1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
‫‫نخشى الآن من وقوع أمر شديد الخطورة.‬

4
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
‫‫المسؤولون النمساويون يخشون الأسوأ.‬

5
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
‫‫أسدل المختطفون ستائر الطائرة...‬

6
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
‫‫لم نسمع أو نر شيئاً منذ الاتصال الأول.‬

7
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
‫‫نعلم أنهم قتلوا مضيفة طيران...‬

8
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
‫‫يقول خبراء الإرهاب إنه من المستحيل‬

9
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
‫‫على مجموعة صغيرة من الجهاديين
‫أن تدبر ذلك بمفردها.‬

10
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
‫‫"(تركيش آلاينس)"‬

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
‫‫أخفضوا رؤوسكم!‬

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
‫‫انبطحوا جميعاً!‬

13
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
‫‫انبطحوا!‬

14
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
‫‫اصمتوا!‬

15
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
‫‫"الاستخبارات المركزية
‫مركز (فيينا) - 2012"‬

16
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
‫‫...إنه التطور الأكثر مأساوية في الموقف.‬

17
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
‫‫قُتل ركاب...‬

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
‫‫نشروا فيديو للطائرة
‫من الداخل على الإنترنت.‬

19
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
‫‫حان الوقت الآن لنرسل رسالتنا.‬

20
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
‫‫لقد جلبتم هذا على أنفسكم.‬

21
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
‫‫نتحدث نيابةً عن كل الضحايا في العالم.‬

22
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
‫‫نتحدث بلغة المقهورين.‬

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
‫‫مع استمرار قذائفكم في قصف شعوبنا،‬

24
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
‫‫سنرد لكم الصاع صاعين.‬

25
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
‫‫يقول النمساويون إنهم ماتوا.‬

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
‫‫المختطفون والركاب وطاقم الطائرة.‬

27
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
‫‫الجميع.‬

28
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
‫‫"سيليا"!‬

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
‫‫"بعد 8 سنوات"‬

30
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
‫‫أعادوا فتح التحقيق في قضية
‫رحلة 127 في "لانغلي".‬

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
‫‫لا أحد يريد العودة إلى هذه المأساة.‬

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
‫‫ليس بعد 8 سنوات.‬

33
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
‫‫المقر يختلف معك.‬

34
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
‫‫قمنا بذلك بالفعل.‬

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
‫‫فكرنا فيما أخطأنا، وفيما كان يُمكن تصحيحه.‬

36
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
‫‫ألقينا اللوم على أنفسنا منذئذ.‬

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
‫‫قبضوا على "إلياس شيشاني".‬

38
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
‫‫قبل 3 أسابيع، في "أفغانستان".‬

39
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
‫‫قال إن المختطفين كان يساعدهم
‫شخص من داخل مركزنا في "فيينا".‬

40
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
‫‫هل نصدّقه؟‬

41
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
‫‫المقر يصدّقه.‬

42
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
‫‫وهذا ما يهم.‬

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
‫‫أرسلني.‬

44
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
‫‫أنا الوحيد القادر
‫على استخراج الحقيقة من "إلياس".‬

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
‫‫لقد مات يا "هنري".‬

46
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
‫‫لم يكن في حالة تسمح بالتحقيق. أخطأ أحدهم.‬

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
‫‫هل حصلنا على اسم منه على الأقل؟‬

48
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
‫‫يجب أن نغلق التحقيقات
‫في رحلة 127 دون رجعة.‬

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
‫‫اكتشف إن كان هناك خائن في مركزنا.‬

50
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
‫‫هذا رقم من "طهران"...‬

51
00:05:11,520 --> 00:05:12,438
‫‫"(ويليام كومبتون)"‬

52
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
‫‫...من هاتف "بيل".‬

53
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
‫‫"بيل" لم يكن الوحيد الذي يستخدم هذا الخط.‬

54
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
‫‫مرحباً.‬

55
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
‫‫مرحباً أيها الجميل.‬

56
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
‫‫وإن كانت هي،‬

57
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
‫‫هل ما زلت مُغرماً بـ"سيليا هاريسون"؟‬

58
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
‫‫اسمها "سيليا فافرو" الآن.‬

59
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
‫‫لديها زوج وولدان.‬

60
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
‫‫ولن يستمر أيّ غرام لـ8 أعوام من دون أمل.‬

61
00:05:58,567 --> 00:05:59,485
‫‫"(هنري بلهام)‬

62
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
‫‫مرحباً يا (سي)، سأحضر اجتماعاً
‫في (كاليفورنيا). هلّا نلتقي؟‬

63
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
‫‫مع حبي، (هنري)"‬

64
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
‫‫أتظن أنها ستصارحك؟ يُمكننا أن نرسل "ماك".‬

65
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

66
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
‫‫لن يعلم إن كانت تكذب عليه.‬

67
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
‫‫تأخرت على الفصل، مجدداً.‬

68
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
‫‫هل ستعلم؟‬

69
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
‫‫أليس هذا سبب إرسالك لي؟‬

70
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
‫‫"بيل" في "لندن"، صحيح؟‬

71
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
‫‫صحيح.‬

72
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
‫‫سأتحدث إليه أولاً،
‫ثم سنحدد ما سيحدث في "كاليفورنيا".‬

73
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
‫‫"كل السكاكين القديمة"‬

74
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
‫‫"(سيليا): مطعم (فين دي في)
‫26 طريق (بيتش)‬

75
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
‫‫أتطلع للقائك"‬

76
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
‫‫إن تبيّن أن هذا حقيقي،‬

77
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
‫‫ماذا تريد مني فعله؟‬

78
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
‫‫لا يُمكننا تحمّل حرج التعرّض لمحاكمة.‬

79
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
‫‫أريد أن أستيقن أن الرجل
‫الذي سأرسله سيفعل كل ما هو ضروري.‬

80
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
‫‫هل ستقولها؟‬

81
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
‫‫كلا يا "هنري"، لن أقولها.‬

82
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
‫‫"تريبل".‬

83
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
‫‫"بيكولو"، كيف حالك؟‬

84
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
‫‫هل ما زلنا على اتفاقنا؟‬

85
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
‫‫"كارميل باي ذا سي". أنا هنا.‬

86
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
‫‫هناك فرصة ألّا نُضطر إلى ذلك.‬

87
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
‫‫سأستشيرك قبل التنفيذ.‬

88
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
‫‫كل ما عليه فعله هو النطق بأجل أو كلا.‬

89
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
‫‫- أهناك حجز؟
‫- أجل، لكنني جئت مبكراً.‬

90
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
‫‫- الاسم؟
‫- "فافرو".‬

91
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
‫‫- يمكنني أن أُجلسك الآن.
‫- سأنتظر عند المشرب.‬

92
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
‫‫مارتيني الفودكا. هل لديك فودكا "تيتو"؟‬

93
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
‫‫آسف، لا نقدّم سوى النبيذ.‬

94
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
‫‫حقاً؟‬

95
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
‫‫- إنها بلد النبيذ.
‫- بالطبع.‬

96
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
‫‫لنجرّب نوعاً بارداً للغاية.‬

97
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
‫‫أبيض أم زهري؟‬

98
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
‫‫كحولي.‬

99
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
‫‫"هنري".‬

100
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
‫‫"سيليا".‬

101
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
‫‫مرّ وقت طويل.‬

102
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
‫‫أجل.‬

103
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
‫‫صرت ذا شيب.‬

104
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
‫‫أجل.‬

105
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
‫‫- يناسبك.
‫- تبدين...‬

106
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
‫‫كما كنت تماماً.‬

107
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
‫‫تعال إلى هنا.‬

108
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
‫‫أشكرك على القدوم.‬

109
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
‫‫هلّا نجلس؟‬

110
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
‫‫إنه مكان جميل.‬

111
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
‫‫أجل. لن تجد طاولة في العطلات الأسبوعية.‬

112
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
‫‫لكن في منتصف الأسبوع، يخلو تماماً.‬

113
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
‫‫كيف الحياة في "كارميل باي ذا سي"؟‬

114
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
‫‫هل ترضي حبك لكبار السن؟‬

115
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
‫‫لقد نجحت.‬

116
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
‫‫نسيت كل شيء.‬

117
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
‫‫أجل. هذه ليست "فيينا".‬

118
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
‫‫لقد لاحظت.‬

119
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
‫‫المذاق غريب.‬

120
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
‫‫- هذا حليب الصويا، صحيح؟
‫- إنه الزرنيخ.‬

121
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
‫‫هل أنت منشغل اليوم؟‬

122
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
‫‫أجل.‬

123
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
‫‫"فيك"...‬

124
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
‫‫طلب مني "فيك" التحقيق في جرائم غسيل أموال.‬

125
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
‫‫المصرفيون.‬

126
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
‫‫أجل. صحيح؟‬

127
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
‫‫أيمكنك تناول الفطور؟‬

128
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
‫‫يستيقظ المصرفيون مبكراً.‬

129
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
‫‫أظن أنه يجب أن أذهب أيضاً.‬

130
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
‫‫ما النخب؟‬

131
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
‫‫نخب الأصدقاء القدامى.‬

132
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
‫‫يمكنك اختيار نخب أفضل من ذلك.‬

133
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
‫‫حسناً.‬

134
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
‫‫نخب العشاق القدامى.‬

135
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
‫‫كيف حال العمل؟‬

136
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
‫‫كما هو.‬

137
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
‫‫يحكمه "فيك" بقبضة من حديد. تعلمين ذلك.‬

138
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
‫‫ما زلت تعمل ميدانياً.‬

139
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
‫‫كلا. أعمل في مكتب مكيّف الآن.‬

140
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
‫‫من كان ليظن؟ "هنري بلهام"، موظف مكتبي ممل.‬

141
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
‫‫طلب مني "فيك" مراجعة قضية الرحلة 127.‬

142
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
‫‫لماذا؟‬

143
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
‫‫هناك الكثير من التضاربات.‬

144
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
‫‫هذا استجواب إذاً.‬

145
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
‫‫كنت في "سانتا كلارا"‬

146
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
‫‫وبانتقالي إلى هذه الأنحاء...‬

147
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
‫‫أردت أن أراك.‬

148
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
‫‫لكن يجب أن أغلق هذه القضية أيضاً.‬

149
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
‫‫وظننت أنك هنا لترى إن كانت
‫شعلتنا القديمة لا تزال حية.‬

150
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
‫‫"(لندن) - قبل أسبوعين"‬

151
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
‫‫"بيل كومبتون".‬

152
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
‫‫عجباً.‬

153
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
‫‫"هنري".‬

154
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

155
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
‫‫هل نُقلت؟‬

156
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
‫‫كلا. أيمكنني الجلوس؟‬

157
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
‫‫بالطبع. أجل.‬

158
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
‫‫يطلبون مني التحقيق في قضية رحلة 127.‬

159
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
‫‫هذا تاريخ قديم. لقد أُغلقت.‬

160
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
‫‫كانت مُغلقة، لم تعد كذلك.‬

161
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
‫‫هل هذه...‬

162
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
‫‫فكرة "فيك"؟‬

163
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
‫‫المقر.‬

164
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
‫‫صحيح.‬

165
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
‫‫قبضوا على "إلياس شيشاني".‬

166
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
‫‫كلا.‬

167
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
‫‫- أجل.
‫- هذا أمر جيد، صحيح؟‬

168
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
‫‫- إنه كذلك.
‫- أجل.‬

169
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
‫‫يجب أن نطلب الشامبانيا.‬

170
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
‫‫قال إنه تلقى مساعدة
‫من داخل مركزنا يا "بيل".‬

171
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
‫‫مركزنا؟‬

172
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
‫‫إنه يكذب.‬

173
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
‫‫ماذا تشرب؟‬

174
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
‫‫أنا... أشرب الويسكي.‬

175
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
‫‫سأنضم لك.‬

176
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
‫‫- هل تريد شيئاً آخر؟
‫- كلا.‬

177
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
‫‫مات "إلياس" قبل أن نحصل منه على اسم.‬

178
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
‫‫وهناك محلل في المقر
‫يريد تصديق الكذبة والتحقيق فيها،‬

179
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
‫‫ويظن أن علينا البحث في أعماقنا عن إجابة.‬

180
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
‫‫بحثنا في أعماقنا كثيراً في ذلك الوقت.‬

181
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
‫‫إليك الخطة. سأكتب تقريراً مطولاً،‬

182
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
‫‫تحليل دقيق للإخفاقات والنجاحات.‬

183
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
‫‫مليء بوجهات النظر.‬

184
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
‫‫سأجعل رأسه يدور. سيبعده هذا عنا.‬

185
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
‫‫أنا كلي لك.‬

186
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
‫‫سأمنحك دقيقة لاختلاق قصة.‬

187
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
‫‫أمي!‬

188
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
‫‫أجل؟‬

189
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
‫‫"سي"؟‬

190
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
‫‫من المتصل؟‬

191
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
‫‫"سي"، هذا أنا، "بيل".‬

192
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
‫‫"بيل"؟‬

193
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
‫‫عجباً. هل كل شيء على ما يُرام؟‬

194
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
‫‫أجل يا "سي"، لا بأس. تبدين بخير.‬

195
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
‫‫أبدو مرتبكة.‬

196
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
‫‫أجل.‬

197
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
‫‫- أين أنت؟
‫- "لندن". أجل، انتقلنا قبل عام.‬

198
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
‫‫تكره "لندن".‬

199
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
‫‫أجل، حدّثي ولا حرج.‬

200
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
‫‫أجل، قمت بذلك لأجل "سالي". كانت...‬

201
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
‫‫"بيل".‬

202
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
‫‫اسمعي، هل...‬

203
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
‫‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.‬

204
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
‫‫توقّفت عن العمل منذ فترة،‬

205
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
‫‫لكنني ظننت أنه يجب أن أتصل بك.‬

206
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
‫‫تكلّم.‬

207
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
‫‫إنه "هنري بلهام".‬

208
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
‫‫أكمل.‬

209
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
‫‫إنه في "لندن". إنه يستجوبني.‬

210
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
‫‫ظننت أنه يجب أن أحذرك.‬

211
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
‫‫"مسجل الصوت - اكبس للتسجيل"‬

212
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
‫‫"سيليا فافرو"، الـ5:36 مساءً.‬

213
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
‫‫للسيدة،‬

214
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
‫‫جبن الماعز المشوي مع أوراق الخضر المرّة،
‫وهريس اليقطين والزنجبيل ومعجون الميسو.‬

215
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
‫‫للسيد، جبن البوراتا مع زيت الكزبرة،‬

216
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
‫‫والبرتقال الدموي،
‫واللحم المقدد العضوي المغلف بشراب القيقب.‬

217
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
‫‫حقول من اللحم المقدد المنطلق.‬

218
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
‫‫إنه مشهد جميل.‬

219
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
‫‫- المزيد من النبيذ؟
‫- أجل، من فضلك.‬

220
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
‫‫أجل، إنها جميلة جداً.‬

221
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
‫‫إلى متى تخطط للبقاء؟‬

222
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
‫‫أنت الفتاة الوحيدة في نظري في هذه المدينة.‬

223
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
‫‫لحمك المقدد رائحته طيبة للغاية.‬

224
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
‫‫عيشي قليلاً.‬

225
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
‫‫- كلا.
‫- عيشي قليلاً.‬

226
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
‫‫إنه طيب جداً.‬

227
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
‫‫أشكرك.‬

228
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
‫‫ديسمبر، 2012.‬

229
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
‫‫حدّثيني عن وضع "سيليا".‬

230
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
‫‫إلى أي حد؟‬

231
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
‫‫أخبريني بالأشياء الأساسية.
‫ما حدث في ذلك اليوم.‬

232
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
‫‫ما تتذكرينه عن المركز.‬

233
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
‫‫يمكننا أن نصل بالمعلومات
‫إلى قضية رحلة 127.‬

234
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
‫‫حسناً.‬

235
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
‫‫"فيينا" كانت ثاني تعيين لي.‬

236
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
‫‫كنت قادمة من أعوام عصيبة في "دبلن".‬

237
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
‫‫لماذا كانت عصيبة؟‬

238
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
‫‫تعلم أنني فقدت والديّ في حادث سيارة
‫وأنا في الكلية.‬

239
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
‫‫والأوضاع في "دبلن" كانت بطيئة جداً.‬

240
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
‫‫توفر لي وقت كثير لأنغمس في التفكير.‬

241
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
‫‫كيف كانت "فيينا"؟‬

242
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
‫‫كانت الأكثر إثارة.‬

243
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
‫‫كنا نجمع الأسرار،‬

244
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
‫‫أحياناً من أعلى المستويات الحكومية.‬

245
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
‫‫مركز استخبارات "فيينا"، في الطابق الخامس
‫من سفارة "الولايات المتحدة"،‬

246
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
‫‫ورئيسنا حينها ولا يزال "فيكتور والنجر".‬

247
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
‫‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير. أراك في الاجتماع.‬

248
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
‫‫أظن أن أكبر مواهبه هي براعته
‫في معرفة من يجب أن ينضم إلى الفريق.‬

249
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
‫‫- "ليلى".
‫- صباح الخير يا حضرة الرئيس.‬

250
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
‫‫صباح الخير. وصلت رسائل عاجلة من المقر.‬

251
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
‫‫أحتاج إلى تقييم في اجتماع الصباح.‬

252
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
‫‫اشرحي لي الفريق.‬

253
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
‫‫"ليلى معروف"، إدارة التجميع.‬

254
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
‫‫نشأت في منطقة حروب.‬

255
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
‫‫عاشت تجربة حياتية لم يعشها أحدنا.‬

256
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
‫‫والرجل الثاني بعد "فيك"
‫كان رئيسي العزيز "بيل كومبتون".‬

257
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
‫‫كان بمثابة أب لي.‬

258
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
‫‫- "بيل".
‫- صباح الخير.‬

259
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
‫‫كان يحمل ندباً من المناوشات القديمة
‫في جنوب شرق "آسيا"،‬

260
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
‫‫لكنه على الأرجح عانى أكثر
‫بسبب زوجته "سالي".‬

261
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
‫‫على الأرجح؟ هذا كرم منك.‬

262
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
‫‫أحضرت ملفات رؤساء تلك المصارف.‬

263
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
‫‫وكان هناك "إرنست بول".‬

264
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
‫‫الرقيب المتزمت.‬

265
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
‫‫كان يعمل وسيطاً مع الاستخبارات النمساوية.‬

266
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
‫‫وستتذكر "أوين لاسيتر".‬

267
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
‫‫"أوين" المسكين.‬

268
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
‫‫كان يرأس فريقاً
‫من مفككي الشفرات والمحللين.‬

269
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
‫‫لم يستمر في العمل إلا لشهرين بعد رحلة 127،‬

270
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
‫‫قبل أن يجد مسدساً في المخزن،
‫هرّبه إلى منزله...‬

271
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
‫‫وذلك اليوم بالأخص؟‬

272
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
‫‫ماذا عن أهم رجل لديّ؟‬

273
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
‫‫"هنري بلهام"؟‬

274
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
‫‫ضابط القضايا السرية العجيب.‬

275
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
‫‫أقوى موهبة تخرج من مركز تدريب
‫الاستخبارات منذ سنوات.‬

276
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
‫‫ألديك شيء تخبرني به؟‬

277
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
‫‫أرسلوك مباشرةً إلى "موسكو".‬

278
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
‫‫شهدت على حصار "نورد أوست".‬

279
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
‫‫اقتحم مسلحون شيشانيون دار عرض "دوبروفكا".‬

280
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
‫‫ضرب الروسيون دار العرض بالغاز
‫المسيل للدموع واقتحموه،‬

281
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
‫‫قتلوا أغلب الإرهابيين،‬

282
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
‫‫وأكثر من 100 رهينة أيضاً.‬

283
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
‫‫هذه المآسي لا تُنسى، هل تُنسى؟‬

284
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
‫‫"موسكو" كانت عصيبة.‬

285
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
‫‫لكنني كنت أحب عملي.‬

286
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
‫‫وأنت؟‬

287
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
‫‫كنت أعيش حلمي.‬

288
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
‫‫كان لديّ رئيس أحبه كثيراً،
‫كنت أعلم أن عملي يحدث فرقاً،‬

289
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
‫‫وكنت معي.‬

290
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
‫‫ثم غادرت.‬

291
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
‫‫وقعت حادثة رحلة 127.‬

292
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
‫‫سيداتي وسادتي، أولاً،‬

293
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
‫‫أود الترحيب بكم
‫على متن رحلة 127 إلى "فيينا".‬

294
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
‫‫بدأ الأمر برسالة من المقر
‫في اجتماع الصباح.‬

295
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
‫‫كنت في الميدان.‬

296
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
‫‫تفضّلي يا "ليلى".‬

297
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
‫‫"نتوقع في الـ72 ساعة المقبلة
‫وقوع حادث متعلق بالطيران‬

298
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
‫‫على رحلة إلى (النمسا) أو (ألمانيا).‬

299
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
‫‫ولسنا متأكدين من ميناء المغادرة.‬

300
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
‫‫الاحتمالات هي (دمشق) و(بيروت) و(إسطنبول).‬

301
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
‫‫الجماعة هي (دائرة الصالحون)‬

302
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
‫‫لكنّ المنفذين على الأرجح مجندون
‫من خارج (الصومال). والاحتمالية مرتفعة."‬

303
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
‫‫لم تنفصل "دائرة الصالحون"
‫عن جماعة "الشباب" قبل عامين؟‬

304
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
‫‫جماعة "الشباب" لم تكن تقية كفاية في نظرهم.‬

305
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
‫‫لا يتعلق الأمر بالتقوى.‬

306
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
‫‫كنت أتحدث بسخرية يا "ليلى".‬

307
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
‫‫تنفذ "الشباب" عملياتها في "الصومال".‬

308
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
‫‫"الدائرة" ينفذون عملياتهم عالمياً.
‫وهناك من يتعاون معهم من كل أنحاء العالم.‬

309
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
‫‫إرهابيون في منطقتنا.‬

310
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
‫‫ما رأينا؟‬

311
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
‫‫ربما "ألمانيا"، لكن ليس "النمسا".‬

312
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
‫‫ماذا يريدون إذاً؟‬

313
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
‫‫خروج القوات من "أفغانستان"؟
‫ليس لدى النمساويين سوى قلة هناك.‬

314
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
‫‫القوات الألمانية
‫هي ثالث أكبر قوات في الـ"ناتو".‬

315
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
‫‫ربما يريدون تحرير جهاديين من السجن؟‬

316
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
‫‫مجدداً، "ألمانيا" تسجن الكثير منهم.‬

317
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
‫‫لكننا نتحدث عن "الاتحاد الأوروبي".‬

318
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
‫‫ليس عليك أن تهبط في "برلين"
‫أو "فرانكفورت" لتتفاوض مع الألمان.‬

319
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
‫‫ماذا عن المال؟‬

320
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
‫‫تمولهم "طهران" بما فيه الكفاية.‬

321
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
‫‫ثم وصلتنا رسالة من "يوروبول"
‫بخصوص "إلياس شيشاني".‬

322
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
‫‫وصل إلى "برشلونة"
‫قبل ذلك بيومين قادماً من "طهران".‬

323
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
‫‫ماذا كنت تعرفين عن "إلياس"؟‬

324
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
‫‫متطرف شيشاني.‬

325
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
‫‫تعاملت معه كمصدر في "موسكو".‬

326
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
‫‫انضم إلى جماعة في "إيران"
‫كانت تعمل بالفعل مع "الدائرة".‬

327
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
‫‫لم يكن مستغرباً أن نتساءل
‫إن كان قد وصل لأجل رحلة 127.‬

328
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
‫‫- لكنك لم تكوني متأكدة.
‫- لم يعرف أي أحد منا أي شيء.‬

329
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
‫‫ربما كانت معلومات مضللة.‬

330
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
‫‫معذرةً يا سيدي، هلّا تجلس؟‬

331
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
‫‫اهدؤوا جميعاً!‬

332
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
‫‫انبطحوا!‬

333
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
‫‫جرى استدعاؤنا أثناء فترة الغداء.‬

334
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
‫‫- أجل، سأنتظر.
‫- أريد تأكيداً!‬

335
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
‫‫- كلا.
‫- ما الموقف؟‬

336
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
‫‫هبطت الطائرة فاستولوا عليها.
‫هناك 6 أمريكيين على متنها.‬

337
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
‫‫قتلوا مضيفة بالفعل.‬

338
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
‫‫يتحدث السفير هاتفياً مع وزير الخارجية.‬

339
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
‫‫نهرع لتشكيل قوة مهام في الأعلى.‬

340
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
‫‫- من سيتفاوض معهم؟
‫- لا أحد.‬

341
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
‫‫أصدروا مطالبات بالاتصال
‫بقناة تلفازية محلية،‬

342
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
‫‫ثم أسدلوا الستائر وقطعوا الاتصالات.‬

343
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
‫‫- هل نعرفهم؟
‫- "ليلى"؟‬

344
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
‫‫توصل الأتراك إلى هوية 4 منهم.
‫"سليمان وحيد"، سعودي.‬

345
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
‫‫"بيسلان عبدلياف"، شيشاني.‬

346
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
‫‫"عمر سماتار علي" و"ناديف دلمار غوليد"
‫وهما صوماليان.‬

347
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
‫‫وصلتنا صور جوازات سفرهم وليس أكثر.‬

348
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
‫‫فصلوا الأطفال.‬

349
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
‫‫ماذا؟‬

350
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
‫‫9 أطفال بين عمر الـ5 والـ12.
‫إنهم في المقدمة كدرع بشري.‬

351
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
‫‫اللعنة.‬

352
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
‫‫ما هي مطالباتهم؟‬

353
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
‫‫إطلاق سراح 5 مساجين،
‫2 في "النمسا" و3 في "ألمانيا".‬

354
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
‫‫أمامنا 24 ساعة.‬

355
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
‫‫ما احتمالية قبول النمساويين
‫والألمان لمطالباتهم؟‬

356
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
‫‫ما زلنا ننتظر سماع قرار "ميركل".
‫التقييم أنها ستقبل.‬

357
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
‫‫إذاً لا نعلم؟ الساسة الملعونون!‬

358
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
‫‫ما نعرفه هو أن "إلياس شيشاني" في "أوروبا"
‫وربما يكون المنسق لهذا.‬

359
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
‫‫حان الوقت للاتصال بشبكاتنا.
‫"بيل" و"سيليا"، هذه مهمتكما.‬

360
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
‫‫"إرنست"، ابدأ الوساطة مع النمساويين.
‫"أوين"، حلل كل المعلومات.‬

361
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
‫‫- اكتشف ما الذي يخططون له.
‫- أجل يا سيدي.‬

362
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
‫‫- "ليلى"، تقصي عن كل منهم.
‫- أجل.‬

363
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
‫‫- انتظر للحظة.
‫- بالطبع.‬

364
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
‫‫أجل يا "فيك".‬

365
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
‫‫حدث تغيير في الخطة.‬

366
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
‫‫يجب أن أذهب.‬

367
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
‫‫أمامك 24 ساعة.‬

368
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
‫‫هل نعرف المزيد عن ذلك، أو...‬

369
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
‫‫قد يكون "إلياس شيشاني" متورطاً.‬

370
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
‫‫سأتحدث مع مصادري.‬

371
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
‫‫عائلتك متورطة. ماذا يقولون؟‬

372
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
‫‫لا أعرف شيئاً.‬

373
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
‫‫"طاهر"، هل هناك خلية أخرى تعمل الآن؟‬

374
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
‫‫هل يجب أن نتوقع المزيد
‫من عمليات خطف الطائرات؟‬

375
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
‫‫ما قدراتهم؟‬

376
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
‫‫أي شيء.‬

377
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
‫‫لقد أخبرتك. لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

378
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
‫‫عمّ يتحدثون في المسجد؟‬

379
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
‫‫أتنتظر سماع أن الناس ينقسمون في دعمهم؟‬

380
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
‫‫بالطبع هذا ما يحدث.‬

381
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
‫‫البعض يحزمون أمتعتهم.
‫إنهم متجهون إلى "سوريا".‬

382
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
‫‫إذاً هل تتحدث "الدائرة"
‫مع أفراد هنا في "فيينا"؟‬

383
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
‫‫- لا أعلم.
‫- أيمكنك أن تعطيني أسماءً؟‬

384
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
‫‫هذا خطر للغاية.‬

385
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
‫‫اسمه "إلياس شيشاني".
‫نظن أنه قد يكون في "فيينا".‬

386
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
‫‫لا أعرف هذا الرجل.‬

387
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
‫‫أمعني النظر.‬

388
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
‫‫سيموت الناس يا "طاهر".‬

389
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
‫‫لا أعرف هذا الرجل.‬

390
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
‫‫أهناك أي شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟‬

391
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
‫‫أنا آسفة.‬

392
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
‫‫"(طاهر): (غالوريت) - الـ5 مساءً"‬

393
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
‫‫- ما الأخبار؟
‫- لم أتوصل إلى شيء.‬

394
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
‫‫ليس بعد على الأقل. إنهم يصدونني.‬

395
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
‫‫ماذا عن رجلك، "إلياس شيشاني"؟‬

396
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
‫‫إما أنهم لا يعرفون أو أنهم لا يبوحون لي.‬

397
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
‫‫ربما يجب أن نطلب من النمساويين
‫تسهيل المهمة قليلاً.‬

398
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
‫‫كيف حالك؟‬

399
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
‫‫تحدثت مع 8 أشخاص
‫في الساعات الثلاثة الأخيرة.‬

400
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
‫‫لم يبح أحدهم بأي شيء.‬

401
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
‫‫لا يعرفون بمن يثقون.‬

402
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
‫‫بدا عليهم الخوف.
‫حتى عملائي المعتادين لم ينطقوا.‬

403
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
‫‫أتواصل مع منظمة "النساء المسلمات"
‫في وسط المدينة.‬

404
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
‫‫سأرى إن كانت لديهنّ أي معلومات.‬

405
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
‫‫"هنري" و"سي"، هناك اتصال بالطائرة.‬

406
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
‫‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

407
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
‫‫"كارميل"؟‬

408
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
‫‫أثق أنه كان بإمكانك
‫اختيار أي مكان في العالم.‬

409
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
‫‫المدارس جيدة؟‬

410
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
‫‫هل كانت فكرة "درو"؟‬

411
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
‫‫كانت أبعد مكان عن الوكالة.‬

412
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
‫‫لكنك خرجت بسهولة.‬

413
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
‫‫لم يخرج أحد بسهولة بعد 127.‬

414
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
‫‫كلا، أنت محقة.‬

415
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
‫‫بعد أسبوعين من وصولنا إلى هنا، زراني رجل.‬

416
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
‫‫اسمه "كارل" بحرف "كيه".‬

417
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
‫‫أخبرني أن "بيل" رئيسي،‬

418
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
‫‫الرجل الذي كرست له جزءاً كبيراً من حياتي،‬

419
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
‫‫كان يبيع الأسرار لأعلى المزايدين.‬

420
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
‫‫ليس لـ"فرنسا" أو "روسيا" أو "الصين"،‬

421
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
‫‫بل للمتطرفين الإسلاميين.‬

422
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
‫‫كان "كارل" يريد مني المساعدة
‫في الإيقاع به.‬

423
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
‫‫قضية رحلة 127 لا تزال تزعج النمساويين
‫حسبما قال،‬

424
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
‫‫ويطالبون بأجوبة.‬

425
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
‫‫- هل كان لديه أي دليل؟
‫- كانوا يبحثون عن كبش فداء.‬

426
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
‫‫ماذا فعلت؟‬

427
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
‫‫رفضت طلبه.‬

428
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
‫‫أحسنت.‬

429
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
‫‫لكن قصدي هو أن "كارل" دمرني.‬

430
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
‫‫بعد تلك الزيارة، انعزلت أكثر،‬

431
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
‫‫بدأت أشعر كأنني شبح.‬

432
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
‫‫تبدو حالك أفضل الآن.‬

433
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
‫‫عالجني "إيفان".‬

434
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
‫‫يغيّر الأطفال كل شيء.‬

435
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
‫‫ربما يجب أن أنجب طفلاً.‬

436
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
‫‫هذا ليس لضعاف القلوب.‬

437
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
‫‫- تظنين أنني أناني للغاية.
‫- بالقطع.‬

438
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
‫‫أشعر بأنك تحاولين تلقيني درساً
‫لكنني لا أعلم ما هي المادة.‬

439
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
‫‫أنا آسفة، أتصرف كأم مملة.‬

440
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
‫‫أين كنا؟‬

441
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
‫‫قبل 10 دقائق،‬

442
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
‫‫تلقى المقر رسالة على خط الطوارئ
‫من "أحمد نجار"،‬

443
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
‫‫أحد عملائنا في "الشرق الأوسط".‬

444
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
‫‫إنه على متن الطائرة.‬

445
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
‫‫- ماذا؟
‫- أهناك عميل في الرحلة 127؟‬

446
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
‫‫إنه أحد الركاب.‬

447
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
‫‫هل تأكدنا من هويته؟‬

448
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
‫‫تأكد المقر من المعلومات.
‫أرسل الرسالة بنفسه.‬

449
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
‫‫"4 مهاجمين، سلاحان. الأطفال في الدرجة
‫الأولى، والباقون في الاقتصادية.‬

450
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
‫‫وهناك امرأتان في حالة حرجة.‬

451
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
‫‫لا توجد مصادر طاقة أو كاميرات.
‫أقترح الهجوم من الحجرة الخلفية السفلية."‬

452
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
‫‫- أرى أن لنا اليد العليا.
‫- مهلاً.‬

453
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
‫‫طوال الأعوام الثمانية الماضية،‬

454
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
‫‫لم يفعل "أحمد" شيئاً
‫سوى توصيل طرود المعلومات.‬

455
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
‫‫إنه في الـ58 ولم يتدرب
‫في أي جهة مكافحة عصيان.‬

456
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
‫‫يجب أن نتفاوض. من الخطر اقتحام الطائرة.‬

457
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
‫‫التفاوض؟ هل قرأت بيان "الدائرة"؟‬

458
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
‫‫قرأته. في مارس 2006. لن يقبلوا بأي شيء
‫سوى مطالبهم.‬

459
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
‫‫مستحيل. سيفضّلون الموت على التفاوض.‬

460
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
‫‫قاموا بذلك في "كينشاسا". هل تتذكرون؟‬

461
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
‫‫حرقوا الجميع داخل قسم الشرطة وهم وسطهم.‬

462
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
‫‫إنهم ينفذون تهديداتهم ولا يتراجعون.‬

463
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
‫‫هل هناك أخبار من الألمان؟‬

464
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
‫‫إنهم يرسلون سجناءهم إلى هنا
‫لكنه تكتيك للتأجيل.‬

465
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
‫‫لن تسمح "ميركل" بإطلاق سراحهم.
‫تظن أنه انتحار سياسي.‬

466
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
‫‫والنمساويون؟‬

467
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
‫‫سيتمسكون بموقفهم
‫بما أن الألمان لن يتزحزحوا.‬

468
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
‫‫إن لم ينفذوا المطالب،
‫فخيارنا الوحيد هو اقتحام الطائرة.‬

469
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
‫‫كلا، لن نقتحم أي شيء.‬

470
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
‫‫مهمتنا هي تقديم النصح للنمساويين
‫والأمل بأنهم لن يخفقوا.‬

471
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
‫‫كيف ننصح بتحقيق ذلك؟‬

472
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
‫‫"هنري"، لديك خبرة ميدانية
‫مع هؤلاء الناس. ما رأيك؟‬

473
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
‫‫الاقتحام من أسفل.‬

474
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
‫‫مثلما اقترح "أحمد". تم ذلك من قبل.‬

475
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
‫‫سيُقتل بعض الركاب،
‫لكن هذا أفضل من موتهم جميعاً.‬

476
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
‫‫ألن يروا الاقتحام؟ لذلك اتصلوا بالإعلام.‬

477
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
‫‫سيحجبهم النمساويون.
‫وسيجعلون القنوات تذيع مقطعاً مُعاداً.‬

478
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
‫‫إن لم نقتحم الطائرة في الـ20 ساعة القادمة،
‫فستتحول إلى حمّام دم.‬

479
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
‫‫دعوني أرى ما يُمكنني فعله للضغط على المقر.‬

480
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
‫‫أنا آسفة يا حضرة الرئيس. سألتقي بعميل.‬

481
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
‫‫هل ستغادرين؟‬

482
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
‫‫مؤسسة "النساء المسلمات".
‫قد يكون لديهنّ معلومات.‬

483
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
‫‫لحظة يا "سيليا". نريد التكتم على الأمر.‬

484
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
‫‫لا نريد أحداً أن يكشف أمر صديقنا "أحمد".‬

485
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
‫‫وليس عملاءنا حتى.‬

486
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
‫‫- بالقطع.
‫- سيدي.‬

487
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
‫‫غادرت المركز للقاء أحد.‬

488
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
‫‫تبيّن أن مسعاي كان عديم النفع.‬

489
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
‫‫بمن التقيت؟‬

490
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
‫‫إحدى جهات اتصالي المعتادة، "سابينا"،
‫من مؤسسة "النساء المسلمات".‬

491
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
‫‫ومع ذلك فلم تستطع البقاء.‬

492
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
‫‫أحضرت "سابينا" صديقتها "طاهر".‬

493
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
‫‫قالت "طاهر" إنها ستعرّفني على شخص ما‬

494
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
‫‫قد يجيب على أسئلتي.‬

495
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
‫‫أعطيني الهاتف.‬

496
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
‫‫الهاتف؟‬

497
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
‫‫بسرعة.‬

498
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
‫‫أرجوك.‬

499
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
‫‫"سيليا هاريسون".‬

500
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
‫‫هل تريدين سيجارة؟‬

501
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
‫‫أخبروني أن لديك معلومات بخصوص الرحلة 127.‬

502
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
‫‫ما يجب أن نسوّيه أولاً‬

503
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
‫‫هي مسألة التعويض.‬

504
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
‫‫نحتاج إلى القوة.‬

505
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
‫‫القوة تنبع من المال.‬

506
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
‫‫عندما لا يستطيع الرجل
‫الحصول على قوة المال،‬

507
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
‫‫فسيحاول الحصول على قوة العنف.‬

508
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
‫‫هل توافقينني؟‬

509
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
‫‫هل لديك معلومات أم لا؟‬

510
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
‫‫لا تثقين بي؟‬

511
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
‫‫لا أقصد الإهانة.‬

512
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
‫‫لحظة من فضلك.‬

513
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
‫‫لا أظن أنه كانت لديه معلومات.‬

514
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
‫‫كانت محاولة للحصول على مال سهل.‬

515
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
‫‫هل أنت بخير؟‬

516
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
‫‫أجل.‬

517
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
‫‫- ستكون ليلة طويلة.
‫- أجل.‬

518
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
‫‫"سيليا".‬

519
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
‫‫- أنت أيضاً يا "هنري".
‫- أجل.‬

520
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
‫‫وصلت رسالة أخرى.‬

521
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
‫‫يقول "أحمد" إن أحد الخاطفين
‫في الطائرة كان يتحدث الروسية في هاتف.‬

522
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
‫‫- "إلياس شيشاني" يتحدث الروسية.
‫- أجل، حسناً...‬

523
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
‫‫إما أن لهذا معنى وإما لا.‬

524
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
‫‫"إلياس" كان مصدرك في "موسكو" يا "هنري".
‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬

525
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
‫‫حينها؟‬

526
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
‫‫كل ما أعرفه هو أنك نُقلت منها.‬

527
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
‫‫لم ينته تعاملنا على ما يُرام.‬

528
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
‫‫من تسلّمه من بعدك؟‬

529
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
‫‫لم يتسلّمه أحد.‬

530
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
‫‫ماذا تعني؟‬

531
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
‫‫"إلياس" كان المصدر الثاني الذي أقنعته.‬

532
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
‫‫هرب من "غروزني" في التسعينيات،‬

533
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
‫‫وفي النهاية افتتح متجره الخاص في "موسكو".‬

534
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
‫‫كان عاملاً مكافحاً وأباً مخلصاً.‬

535
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
‫‫أطلعني على أحوال المجتمع الشيشاني.‬

536
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
‫‫- كيف حالك؟
‫- كيف حال عائلتك؟‬

537
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
‫‫- بخير.
‫- بخير.‬

538
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
‫‫بنيت علاقة معه أساسها الثقة.‬

539
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
‫‫إنها 10 درجات تحت الصفر...‬

540
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
‫‫كنت مُعجباً به وكان مُعجباً بي.
‫كان الإعجاب متبادلاً.‬

541
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
‫‫كان رجلاً صالحاً.‬

542
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
‫‫هل أنت واثق أن هذا سيحدث؟‬

543
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
‫‫بالطبع. أعدك.‬

544
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
‫‫بالنسبة إليّ، أهم شيء هو عائلتي.‬

545
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
‫‫عندما وقع حصار "نورد أوست"،‬

546
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
‫‫صوّره "بوتين" كأفظع عملية إرهابية
‫في "روسيا" وصدّقته عاصمتنا.‬

547
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
‫‫من جانبنا، لم يرد أحد أن يكون مسؤولاً
‫عن مأساة مركز تجارة أخرى.‬

548
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
‫‫هذه ظروف غير عادية.‬

549
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
‫‫وحينها قال الروسيون إن لديهم أدلة‬

550
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
‫‫على هجوم وشيك على عاصمتنا في "بودابيست".‬

551
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
‫‫لكنهم رفضوا تقديم الأدلة من دون مبادلة.‬

552
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
‫‫هناك تهديد على أحد سفاراتنا.
‫يجب أن نعرف ما يكون.‬

553
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
‫‫قد يودي هذا بحياة المئات.‬

554
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
‫‫الروسيون يريدون شيئاً...‬

555
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
‫‫وبدأ المسؤولون يتحدثون عن التضحية بمصدر،‬

556
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
‫‫واختاروا "إلياس".‬

557
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
‫‫أعلم أنك قضيت الكثير من الوقت معه.‬

558
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
‫‫كلنا نقضي الكثير من الوقت
‫في بناء هذه العلاقات،‬

559
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
‫‫لكن قيمتهم بالنسبة إلينا
‫تكمن في كيفية استغلالهم...‬

560
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
‫‫هذا هراء.‬

561
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
‫‫ضحينا بمصدر؟‬

562
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
‫‫مصدري.‬

563
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
‫‫عجباً يا "هنري".‬

564
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
‫‫لم أعرف هذا. أنا آسف.‬

565
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
‫‫كل هذا الوقت، كنت أظن
‫أنك من أخفق في "موسكو".‬

566
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
‫‫أخرجوني‬

567
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
‫‫في حال استغل الروسيون "إلياس" للتوصل إليّ.‬

568
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
‫‫انتهى به المطاف في "طهران".‬

569
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
‫‫لكنه لم يكن متطرفاً عندما عرفته.‬

570
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
‫‫كان يثق بي، كان مصدري،
‫وقدّمناه ببساطة للروسيين.‬

571
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
‫‫أتظن أنه يُمكنك إيجاده؟‬

572
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
‫‫نحن نهدر وقتنا.‬

573
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
‫‫يجب أن نقتحم الطائرة أو ننفذ مطالبهم.‬

574
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
‫‫أجل. حسناً... دعني أتحدث مع "فيك".‬

575
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
‫‫هؤلاء الناس لا يعبثون يا "بيل".‬

576
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
‫‫لا نريدهم أن يفقدوا صبرهم.‬

577
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
‫‫يجب اتباع الإجراءات. سأتحدث مع "فيك".‬

578
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
‫‫سنرى إلى أين وصل الساسة الملعونون.‬

579
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
‫‫اللعنة.‬

580
00:44:58,113 --> 00:44:59,030
‫‫مهلاً.‬

581
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
‫‫لا بأس.‬

582
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
‫‫هذا ليس خطأك.‬

583
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
‫‫الأمر بسيط.‬

584
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
‫‫نتجاهل الأكاذيب والمراوغة،‬

585
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
‫‫ونعتني بأنفسنا.‬

586
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
‫‫كل هؤلاء الغرباء، ليسوا مثلنا.‬

587
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
‫‫هذا نحن.‬

588
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
‫‫لا أريد إلا أن أكون مسؤولاً أمامك.‬

589
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
‫‫كنت أفكر.‬

590
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
‫‫انتقلي للعيش معي.‬

591
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
‫‫أعرف من نكون.‬

592
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
‫‫أعلم أننا نتريث ونحذر،‬

593
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
‫‫وننأى بأنفسنا،‬

594
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
‫‫لكنني لن أخسر هذا. لا أستطيع.‬

595
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
‫‫أنا أحبك.‬

596
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
‫‫- هل تحبينني؟
‫- أجل.‬

597
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
‫‫- هل أحضر المزيد من النبيذ؟
‫- سأجرّب الأحمر.‬

598
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
‫‫- هل تود رؤية قائمة النبيذ؟
‫- حسب اختيارك.‬

599
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
‫‫- سأرى ما سأجد.
‫- أشكرك.‬

600
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
‫‫ستحب هذا.‬

601
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
‫‫قل ما تريد عن "كاليفورنيا"،‬

602
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
‫‫لكن السمك طازج.‬

603
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
‫‫لم أعد آكل اللحم.‬

604
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
‫‫- استمتعت باللحم المقدد.
‫- طلبت مني أن أعيش قليلاً.‬

605
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
‫‫عيشي أكثر.‬

606
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
‫‫عشت بما فيه الكفاية.‬

607
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
‫‫أنا آسفة للغاية.‬

608
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
‫‫لا بأس.‬

609
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
‫‫سنقوم بهذا.‬

610
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
‫‫معذرةً.‬

611
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
‫‫سينتهي هذا قريباً.‬

612
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
‫‫بمجرد أن يتحرر إخوتنا، ستتحررون.‬

613
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
‫‫أنتم الآن جزء من صراع عظيم،‬

614
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
‫‫نبع عن حب،‬

615
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
‫‫حب الله سبحانه وتعالى،
‫وحب آبائنا وأبنائنا.‬

616
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
‫‫شيخنا، أعرف أنك متفهم.‬

617
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
‫‫وصلت رسالة أخرى من "أحمد".‬

618
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
‫‫"ألغوا الهجوم. هناك كاميرا
‫في الحجرة السفلية.‬

619
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
‫‫لا أعلم كيف، لكن من الواضح
‫أنهم يجيدون ما يفعلون.‬

620
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
‫‫أقترح أن ننفذ مطالبهم وإلا سيموت الجميع."‬

621
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
‫‫يا للهول.‬

622
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
‫‫كيف ركّبوا كاميرا خارج الطائرة؟‬

623
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
‫‫لن يحتاجوا إلا إلى حامل أمتعة
‫لتركيبها في بدن الطائرة.‬

624
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
‫‫ربما جرى ذلك في "إسطنبول".‬

625
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
‫‫هل رأى أحد هذه الكاميرا؟‬

626
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
‫‫يراقب النمساويون الطائرة طوال اليوم.‬

627
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
‫‫ألم يلاحظ أحد شيئاً غير مألوف؟‬

628
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
‫‫- لا يعني هذا أنها غير موجودة.
‫- يا للهول.‬

629
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
‫‫ما رأي النمساويين بخصوص الرسالة؟‬

630
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
‫‫لا يعرف النمساويون موضوع "أحمد".
‫نحن نتكتم على ذلك.‬

631
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
‫‫هناك طائرة مليئة بناس مرعوبين،
‫وحياتهم في خطر،‬

632
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
‫‫ولا يمكننا أن نخبر النمساويين عن "أحمد"؟‬

633
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
‫‫إنه قرار "لانغلي".‬

634
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
‫‫"إرنست"؟‬

635
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
‫‫تعرفين الوضع. لم نتقص عن النمساويين.‬

636
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
‫‫"سيليا" محقة. يجب أن نبدأ
‫في مشاركة معلوماتنا معهم.‬

637
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
‫‫أتذكّر أن "بيل" غادر المكتب ذلك المساء‬

638
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
‫‫بعد وقت قصير
‫من استلام رسالة "أحمد" الثالثة.‬

639
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
‫‫هل تعرفين السبب؟‬

640
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
‫‫كانت "سالي" تعاني من أحد
‫أمراضها المتوهمة بسبب عصبيتها.‬

641
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
‫‫يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫سأعود لاحقاً على الأرجح.‬

642
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
‫‫- ستتصلين بي.
‫- أجل.‬

643
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
‫‫لم تتسن لي الفرصة لغلق المكتب.
‫أيمكنك إغلاقه؟ أراك لاحقاً.‬

644
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
‫‫طابت ليلتك يا "بيل".‬

645
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
‫‫لطالما كانت "سالي" عذره المثالي.‬

646
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
‫‫ماذا تقولين؟‬

647
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
‫‫أنا آسف. هل تتهمني؟‬

648
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
‫‫أتعلم كم عاماً من عمري كرسته لبلادي؟‬

649
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
‫‫الأكاذيب والحياة المزدوجة؟‬

650
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
‫‫ضحينا جميعاً. لم يجبرك أحد.‬

651
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
‫‫ألق نظرة على مستقبلك. هذا ما ستؤول إليه.‬

652
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
‫‫- لست جباناً.
‫- اللعنة عليك.‬

653
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
‫‫كيف حال "سالي"؟‬

654
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
‫‫أيها الوغد اللعين.‬

655
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
‫‫كيف تجرؤ على اتهامي؟‬

656
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
‫‫عندما أتهمك بالتعاون مع أعداء "أمريكا"
‫فسوف تعرف.‬

657
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
‫‫سيقف خلفك رجلان يمسكان بذراعيك.‬

658
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
‫‫لن نكون جالسين في حانة.
‫سنكون في قبو روماني.‬

659
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
‫‫أجل.‬

660
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
‫‫غادر "بيل" المكتب ليتعامل مع "سالي".
‫متى كان ذلك؟‬

661
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
‫‫في الـ9 أو الـ9:30.‬

662
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
‫‫واستخدمت مكتبه بعد ذلك.‬

663
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
‫‫ماذا كان يفعل الآخرون؟‬

664
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
‫‫كنا نحاول اللحاق بمستجدات الموقف.‬

665
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
‫‫"أوين" كان يقول بأعماله السيبرانية.‬

666
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
‫‫"إرنست" و"ليلى" كانا يتحدثان
‫مع جهات اتصالهما.‬

667
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
‫‫"فيك" كان يقدم تقريراً لـ"واشنطن".‬

668
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
‫‫وأنت؟‬

669
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
‫‫كنت أراجع الملفات مجدداً
‫لأرى إن فاتنا شيء.‬

670
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
‫‫تساءلت أحياناً إن كان "إلياس"
‫اختار "فيينا" بسببك.‬

671
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
‫‫ولماذا يفعل ذلك؟‬

672
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
‫‫لا أعلم.‬

673
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
‫‫ليستدرجك.‬

674
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
‫‫لا أظن أن "إلياس" اختار "فيينا"
‫بسبب ثأر شخصي.‬

675
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
‫‫"الابنة - ماتت في سن الـ6
‫فبراير، 2004"‬

676
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
‫‫"4 مهاجمين، سلاحان.
‫الأطفال في الدرجة الأولى."‬

677
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
‫‫"أقترح الهجوم من الحجرة السفلية."‬

678
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
‫‫"ألغوا خطة الهجوم.
‫هناك كاميرا في الحجرة السفلية."‬

679
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
‫‫"يتحدث رئيس الخاطفين على الهاتف بالروسية.
‫لا أستطيع الترجمة."‬

680
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
‫‫"لا أعلم كيف،‬

681
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
‫‫لكن من الواضح أنهم يعرفون ما يفعلون."‬

682
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
‫‫"أنا لا أعرف."‬

683
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
‫‫"لا أعرف."‬

684
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
‫‫"أحمد" كان فرصتنا لإخراج الناس أحياء،‬

685
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
‫‫لكن شعرت بأن هناك أمراً مريباً.‬

686
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
‫‫بالطبع لاحظنا اختلافاً بين رسالة
‫"أحمد" الأولى والأخيرة.‬

687
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
‫‫جمل كاملة،‬

688
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
‫‫كأن الوقت صار متوفراً لديه
‫ليكتب الجمل بنحو صحيح.‬

689
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
‫‫ألم يفعل أحد شيئاً؟‬

690
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
‫‫لاحقاً استدعاني "فيك" إلى مكتبه‬

691
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
‫‫وتناقشنا في هذه المسألة الحرجة.‬

692
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
‫‫- أنتما الاثنان فقط؟
‫- أجل.‬

693
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
‫‫كان يجب أن نتعامل مع احتمالية‬

694
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
‫‫أنه لم يكن "أحمد" الذي نتحدث إليه.‬

695
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
‫‫وإن تم كشفه، فمن كشفه؟‬

696
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
‫‫فالنمساويون لم يعرفوا بوجوده هناك.‬

697
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
‫‫هل ناقشت الأمر مع "سيليا"؟‬

698
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
‫‫كلا. كانت تُعتبر مشتبهاً به مثل الجميع.‬

699
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
‫‫كان هناك تناقض.‬

700
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
‫‫أخبرنا "أحمد" بطبيعة الخاطفين
‫واقترح خطة هجوم.‬

701
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
‫‫ثم تغيّرت نبرته أخيراً
‫وكان يطلب منا التعاون.‬

702
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
‫‫ربما أدرك أن خطة الهجوم لن تنجح.‬

703
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
‫‫ليس ذلك فحسب.‬

704
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
‫‫لماذا بدا كشخص مختلف فجأة؟‬

705
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
‫‫بعد ذلك، عندما أرسل المقر
‫فريق مكافحة الجاسوسية،‬

706
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
‫‫كيف شرحت هذا لهم؟‬

707
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
‫‫لم أشرحه.‬

708
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
‫‫كلا؟‬

709
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
‫‫كلا، لم يكن هناك داع.‬

710
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
‫‫انتهى الأمر.‬

711
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
‫‫لقد فشلنا.‬

712
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
‫‫إن بدأنا التحدث عن فاسد بيننا،
‫لانتهينا جميعاً.‬

713
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
‫‫هل تشكين أن هناك شخصاً في مركزنا
‫خان "أحمد"؟‬

714
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
‫‫ما كان يُمكن أن يفعلها النمساويون.
‫لأنهم لم يعرفوا بوجوده.‬

715
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
‫‫هل لذلك طلبت سجلات الهاتف؟‬

716
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
‫‫ماذا اكتشفت؟‬

717
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
‫‫فحصت سجلات الهاتف بنفسك. صحيح؟‬

718
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
‫‫لماذا كانت "سيليا" تفحص سجلات الهاتف؟‬

719
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
‫‫لم أعلم أنها فعلت.‬

720
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
‫‫تلك الليلة، بعدما غادرت المكتب مباشرةً.‬

721
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
‫‫ماذا وجدت في رأيك؟‬

722
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
‫‫لا أعلم.‬

723
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
‫‫لماذا لا تخبرني؟‬

724
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
‫‫ماذا ستفعل لو اكتشفت أن الرئيس الذي تعشقه‬

725
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
‫‫أجرى اتصالات مريبة من هاتفه؟‬

726
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
‫‫اتصالات لـ"إيران".‬

727
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
‫‫ماذا؟‬

728
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
‫‫مكالمة مباشرة من خطك إلى رقم في "طهران".‬

729
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
‫‫بطول نصف قديمة. في الـ9:03 مساءً.‬

730
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
‫‫من المحيّر أن يقوم شخص
‫متخصص في القضايا السرية‬

731
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
‫‫بإجراء مكالمة من هاتف مكتبه.‬

732
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
‫‫لكن الغباء له دور في العلاقات الدولية
‫كأي شيء آخر.‬

733
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
‫‫تبحثون عن كبش فداء.‬

734
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
‫‫يُمكن لأي أحد استخدام هاتفي.
‫يُمكنك استخدامه بنفسك.‬

735
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
‫‫"سيليا"؟‬

736
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
‫‫- "فيك"...
‫- دعنا لا نلعب بالأسماء.‬

737
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
‫‫هذا لا يليق بنا. نفحص الدليل
‫ونتبع الوقائع.‬

738
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
‫‫هناك شخصان يُمكنهما استخدام هاتف مكتبك،‬

739
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
‫‫لذلك لا تعبث معي.‬

740
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
‫‫لن تود أن تكون مشتبهاً به في تحقيقي.‬

741
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
‫‫حدّثني عن "سيليا" إذاً.‬

742
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
‫‫أجل.‬

743
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
‫‫من أنت؟‬

744
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
‫‫هل النادلة بخير؟‬

745
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
‫‫سيدي؟‬

746
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
‫‫بدت، لا أعلم، مستاءة.‬

747
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
‫‫إنها بخير. إنها حامل في الشهر الثاني.‬

748
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
‫‫- هذا مذهل.
‫- تعاني من الإعياء طوال اليوم.‬

749
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
‫‫- المسكينة.
‫- ستعود إلى المنزل مبكراً.‬

750
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
‫‫- لكنني سأعتني بكما.
‫- أرسل إليها تمنياتي بالعافية.‬

751
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
‫‫سأفعل.‬

752
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
‫‫لماذا لا تلقي اللوم على "أوين لاسيتر"؟
‫لقد انتحر في النهاية.‬

753
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
‫‫لم يُشرح ذلك. ليس بالتفصيل.‬

754
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
‫‫علاقة حب فاشلة، لكنها فشلت بعد رحلة 127.‬

755
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
‫‫يدمر الإحساس بالذنب علاقته،
‫فيدمره الإحساس بالذنب والوحدة معاً.‬

756
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
‫‫إنها سردية مثالية،
‫وليس موجوداً للدفاع عن نفسه.‬

757
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
‫‫خاله عضو في لجنة الأمن الداخلي
‫والشؤون الحكومية.‬

758
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
‫‫ماذا عن "إرنست"؟‬

759
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
‫‫"إرنست" مستشار لنائب مدير العمليات.
‫ليس في متناول يدي.‬

760
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
‫‫هناك مغفلة أسهل.‬

761
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
‫‫كانت تتردد إلى المسجد بانتظام.‬

762
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
‫‫بكت كثيراً في النهاية. هل تتذكر؟‬

763
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
‫‫وماذا عنك؟‬

764
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
‫‫تحقق "فيك" من أمري.‬

765
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
‫‫حقاً؟‬

766
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
‫‫اسمعي، لا أريد القيام بهذا مثلك تماماً.‬

767
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
‫‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا حدث؟‬

768
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
‫‫قبل 10 دقائق. قتلوا راكباً.‬

769
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
‫‫هذا وحشي.‬

770
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
‫‫خذوا جاسوسكم!‬

771
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
‫‫الأشياء التي لا نعرفها هي ما تؤثر فيّ.‬

772
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
‫‫ما حدث داخل تلك الطائرة...‬

773
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
‫‫لا يمكنني نسيانه.‬

774
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
‫‫ماذا لو كنت من بين الركاب؟‬

775
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
‫‫هل كنت لأقاوم؟‬

776
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
‫‫ومع وجود "جيني" و"إيفان"،
‫فالكوابيس لا تُحتمل.‬

777
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
‫‫أنا مشلولة في حلمي.‬

778
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
‫‫أتمسّك بالأمل أنه لو نفذت كل ما يطلبون...‬

779
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
‫‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

780
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
‫‫- الطفلان.
‫- كلا.‬

781
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
‫‫أعطيني الطفلين الآن.‬

782
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
‫‫أرجوك لا تؤذهما.‬

783
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
‫‫- سيأتي الطفلان معي الآن.
‫- أمي!‬

784
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
‫‫أمي!‬

785
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
‫‫كلا. إلى أين تأخذهما؟‬

786
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
‫‫لا تبكي.‬

787
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
‫‫لا أنقذهما.‬

788
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
‫‫أنا آسف.‬

789
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
‫‫ما آخر الأخبار؟‬

790
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
‫‫أُلغي الهجوم.‬

791
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
‫‫شعر النمساويون بالخوف عندما قُتل "أحمد".‬

792
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
‫‫هل سيطلقون سراح السجناء؟‬

793
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
‫‫أحضرت "ميركل" سجناءها إلى هنا،‬

794
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
‫‫لكنهم لا يزالون مصرين على التفاوض.‬

795
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
‫‫أين أنت؟‬

796
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
‫‫في المنزل. على وشك المغادرة.‬

797
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
‫‫انتظرني.‬

798
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
‫‫هناك شيء واحد لا أفهمه عن تلك الليلة.‬

799
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
‫‫كنا في المركز.‬

800
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
‫‫كنا سننتقل للعيش معاً.‬

801
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
‫‫تنظرين إلى سجلات الهاتف، فيموت "أحمد"...‬

802
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
‫‫ثم تعودين إلى المنزل حيث أوجد.‬

803
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
‫‫في الصباح التالي، تتركينني.‬

804
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
‫‫ما بيننا كان حقيقياً.‬

805
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
‫‫ألم يكن كذلك؟‬

806
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
‫‫ظننت ذلك.‬

807
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
‫‫لماذا هربت؟‬

808
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
‫‫أظن أنني أفضّل أن يكون هذا استجواباً.‬

809
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
‫‫لقد أقنعتني.‬

810
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
‫‫بماذا؟‬

811
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
‫‫بأنك مقنعة للغاية.‬

812
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
‫‫هل أنت بخير؟‬

813
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
‫‫سأعود على الفور.‬

814
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
‫‫هل كل شيء يسير حسب الخطة؟‬

815
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
‫‫"بيكولو"؟‬

816
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
‫‫"تريبل".‬

817
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

818
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
‫‫أستطلع المنطقة.‬

819
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
‫‫تقصد كيف عرفت من تكون؟‬

820
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
‫‫لكل شخص أساليبه.‬

821
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
‫‫تبدو أكبر سناً من قرب.‬

822
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
‫‫يجب ألّا تكون هنا.‬

823
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
‫‫كادوا أن يمنعوني من الدخول.‬

824
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
‫‫أظن أنني لست متأنقاً بما يكفي.‬

825
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
‫‫كدت أتسبب في فضيحة.‬

826
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
‫‫هل ما زلنا على اتفاقنا؟‬

827
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
‫‫لا أعلم.‬

828
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
‫‫سأستشيرك قبل التنفيذ.‬

829
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
‫‫ليس عليك سوى النطق بأجل أو كلا.‬

830
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
‫‫حدّثيني عن المحققين
‫من فريق مكافحة الجاسوسية.‬

831
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
‫‫كانوا بغيضين.‬

832
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
‫‫ماذا قالوا بخصوص سجلات الهاتف؟‬

833
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
‫‫لم يقولوا شيئاً.‬

834
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
‫‫عندما أخبرتهم عنها، هذا قصدي.‬

835
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
‫‫لم أخبرهم بالسجلات.‬

836
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
‫‫كنت تشكين أن هناك من خان "أحمد".‬

837
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
‫‫وجدت مكالمة مريبة.‬

838
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
‫‫ولم تبلغي المقر؟‬

839
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
‫‫أتعلم فيما فكرت عندما وجدت
‫ذلك الرقم في السجلات؟‬

840
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
‫‫ظننت أن "بيل" كان يبيع معلوماتنا.‬

841
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
‫‫لم أفهم لماذا أو كيف تورط في هذه الفوضى.‬

842
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
‫‫ثم قُتل "أحمد"...‬

843
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
‫‫وركضت إليك على الفور.‬

844
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
‫‫لقد قتلوا "أحمد".‬

845
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
‫‫ماذا؟‬

846
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
‫‫أردوه برصاصة في الرأس.‬

847
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
‫‫اللعنة!‬

848
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
‫‫اللعنة.‬

849
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
‫‫كلانا نعلم أن "بيل" لم يجر تلك المكالمة.‬

850
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
‫‫إن لم يكن "بيل"، فمن؟‬

851
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
‫‫كل هذا التمويه...‬

852
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
‫‫هل تظن أنه يحدث فرقاً؟‬

853
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
‫‫ما الخطب؟‬

854
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
‫‫هناك وقت محدد.‬

855
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
‫‫وستنتهي العملية.‬

856
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
‫‫سنفعل أفضل ما لدينا.‬

857
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
‫‫أنت الوحيد الذي كان يعرف "إلياس" من قبل...‬

858
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
‫‫هناك طائرة مليئة بناس مرعوبين‬

859
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
‫‫ولا يمكننا أن نخبر النمساويين عن "أحمد"؟‬

860
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
‫‫الوحيد الذي على صلة به.‬

861
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
‫‫"إرنست".‬

862
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
‫‫تعلمين الوضع. لم نتقص عن النمساويين.‬

863
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
‫‫"سيليا" محقة.‬

864
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
‫‫وضعك هذا في موقف ضعف،
‫لذلك زرعت معلومات مضللة،‬

865
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
‫‫في حال جرى التحقيق.‬

866
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
‫‫لم يكن لك الحق.‬

867
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
‫‫كل الأكاذيب...‬

868
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
‫‫حتى بين العاشقين.‬

869
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
‫‫هل أنت بخير؟‬

870
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
‫‫أجل.‬

871
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
‫‫سأراك في المركز.‬

872
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
‫‫رأيت الرقم على هاتفك.‬

873
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
‫‫آخر صباح، عندما كنت في الدش.‬

874
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
‫‫120 شخصاً.‬

875
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
‫‫ومن بينهم أطفال.‬

876
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
‫‫من أنت؟‬

877
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
‫‫تعرفين من أكون يا "سي".‬

878
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
‫‫حان الوقت لنرسل رسالتنا.‬

879
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
‫‫لقد جلبتم هذا على أنفسكم.‬

880
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
‫‫نتحدث نيابةً عن كل الضحايا في العالم.‬

881
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
‫‫مع استمرار قذائفكم في قصف شعوبنا...‬

882
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
‫‫سنرد لكم الصاع صاعين.‬

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
‫‫يقول النمساويون إنهم ماتوا.‬

884
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
‫‫الخاطفون والركاب وطاقم الطائرة. الجميع.‬

885
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
‫‫كيف علموا؟‬

886
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
‫‫قبل 5 دقائق، وصلت رسالة تقول،
‫"(الدائرة) لا تتفاوض."‬

887
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
‫‫كان لديهم كاميرا عالية التعريف
‫في قمرة القيادة.‬

888
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
‫‫مات الطياران على مقاعدهما.‬

889
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
‫‫رمياً بالرصاص؟‬

890
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
‫‫نعتقد أنهم اختنقوا.‬

891
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
‫‫إنه غاز السارين.‬

892
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
‫‫يجب أن نحضر جرعات
‫الـ"أتروبين" و"براليدوكسيم".‬

893
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
‫‫كلا. لا يُمكننا الاقتحام حتى نعرف المزيد.‬

894
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
‫‫هل تريد أن تدعهم يموتون؟‬

895
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
‫‫نشروا فيديو من داخل الطائرة.‬

896
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
‫‫عندما ماتوا جميعاً، لم أعلم ماذا أفعل.‬

897
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
‫‫ربما كنت بريئاً.‬

898
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
‫‫ربما ذلك الرقم لم يكن مرتبطاً بـ"إلياس".‬

899
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
‫‫لا يمكنني القول إنني صدّقت ذلك،‬

900
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
‫‫لكنني أردت أن أصدّق.‬

901
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
‫‫لأنني أحببتك.‬

902
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
‫‫لذلك دفنت كل ما رأيته.‬

903
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
‫‫"سيليا"!‬

904
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
‫‫وغادرت.‬

905
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
‫‫وبعد 8 أعوام، تحاول النيل من "بيل"؟‬

906
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
‫‫ومني؟‬

907
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
‫‫ستدمر حياتي...‬

908
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
‫‫لتنقذ حياتك.‬

909
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
‫‫"كارل ستاين"؟‬

910
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
‫‫أنا "سيليا فافرو".‬

911
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
‫‫إنه في الخارج. النضد الثالث على اليسار.‬

912
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
‫‫اخترنا المطعم.‬

913
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
‫‫سنجلب نادلة وساقياً من العاصمة.‬

914
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
‫‫وبعض الضيوف أيضاً.‬

915
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
‫‫لا أعلم إن كنت أستطيع فعل هذا.‬

916
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
‫‫لقد لجأت لنا يا "سيليا".‬

917
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
‫‫كنت تعلمين ما سيعنيه ذلك.‬

918
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
‫‫سيتولى "فريدي" الأمر.‬

919
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
‫‫لا تلمسي كأسه.‬

920
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
‫‫كيف أعلم أنني سأتحرر من هذا للأبد؟‬

921
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
‫‫مصدران مستقلان، والقصة نفسها.‬

922
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
‫‫هذا يكفيني.‬

923
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
‫‫بعد هذا، لا أريد أن أسمع منكم مجدداً.‬

924
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
‫‫- أعدك.
‫- سحقاً لوعودكم!‬

925
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
‫‫اتركوا عائلتي وشأنها.‬

926
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
‫‫من هذا؟‬

927
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
‫‫"هنري"، اسمعني.‬

928
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
‫‫سيقولون إنه كان انتحاراً.‬

929
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
‫‫لم يعد لديك الكثير من الوقت.‬

930
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
‫‫بلد النبيذ.‬

931
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
‫‫لا أفهم لماذا فعلت ذلك.‬

932
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
‫‫لماذا يا "هنري"؟‬

933
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
‫‫فعلت ذلك لأجلك.‬

934
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
‫‫لأنني أحبك.‬

935
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
‫‫لا أفهم ماذا تقول.‬

936
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
‫‫اسمه "إلياس شيشاني".
‫نظن أنه قد يكون في "فيينا".‬

937
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
‫‫سيموت الناس يا "طاهر".‬

938
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
‫‫لا أعرف هذا الرجل.‬

939
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
‫‫"(طاهر): (غلوريت) - الـ5 مساءً"‬

940
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
‫‫آسفة يا حضرة الرئيس. سأقابل عميلاً.‬

941
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
‫‫"هنري".‬

942
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
‫‫"إلياس".‬

943
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
‫‫مرّ وقت طويل.‬

944
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

945
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
‫‫لنذهب.‬

946
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
‫‫أتتذكر "موسكو" يا "هنري"؟‬

947
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
‫‫تحدثت عن الثقة كثيراً لدرجة أنني صدّقتك.‬

948
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
‫‫هل أنت المدبر لذلك؟‬

949
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
‫‫خطف الطائرة؟‬

950
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
‫‫لقد أعطيت الروسيين اسمي.‬

951
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
‫‫وحدة العمليات الخاصة.‬

952
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
‫‫رجال أشداء.‬

953
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
‫‫لـ6 أشهر، لم أر الشمس.‬

954
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
‫‫عُذبت.‬

955
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
‫‫ساقاي...‬

956
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
‫‫كُسرتا وعُولجتا بشكل سيئ.‬

957
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
‫‫نعتوني بالإرهابي.‬

958
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
‫‫"إلياس" الخجول،‬

959
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
‫‫الذي يخبز الخبز ويعطي الأسرار للأمريكيين.‬

960
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
‫‫ماذا حدث لابنتي جراء ذلك في رأيك؟‬

961
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
‫‫رأت أباها يُبرح ضرباً.‬

962
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
‫‫ويُعتقل.‬

963
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
‫‫لم تعلم إن كنت ميتاً أو حياً.‬

964
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
‫‫بحثت عنك. لم أجدك.‬

965
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
‫‫هربنا إلى "إيران".‬

966
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
‫‫ماتت ابنتي هناك.‬

967
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
‫‫في عمر الـ6.‬

968
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
‫‫لأنه لم يكن لديهم أدوية.‬

969
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
‫‫لماذا؟‬

970
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
‫‫العقوبات الأمريكية.‬

971
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
‫‫أخرج هاتفك واتصل بحبيبتك.‬

972
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
‫‫"سيليا هاريسون".‬

973
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
‫‫ماذا؟‬

974
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
‫‫- قم بهذا من فضلك.
‫- لماذا؟‬

975
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
‫‫- قم بهذا.
‫- ماذا تريد مني؟‬

976
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
‫‫قم بهذا!‬

977
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
‫‫"هنري بلهام".‬

978
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
‫‫إنها معي.‬

979
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
‫‫اسمع.‬

980
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
‫‫"سيليا هاريسون".‬

981
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
‫‫أخبروني أن لديك معلومات بخصوص رحلة 127.‬

982
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
‫‫"إلياس"، اسمعني.‬

983
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
‫‫يمكننا التوصل إلى اتفاق.
‫أياً كان ما تريده.‬

984
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
‫‫إن أردت المال أو الحصانة،
‫يمكنني أن أحقق ذلك.‬

985
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
‫‫اهدأ يا "هنري".‬

986
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
‫‫هل لديك معلومات أم لا؟‬

987
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
‫‫أريد التأكد من أنك ستجيب على أسئلتي.‬

988
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
‫‫لا تثقين بي.‬

989
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
‫‫لا أقصد الإهانة.‬

990
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
‫‫ستخبرني بما لدى الأمريكيين
‫والنمساويين من معلومات.‬

991
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
‫‫ستخبرني بما يخططون له.‬

992
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
‫‫لا أستطيع فعل ذلك يا "إلياس".‬

993
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
‫‫إنها موجودة في غرفة.‬

994
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
‫‫نحتاج إلى القوة.‬

995
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
‫‫القوة تنبع من المال.‬

996
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
‫‫عندما لا يستطيع الرجل
‫الحصول على القوة من المال،‬

997
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
‫‫فسيحاول الحصول على القوة من العنف.‬

998
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
‫‫هجوم مباشر. من الحجرة الخلفية. أفلتها.‬

999
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
‫‫- أعلم أن هناك المزيد يا "هنري".
‫- أفلتها!‬

1000
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
‫‫أخبرني من المعلومات ما يليق بقيمتها.‬

1001
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
‫‫كان يجب أن أخبرهم بأي شيء.‬

1002
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
‫‫هوية "أحمد".‬

1003
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
‫‫ظللت أتمنى أن يقتحموا الطائرة...‬

1004
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
‫‫ويحرروا المختطفين.‬

1005
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
‫‫قمت بالاختيار، واخترتك.‬

1006
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
‫‫الحياة ثمينة جداً يا "هنري".‬

1007
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
‫‫كان معهم اسمك بالفعل.‬

1008
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
‫‫أخبرهم "إلياس" بالفعل.‬

1009
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
‫‫كنت مجرد تأكيد.‬

1010
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
‫‫ظننت أن لديّ فرصة.‬

1011
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
‫‫ربما كانت لدينا فرصة.‬

1012
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
‫‫كل هذه السنوات...‬

1013
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
‫‫أنا متعب للغاية.‬

1014
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
‫‫أنا آسف.‬

1015
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
‫‫أنا أحبك.‬

1016
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
‫‫يجب أن تذهبي.‬

1017
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
‫‫كلا.‬

1018
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
‫‫يجب أن تذهبي.‬

1019
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
‫‫لماذا لم تخبرني؟‬

1020
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
‫‫لماذا لم تخبرني؟‬

1021
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
‫‫أنا آسف.‬

1022
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
‫‫لا بأس.‬

1023
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
‫‫لا تلمسني.‬

1024
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
‫‫"بيكولو"؟‬

1025
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
‫‫"تريبل".‬

1026
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
‫‫أنا أراها.‬

1027
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
‫‫إنها أمامي.‬

1028
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
‫‫يمكنني الانتهاء بسرعة،
‫لكن يجب أن يتم هذا الآن.‬

1029
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
‫‫هل أكمل؟‬

1030
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
‫‫"بيكولو"؟‬

1031
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
‫‫هل قلت أجل؟‬

1032
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
‫‫"بيكولو"، أحتاج إلى سماعها.‬

1033
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
‫‫لقد انتهينا.‬

1034
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
‫‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬

1035
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
‫‫لنذهب إلى الفراش.‬

1036
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
‫‫أمي، أنت تضغطين عليّ.‬

1037
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
‫‫مرحباً.‬

1038
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
‫‫ترجمة "شيماء جاد"‬

1039
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
‫‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬



