates no Sudeste Asiático.

259
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
Embora deva ter sofrido mais
nas mãos da esposa, Sally.

260
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
Suposição generosa
da sua parte.

261
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Consegui arquivos relacionados
aos CEOs dos bancos.

262
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
E tinha Ernst Pul.

263
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
Capitão Irritado.

264
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Era nossa conexão
com a inteligência austríaca.

265
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
E você se lembra do Owen Lassiter.

266
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Coitado.

267
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Comandava uma equipe
de decodificadores e analistas.

268
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Durou poucos meses após o 127,

269
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
quando achou uma arma no depósito,
levou para casa...

270
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
Como foi aquele dia?

271
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Esqueceu meu número um?

272
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
Henry Pelham.

273
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Oficial perito em casos clandestinos.

274
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
O maior talento revelado pela CIA em anos.

275
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Qualquer informação vale.

276
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Foi enviado diretamente para Moscou.

277
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Testemunhou o cerco do Nord-Ost.

278
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militantes chechenos
tomaram o Teatro Dubrovka.

279
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Os russos jogaram gás dentro e entraram.

280
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
Mataram quase todos os terroristas

281
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
e mais de 100 reféns também.

282
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
Não é algo que dê para se esquecer, é?

283
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moscou foi cruel.

284
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Mas gostava do trabalho.

285
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
E você?

286
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Era como um sonho.

287
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Adorava o meu chefe,
sabia que eu fazia a diferença

288
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
e eu tinha você.

289
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Depois foi embora.

290
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
O Voo 127 aconteceu.

291
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Senhoras e senhores, primeiramente,

292
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
gostaria de dar-lhes as boas-vindas
ao Voo 127...

293
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Começou com uma mensagem da sede
na reunião da manhã.

294
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Você estava na rua.

295
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Pode ler, Leila?

296
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Em até 72 horas,
algo pode acontecer com um voo

297
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"rumo à Áustria ou à Alemanha.

298
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Local de embarque incerto.

299
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damasco, Beirute,
Istambul, possibilidades.

300
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grupo Da'irat Al-Salihoon.

301
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"Os responsáveis podem
não ser da Somália. Probabilidade: alta."

302
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
O Da'irat Al-Salihoon não se separou
do Al-Shabaab há uns anos?

303
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Não achavam o Shabaab devoto o bastante.

304
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Não se trata de devoção.

305
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Foi ironia, Leila.

306
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
O Al-Shabaab opera na Somália.

307
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
O Al-Da'irat é internacional.
Tem colaboradores no mundo todo.

308
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Terroristas na nossa área.

309
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
O que acham?

310
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Talvez Alemanha, mas não Áustria.

311
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
O que eles querem?

312
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
Tirar as tropas do Afeganistão?
A Áustria só tem um pouco.

313
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
A Alemanha é a terceira em número
na força de segurança da OTAN.

314
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Talvez queiram liberar
companheiros da prisão?

315
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
A Alemanha é que mantém
a maior parte deles.

316
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
É a União Europeia.

317
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Não precisa pousar em Berlim ou Frankfurt
para contatar os alemães.

318
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
Talvez dinheiro?

319
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Não, o Teerã os financia.

320
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Depois veio a mensagem da Europol
sobre o Ilyas Shishani.

321
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Ele chegou a Barcelona dois dias antes,
vindo do Teerã.

322
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
O que sabia do Ilyas?

323
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Extremista checheno.

324
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Você o usou como fonte em Moscou.

325
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Juntou-se a um grupo no Irã
que já agia com o Al-Da'irat.

326
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Provavelmente ele foi até lá
por causa do Voo 127.

327
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
-Você não tinha certeza.
-Ninguém tinha.

328
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Podia ser alarme falso.

329
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Com licença, senhor, poderia se sentar?

330
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Fiquem todos calmos!

331
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Abaixem-se!

332
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
No almoço, nos chamaram.

333
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
-Eu aguardo.
-Confirme!

334
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
-Não.
-O que está havendo?

335
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
O avião pousou e foi tomado.
Seis americanos a bordo.

336
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Mataram uma comissária.

337
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
O embaixador está falando
com o ministro do Exterior.

338
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Estamos montando uma força-tarefa.

339
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
-Quem falou com eles?
-Ninguém.

340
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Fizeram as exigências
a uma rede de TV local,

341
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
fecharam as persianas e se calaram.

342
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
-Sabemos quem são?
-Leila?

343
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Os turcos identificaram
Suleiman Wahed, saudita,

344
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev, checheno,

345
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
e Nadif Dalmar Guleed, somalis.

346
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Só temos as fotos dos passaportes.

347
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Eles separaram as crianças.

348
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
O quê?

349
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nove crianças de 5 a 12 anos.
Estão na frente, como escudos humanos.

350
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Merda.

351
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
O que eles pediram?

352
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Soltar cinco prisioneiros.
Dois na Áustria, três na Alemanha.

353
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Temos 24 horas.

354
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Qual é a probabilidade
de os austríacos e os alemães cederem?

355
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Ainda não sabemos da Merkel.
Supõe-se que ela cederá.

356
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Então não sabemos. Malditos políticos!

357
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Shishani está na Europa
e pode estar coordenando isso.

358
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Vamos contatar nossas redes.
Bill, Celia, é com vocês.

359
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, cobre favores dos austríacos.
Owen, busque informações.

360
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
-Descubra o que planejam.
-Certo.

361
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
-Leila, pesquise cada um deles.
-Sim, chefe.

362
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
-Com licença.
-Claro.

363
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Oi, Vick.

364
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Mudança de planos.

365
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Preciso ir.

366
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Você tem 24 horas.

367
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Temos mais informações?

368
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Ilyas Shishani pode estar envolvido.

369
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Vou falar com minhas fontes.

370
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Sua família tem contatos.
O que estão dizendo?

371
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Não sei de nada.

372
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, há outra célula operando
no momento?

373
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
Haverá mais sequestros?

374
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
De que eles são capazes?

375
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Qualquer coisa.

376
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Eu já disse que não sei de nada.

377
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
O que estão dizendo na mesquita?

378
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Quer saber se as pessoas
estão tomando partido?

379
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Claro que sim.

380
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Alguns estão fazendo as malas
e indo para a Síria.

381
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
Então o Al-Da'irat tem contatos em Viena?

382
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
-Não sei.
-Pode me dar os nomes?

383
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
Isso é muito perigoso.

384
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Esse é Ilyas Shishani.
Ele pode estar aqui em Viena.

385
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Eu não o conheço.

386
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Veja direito.

387
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Pessoas vão morrer, Tahar.

388
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Eu não o conheço.

389
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Posso falar com mais alguém?

390
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Lamento.

391
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17H

392
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
-O que conseguiu?
-Nada.

393
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Até agora. Não estão me dando informações.

394
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
E quanto ao Ilyas Shishani?

395
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Ou não o conhecem, ou não me contam.

396
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Podemos pedir
que os austríacos façam pressão.

397
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Como você está?

398
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Falei com oito pessoas em três horas.

399
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ninguém disse nada.

400
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Não sabem em quem confiar.

401
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Parecem com medo.
Nem as fontes habituais falam.

402
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Contatei a Fundação
das Mulheres Muçulmanas

403
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
para ver se há alguma pista.

404
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, comunicação de dentro do avião.

405
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Por que aqui?

406
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel.

407
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Podia ter escolhido
qualquer lugar no mundo.

408
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Boas escolas?

409
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Foi ideia do Drew?

410
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Era o mais longe possível da Agência.

411
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Você saiu ilesa.

412
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ninguém saiu ileso depois do 127.

413
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Tem razão.

414
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Duas semanas depois que me mudei para cá,
um homem veio me ver.

415
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, com "K".

416
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Ele disse que Bill, meu Bill,

417
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
a quem dediquei
grande parte da minha vida,

418
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
estava vendendo segredos
para o maior ofertante.

419
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Não para França, Rússia ou China,

420
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
mas para extremistas islâmicos.

421
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Karl queria ajuda para desmascará-lo.

422
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Disse que o Voo 127
ainda marcava os austríacos,

423
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
e eles queriam respostas.

424
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
-Ele tinha provas?
-Queriam um bode expiatório.

425
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
E o que fez?

426
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Disse para ele se foder.

427
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Fez bem.

428
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
A questão é que Karl me destruiu.

429
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Depois daquilo, fiquei mais desconectada,

430
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
me sentia um fantasma.

431
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Parece estar melhor.

432
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
Evan me curou.

433
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Filhos mudam tudo.

434
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Talvez eu deva ter um.

435
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Não é para os fracos.

436
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
-Acha que sou egoísta.
-Com certeza.

437
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Está tentando me ensinar algo,
mas não sei bem o quê.

438
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Desculpe, virei uma típica mãe.

439
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Onde paramos?

440
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Há dez minutos,

441
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
a sede recebeu na linha de emergência
uma comunicação de Ahmed Najjar,

442
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
um dos nossos mensageiros
do Oriente Médio.

443
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Ele está no avião.

444
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
-O quê?
-Temos um agente no Voo 127?

445
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Ele é um passageiro.

446
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Checaram a identidade?

447
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
A sede já confirmou.
Ele enviou esta mensagem.

448
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Quatro terroristas, duas armas.
Crianças na 1ª classe. Resto, econômica.

449
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Duas mulheres feridas.

450
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Sem energia, sem câmeras.
Sugiro ataque, trem de pouso traseiro."

451
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
-Temos a vantagem.
-Espere aí.

452
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Nos últimos oito anos,

453
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
Ahmed só fez entregas secretas.

454
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Ele tem 58 anos
e não é treinado em contrainsurgência.

455
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Temos que negociar.
É perigoso demais invadir o avião.

456
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Negociar? Leu o manifesto do Al-Da'irat?

457
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Eu li. Março de 2006. Eles nunca aceitarão
nada menos que as exigências feitas.

458
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nunca. Eles preferem
se matar a negociar.

459
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Fizeram isso em Kinshasa. Lembram?

460
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Queimaram todos vivos na delegacia,
inclusive a si mesmos.

461
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Eles cumprem o que prometem,
não mudam de ideia.

462
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Notícias dos alemães?

463
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Estão mandando os prisioneiros para cá.
É só para enrolar.

464
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
Merkel nunca os soltará.
Acha que é suicídio político.

465
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
E os austríacos?

466
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Vão se recusar,
ainda mais com a postura dos alemães.

467
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Se eles não vão atender às exigências,
só nos resta invadir o avião.

468
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Não vamos invadir nada.

469
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
Nosso trabalho é aconselhar os austríacos
e torcer para que não façam merda.

470
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
Como se aconselha a agir assim?

471
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, você tem mais experiência
com essas pessoas. O que acha?

472
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
Trem de pouso.

473
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Como Ahmed sugeriu. Já foi feito antes.

474
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Alguns serão mortos,
mas é melhor do que todos morrerem.

475
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Eles não nos verão?
Por isso chamaram a mídia.

476
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Os austríacos vão isolá-los
e farão com que repitam um vídeo.

477
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Se não entrarmos no avião em até 20 horas,
vai ser um massacre.

478
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Vou tentar pressionar a sede.

479
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Lamento, chefe. Tenho um compromisso.

480
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Vai embora?

481
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
A Fundação das Mulheres Muçulmanas
pode ter uma pista.

482
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Espere, Celia.
Queremos manter isso em segredo.

483
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Ninguém pode saber do Ahmed.

484
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Nem o nosso pessoal.

485
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
-Claro.
-Senhor.

486
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Você saiu para encontrar alguém.

487
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Não deu em nada.

488
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Quem era?

489
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Um dos meus contatos, Sabina,
da Fundação das Mulheres Muçulmanas.

490
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Ela não podia ficar.

491
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
Então trouxe a amiga Tahar.

492
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Tahar disse que me apresentaria a alguém

493
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
que responderia às perguntas.

494
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Me dê seu celular.

495
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
O celular?

496
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Rápido.

497
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Por favor.

498
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.

499
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Quer um cigarro?

500
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Você parece ter informações
referentes ao Voo 127.

501
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
O que precisamos decidir primeiro

502
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
é a questão da compensação.

503
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Precisamos de poder.

504
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
O poder vem do dinheiro.

505
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Sem poder através do dinheiro,

506
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
o homem o busca através da violência.

507
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Concorda?

508
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Tem a informação ou não?

509
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Não confia em mim?

510
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Não me leve a mal.

511
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Já volto.

512
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Acho que ele não sabia nada.

513
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Só queria dinheiro fácil.

514
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Você está bem?

515
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Estou.

516
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
-A noite vai ser longa.
-Vai.

517
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.

518
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
-Você também, Henry.
-Certo.

519
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Outra mensagem foi enviada.

520
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
Ahmed disse que um dos sequestradores
falou em russo em um celular.

521
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
-Ilyas Shishani fala russo.
-Pois é...

522
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Pode ser importante ou não.

523
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
Ilyas era sua fonte em Moscou, Henry.
O que aconteceu?

524
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Naquela época.

525
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Só sei que você foi transferido.

526
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Não acabou bem.

527
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Quem passou a gerenciá-lo?

528
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Ninguém o gerenciou depois.

529
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
Como assim?

530
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
Ilyas foi a segunda fonte que recrutei.

531
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Ele fugiu da Grósnia nos anos 90

532
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
e montou uma loja em Moscou.

533
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era trabalhador e um marido fiel.

534
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Ele era meu acesso à comunidade chechena.

535
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
-Como vai?
-E a família?

536
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
-Bem.
-Ótimo.

537
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Construímos uma relação
baseada em confiança.

538
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Está dez graus negativos...

539
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Eu gostava dele, e ele gostava de mim.

540
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Era um bom homem.

541
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
Isso pode acontecer mesmo?

542
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Claro. Eu prometo.

543
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Para mim, só a minha família importa.

544
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Quando houve o cerco do Nord-Ost,

545
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin o tratou como o 11/9 da Rússia,
e Washington acreditou.

546
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Ninguém queria ser responsável
por outro Trade Center.

547
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
São circunstâncias únicas.

548
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Os russos disseram que tinham provas

549
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
de um ataque iminente
à nossa embaixada em Budapeste.

550
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Mas só nos dariam perante uma troca.

551
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Há uma ameaça à nossa embaixada.
Precisamos saber o que é.

552
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Pode custar a vida
de centenas do nosso pessoal.

553
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Os russos querem algo...

554
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
Os superiores queriam entregar
uma das fontes

555
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
e escolheram o Ilyas.

556
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Sei que passou muito tempo com ele.

557
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Todos passamos tempo
mantendo essas relações,

558
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
mas o valor deles recai
em como os usamos...

559
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Isso é uma puta palhaçada!

560
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Entregamos uma fonte?

561
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
Minha fonte.

562
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Nossa, Henry!

563
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Eu não sabia. Sinto muito.

564
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Eu achei que você
que tinha feito besteira em Moscou.

565
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Eles me transferiram

566
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
caso os russos usassem Ilyas
para me pegar.

567
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Ele foi para o Teerã.

568
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Mas ele não era radical na época.

569
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Ele confiava em mim, era minha fonte,
e o entregamos aos russos.

570
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Acha que consegue achá-lo?

571
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Estamos perdendo tempo.

572
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Temos que entrar no avião
ou dar o que eles querem.

573
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
É, então... Vou falar com Vick.

574
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Essa gente não brinca em serviço.

575
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Eles não podem perder a paciência.

576
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Há todo um processo. Vou falar com Vick.

577
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Vamos ver a decisão dos políticos.

578
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Merda.

579
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
Ei.

580
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Tudo bem.

581
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Não foi culpa sua.

582
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
É tão simples.

583
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Eliminamos as mentiras e a ambiguidade

584
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
e cuidamos do nosso pessoal.

585
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Aqueles desconhecidos não são a gente.

586
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Isto é a gente.

587
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Eu só quero ser responsável por você.

588
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Eu estive pensando.

589
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Venha morar comigo.

590
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Eu sei como nós somos.

591
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Sei que nos contemos, somos cautelosos

592
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
e nos isolamos,

593
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
mas não posso perder isto.

594
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Eu te amo.

595
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
-Você me ama?
-Amo.

596
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
-Mais vinho?
-Vou tomar um tinto.

597
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
-Quer ver a carta de vinhos?
-Você escolhe.

598
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
-Verei o que tenho.
-Obrigado.

599
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Você vai adorar.

600
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Pode dizer o que quiser da Califórnia,

601
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
mas o peixe é fresco.

602
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Não como mais animais terrestres.

603
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
-Adorou o bacon.
-Você me disse para viver.

604
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Viva um pouco mais.

605
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Já vivi demais.

606
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Eu sinto muito.

607
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Sem problema.

608
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Pode deixar.

609
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Com licença.

610
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Logo isso vai acabar.

611
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Quando nossos irmãos estiverem livres,
vocês também estarão.

612
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Irmãos e irmãs,

613
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
agora fazem parte de uma grande luta
que nasceu do amor.

614
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
O amor de Alá
e o amor de nossos pais e filhos.

615
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Vovô, sei que entende a situação.

616
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Recebemos mais uma mensagem do Ahmed.

617
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmera no trem de pouso.

618
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Desconheço como,
mas eles sabem o que estão fazendo.

619
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Sugiro atendermos às exigências,
ou todo mundo vai morrer."

620
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Deus do Céu.

621
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Como colocaram uma câmera
no exterior do avião?

622
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Um carregador de malas
pode prendê-la à fuselagem.

623
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Pode ter sido em Istambul.

624
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Alguém viu essa câmera?

625
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Os austríacos vigiaram o avião o dia todo.

626
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Ninguém viu nada fora do comum?

627
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
-Mesmo assim, ela pode estar lá.
-Credo!

628
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
O que os austríacos acham?

629
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Eles não sabem do Ahmed.
Estamos mantendo em segredo.

630
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Tem um avião cheio de pessoas assustadas
e em perigo,

631
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
e os austríacos não podem saber do Ahmed?

632
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
Decisão de Langley.

633
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?

634
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Sabe como é. Não checamos os austríacos.

635
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
Celia tem razão.
Temos que compartilhar as informações.

636
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Lembro que Bill foi embora do escritório

637
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
logo após a terceira mensagem do Ahmed.

638
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Sabe por quê?

639
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
Sally estava em crise
com seus transtornos passivo-agressivos.

640
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Preciso ir para casa.
Eu volto mais tarde.

641
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
-Me ligue.
-Ligo.

642
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Eu nem tranquei a sala.
Pode trancar? Até mais tarde.

643
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Boa noite, Bill.

644
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Sally sempre era a desculpa perfeita.

645
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
Como assim?

646
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Espere. Está me acusando?

647
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Sabe quantos anos da minha vida
dediquei ao meu país?

648
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
As mentiras, a duplicidade?

649
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Todos dedicamos. Ninguém o forçou.

650
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Olhe para o seu futuro.
É assim que você vai acabar.

651
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
-Ainda tenho meus colhões.
-Vai se foder.

652
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Como Sally está?

653
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Nossa, seu grande filho da puta...

654
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Como ousa me acusar?

655
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Quando eu acusá-lo de ajudar
os inimigos dos EUA, você vai saber.

656
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Haverá dois caras segurando seus braços.

657
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Não estaremos em um pub,
mas sim num porão romeno.

658
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Sei.

659
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
Bill saiu para cuidar da Sally.
Quando foi isso?

660
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Entre 21h e 21h30.

661
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
E você usou a sala dele depois.

662
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
O que os outros estavam fazendo?

663
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Estávamos tentando ficar
a par da situação.

664
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
Owen estava no computador.

665
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ernst e Leila estavam falando
com seus contatos.

666
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
Vick estava informando Washington.

667
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
E você?

668
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Repassei as informações
para ver se deixamos passar algo.

669
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Me perguntava
se Ilyas escolheu Viena por sua causa.

670
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Por que ele faria isso?

671
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Não sei.

672
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Para te provocar?

673
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Ilyas não escolheria Viena
por vingança pessoal.

674
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
FILHA - MORTA (6 ANOS)
FEVEREIRO DE 2004

675
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Quatro autores, duas armas.
Crianças na 1ª classe.

676
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Sugiro ataque, trem de pouso traseiro."

677
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmera no trem de pouso."

678
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Sequestrador principal no telefone.
Fala russo. Não sei traduzir."

679
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Desconheço como,

680
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
mas eles sabem o que estão fazendo."

681
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Desconheço."

682
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Não sei."

683
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Ahmed era a nossa melhor chance
de salvar aquelas pessoas,

684
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
mas tinha algo errado.

685
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Claro que vimos a diferença
entre a última e as outras mensagens.

686
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Frases completas,

687
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
como se tivesse tempo
para caprichar na gramática.

688
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Ninguém fez nada?

689
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Depois Vick me chamou à sala dele

690
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
e conversamos sobre o que era óbvio.

691
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
-Só vocês dois?
-Sim.

692
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Havia a possibilidade

693
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
de não estarmos mais falando com Ahmed.

694
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Quem o teria revelado?

695
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Nem os austríacos sabiam
que ele estava lá.

696
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Falou disso com Celia?

697
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Não. Ela deveria ser considerada suspeita
assim como os outros.

698
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Havia uma anormalidade.

699
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
Ahmed nos contou a posição dos reféns
e sugeriu um plano de ataque.

700
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
De repente mudou de tom,
dizendo para nós cooperarmos.

701
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Pode ter percebido que não daria certo.

702
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Não foi só isso.

703
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Por que ele parecia ser outra pessoa?

704
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Mais tarde, quando a sede
enviou a contraespionagem,

705
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
como explicou tudo isso a eles?

706
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Não expliquei.

707
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Não?

708
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Não adiantava mais.

709
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Já era.

710
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Nós falhamos.

711
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Se sugeríssemos haver um traidor,
todos nós teríamos problemas.

712
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Suspeitou que alguém da estação
tinha traído Ahmed?

713
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Não foram os austríacos.
Eles nem sabiam dele.

714
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Por isso pediu os registros telefônicos?

715
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
O que descobriu?

716
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Você também viu
os registros telefônicos, não viu?

717
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
Por que Celia checou
os registros telefônicos?

718
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Eu nem sabia disso.

719
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Naquela noite, logo depois de você sair.

720
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
O que ela encontrou?

721
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Não sei.

722
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Por que não me conta?

723
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
O que ela faria
se descobrisse que o amado chefe

724
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
tinha feito ligações duvidosas
com o telefone dele?

725
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Ligações para o Irã.

726
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
O quê?

727
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Uma ligação direta do seu ramal
para um número no Teerã.

728
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
De meio minuto, às 21h03.

729
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
É chocante que alguém metido
em assuntos clandestinos

730
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
ligue do telefone de trabalho,

731
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
mas a burrice também faz parte
das relações internacionais.

732
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Você quer um bode expiatório.

733
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Qualquer um poderia ter usado
meu telefone, até você.

734
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
Celia?

735
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
-Vick...
-Não culpe os outros.

736
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Isso é baixo.
Nós analisamos as provas e os fatos.

737
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Só duas pessoas tinham acesso
ao seu telefone.

738
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
Não tente me enrolar.

739
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Não vai querer ter o seu nome
na minha investigação.

740
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Fale a respeito da Celia.

741
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Alô?

742
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Quem é?

743
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
A garçonete está bem?

744
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Como?

745
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Ela parecia perturbada.

746
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Ela está bem. Está grávida de dois meses.

747
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
-Que ótimo!
-Sente enjoo o dia todo.

748
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
-Tadinha.
-Vai embora mais cedo.

749
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
-Eu servirei vocês.
-Mande meus cumprimentos.

750
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Farei isso.

751
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Por que não culpa Owen Lassiter?
Ele se matou.

752
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Nunca foi explicado direito.

753
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Um caso de amor que deu errado,
mas logo depois do 127.

754
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
A culpa destruiu a relação dele.
A culpa e a solidão o destruíram.

755
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
É a narrativa perfeita,
e ele não está aqui para se defender.

756
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
O tio dele é do Comitê de Segurança
Interna e Assuntos Governamentais.

757
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
E Ernst?

758
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Assessor do diretor de operações da CIA.
Fora do meu alcance.

759
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Há uma suspeita óbvia.

760
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Ela sempre ia à mesquita.

761
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Ela chorou tanto no final. Lembra?

762
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
E quanto a você?

763
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
Vick me inocentou.

764
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
É mesmo?

765
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Eu também não queria estar fazendo isso.

766
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
-Você viu?
-O que aconteceu?

767
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Há dez minutos, mataram um passageiro.

768
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
É muito violento.

769
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Venham pegar seu espião!

770
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
São as coisas que não sabemos
que me perturbam.

771
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
O que aconteceu dentro do avião...

772
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Não consigo esquecer.

773
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
E se eu fosse um dos passageiros?

774
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Eu teria reagido?

775
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
Depois que tive Ginny e Evan,
os pesadelos ficaram insuportáveis.

776
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
No sonho, estou paralisada.

777
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Me apegando à esperança
de que se fizermos o que eles mandarem...

778
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
tudo vai acabar bem.

779
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
-As crianças.
-Não!

780
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Entregue as crianças agora!

781
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Não machuque os dois.

782
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
-As crianças vêm comigo.
-Mãe!

783
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mãe!

784
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Não. Aonde vai levá-las?

785
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Não chorem.

786
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Eu não consigo salvá-las.

787
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Sinto muito.

788
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Quais as novidades?

789
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Não haverá ataque.

790
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Os austríacos ficaram com medo
quando Ahmed foi morto.

791
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Eles vão soltar os prisioneiros?

792
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
Merkel mandou os prisioneiros para cá,

793
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
mas eles ainda querem negociar.

794
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Onde você está?

795
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Em casa. Já estou saindo.

796
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Me espere.

797
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Tem uma coisa que não entendo
sobre aquela noite.

798
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Estávamos na estação.

799
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Íamos morar juntos.

800
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Você viu os registros, Ahmed morreu...

801
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
Depois veio para casa me ver.

802
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
De manhã, você me deixou.

803
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
O que tivemos foi verdadeiro.

804
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Não foi?

805
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Eu achava que sim.

806
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Por que fugiu?

807
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Prefiro que isto seja um interrogatório.

808
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Você me convenceu.

809
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
De quê?

810
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
De você ser muito convincente.

811
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Você está bem?

812
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Já volto.

813
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Está tudo correndo bem?

814
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?

815
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.

816
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
Que porra está fazendo aqui?

817
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Checando o território.

818
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Queria dizer,
como sabia quem você era?

819
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Tenho meus métodos.

820
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
De perto, parece mais velho.

821
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Não deveria estar aqui.

822
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Quase não me deixaram entrar.

823
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Acho que não estou bem-vestido.

824
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Quase fiz um escândalo.

825
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Ainda está de pé?

826
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Não sei.

827
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Peço sua confirmação antes.

828
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Só precisa dizer "sim" ou "não".

829
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Como eram os investigadores
da contraespionagem?

830
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Eram uns babacas.

831
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
O que disseram dos registros telefônicos?

832
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Não disseram nada.

833
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Quando você contou dos registros.

834
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Eu não contei a eles.

835
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Você suspeitou
que Ahmed havia sido traído.

836
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Achou uma ligação duvidosa.

837
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
E não disse à sede?

838
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Sabe o que pensei quando vi aquele número
nos registros?

839
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Que Bill estava nos traindo.

840
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Eu não entendia o motivo
ou como ele tinha se envolvido nisso.

841
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Depois Ahmed foi morto.

842
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
Eu corri até você.

843
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Mataram o Ahmed.

844
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
O quê?

845
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Atiraram na cabeça dele.

846
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Merda!

847
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Merda.

848
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Nós dois sabemos
que Bill não fez a ligação.

849
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Se não foi Bill, quem foi?

850
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Toda essa distração...

851
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Acha mesmo que faz diferença?

852
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
O que foi?

853
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
O tempo está contando.

854
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
Ele vai acabar.

855
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Vamos dar o nosso melhor.

856
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Você era o único que já conhecia Ilyas.

857
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Tem um avião cheio de pessoas assustadas,

858
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
e os austríacos não podem saber do Ahmed?

859
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
O único com um vínculo.

860
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?

861
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Sabe como é. Não checamos os austríacos.

862
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
Celia tem razão.

863
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Isso deixou você vulnerável,
então plantou desinformação,

864
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
caso houvesse uma investigação.

865
01:13:42,794 --> 01:13:43,711
Alô.

866
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Você não tinha o direito.

867
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Todas as mentiras...

868
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
mesmo entre amantes.

869
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Você está bem?

870
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Estou.

871
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Nos vemos na estação.

872
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Eu vi o número no seu celular.

873
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Na última manhã,
quando você estava no banho.

874
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Foram 120 pessoas.

875
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Crianças.

876
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Quem é você?

877
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Sabe quem eu sou, Ce.

878
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
É hora de mandar a nossa mensagem.

879
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Foram vocês que causaram isso.

880
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Falamos em nome
de todas as vítimas no mundo.

881
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Enquanto seus mísseis
continuarem a nos atingir,

882
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
vamos contra-atacar.

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Disseram que estão mortos.

884
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Os sequestradores, os passageiros,
a tripulação. Todo mundo.

885
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Como eles sabem?

886
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Há cinco minutos, houve uma mensagem:
"O Al-Da'irat não negocia."

887
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Eles tinham câmeras HD no cockpit.

888
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Os pilotos morreram no assento.

889
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Baleados?

890
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Parece ter sido sufocamento.

891
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. Foi gás sarin.

892
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Temos que levar doses
de atropina e pralidoxima.

893
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Não podemos entrar até sabermos mais.

894
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Vai deixá-los morrer?

895
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Eles postaram um vídeo de dentro do avião.

896
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Quando todos foram mortos,
eu não sabia o que fazer.

897
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Talvez você fosse inocente.

898
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Talvez o número não fosse ligado ao Ilyas.

899
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Não digo que eu acreditava nisso,

900
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
mas queria acreditar.

901
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Porque eu te amava.

902
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Então enterrei fundo tudo que eu vi.

903
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!

904
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
E fui embora.

905
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Oito anos depois, você vem atrás do Bill?

906
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
E de mim?

907
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Você destruiria minha vida...

908
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
para salvar a sua.

909
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?

910
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Aqui é Celia Favreau.

911
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Ele está lá fora, 3º banco à esquerda.

912
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Conseguimos o restaurante.

913
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Trouxemos uma garçonete e um bartender.

914
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Alguns clientes também.

915
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Eu não sei se consigo.

916
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
Você nos procurou, Celia.

917
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Sabe a importância disso.

918
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
Freddy vai cuidar de tudo.

919
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Não toque no vinho dele.

920
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Vou mesmo ficar livre disso tudo?

921
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Duas fontes independentes, mesma história.

922
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Isso já basta.

923
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Depois disso,
não quero mais saber de você.

924
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
-Eu prometo.
-Foda-se sua promessa!

925
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Deixe minha família em paz.

926
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Quem é aquele?

927
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, escute.

928
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Eles vão dizer que foi suicídio.

929
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Você tem pouco tempo.

930
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Wine country.

931
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Não entendo por que fez aquilo.

932
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Por quê, Henry?

933
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Eu fiz por você.

934
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Porque eu te amo.

935
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Não estou entendendo.

936
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Esse é Ilyas Shishani.
Ele pode estar aqui em Viena.

937
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Pessoas vão morrer, Tahar.

938
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Eu não o conheço.

939
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17h00

940
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Lamento, chefe. Tenho um compromisso.

941
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.

942
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.

943
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Já faz tempo.

944
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
O que faz aqui?

945
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Venha.

946
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Lembra-se de Moscou, Henry?

947
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Você falava tanto de confiança.
Eu quase acreditei.

948
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Está por trás disso?

949
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Do sequestro?

950
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Você me entregou aos russos.

951
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
Spetsnaz.

952
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Homens durões.

953
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Por seis meses, eu não vi o sol.

954
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Fui torturado.

955
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
Minha perna...

956
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
foi quebrada e nunca ficou boa.

957
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Fui chamado de terrorista.

958
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
O tímido Ilyas,

959
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
que faz pão
e conta segredos aos americanos.

960
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
Como acha que minha filha ficou?

961
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Ela viu o pai ser surrado.

962
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Levado.

963
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Ela não sabia se eu estava morto ou vivo.

964
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Eu te procurei, mas não te achei.

965
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Fugimos para o Irã.

966
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
Minha filha morreu lá.

967
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Só tinha seis.

968
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Porque lá não tem remédios.

969
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Por quê?

970
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Sanções americanas.

971
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Use seu celular e ligue para sua amada.

972
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.

973
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
O quê?

974
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
-Faça isso.
-Por quê?

975
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
-Ligue.
-O que quer de mim?

976
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Ligue!

977
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.

978
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ela está comigo.

979
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Escute.

980
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.

981
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Você parece ter informações
referentes ao Voo 127.

982
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, escute.

983
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Podemos resolver isso. O que quiser.

984
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Se quiser dinheiro ou imunidade,
eu posso conseguir.

985
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Calma, Henry.

986
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Tem a informação ou não?

987
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Só quero que responda às minhas perguntas.

988
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Não confia em mim?

989
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Não me leve a mal.

990
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Vai me dizer o que os americanos
e os austríacos sabem.

991
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Vai me dizer o que planejam.

992
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Não posso fazer isso, Ilyas.

993
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Ela está conosco.

994
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Precisamos de poder.

995
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
O poder vem do dinheiro.

996
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Sem poder através do dinheiro,

997
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
o homem o busca através da violência.

998
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Ataque direto. Trem de pouso. Solte-a.

999
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
-Sei que tem mais coisa.
-Solte-a!

1000
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Sua informação deve mostrar
o quanto ela vale.

1001
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Eu tive que dar algo a ele.

1002
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
A identidade do Ahmed.

1003
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Eu fiquei esperando
que eles invadissem o avião e...

1004
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
soltassem os prisioneiros.

1005
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Eu fiz uma escolha. Escolhi você.

1006
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
A vida é muito preciosa, Henry.

1007
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Eles já tinham o seu nome.

1008
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
Ilyas contou a eles.

1009
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Só precisei confirmar.

1010
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Achei que eu tinha uma chance.

1011
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Que nós tínhamos uma chance.

1012
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Todos esses anos...

1013
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Estou tão cansado.

1014
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Eu sinto muito.

1015
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Eu te amo.

1016
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
É melhor você ir.

1017
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Não.

1018
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
É melhor ir.

1019
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Por que não me contou?

1020
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Por que não me contou?

1021
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Sinto muito.

1022
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Está tudo bem.

1023
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Não toque em mim.

1024
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?

1025
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.

1026
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Ela está aqui.

1027
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Bem na minha frente.

1028
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Posso fazer, mas tem que ser agora.

1029
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Devo continuar?

1030
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?

1031
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Isso foi um "sim"?

1032
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, preciso da confirmação.

1033
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Está feito.

1034
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Ainda não dormiu?

1035
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vamos para a cama.

1036
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mãe, está me apertando.

1037
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Oi.

1038
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Legendas: Karina Curi

1039
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisor Criativo Rogerio Stravino



