1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,958 --> 00:00:28,166
NETFLIX SUNAR

4
00:00:49,750 --> 00:00:53,125
NAPA VADİSİ, KALİFORNİYA

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
Tamam, ne tadı var?

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
Kiraz, ahududu.

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
Bir de… bu ne?

8
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
Baharat ve tütün.

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
Aynen. Tam puan.

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
Kırmızı burgonya ama bana göre
seyahat deneyimi için bir pasaport.

11
00:01:15,208 --> 00:01:20,791
Sıcak bir sonbahar günü Dijon dışında
bir şato bağına ışınlanıyorum.

12
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
Uçup gelmen zekiceydi.
Mythos Şarap'ı siliyordum.

13
00:01:26,500 --> 00:01:29,250
Önceki şarap temsilcisi
tüydüğü için üzgünüm.

14
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
Artık hesabınla ben ilgileneceğim.

15
00:01:31,416 --> 00:01:32,875
Güzel. Yemeğe kal.

16
00:01:32,958 --> 00:01:35,541
Çörek mantarlı, otlu
el yapımı makarnam var.

17
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Fenasın. Çok isterdim.

18
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Los Angeles uçağına yetişmeliyim.
Hemen şimdi.

19
00:01:41,750 --> 00:01:45,375
Kaliforniya'da dolanıp
patronun için sorun gidermeyi

20
00:01:45,458 --> 00:01:46,916
ne zaman bırakacaksın?

21
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Calder o kadar kötü değil.

22
00:01:49,875 --> 00:01:50,875
Tamam, kötü.

23
00:01:50,958 --> 00:01:53,833
Berbat. Ama Bölge Satış Müdürü
olmaya niyetliyim.

24
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
Lola Alvarez'in
kendi şarap ithalat şirketinde

25
00:01:56,750 --> 00:01:59,083
kendi hesabına çalıştığını görmek isterim.

26
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
Sidney'deki evimden yeni döndüm.

27
00:02:05,583 --> 00:02:10,125
-Hazel Vaughn'un yeni şaraplarını denedim.
-Hamish, yine mi…

28
00:02:10,208 --> 00:02:16,083
Biliyorum. Gösteriş için şarap çıkaran
bir Fortune 500 CEO'su daha. Dene.

29
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
Doğal köpüren bir şarap.

30
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
Kadim teknikle.

31
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
Şişelenmeden önce köpürüyor.

32
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
Hazel'ın Amerika'da ithalatçısı yok.

33
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Mythos'la Vaughn Şarapları'nın
sözleşme yapmasını sağlarsan

34
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
tüm restoranlarımda menüye koyarım.

35
00:02:37,125 --> 00:02:41,166
Bayan Vaughn'un ofisi müsait değilse
mesaj bırakırım. Hazır mısın?

36
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

37
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Teşekkürler. Tamam.

38
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
-Selam.
-Birinci sınıf hatırası.

39
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Hayatına imreniyorum.

40
00:02:51,625 --> 00:02:55,666
Otomattan öğle yemeği yedim.
Bugün tam formunda.

41
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
-FedEx kadınını bile ağlattı.
-Ramona'yı kim ağlatır ya?

42
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Tüm gün Kroger'la telefondaydım.

43
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
Lone Elk Merlot'muzu alt rafa koymuşlar.

44
00:03:04,083 --> 00:03:07,250
Kimse alt rafa bakmaz.
Sadece göz hizası olur.

45
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
İnisiyatif aldım.

46
00:03:08,458 --> 00:03:12,541
Daha iyi konum için
Pink Lady Rosé'de indirim yaptım.

47
00:03:12,625 --> 00:03:16,041
Kroger'dan Daryl bayıldı.
Kendi fikri olduğunu sanmıştır.

48
00:03:16,125 --> 00:03:20,708
-Aferin kızım. Bayıldım.
-Lola taktiklerinden kullandım.

49
00:03:28,416 --> 00:03:32,375
Hatırlatırım, burası bir iş yeri.
Aile restoranı değil.

50
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
Lola. King hesabında durum ne?

51
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Kurtardım.
Burgonyamız da şarap menüsüne girdi.

52
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
Ya hep ya hiç.

53
00:03:45,916 --> 00:03:49,916
Bu yüzden bir numaramsın.
Keşke herkes bu kadar hevesli olsa.

54
00:03:52,875 --> 00:03:56,208
Yarın toplantıda yeni fikirler istiyorum.
Rehavet yok.

55
00:03:56,291 --> 00:03:58,791
Biliyorum. Rehavetten nefret ederim.

56
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
Geç kalacağım.
Şaraphaneyle toplantı ayarladım.

57
00:04:02,041 --> 00:04:05,708
Tamam. Bir daha bana
Uruguaylı kadın şarap kooperatifi gibi

58
00:04:05,791 --> 00:04:07,291
saçmalıklarla gelme de.

59
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
Biliyorum, düşük hacimli
ama bu müthiş kadınlar…

60
00:04:10,625 --> 00:04:13,625
Benim işim şarapla, azapla değil.

61
00:04:19,083 --> 00:04:23,041
-Beni kovacak. Hissediyorum.
-Tamam, derin nefes al. Hadi.

62
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
Bir şey bulmak için koca bir gecen var.

63
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
-Evet. Peki.
-Endişelenme.

64
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Bir dakika.

65
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Lola Alvarez.

66
00:04:37,583 --> 00:04:41,750
Bir ay mı? Bayan Vaughn'un dönüşü için
toplantı ayarlayabilir miyim?

67
00:04:43,291 --> 00:04:47,791
Malzemeleri yollarım. Harika.
Güzel. Görüşürüz. Sağ olun.

68
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Evet.

69
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Büyük bir iş gibiydi. Neler dönüyor?

70
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
Hadi iş kankam. Anlat.

71
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Tamam. Vaughn Aile Şarapları.
Avustralya'dan.

72
00:05:01,375 --> 00:05:04,125
Fason bir tesiste,
ünlü markası olarak başladı.

73
00:05:04,208 --> 00:05:08,166
Şimdi Hazel Vaughn'un bağları
ve ödüllü bir bağ uzmanı var.

74
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Ne? İyi bulmuşsun.

75
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
Ben ne yapabilirim?

76
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
Hazel bir ay tatilde,

77
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
toplantıyı ayarlayana dek aramızda kalsın.

78
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Tamam.

79
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Teşekkürler. Gitmeliyim.

80
00:05:20,750 --> 00:05:24,166
Son bir müşteri,
sonra eşofmanla kanepemde yatacağım.

81
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Bu iyi.

82
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Gel içeri. Kendi ellerimle pizza yaptım.

83
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Artıklar var.

84
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Merhaba baba.

85
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
Merhaba.

86
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
Mahalle kitap kulübü
bu ay neyi tartışıyor gibi yapıyor?

87
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
Tatlım, Carlos'a sadece
beleş rosé için geldiğimizi biliyorsun.

88
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
Ve buna bayıldık.

89
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Görüyorum. Hızlı gidiyorsunuz.

90
00:06:07,416 --> 00:06:09,500
Şarabı ayarladığın için minnettarım.

91
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
Ayarlama demişken, anlat hadi.

92
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Hadi, diğer dedikoduları bitirdik bile.

93
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Hadi bakalım.

94
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
Normal insanlar gibi
aşk hayatımı arkamdan konuşsanız?

95
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
-Hayır.
-Hayır.

96
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
-Bunu yapamayız.
-Hayır.

97
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
-Tarzımız değil.
-Boşanalı ne kadar oldu Lola?

98
00:06:29,041 --> 00:06:31,375
İki yıl. Niye? Sayan mı var?

99
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
Ben. Torunlar kendiliğinden olmaz.

100
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
Baba, gerçekten mi?
Bu gece bunu mu konuşacağız?

101
00:06:40,458 --> 00:06:43,333
Tatlım, kitap kulübündekiler haklı.

102
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
Tyler seni elinden kaçırdı.
Onun gibi hayatına devam etmelisin.

103
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
Tyler sandığım gibi biri çıkmadı.

104
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
Her erkek yalancı değildir.

105
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Mesela ben. Mükemmelim.

106
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
İnsanların iyi yanlarını görmeye devam et.

107
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Kalbin kırıldı, aşk hayatına ara verdin.

108
00:07:03,583 --> 00:07:07,333
Yeniden başlama zamanı.
Tekrar güvenmeyi öğrenmelisin.

109
00:07:09,875 --> 00:07:14,500
Bu şarapları piyasaya sürdükten sonra
her yıl artış öngörüyorum.

110
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
-Pardon.
-Seçkin restoranlar.

111
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
-Merhaba.
-Ve özel şarap dükkânları.

112
00:07:19,791 --> 00:07:24,750
Avustralya hükûmeti ihracat için
önemli bir mali destek de sunuyor.

113
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
Yani herkes için kazançlı.

114
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
Özetle Calder,

115
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
dört hafta sonra Hazel Vaughn'la

116
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
bir toplantı ayarladım.

117
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
-Pasaportun var mı Audra?
-Evet.

118
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Benimle Sidney'e geliyorsun.

119
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Anlaşmayı tamamlarsan,
Bölge Satış Müdürü olursun.

120
00:07:48,250 --> 00:07:50,833
Kısa bir mola millet. Buna bakmalıyım.

121
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
Ama ben…

122
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Tatlım, opera biletlerini aldım.

123
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Tamam, hoşça kal.

124
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
Vaughn Şarapları'nı ben buldum.

125
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
-Audra sundu ve artık onun.
-Sırf ona söylediğim için.

126
00:08:10,833 --> 00:08:15,250
Bu senin büyük hatandı.
Zor yoldan ders alırız Lola.

127
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
Sırada Lola var. Hadi bakalım.

128
00:08:28,708 --> 00:08:29,916
Eğlenceli olacak.

129
00:08:37,375 --> 00:08:40,541
Sıcakkanlı ve samimi
bir patron değilsin Calder.

130
00:08:42,375 --> 00:08:45,125
Anlıyorum, şarapçılık zor bir sektör.

131
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
Çıtayı yükseltmenin
bir nedeni vardır diyordum.

132
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
Yokmuş. Sen de sıradan bir züppeymişsin.

133
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
Zalimlikle zekâ farklı şeyler.

134
00:08:54,458 --> 00:08:57,750
Petit Verdot ile Petit Syrah'yı
ayıramazsın bile.

135
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
-Kimseyi kandıramazsın.
-Duygusal olma Lola.

136
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Bölge Satış Müdürlüğüyle ilgiliyse…

137
00:09:03,500 --> 00:09:06,166
Audra'nın olsun!
Yıllardır kıçını kurtarıyorum!

138
00:09:06,250 --> 00:09:07,083
Buraya kadar!

139
00:09:07,833 --> 00:09:09,375
Ne yapıyorsun?

140
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
Belli değil mi? İstifa ediyorum.

141
00:09:13,916 --> 00:09:16,625
Gidemezsin.
Kimin gideceğine ben karar veririm.

142
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
Bugün değil.
"Hayat çok kısa" kategorisine giriyorsun.

143
00:09:20,000 --> 00:09:25,500
Banliyöde bir 7-Eleven'da
kutu margarita satarım da sana çalışmam.

144
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
Hoşça kal.
Umarım fikrini çalacak birini bulursun.

145
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Görüşürüz ekip.

146
00:09:34,083 --> 00:09:38,791
Masamın alt çekmecesinde bir sürü
Kız İzci kurabiyesi var. Veda hediyesi.

147
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
Güle güle.

148
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
-Günaydın.
-Günaydın.

149
00:09:48,666 --> 00:09:50,916
İstifa etmek amma ilham vericiymiş.

150
00:09:51,000 --> 00:09:53,833
Ve korkunç. İlginç bir bileşim.

151
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Peki.

152
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
Yeni şirket logom nasıl?

153
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
-Vay canına.
-Dün gece çizdim.

154
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
-Bayıldım.
-Gerçekten mi?

155
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
Daha ilk gün ve şimdiden uçuyorsun.

156
00:10:06,541 --> 00:10:09,208
Gurur duyuyorum.
Vakti gelmişti. Altlık kullan.

157
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
Sağ ol baba. Şirketim şimdilik

158
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
süslü bir karalama
ve güzel Uruguaylı hanımlar.

159
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
Birikimlerim tehlikede,
acilen büyük bir müşteriye ihtiyacım var.

160
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Vaughn Aile Şarapları'na ihtiyacım var.

161
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
Bu ses tonunu biliyorum.
Kollayın kendinizi millet.

162
00:10:28,500 --> 00:10:31,500
Calder'ın toplantısı dört haftaya.
İnternet dedektifliği yaptım.

163
00:10:31,583 --> 00:10:32,833
Hazel'ın tatili var ya?

164
00:10:32,916 --> 00:10:35,708
Her yıl ailesinin Avustralya'daki
koyun çiftliğinde kalıyor.

165
00:10:35,791 --> 00:10:37,958
Kökenleriyle temas gibi.

166
00:10:38,625 --> 00:10:43,041
Hazel Vaughn'un çiftliğinde
bir de Airbnb kır evi var.

167
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Evet. Kır evini tutup
şirketimi Hazel'a ilk ben tanıtacağım.

168
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
Güm. Prensip meselesi.

169
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Vay canına. Avustralya!

170
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
Bu son derece

171
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
uzak gibi.

172
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Evet. Biliyorum. Abartıyor muyum?

173
00:10:59,375 --> 00:11:02,458
Yani cesur muyum
yoksa gerçekten deli miyim?

174
00:11:03,666 --> 00:11:05,666
İçgüdülerin yapmanı mı söylüyor?

175
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
Evet.

176
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
Garip ama

177
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
bana doğru geliyor.

178
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
O zaman çok cesur, biraz da deli olalım.

179
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Avustralya'ya gidiyorum!

180
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
WARATAH ÇİFTLİĞİ

181
00:11:25,416 --> 00:11:27,375
LÜKS ÇİFTLİK EVİ
QUEENSLAND, AVUSTRALYA

182
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Hoş geldiniz.

183
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
Günaydın Avustralya. Merhaba.

184
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
-Yardım edeyim.
-Teşekkürler.

185
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Tanrım. İyi misiniz?

186
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
Yer çekimi.

187
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Artık iyiyim.

188
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
Gitme vakti.

189
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
-Nereye ahbap?
-Beni bara götür dostum.

190
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
Hey.

191
00:12:56,250 --> 00:12:57,208
Kimse yok mu?

192
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
Hey? Nereye kayıt yaptırıyorum?

193
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Vay canına.

194
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
Merhaba.

195
00:13:47,666 --> 00:13:51,666
Bir şey mi arıyorsun?
Kasanın şifresini mesela.

196
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Evet. Tabii… Hayır!

197
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
Hayır, üzgünüm. Şifreye gerek yok.

198
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
Buna gerek yok.
Merhaba, Airbnb'den yer ayırttım.

199
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
Tahmin etmiştim.
Seni bekliyordum. Burada değil.

200
00:14:04,083 --> 00:14:07,291
Tuhaf. Bu benim kiraladığım
kır evi değil mi yani?

201
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Komik olurdu.

202
00:14:08,750 --> 00:14:12,125
Haneye tecavüz planında
başka bir şey yoksa

203
00:14:12,208 --> 00:14:15,541
patron gelmeden önce sana
daha mütevazi evini göstereyim.

204
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Dur. Patron derken Hazel Vaughn'u
kastediyorsan, bizi tanıştırabilir misin?

205
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Anlaşıldı. Bu yüzden onun evindesin.

206
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
-Hadi. Gidelim.
-Yok canım.

207
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Benim gibi biri, ünlü Hazel Vaughn'la
yüz yüze konuşmak için yaratıcı olmalı.

208
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
Hadi ama. Lütfen?

209
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
Caziben bende işe yaramaz.

210
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Kulübenin tadını çıkar.

211
00:14:39,625 --> 00:14:43,000
Koyunlarla selfie çek.
Hazel Vaughn'u rahatsız etme.

212
00:14:43,083 --> 00:14:45,875
Affedersin. Ahbap, sorun var. Hanımefendi.

213
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
Şu çaylak Peter var ya? İstifa etti.

214
00:14:49,375 --> 00:14:52,791
-Gitti.
-O miskin hiç çalışmadı ki.

215
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
Onu hep ayılsın diye gönderirdim.

216
00:14:55,375 --> 00:14:58,291
O adamı gördüm.
Havaalanı minibüsümle bara gitti.

217
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Tam onluk bir iş.

218
00:15:00,791 --> 00:15:03,791
Her yeri aradım.
Kimsenin yedek işçisi yok.

219
00:15:03,875 --> 00:15:07,958
Sırt çantalı bir gezgin bile yok.
Neyse, kulübeye dönmeliyim.

220
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
Tamam.

221
00:15:12,541 --> 00:15:14,333
Seni yerleştirelim, tamam mı?

222
00:15:27,583 --> 00:15:29,000
Hey. Dur!

223
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Merhaba. Lola Alvarez.

224
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
Şarabınız beni çok heyecanlandırdı
Bayan Vaughn.

225
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Amerikalı ithalatçıları
şahsen kabul ettiğinizden

226
00:15:38,625 --> 00:15:42,166
kendi işinin patronu bir kadını
takdir edeceğinizi…

227
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
-Üzgünüm Hazel. O…
-Daha bitmedi.

228
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
Şirketim, Salud İthalat
yeni kurulan bir ithalat…

229
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
Hiç duymadım. Ne kadar yeni?

230
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Şimdiye kadar sadece ben varım.
Ruhsat alma sürecindeyim.

231
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
-Aylar sürmüyor mu?
-60 gün.

232
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
Dünyaca ünlü şef Hamish King'in
menüsünü garanti edebilirim.

233
00:16:00,291 --> 00:16:04,666
Hop. Orada dur.
Pusuya rağmen heyecanına hayranım.

234
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
Hamish King etkileyici bir isim,
o yüzden dürüst olacağım.

235
00:16:08,416 --> 00:16:10,416
Ev ödevini yaptığın açıkça belli.

236
00:16:10,916 --> 00:16:14,458
Vaughn Aile Şarapları benim bebeğim.
İlk kez ithalat yapan biriyle

237
00:16:14,541 --> 00:16:18,916
asla yola çıkamam.
Üzgünüm, buraya boşuna uçmuşsun.

238
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
Hazır yakalamışken, haberler kötü.
Çaylak bugün bizi ekti.

239
00:16:23,250 --> 00:16:25,875
-Kırkma mevsimi.
-Komşu çiftliklerde de öyle.

240
00:16:25,958 --> 00:16:28,208
-Eleman yok.
-Ben yaparım.

241
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
Ne yaparsın?

242
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
İşi. Ne kadarlığına ihtiyaç var?
Birkaç gün mü?

243
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Yaklaşık iki hafta. Ayrıca hayır.

244
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
Neden olmasın? Buradayım, hazırım.
Çaylağınız olurum.

245
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
-Yok. Sen çaylakiye olursun.
-Cinsiyetçi terim. Şirin. Bana uyar.

246
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
Çiftlik tecrübesi olan biri lazım.

247
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
Airbnb turisti değil.

248
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Bunca yolu Bayan Vaughn'a
gerekeni yaptığımı göstermeye geldim.

249
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
Gereken de bu.

250
00:16:54,375 --> 00:16:56,875
Çalışkanım. Şarabınızla olacağı gibi

251
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
hemen kendimi göstereceğim.

252
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
Bir çift el, bir çift eldir.
Max kabul ederse.

253
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
Bu çiftliğin patronudur,
yani sözü kuraldır.

254
00:17:10,041 --> 00:17:12,750
Beni ayılmaya göndermen gerekmeyecek.

255
00:17:13,375 --> 00:17:14,375
Dikkatliyimdir.

256
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
Bunu da mı görecektik?

257
00:17:21,750 --> 00:17:23,166
Şanslı günündesin.

258
00:17:23,958 --> 00:17:26,916
Tatilimde sürekli
iş telefonları geldiğinden

259
00:17:27,000 --> 00:17:31,666
seni eğitmek Max'in görevi olacak.
Bugünden başlıyor.

260
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
Bugün mü? İki hafta boyunca
bir çaylağa bakıcılık yapamam.

261
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
Çiftlik hayatı yoğundur.

262
00:17:38,000 --> 00:17:40,458
-Tim yapabilir.
-Ben sana güveniyorum.

263
00:17:47,875 --> 00:17:52,208
-Umarım zahmete değersin.
-Lola Alvarez, elinden geleni yap.

264
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
İşi kotarabilirsen
şarap olayını konuşuruz.

265
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
Anlaştık. Teşekkür ederim.

266
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Evet.

267
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
Başlayalım bari.

268
00:18:09,833 --> 00:18:12,625
-Hemen mi?
-Hemen gibisi yoktur.

269
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
Valizimi kulübeye bırakmam gerekmiyor mu?

270
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
Boş ver. Artık kulübe yok.
İşçiler kırkıcılar odasında kalır.

271
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
Valizimi öylece bırakamam. Ya çalınırsa?

272
00:18:22,416 --> 00:18:26,083
Her yere 200 kilometre uzaktayız.
Kim çalacak?

273
00:18:26,583 --> 00:18:28,125
Dur. Ne?

274
00:18:31,041 --> 00:18:32,708
Ağıllar. Kırkma kulübesi.

275
00:18:33,208 --> 00:18:36,500
Hayvanlarla uğraşırken
güvende olmalarını, beslenmelerini,

276
00:18:36,583 --> 00:18:39,958
su içmelerini sağla.
Hastalık ve hamilelikleri takip et.

277
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
Cumartesi geceleri çılgın geçiyor desene.

278
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Evet.

279
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
Sezon boyunca günde
yaklaşık 500 koyun kırkıyoruz.

280
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
-Tamam, hareket orada demek.
-Hayır.

281
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
Koyunlarla çalışmayacaksın.
O tecrübelilerin işi.

282
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Peki, ne yapacağım?

283
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Angarya. Ayak işi. Zor işler.

284
00:19:12,541 --> 00:19:14,208
Gönüllü oldun.

285
00:19:14,750 --> 00:19:17,083
Şikâyet etmiyorum. Zor işleri severim.

286
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
-Hodri meydan.
-Bunu duymak güzel.

287
00:19:20,625 --> 00:19:22,833
Çitleri tamir ederek başlayacağız.

288
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
Burada sürekli delik açan kangurular var.

289
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
Kangurular mı? Zıp zıplar mı?
Görebilecek miyim?

290
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
O "zıp zıp" seni yere serer.

291
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
Ya koalalar?

292
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
Çizerler.

293
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Kocaman pençeleri var.

294
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
Çok üzücü. Hevesimi kırmak zorunda mısın?

295
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Belki.

296
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
Lazza, yapma.

297
00:19:52,958 --> 00:19:54,416
Lazza, sakın…

298
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Beni yüzüstü bırakma. Hadi.

299
00:20:07,708 --> 00:20:12,166
-Radyatör bozuldu. Yürüyerek döneceğiz.
-Çekici çağıramaz mısın?

300
00:20:12,250 --> 00:20:14,708
Hayır. Burada şebeke yok.

301
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
-Harika.
-Çiftlik hayatı sürprizlerle doludur.

302
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Hani derler ya,
"Eyere de geleceksin, semere de."

303
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
-Kovboy özlü sözü mü bu?
-Çoban. Burada kovboy yok.

304
00:20:25,250 --> 00:20:26,291
Çaylak nedir peki?

305
00:20:28,000 --> 00:20:31,333
Kovboy sayılır
ama senin gibi acemiler için kullanılır.

306
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
-Tek ayakkabın bu mu?
-Botlarım mı?

307
00:20:35,708 --> 00:20:37,625
-Spor ayakkabım da var.
-İş görmez.

308
00:20:38,208 --> 00:20:39,791
-Terlik?
-Burası engebeli.

309
00:20:39,875 --> 00:20:43,916
Ayaklarını korumak için Blunnies lazım.
Şapkan bile yok.

310
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
-İki gece kalacaktım.
-Tabii.

311
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
-Hediye dükkânınız var mı?
-Çok komik.

312
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
-Benimkini al.
-Hayır.

313
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
Peki. Tamam.

314
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
O hâlde teşekkürler. Bu iyi. İyiyim.

315
00:20:57,083 --> 00:21:01,041
Bir saat sürmez.
Avustralya güneşi acımasızdır.

316
00:21:01,541 --> 00:21:05,166
-Eğitime yarın başlarız.
-Eğlenceli olacak.

317
00:21:08,125 --> 00:21:08,958
Ne var?

318
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
60 gün mü?

319
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
-Şarap ithalatı ruhsatım için mi?
-Dikkat ediyorum.

320
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Hazel henüz var olmayan
bir şirketi seçmez.

321
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
Bunun saçma olduğunun farkındasındır.

322
00:21:24,500 --> 00:21:28,041
Bazen risk almak gerekir.
Kendine inanmalısın.

323
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Ya hep ya hiç.

324
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
Güzel dedin. Ama çok ümitlenme.

325
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
Tamam, cesaretlendirdiğin için sağ ol.

326
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Gerçekçi düşünüyorum.

327
00:21:40,833 --> 00:21:42,750
Gerçekçilik tarzım değil.

328
00:21:45,750 --> 00:21:47,625
Burası hep böyle sıcak mı?

329
00:21:47,708 --> 00:21:51,416
Hayır. İkindiyin daha da ısınıyor.

330
00:21:53,541 --> 00:21:55,541
-İkindi mi?
-"Öğleden sonra" demek.

331
00:22:04,458 --> 00:22:06,541
Minibüste yaşayan kim?

332
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Hayır, geçen cumartesi günkü sarışın.

333
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
200 kilometre civarda
yatağa atılacak tek erkek.

334
00:22:12,666 --> 00:22:15,708
-İyi ki bekârım.
-Merhaba. Los Angeles'tan Lola.

335
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
Yeni oda arkadaşınız.

336
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Merhaba.

337
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
Doğaçlama mobil ofis.

338
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
-Heidi'yle Skype randevum var.
-Evet.

339
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
Lockie salıdan beri mesaj atmadı.

340
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Beni yok sayıyor.

341
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Erkekler.

342
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Ben Breeze. Takma onları.

343
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
Güvenlerini kazanmak zaman alır.

344
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
İki haftalığına buradayım.
İşlerini çalmaya çalışmıyorum.

345
00:22:49,375 --> 00:22:51,458
Havaalanı servisi çabuk dönecek.

346
00:22:51,541 --> 00:22:53,333
On dolarına dayanamaz diyorum.

347
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Varım.

348
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
Burada oturuyorum. Yani…

349
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
Biri tüm sıcak suyu kullanmış!

350
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
-Ne? Şaka mı bu?
-Ciddi misin?

351
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Üzgünüm. 14 saatlik bir uçuştu.
Uzun bir duşa ihtiyacım vardı.

352
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Heidi. Merhaba bebeğim.

353
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Selam. Nasılsın?

354
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
İyiyim. Yorgun. Harika görünüyorsun.

355
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
BAĞLANTI KOPTU

356
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
-Hayır.
-Yok artık.

357
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Aman ne güzel.

358
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Üzgünüm.

359
00:23:42,833 --> 00:23:45,083
İşler kendiliğinden bitmez Şehirli.

360
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
Al bakalım Henry.

361
00:23:55,208 --> 00:23:56,541
Bugünün bilmecesi.

362
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Yine mi? Her sabah.

363
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
İnsanı hep tetikte tutar.

364
00:24:02,083 --> 00:24:04,708
Hangi geminin iki tayfası vardır
ama kaptanı yoktur?

365
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
-Kano mu?
-Hayır.

366
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Hayır, iki koltuklu kano gibi.

367
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Teşekkürler.

368
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
-Titanik.
-Hiç mantıklı değil.

369
00:24:13,541 --> 00:24:14,375
Denizaltı mı?

370
00:24:14,875 --> 00:24:17,000
Pardon bayım. Affedersiniz,

371
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
latte ya da espresso gibi
kahve seçenekleriniz var mı?

372
00:24:21,500 --> 00:24:22,916
Espri yaptın, değil mi?

373
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Bu da olur. Sorun değil.

374
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Buraya gel. Sana yer ayırdık.

375
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
Benimle konuşuyor musunuz artık?

376
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
Breeze haklıydı.
Acemilere karşı biraz sert olabiliriz.

377
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Dün gece kafa buluyorduk, hepsi bu.

378
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
Peki. Merhaba.

379
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
Merhaba. Günaydın.

380
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
Yapmayın. Fesatsınız.
Zavallıyı rahat bırakın.

381
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
-Süper şaka.
-Hiç eskimiyor.

382
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
Dostça bir sınav. Seni uyarmalıydım.

383
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
-Hepimize ilk gün yapılır.
-Evet. Kadın dostluğu abartılıyor.

384
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
Buldum! Bilmece. Aşk gemisi.

385
00:25:05,875 --> 00:25:07,625
Evet. Kazanan belli oldu!

386
00:25:08,250 --> 00:25:11,250
Birincilik ödülü,
Danno'dan fazladan sosis.

387
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
-Bu gece alırım.
-Günaydın.

388
00:25:13,000 --> 00:25:14,916
-Selam patron.
-Günaydın Max.

389
00:25:16,250 --> 00:25:18,666
-Başlamaya hazır mısın?
-Evet, yapalım.

390
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Evet, bunu bük. Böyle.

391
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Peki.

392
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
Buradan geçir, tamam mı?
Sonra kıvır. Geri kıvır.

393
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
Sonra geri kıvırıyorsun, sonra da… Tamam.

394
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
-Böyle. Gördün mü?
-Evet.

395
00:25:38,000 --> 00:25:40,291
Bunu tut ve aşağı çek.

396
00:25:41,500 --> 00:25:42,708
Bu kadar. Oldu.

397
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
Tekrar göster.

398
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
-Cidden mi?
-Son kez, söz.

399
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
Bu son.

400
00:25:54,666 --> 00:25:58,541
Geçen hafta Ritz-Carlton'daki somelyeye
Cabernet dolduruyordum.

401
00:25:59,208 --> 00:26:01,000
Şimdi koyun yemi dolduruyorum.

402
00:26:01,916 --> 00:26:02,916
Ne oldu?

403
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
Selam kızım. Biri aç görünüyor.
Yemeye hazır mısın?

404
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Peki o zaman.

405
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
Şanslısın kardeş. Dört ayak üstüne düştün.

406
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Afiyet olsun, her kimsen.

407
00:26:27,291 --> 00:26:28,666
Sen kimsin?

408
00:26:29,666 --> 00:26:31,000
Bir adın olmalı.

409
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
Hadi.

410
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
Hayır! Dur! Yapma!

411
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Sesli düşünüyorum. Meryl Koyun?

412
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
Yeter ama! Dur…

413
00:26:44,541 --> 00:26:45,958
Calista Kuzugöbeği?

414
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
Tamam. Aferin oğlum. Peki.

415
00:26:49,541 --> 00:26:51,416
-Koyunları karıştırıyorsun.
-Ne?

416
00:26:51,500 --> 00:26:53,083
Farklı etiketler var ya?

417
00:26:56,750 --> 00:26:59,666
Koyunları ayırsan iyi olur.
Kendileri ayrılmazlar.

418
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Tamam. Pekâlâ, dinleyin. Karışmak yok.

419
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Hey! Alo?

420
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Dikkatini ver. Hayır.

421
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
Kulaklarınızda yün mü var? Hay sürünüze!

422
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Yok. Buldum!

423
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Sen ünlü bir kadınsın.

424
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Bir diva.

425
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Sen Meeenekşe Streisand'sin.

426
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Seni sevdim.

427
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Yürü. Çekil. Teşekkür ederim.

428
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Dur. Tamam.

429
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Dur, hayır!

430
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Tamam.

431
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
Harika.

432
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
Çizmelerin harika.
Valizimi toplamadan sana danışmalıydım.

433
00:28:04,375 --> 00:28:07,166
Konu açılmışken, Wine Spectator dergisinde

434
00:28:07,250 --> 00:28:10,041
eşsiz şarapları sevdiğini okudum.
Uruguaylı kadınlar

435
00:28:10,125 --> 00:28:12,833
imece olarak harika şeyler yapıyor.

436
00:28:12,916 --> 00:28:15,166
Sana birkaç şişe göndertebilirim.

437
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
Çiftlik işiyle meşgulüm.

438
00:28:18,375 --> 00:28:19,458
Sen de olmalısın.

439
00:28:24,166 --> 00:28:25,833
Neden bu kadar zor?

440
00:28:25,916 --> 00:28:29,750
Çiftlik hayatı zordur.
Yemek ve şarapla sorunlar çözülmez.

441
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
Hep öyle mi yapıyorum sence?

442
00:28:32,916 --> 00:28:35,375
Yani yapmıyor musun?

443
00:28:37,958 --> 00:28:41,250
Aslında evet. Ama kendi şirketimi kurdum.

444
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
Kız İzci kurabiye satışında
üç yıl bir numaraydım.

445
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Lise birincisiyim.

446
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
22 yaşında somelyelik sınavını geçtim,
duyulmamış bir şey.

447
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
New York Times'ın çapraz bulmacasını
mürekkeple yapıyorum.

448
00:28:53,750 --> 00:28:55,500
Başarısız olmam. Bu iş bende.

449
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
İnatçı at, sürünün önünde yürür.

450
00:28:58,916 --> 00:29:01,333
Bu sözler nereden? Pinterest mi?

451
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
-Hey! Dur!
-Ben hallederim.

452
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Sabana ihtiyacım var!

453
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
Kahverengi yılan! Kahverengi yılan.

454
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
Ölümcüldür.

455
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Peki.

456
00:29:43,666 --> 00:29:45,916
Bulaşmazsan seninle uğraşmazlar.

457
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Giderek yaklaşıyor.

458
00:29:53,041 --> 00:29:55,291
-İnanabiliyor musun?
-Sabırsızlanıyorum.

459
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Çok heyecanlıyım.

460
00:29:57,333 --> 00:30:01,125
-Seni seviyorum. Fasulyemize iyi bak.
-Ben de seni seviyorum.

461
00:30:01,208 --> 00:30:04,875
-Sam'in partneri Heidi yüklü.
-Ne yükü?

462
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Hamile yani. Gelecek ay doğuracak.

463
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
-Ne? Tebrikler.
-Evet.

464
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
Kamp ateşi zamanı. Hey.

465
00:30:15,416 --> 00:30:18,208
-Bira içelim.
-Tamam. Breeze!

466
00:30:18,916 --> 00:30:19,750
Geliyorum.

467
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Çaylak. Tuvaletin çok kirli olduğunu
fark ettim. Yani…

468
00:30:34,583 --> 00:30:39,541
Üzgünüm, seni uyarmalıydım. Yine.
Tuvalet temizlemek çaylakiyenin görevi.

469
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
Koyun dışkısını gübreye dönüştürüyoruz.

470
00:31:07,916 --> 00:31:09,916
Waratah'ı böyle yeşil tutuyoruz.

471
00:31:11,208 --> 00:31:15,166
Tamam. Bu çiftliğin çevre dostu olması
daha az çekici hâle geldi.

472
00:31:15,250 --> 00:31:18,083
Evet, bunları serpme makinesine küre.

473
00:31:18,625 --> 00:31:21,541
-Bugün 20 araba lazım.
-Yirmi… Evet.

474
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
Yok.

475
00:31:37,083 --> 00:31:38,208
Berbattı.

476
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Yok, olmuyor. Peki.

477
00:32:08,583 --> 00:32:10,541
Amerikalıyla nasıl gidiyor?

478
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
Çok azimli olduğunu söyleyebilirim.

479
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
Yani işe yaramaz mı?

480
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Yani…

481
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
Merhaba. Buradayım. Çok çalışıyorum.

482
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
Hayır.

483
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
Hayır.

484
00:32:33,166 --> 00:32:37,583
Her şeyin farklı olacağını sanmıştım.

485
00:32:42,333 --> 00:32:46,375
-Haze. İyi misin?
-Dur, hayır! Üzgünüm.

486
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Bekleyin. Özür dilerim.

487
00:33:02,833 --> 00:33:07,958
-Böyle aceleyle nereye?
-L.A. Sam'e bahsi kazandığını söyle.

488
00:33:08,708 --> 00:33:12,833
Hadi, gitme. Beş gün oldu.
Kendi tarzımı bulmam aylarımı aldı.

489
00:33:13,416 --> 00:33:16,041
Aylarım yok. Bu hep boş bir hayaldi.

490
00:33:16,125 --> 00:33:18,875
Bugünü telafi edemem.

491
00:33:19,458 --> 00:33:21,166
Taksi çağırmam mümkün mü?

492
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
Yok, çok uzun sürüyor ve çok pahalı.

493
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
-Max kasabaya gidiyor.
-Yaşasın.

494
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
Selam Arlo.

495
00:33:36,708 --> 00:33:38,166
Beni bırakabilir misin?

496
00:33:40,375 --> 00:33:41,291
Tamam.

497
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
Lazza, seni külüstür.

498
00:33:54,958 --> 00:33:57,416
Sahi mi? Yine mi?

499
00:33:59,125 --> 00:34:02,125
Çiftlikten aletleri alır
motorla dönerim. Hadi.

500
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
-Arlo! Buraya gel.
-Her zamanki gibi başarılı giyindim.

501
00:34:14,375 --> 00:34:18,125
Bence bu bir işaret.
Avustralya benden nefret ediyor!

502
00:34:18,208 --> 00:34:20,000
Nefret çok ağır bir kelime.

503
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Ben hiç pes etmemiştim. Hiç.

504
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
Cesurluğu ve deliliği unut,
boyumu aştım ve eve gidiyorum.

505
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
Hazel Vaughn'la iş yapmaya kararlı

506
00:34:29,000 --> 00:34:33,541
o deli fişek nerede? Cesurdu ya.

507
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
Toparlanma vakti geldi.

508
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Bilmiyorum.

509
00:34:37,458 --> 00:34:41,500
Her gün bir Fortune 500 CEO'sunun üstüne
koyun gübresi serpilmez.

510
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
-Gülmekten yarıldım.
-Seni eğlendirebildiğime sevindim.

511
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
Bu bir gülümseme miydi? Az önce?

512
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
Hadi, yarı yoldasın.

513
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
Ne yaptığını anlıyorum
ve buna kanmayacağım.

514
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
-Bırak kendime acıyayım.
-İşte şimdi oldu.

515
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
Ağzının bir tarafını kaldır,
öteki tarafı da…

516
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
-Al sana gülümseme.
-Dur. Korkunç bir adamsın.

517
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
Biliyorum. İyi olduğum konulardan biridir.

518
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
Hazel'la konuştuğunu duydum.

519
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
İşe yaramazlığım konusunda hemfikirdiniz.

520
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
Hazel'a senin ümit vadettiğini
söyleyecektim. Çünkü öyle.

521
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
İş sıkı çalışmaya gelince

522
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
kimisi kollarını sıvar,
kimisi burun kıvırır,

523
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
kimisi hiç gelmez.

524
00:35:28,791 --> 00:35:31,625
İlham verici sözlere bayılıyorsun,
değil mi?

525
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
Geldin Lola ve burun kıvırmadın.

526
00:35:35,750 --> 00:35:39,250
Benim için bu çok değerli. Hazel için de.

527
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
Bekle. Hazel konusunda
umutlanmamamı söylemiştin.

528
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Bilmiyorum. Belki…

529
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
Belki de risk alma konusunda haklısındır.

530
00:35:52,291 --> 00:35:54,708
Nasılsa uçağına hemen yetişemeyeceksin.

531
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
Bu yüzden gece bunu bir düşün.

532
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
Şimdi ne var?

533
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
Hiç. Sadece merak ettim.

534
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Neden şarap?

535
00:36:09,541 --> 00:36:12,916
Babam ikimize bakmak için
canını dişine taktı.

536
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Kapı kapı sigorta poliçesi sattıktan sonra
kendi şirketini kurdu.

537
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Çok saygın biriydi.

538
00:36:20,250 --> 00:36:22,291
Annem pek ortalıkta yoktu.

539
00:36:22,375 --> 00:36:24,625
Bu yüzden kahramanım ve rol modelim babam.

540
00:36:24,708 --> 00:36:28,041
Ben de onun gibi
sigorta işine gireyim dedim.

541
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
Üniversitede, L.A.'de lüks bir
et lokantasında garsonluk yapıyordum.

542
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
Bir gece şarap garsonu
vardiyasına gelmedi.

543
00:36:38,291 --> 00:36:43,083
Devreye girdim ve harikaydım.

544
00:36:43,875 --> 00:36:49,125
Şarabın hikâyesini anlatmakta ustaydım.
İnsanı götüreceği büyülü yerleri.

545
00:36:51,500 --> 00:36:52,541
Mesleğimi buldum.

546
00:36:54,500 --> 00:36:56,291
Bu güzel bir his.

547
00:36:58,541 --> 00:37:01,000
-Bence katılıyor.
-Evet, hoşuna gitti.

548
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
SYBYLLA VAUGHN
BİR HAYAT

549
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
WARATAH ÇİFTLİĞİ
SYBYLLA'NIN CENNET BAHÇESİ

550
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Tüm gün yatacak mısınız kızlar?

551
00:38:26,416 --> 00:38:31,333
Sıcak su sorununu çözdüm.
Babamın evinde de sorunlu kazan var.

552
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
İlk duş benim. Aferin kız.

553
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
Ölçülerimiz aynı galiba.

554
00:38:43,500 --> 00:38:46,750
Evet, bende de fazladan
bir çift Blunnies var, yani…

555
00:38:48,458 --> 00:38:51,291
Teşekkür ederim ama niye?

556
00:38:52,208 --> 00:38:54,750
Yanıldığımızı kanıtladın. Bahsi kaybettim.

557
00:38:55,250 --> 00:38:58,583
Aramıza hoş geldin.
Onluk için teşekkürler.

558
00:38:58,666 --> 00:39:00,916
-Kylie'yi hezimete uğrattın.
-Tamam be.

559
00:39:01,625 --> 00:39:05,541
Ayakkabıları ödünç veriyorum.
Geri alacağım, hem de mükemmel hâlde.

560
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Tamamdır.

561
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
L.A.'de buna altı dolar alıyorlar.
Elle demleme deniyor.

562
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
Altı dolar mı? Yeni bir iş bulmalıyım.

563
00:39:20,041 --> 00:39:21,041
Merhaba.

564
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
Flaş haber. Kalıyorum.

565
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
Seni kaçırtma çabalarımız işe yaramadı mı?

566
00:39:31,083 --> 00:39:35,375
Dün gece bir şeyler okudum.
Adını duydun mu? Sybylla Vaughn?

567
00:39:35,458 --> 00:39:38,041
-Soyadı tanıdık geliyor.
-Özet geçeyim.

568
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
Sybylla, taşranın muteber kadınlarından.
Kendi yolunu çizmiş,

569
00:39:43,291 --> 00:39:48,041
azim ve kararlılıkla Waratah'yı
kurmuş bir dul. O gerçek bir öncü.

570
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Senin gibi mi?

571
00:39:51,208 --> 00:39:55,208
Sybylla pes etmedi, ben de etmem.
Herhangi bir sorun var mı?

572
00:39:55,708 --> 00:40:00,333
Pek sayılmaz. Hayır.
Kitabın araştırmaları ve kurgusu bana ait.

573
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
Ne? Özetimi bu önemli bilgiyle
kesemez miydin yani?

574
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
Yok, izlemesi çok eğlenceliydi.

575
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Onu açmalısın.

576
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
Gizemli kutu.

577
00:40:14,250 --> 00:40:19,958
Sybylla'ya göre düzgün bir çaylakiye,
yani sen, iyi bir şapkayı hak eder.

578
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
-Ayrıca kendi şapkamı istiyorum.
-Kalacağımı biliyor muydun?

579
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
İlham verici sözlerimin bilgeliğine
kimse karşı koyamaz.

580
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
-Pinterest'ten buluyorsun, itiraf et.
-Bu çok gizli bir bilgi.

581
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
Erkekler sır vermez.

582
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
-Audra!
-Evet?

583
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
Neden tüm müşterilerimizle
sorun yaşıyoruz?

584
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
-Belki şirket kültüründen.
-Laguna'ya git ve bunu düzelt.

585
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
-Calder, hallederim.
-Düzgünce!

586
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
-Üzgünüm.
-Lola şu anda 130 basıyor olurdu.

587
00:40:51,791 --> 00:40:53,458
Tamam. Peki.

588
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Kaybol.

589
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
URUGUAY ŞARAP KOOPERATİFİ
YENİ ETİKET TASARIMINI NASIL BULDUNUZ?

590
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
Tamam, şafaktan önce kalktım

591
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
ve koyun pisliği dolu ahırı temizlerken

592
00:41:46,458 --> 00:41:49,375
biri ahıra zıpladı
ve yanımda küremeye başladı.

593
00:41:50,125 --> 00:41:52,666
Öyle karanlıktı ki kim olduğunu anlamadım.

594
00:41:53,166 --> 00:41:55,708
Her neyse, işi bitirdik, dışarı çıktık.

595
00:41:56,291 --> 00:42:01,000
Güneş doğarken, alacakaranlıkta,
onun bir kadın olduğunu gördüm.

596
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
O anda kafama dank etti.

597
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
"Evet ya" dedim.

598
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
"Galiba âşık oldum."

599
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
Bu gece dizüstü yok mu?

600
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
Bu kadar şamata varken
bir kız nasıl konsantre olur?

601
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Bira?

602
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
Ben daha çok beyaz bordo içerim.

603
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
Soğuk, sekiz derecede servis edilir.

604
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
-Taze bitti.
-Bak sen. Biri şaraptan anlıyor.

605
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
Neyse ya. Ortama ayak uydurmak lazım.

606
00:42:43,708 --> 00:42:49,125
Patronumun gizli yetenekleri var demek.
Seni dinledim. Fena değilsin.

607
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Hadi. Devam et.

608
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Yaklaştın.

609
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Şimdi hatırladım!

610
00:44:27,000 --> 00:44:27,916
Doğru.

611
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
Hep beraber!

612
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Bağırın!

613
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Tamam, yavaş.

614
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
-Evet!
-Çok güzeldi!

615
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
-Teşekkürler.
-Bravo.

616
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Aferin Şehirli!

617
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Fena değildi.

618
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
-Fena değil.
-Ciddi misin?

619
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Yapma.

620
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Dur. Devam et.

621
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
Vegemite tam olarak nedir?

622
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
Bira mayası artığı.

623
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Sahi mi?

624
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Evet.

625
00:45:33,791 --> 00:45:37,625
Çok ilginç. Baksana, orada neler oluyor?

626
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
-Ne?
-Max'in sana ihtiyacı var gibi.

627
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
-Bir şeyi yok.
-Evet Henry, anlat.

628
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
Neden kırkıcı oldun?

629
00:45:48,708 --> 00:45:49,833
Özgürlüğü seviyorum.

630
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
Sürekli dolaşıyorsun,
hep aynı arkadaşlarla çalışıyorsun.

631
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
Birkaç ay sıkı çalışırım ve ara verip
ailemle ilgilenir, balığa çıkarım.

632
00:46:00,083 --> 00:46:03,125
Rahat yaşarım.
Bir gün izin için hasta olman gereken

633
00:46:03,208 --> 00:46:05,208
büro işlerinden değil.

634
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
İş ve özel hayat dengesi mi?
Bunu hep şehir efsanesi sanırdım.

635
00:46:11,708 --> 00:46:14,666
-Belki burada öğrenirsin.
-Evet, belki.

636
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
Deniyorum.

637
00:46:18,041 --> 00:46:19,416
Meeenekşe'nin selamı var.

638
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
Bu gece konuşacağınız kitabı sormayacağım.

639
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
John ve Diane
Max'le ilgili dedikodu için geliyor.

640
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
Her şeyi anlat.

641
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
Ayrıntılarıyla.

642
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
O işi yaptınız mı?

643
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Hoş sohbetti. Sevgiler. Hoşça kalın.

644
00:46:31,250 --> 00:46:32,916
Baklavaları var mı?

645
00:46:33,416 --> 00:46:34,916
-Selam.
-Merhaba.

646
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Sam, Heidi'yle
doktora gitmek zorunda kaldı,

647
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
yani kırkma ahırında
koyunlarla çalışabileceksin.

648
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Pardon. Terfi mi ettim?

649
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
-Öyle de denebilir.
-Evet! İnanılmaz.

650
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
Hazel da burada olacak mı?

651
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
Terfimi görebilecek mi?

652
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Hayır. Sevgilisini ziyarete
Sidney'e gitti.

653
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Peki, Hazel'la olayın ne?

654
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
İyi biri. Karmaşık bir durum.

655
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Tamam, hadi.

656
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
Tamam, önce Meeenekşe'ye biraz su vereyim.

657
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
Ne dedin?

658
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
Meeenekşe. Ona isim taktım.

659
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
Lola, bu büyük bir hata.
İsim vermemelisin.

660
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
-Pikabına Lazza adını koymuşsun.
-Evet. Larry demek.

661
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
Larry sağlam bir adam.
Güvenilir bir arkadaş.

662
00:47:31,250 --> 00:47:36,166
Gerçekten o kadar güvenilir mi?
Meeenekşe neden ayrı tutuluyor?

663
00:47:36,916 --> 00:47:39,083
O kesilecek. Yaşından dolayı.

664
00:47:42,250 --> 00:47:43,208
O…

665
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
Gelecek pazar kesilecek.

666
00:47:45,625 --> 00:47:47,958
Ne? Hayır!

667
00:47:48,041 --> 00:47:52,541
Hayır. Çok iyi arkadaşız.
Harika tavsiyeler veriyor. Çok bilge.

668
00:47:52,625 --> 00:47:54,458
Yaşlılar böyledir.

669
00:47:58,958 --> 00:48:03,500
Merak etme Meeenekşe.
Seni infazdan kurtaracağım, söz.

670
00:48:04,458 --> 00:48:05,750
Gölde ördek var!

671
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
-Ne?
-Eski usul bir deyiş.

672
00:48:08,250 --> 00:48:10,625
Kulübeye kadın geliyor demek.

673
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Kadın değil bu.

674
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
Bu bizim Lola'mız.

675
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
Ne yapacağını o söyler.

676
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
-Tamam. Anladım.
-İyi eğlenceler. Git.

677
00:48:33,000 --> 00:48:34,541
Lola, bir yapağı getir.

678
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
-Tamam.
-Hemen! Koş!

679
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
-Hemen mi?
-Hemen! Git!

680
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
-Tamam, böyle giderim.
-Hadi!

681
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Hızlan Lola.

682
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
Başlıyoruz. Şimdi yapağıyı serp.
Alttan salla, bırak.

683
00:48:51,916 --> 00:48:54,625
Hayır, öyle değil. Ama sorun değil.

684
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
Hayır.

685
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
Hadi! Koş! Hadi! Hemen!

686
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Fırlatmalısın.

687
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
-Daha iyi.
-Gerçekten mi?

688
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
-Giderek ustalaşıyorsun.
-Harika.

689
00:49:25,625 --> 00:49:28,291
Lola ayrıldığından beri temsilciniz benim.

690
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
Size Benekli Ördek Merlot'da
indirim yapabilirim.

691
00:49:32,250 --> 00:49:34,583
Hayvan logolu şarap satmam.

692
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
-Ya da Merlot.
-Size bir Syrah…

693
00:49:37,916 --> 00:49:39,916
Lola'nın Avustralya'dan dönmesini

694
00:49:40,000 --> 00:49:42,333
ve yeni şirketinin
tekliflerini bekleyeceğim.

695
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
Avustralya mı?

696
00:49:51,833 --> 00:49:55,041
Alo? Pardon. Tırnak yapıyoruz.
Baştan başlatma.

697
00:49:55,125 --> 00:49:58,791
Bir daha barmenle yatmam.
Beni tamamen görmezden geliyor.

698
00:49:58,875 --> 00:50:02,833
Hayır kardeşim. Barmen olmaz.
Güven bana. Birinden boşandım.

699
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Anlat kardeş.

700
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
-Pek hoş değil.
-Devam et.

701
00:50:06,750 --> 00:50:10,875
Tamam, gençken evlendim.
Yakışıklıydı. Âşıktım.

702
00:50:11,416 --> 00:50:14,916
İlk şarap temsilciliğimi almıştım.
Kendi barını açmayı hayal ediyordu

703
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
ama ben şirkette yükselirken

704
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
Tyler kokteyl garsonlarını
sıradan geçirdi.

705
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
Hıyar ya.

706
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
Zor yoldan öğrendim.
Sütten ağzı yanan hesabı.

707
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
Tam nefretlik.

708
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
-Bence de.
-İyi.

709
00:50:33,583 --> 00:50:35,041
Heidi iyi. Yanlış alarm.

710
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
İyi.

711
00:50:37,416 --> 00:50:39,333
Bugün Şehirli'yi kaçırdın.

712
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
-Ya?
-Evet, Henry çok iyi olduğunu söyledi.

713
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
Anlaşılan işimizde gözün var Lola.

714
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Yani…

715
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
-Diş vakti mi? Tamam.
-Evet.

716
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
-Dikkat, kurumadı.
-Evet.

717
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
-Sadece üfle.
-Tamam.

718
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Uyumadan önce
Heidi'yi aramayı deneyebilirim.

719
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Evet, tamam.

720
00:51:03,416 --> 00:51:08,125
Biraz hava alıp
seni yalnız bırakacağım, tamam mı?

721
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Sağ ol Şehirli.

722
00:51:34,916 --> 00:51:36,833
Yine mi haneye tecavüz?

723
00:51:37,916 --> 00:51:41,875
Haneye tecavüz eden sensin bence.
Bu Hazel'ın havuzu değil mi?

724
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
Hiç girmiyor ve biri kullanmalı.

725
00:51:48,083 --> 00:51:49,708
Ayrıca Hazel, Sidney'de.

726
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Su çok güzel. Gelsene.

727
00:51:55,875 --> 00:51:57,208
Ne, yüzmeye mi?

728
00:51:57,750 --> 00:51:58,666
Seninle mi?

729
00:52:00,125 --> 00:52:00,958
Evet.

730
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
Nesin sen? Tavuk mu?

731
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
Meydan mı okuyorsun?

732
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
Kabul edip etmemene bağlı.

733
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Meydan okumayı kabul ediyorum.

734
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Görüşürüz.

735
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Breeze, bugün sürüyü gütmelisin.
Hazel bütün gün telefonda.

736
00:53:33,000 --> 00:53:37,291
Tim'e balyalarda yardıma söz verdim.
Üzgünüm. Lola'yı alsana.

737
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
Lola'nın motor kullanabileceğini sanmam.

738
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Hadi. Bence sürprizlerle dolu.

739
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
Boynunu kırmak bunlardan biri değil.

740
00:53:46,291 --> 00:53:49,500
Neredeyse iki haftadır burada.
Biraz güven.

741
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
Aferin kız!

742
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
Bana yetiş!

743
00:54:17,583 --> 00:54:19,708
-Hadi!
-Arkaya ben bakarım.

744
00:54:33,333 --> 00:54:35,958
Bu taraftan, hadi. Devam et. Tamam.

745
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
-Öğle yemeğinde küçük bir macera?
-Olur, tabii.

746
00:55:27,416 --> 00:55:28,625
Profesyonel gibisin.

747
00:55:29,125 --> 00:55:33,166
Eski kocam motosikletçiydi.
Evlilikten bu kadarını kaptım.

748
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
-Neredeyiz?
-Sybylla'nın en sevdiği yer.

749
00:55:39,416 --> 00:55:42,458
Henry'nin övdüğü
iş ve özel hayat dengesi olayı mı bu?

750
00:55:42,541 --> 00:55:44,416
Adı Cennet Şelalesi.

751
00:55:44,500 --> 00:55:46,458
Çocukken buraya çok gelirdim.

752
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
Buralısın demek.
Waratah yakınlarında mı büyüdün?

753
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Sayılır.

754
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
Ne? Pardon ama
kaçamak bir cevapla kurtulamazsın.

755
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
Hakkımda her şeyi biliyorsun.

756
00:56:00,000 --> 00:56:03,375
Ben senin hakkında
burada büyümüş olabileceğini,

757
00:56:03,458 --> 00:56:07,291
çok iyi gitar çaldığını,
müthiş alıntılar sıraladığını biliyorum.

758
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Hikâyeni öğrenmeliyim. Şimdi.

759
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Gençken tam bir baş belasıydım.

760
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
Kanun kaçağı mısın?

761
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Başkalarının havuzuna gizlice girmek
tek yasa dışı hareketin değil.

762
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
-Değil.
-Kaç kişi öldürdün?

763
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Çok komik.

764
00:56:26,166 --> 00:56:29,208
Yok, tam bir pisliktim.

765
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
Öfkeliydim, yıkıcıydım.
Arıza çıkarıyordum.

766
00:56:34,916 --> 00:56:37,000
Annem hastaydı.

767
00:56:38,083 --> 00:56:39,291
Kanserdi.

768
00:56:40,250 --> 00:56:43,916
Yatağının başında olacağıma
kasabada sorun çıkarıyordum.

769
00:56:44,458 --> 00:56:46,750
Ölünce kendimi toparladım ama

770
00:56:48,333 --> 00:56:49,500
iş işten geçmişti.

771
00:56:50,291 --> 00:56:53,333
Eminim annen bu hâlinle gurur duyardı.

772
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
Aslında bir konuyu açmayı düşünüyordum.

773
00:57:00,791 --> 00:57:01,666
Meeenekşe.

774
00:57:02,958 --> 00:57:04,958
Meeenekşe? Pazar yemeği mi?

775
00:57:05,625 --> 00:57:09,708
-Yine mi o koyun? Hayır.
-Hadi. Canını bağışla lütfen.

776
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Çok tatlı. Bağlandık.

777
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Waratah Çiftliği maskotu olabilir.

778
00:57:13,625 --> 00:57:17,791
Airbnb misafirlerini meşgul edebilir,
böylece ana eve girmezler.

779
00:57:23,041 --> 00:57:25,541
Tamam. Bunun peşini bırakmam.

780
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
Bilesin.

781
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Peki.

782
00:57:43,833 --> 00:57:46,875
Tek diyebileceğim "Vay canına."

783
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Çok güzel.

784
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
Belki de Avustralya senden nefret etmiyor.

785
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
Demek Avustralya'da.

786
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
Müşterimizi çalmaya çalışıyor.

787
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
Yani, aslında onun müşterisiydi.

788
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
Aferin Lola.

789
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Zeki kız.

790
00:58:15,833 --> 00:58:17,208
Bir çözüm buldu.

791
00:58:18,041 --> 00:58:20,708
Aynı şeyi yapman akıllıca olur Audra.

792
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Nerede olduğunu biliyorum galiba.

793
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
Selam. Henry'nin doğum günü.
İçmeye gidiyoruz. Barda.

794
00:58:39,625 --> 00:58:43,458
Gelemem. Hazel'ın nihayet
çiftlik işlerini konuşacak vakti olacak.

795
00:58:43,541 --> 00:58:45,750
Ben de çalışmalıyım. Gelen kutusu dolu.

796
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
Salud İthalat'ın tek çalışanıyım.

797
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
Hadi, sadece bir içki. Bir içki.

798
00:58:52,166 --> 00:58:56,541
Gitmelisin. Eğlen.
Birkaç birayla boğazını temizle.

799
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Lütfen.

800
00:59:00,708 --> 00:59:05,083
Tamam. Henry'nin hatırına tek bir içki.

801
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
Yaşasın.

802
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
TEMBEL EMU
EMU SİZİ ÇAĞIRIYOR

803
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
Tamam, daha çok içki! Hadi!

804
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
-Merhaba.
-Merhaba.

805
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
-Eğleniyor musunuz.
-Evet.

806
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Bir tur daha?

807
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Hayır.

808
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
Flört etmek yok, teşekkürler.
Barmen kotam doldu.

809
01:00:27,291 --> 01:00:30,333
Ben flört etmeyi bilmiyorum tatlım.
Güven bana.

810
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
Bu son zom oluşum olabilir.

811
01:00:34,583 --> 01:00:35,791
Anne olacağım.

812
01:00:38,291 --> 01:00:41,583
-Anne olacağım.
-Harika bir anne olacaksın.

813
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
-Dart! Kızlar, darta bayılırım!
-Hadi dart oynayalım.

814
01:00:45,583 --> 01:00:47,250
-Yapalım!
-Kapışalım.

815
01:00:48,041 --> 01:00:51,166
Gerçekten mi? Atışa hazır mısın?

816
01:00:55,875 --> 01:00:58,541
-Beni yeneceğini mi sandın kızçe?
-"Kızçe" mi?

817
01:01:00,750 --> 01:01:02,458
Sen yeneceğini mi sandın?

818
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
Vay!

819
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
-Hadi Breeze.
-Başlıyoruz.

820
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
Şiraz nasıl sence?

821
01:01:14,541 --> 01:01:17,708
Yaban mersini. Karabiber.

822
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
Topraksı. Beğendim.

823
01:01:19,791 --> 01:01:24,541
Bak, damağın inanılmaz.
Vaughn Aile Şarapları'nı sen yönetmelisin.

824
01:01:24,625 --> 01:01:26,125
Tamam. Yeter artık.

825
01:01:27,291 --> 01:01:30,458
Bu şaraplara Kaliforniya'da
müthiş bir lansman lazım.

826
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
Ve Lola'nın zekice fikirleri var
ama henüz ruhsatı bile yok.

827
01:01:34,625 --> 01:01:38,833
Lola bunu hak etmek istiyor.
Karar senin Haze.

828
01:01:40,625 --> 01:01:42,166
Senin kararın olabilir.

829
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Sadece şarap bölümünü yönetmeyi kabul et.

830
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Yardım etsen iyi olur.

831
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
Bu konuşmadan bıktım, tamam mı?
Neden hâlâ konuşuyoruz?

832
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Elini hiç taşın altına koymadın kardeşim.

833
01:01:56,250 --> 01:01:59,208
Doğru. Burada rahatım, tamam mı?

834
01:01:59,291 --> 01:02:03,541
Çok yeteneklisin ama sıkışıp kalmışsın.

835
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
Sinir bozucu.

836
01:02:08,000 --> 01:02:09,958
Ben senin dünyana uymuyorum.

837
01:02:10,458 --> 01:02:14,583
Param ve gücüm olduğunu öğrenen
ona odaklanıyor.

838
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
Ben taşrada sürü gütmeyi seviyorum.

839
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
Huzur verici. Tamam mı?

840
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
Tek istediğim bu.

841
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
Bence daha fazlasını istiyorsun.

842
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
Geçen gece seni ve Lola'yı havuzda gördüm.

843
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
-Gıcıklık mı ediyorsun?
-Evet, ben ablanım.

844
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
Tecrübeliyim ve bu benim görevim.

845
01:02:41,375 --> 01:02:43,375
Seni etkiledi, değil mi?

846
01:02:50,083 --> 01:02:52,000
Tamam, ağır ol.

847
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
Dürüst. Şevkli.

848
01:03:00,166 --> 01:03:02,833
Kararlı, orası kesin.

849
01:03:09,500 --> 01:03:10,333
Ne?

850
01:03:11,333 --> 01:03:12,458
Dur. O neydi?

851
01:03:13,458 --> 01:03:16,041
Bu yüzden mi kalması için ısrar ettin?

852
01:03:16,125 --> 01:03:18,666
Beni etkileyeceğini düşündüğün için.
Sen var ya.

853
01:03:19,291 --> 01:03:22,625
-Cevap vermek zorunda değilim.
-Evet. Verdin bile.

854
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
Pekâlâ…

855
01:03:30,708 --> 01:03:32,208
Lola'ya söyleyecek misin?

856
01:03:32,916 --> 01:03:34,916
Kimseye söylemem, biliyorsun.

857
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
Belki de değişme vakti gelmiştir.

858
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Henry.

859
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
-Hey.
-Hadi.

860
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
İyiydi.

861
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
-Dostum, bu senin puanın değil.
-Bana hileci mi diyorsun?

862
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Evet. Öyle. Çünkü öylesin!

863
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
-Evet, seni ifşa etti dostum.
-Kimse bana hileci diyemez!

864
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
Dans etmek ister misin?

865
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
Kavga mı istiyorsun?

866
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Müthiş.

867
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
Dur, seni hatırlıyorum.

868
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
Baba! Baba, konuşamıyorum!

869
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
Bar kavgasındayım! Seni arayacağım!

870
01:04:28,541 --> 01:04:32,000
Avustralya'ya gitmesini
teşvik etmemeliydim. Bar kavgasında.

871
01:04:32,583 --> 01:04:37,666
Hadi be. Biraz kıskandım.
Yıllardır iyi bir bar kavgası yapmadım.

872
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
Evet!

873
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
Pardon, kendimi kaptırdım. Bir tur daha!

874
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Evet!

875
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
Hayır!

876
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
Başka içki yok! Yasaklısınız!

877
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Defolun barımdan, baş belaları!

878
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
Bundan bıktım Max. Cidden bıktım.

879
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Bu tayfa bu gece çok sorun çıkardı.

880
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
Buna hiç ihtiyacım yok. Bunu biliyorsun.

881
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Evet. Biliyorum.

882
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
-Fiona benimle konuşmuyor.
-Üzgünüm dostum.

883
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
Üç aydır köpeklerimi görmedim.
Kontrolden çıktı.

884
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
Bir de bunlarla uğraşamam!

885
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
Anlıyorum.

886
01:05:27,583 --> 01:05:29,500
Polis memuruyla futbol oynardık.

887
01:05:29,583 --> 01:05:35,458
Evet, biliyorum. Seni seviyor dostum.
Bak, özür dilerim ve bu her şeyi çözer.

888
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
-Bu masrafları karşılar.
-Çok naziksin Max.

889
01:05:39,541 --> 01:05:41,625
-Sağ ol.
-İyi çocuksun. Hep öyleydin.

890
01:05:42,125 --> 01:05:44,000
-Çekilin be!
-Peki.

891
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
Ona ve ıslığına şükret.
Çoğu penceremi kurtardı.

892
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
-Teşekkürler.
-Çok iyi ıslığın var.

893
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
-Çok teşekkürler. Benim için çok önemli.
-Pekâlâ, herkes çiftliğe.

894
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
-Ayık şoför sen misin Tim?
-Evet. İyiyim. Gidelim. Hadi.

895
01:06:01,916 --> 01:06:04,125
Gidelim. Hadi gidelim.

896
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
Tamam, çiftliğe.

897
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
Ayağa kalkmayı unuttum.

898
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
Selam. Gel. Sana bir sır vereyim mi?

899
01:06:17,291 --> 01:06:19,916
Hiç gerçek bar kavgasına karışmamıştım.

900
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
Şarap tadımlarında bar kavgası olmaz.

901
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
Sırf şarap hakkında
sıkıcı konuşmalar olur.

902
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Tamam.

903
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
Olamaz.

904
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
Beni Hazel'a mı ispiyonlayacaksın? Hayır.

905
01:06:39,500 --> 01:06:42,833
Muhtemelen seni takdir edecektir.
Merak etme.

906
01:06:43,916 --> 01:06:45,625
Sen hakkımda ne düşünüyorsun?

907
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
Lola.

908
01:06:51,625 --> 01:06:54,125
Seninle ilgili düşüncelerim var.

909
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
-Gerçekten mi?
-Evet.

910
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Evet, var ya.

911
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Sen bir gizemsin.

912
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Marlboro Adam gibisin ama sigarasız.

913
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Arazide yaşıyorsun ve
kimseye hesap vermiyorsun.

914
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
Bilmiyorum, biraz yalnız bir hayat gibi.

915
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Mutlu musun?

916
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
-Bilemedim.
-Bak, Lola.

917
01:07:20,458 --> 01:07:24,083
Sana söylemem gereken bir şey var
ama bu gece değil.

918
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
Ben sana söyleyeyim.

919
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
Of. Hıçkırıyorum.
Bu yüzden shot yuvarlamak kötü fikir

920
01:07:31,625 --> 01:07:37,041
çünkü tarihte hiç kimse
"İyi ki o son shot'ı içmişiz" dememiştir.

921
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
-Tamam. Gitme vakti.
-Anladın mı? Gitme mi?

922
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
-Evet, ev zamanı. Kalk.
-Ne var, biliyor musun?

923
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
Eve gitmek istemiyorum.

924
01:07:44,541 --> 01:07:46,708
-Kalk. Kaç tane…?
-Acaba…

925
01:07:47,750 --> 01:07:49,541
-İyi misin?
-Taco alalım mı?

926
01:07:49,625 --> 01:07:51,583
Kıymalı börek alırız. İyi misin?

927
01:07:51,666 --> 01:07:53,416
-Kaç tane içtin?
-Börek sevmem.

928
01:07:53,500 --> 01:07:55,583
-İğrenç.
-Çok lezzetlidir.

929
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
Evet, burada uyuyacağım.

930
01:08:06,916 --> 01:08:09,416
Bir şekilde dün gece 100 dolar kazanmışım.

931
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
Paranız ne kadar güzel.

932
01:08:11,416 --> 01:08:14,833
Güzel. Bir şey paylaşacağım.

933
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
Baş çoban Tim var ya?

934
01:08:17,375 --> 01:08:20,333
Başka bir çiftlikte
patron olarak iş bulmuş.

935
01:08:20,416 --> 01:08:22,500
İşi için Max'i nasıl ikna ederim?

936
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
Tamam. Akşamdan kalmalığım geçti.

937
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
Breeze, bak,
bu çiftliğe çok değer katıyorsun.

938
01:08:28,458 --> 01:08:33,166
Max sana güveniyor, edindiğin yetenekleri
ve onları nasıl geliştireceğini anlat.

939
01:08:33,250 --> 01:08:35,541
Not almalıyım bence. Bekle.

940
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
İyi misin?

941
01:08:45,833 --> 01:08:48,625
On üzerinden,
dün gece ne kadar rezil oldum?

942
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
Yok, tatlıydın.
Yasaları çiğneyen bir holigan gibi.

943
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
Şarap işindeyim.
Biz yudumlarız, kafaya dikmeyiz.

944
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
Tabii. İşin güzel tarafı şu,
zom olup kavga başlatana dek

945
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
çiftliğin elemanı sayılmazsın.

946
01:09:05,625 --> 01:09:07,375
Yani tebrikler.

947
01:09:07,458 --> 01:09:10,416
Bu bana mantıklı geldi. Evet.

948
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
Öyle mi?

949
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
Bugün şaraphaneye malzeme götüreceğim.

950
01:09:15,750 --> 01:09:16,916
Gelmek ister misin?

951
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
Ne? Şaraphane mi? Evet!
Tanrım, gitmeye can atıyordum.

952
01:09:20,458 --> 01:09:22,458
Biliyorum. Ve Lola Alvarez'in

953
01:09:22,541 --> 01:09:27,000
izin yapmadığını bildiğim için
bunu hâlâ mesaiye sayabiliriz.

954
01:09:27,083 --> 01:09:30,041
Çiftliğin öbür yanında
tamir edilecek bir çit var.

955
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Tamam, güzel. Bir an için endişelendim…

956
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
Gece kamp yapabiliriz diye düşündüm.

957
01:09:38,125 --> 01:09:39,375
İyi bir yer biliyorum.

958
01:09:41,583 --> 01:09:45,958
Evet. Toplanmam için iki dakika ver.

959
01:09:56,208 --> 01:09:58,833
İşte bu. Bu yüzden buradayım.

960
01:09:58,916 --> 01:10:01,333
Koyun boku küremeyi sevmiyor musun?

961
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
Bağ uzmanı Felix'le
özel bir tur ayarladım.

962
01:10:08,041 --> 01:10:10,916
Vay be. Burada torpillisin demek.

963
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
Etkileyici.

964
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
Burada da teknoloji harikası
iklimlendiricimiz var.

965
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
Dışarıya göre çok güzel.

966
01:10:22,375 --> 01:10:25,500
Şarabı yıllandırmak için
mükemmel sıcaklık ve nem dengesi.

967
01:10:26,291 --> 01:10:29,125
Rakip bir şaraphanede danışmandım.

968
01:10:29,208 --> 01:10:32,875
Hazel, Vaughn Aile Şarapları'nı büyütünce
beni kandırdı.

969
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
Nedenini anlıyorum. Burası harika.
Tüm şaraplar organik demiştin.

970
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Evet. Ve biyodinamik.

971
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
Kimyasal yok, müdahale yok,

972
01:10:41,625 --> 01:10:42,500
sadece üzüm.

973
01:10:43,791 --> 01:10:46,041
Benim uzmanlık alanım kupajlar.

974
01:10:46,541 --> 01:10:50,375
Vaughn Şarapları, hiçbir yerde olmayan
eşsiz tat profiline sahip.

975
01:10:50,458 --> 01:10:53,791
Sepajlar birbirini tamamlıyor
hem de zıtlık oluşturuyor.

976
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
-Peki.
-Bunu bir dene.

977
01:10:57,125 --> 01:10:59,625
Bu, Yarra Vadisi'nin
serin ikliminden gelen

978
01:10:59,708 --> 01:11:00,916
bir şiraz kupajı.

979
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Peki.

980
01:11:10,333 --> 01:11:12,708
Taşrada bir dağ kulübesinde,

981
01:11:12,791 --> 01:11:14,875
kaşmir battaniye altında

982
01:11:14,958 --> 01:11:17,333
odun ateşi yanında ısınıyorum sanki.

983
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Güzel anlattın.

984
01:11:18,541 --> 01:11:21,375
Aynı bölgeden
bir Chardonnay kupajı da ürettik.

985
01:11:21,875 --> 01:11:23,458
Benim özel rezervim.

986
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Narenciye ve mineral.

987
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
-Beni de yaz.
-Şişesi 200 dolar.

988
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
Onun yerine e-posta listesine yaz.

989
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
Tadına bakman için
bir tanesini açabilirim. Max?

990
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
Başka zaman. Hâlâ işimiz var.

991
01:11:44,333 --> 01:11:46,708
-Yanınıza şarap vereyim.
-Teşekkürler.

992
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
Bu nasıl oluyor?
Belli ki buranın müdavimisin.

993
01:11:53,416 --> 01:11:56,541
Şarap hakkında konuşman hoşuma gitti.

994
01:11:56,625 --> 01:11:58,708
Seni alıp bir yerlere götürmesi.

995
01:12:00,750 --> 01:12:04,583
Bence şarap bir tatil olmalı.
Yoksa bayram mı demeliyim?

996
01:12:09,750 --> 01:12:12,375
Tüm Vaughn Aile Şarapları'nın
resmî etiketi bu mu?

997
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Evet, galiba. Felix bilir.

998
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
Adı neden Vaughn Aile Şarapları?

999
01:12:18,166 --> 01:12:20,666
Hazel tek tabanca gibi.

1000
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
Defterim nerede?
Burası bana fikir veriyor.

1001
01:12:36,416 --> 01:12:39,875
Dün gece barda bir şey söyledin.

1002
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
Tanrım, ne?

1003
01:12:41,458 --> 01:12:44,375
-Aslında, hayır. Söyleme.
-Hayır, artık çok geç.

1004
01:12:45,291 --> 01:12:47,000
Yalnız göründüğümü söyledin.

1005
01:12:49,375 --> 01:12:50,208
Amanın.

1006
01:12:50,916 --> 01:12:55,041
Şarap doğruyu söyletiyor galiba.

1007
01:12:55,541 --> 01:12:56,541
İçki kafası?

1008
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
Çoğu kadının kırsalda yaşamayı
sevmediğini düşünürdüm.

1009
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
Sıcak, sapa, tehlikeli.

1010
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
Korkaklara göre değil.

1011
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
Evet ama yalnız kalmak
kendime bahane bulmanın bir yolu.

1012
01:13:14,375 --> 01:13:17,000
Annem öldüğünde
daha iyi olacağıma söz verdim.

1013
01:13:17,083 --> 01:13:20,166
Oysa garanticilik yapıyormuşum.

1014
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
Tanıdığım birinin aksine.

1015
01:13:25,166 --> 01:13:26,916
Vay canına. Tamam.

1016
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
Anlaşılan sarhoşken saçmalamam
o kadar da kötü…

1017
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Kanguru! Yavru kanguru.

1018
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
-Yavru kanguru.
-Küçük.

1019
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
Annesi çitte delik açmıştır. Her yerdeler.

1020
01:13:39,583 --> 01:13:42,375
Bu basmakalıp Avustralya anının
tadını çıkarsam?

1021
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
Vay canına.

1022
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
Ciddi misin? Ekran kilidin bu mu?

1023
01:13:48,583 --> 01:13:51,583
Affedersiniz bayım.
Arkadaşımla özel fotoğrafım.

1024
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Şimdi bir koala görmeliyim. Söz verdin.

1025
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
Söz falan vermedim.

1026
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
-Verdin.
-Hayır.

1027
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
Geçen günü hatırla.

1028
01:14:02,125 --> 01:14:06,250
-Hatırlamıyorum çünkü bu olmadı.
-Sen söyledin. Yapsan iyi olur.

1029
01:14:06,333 --> 01:14:09,291
Uyduruyorsun.
Şu çiti tamir etsen iyi olur.

1030
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
Çok tatlı.

1031
01:14:24,333 --> 01:14:25,166
Vay be.

1032
01:14:26,166 --> 01:14:28,625
Avustralya yine hava atıyor.

1033
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Teşekkürler Avustralya!

1034
01:14:49,208 --> 01:14:51,166
Dikkatle ne karalıyorsun öyle?

1035
01:14:52,250 --> 01:14:54,375
Gezimizden ilham aldım.

1036
01:14:54,458 --> 01:14:57,208
Hazel'a sunacak yeni fikirlerim var.

1037
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
Sybylla Vaughn.

1038
01:15:03,500 --> 01:15:06,875
Evet. Yeni bir marka.
Her şişe onun hikâyesini anlatmalı.

1039
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
Bak Lola, Sybylla'nın tuhaf yanı…

1040
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
Sybylla, Vaughn Aile Şarapları'nın temeli.

1041
01:15:15,208 --> 01:15:19,708
Kilit o. Üreticiyle, şarap içen arasında
kişisel bir ilişki kurabilir.

1042
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
Sybylla herkese ilham verir.

1043
01:15:27,625 --> 01:15:29,333
Çok iyi bir fikir.

1044
01:15:31,125 --> 01:15:32,583
Yaratıcılığım üstümde.

1045
01:15:33,458 --> 01:15:35,583
Waratah'ta geçirdiğim zamandan galiba.

1046
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
-Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama…
-Duyularını mı canlandırdı?

1047
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
-Evet!
-Evet.

1048
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Aynen öyle.

1049
01:15:43,333 --> 01:15:47,791
Hava daha temiz kokuyor.
Yemek daha lezzetli. Kütük gibi uyuyorum.

1050
01:15:48,916 --> 01:15:51,166
Tamam, buna içebilirim.

1051
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
VAUGHN AİLE ŞARAPLARI

1052
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
200 dolarlık Chardonnay şişesi mi o?

1053
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
Felix'e buza koydurdum.
Denemek istediğini söyledin.

1054
01:16:03,250 --> 01:16:04,416
Şerefe de yeter.

1055
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
Peki. Salud.

1056
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Evet.

1057
01:16:18,583 --> 01:16:23,083
Koyununu bağışlamayı da kutluyoruz.
Adı her neyse.

1058
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
-Pazar yemeği olmayacak.
-Meeenekşe? Gerçekten mi?

1059
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
Evet, hayır.

1060
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
"Evet" mi yoksa "hayır" mı?
Yoksa anlamsız bir "evet" mi?

1061
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Evet, hayır. Beni ikna ettin.

1062
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
-Boynuna fular taksak?
-Hayır.

1063
01:16:35,291 --> 01:16:38,083
-Ağılında isim levhası olsa?
-Tanrım.

1064
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
-Ağır ol.
-Lütfen?

1065
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
Olmaz.

1066
01:16:48,625 --> 01:16:50,416
Bugünün bitmesini istemiyorum…

1067
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
…ama yatak beni çağırıyor.

1068
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Yatak kontrolü.

1069
01:17:00,416 --> 01:17:04,291
Zararsız bir ağaç yılanı.
Yatakta ısınmayı seviyor, değil mi?

1070
01:17:05,208 --> 01:17:07,333
Tam da burayı sevmeye başlamıştım.

1071
01:17:07,833 --> 01:17:09,958
Hadi bakalım dostum.

1072
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Peki.

1073
01:17:18,041 --> 01:17:19,666
-Vay canına.
-Sorun yok.

1074
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
-Öyle diyorsan.
-Öyle diyorum.

1075
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
-Peki. Kimse var mı?
-İyi misin?

1076
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Evet.

1077
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
Burada yıldızlar olağanüstü.

1078
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
Şuradaki Alpha Centauri.

1079
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
Bu da Güney Haçı.

1080
01:17:44,458 --> 01:17:47,958
Hey. Ya o yılan geri dönerse?

1081
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Sayı üstünlüğümüz olur.

1082
01:18:04,833 --> 01:18:06,125
Lola, sana…

1083
01:18:09,083 --> 01:18:11,041
Söylemem gereken bir şey var.

1084
01:18:12,625 --> 01:18:16,500
Sana daha önce söylemeliydim
ama o kadar önemli…

1085
01:18:46,416 --> 01:18:47,666
Günaydın deli fişek.

1086
01:18:48,250 --> 01:18:49,833
Günaydın patron.

1087
01:18:54,750 --> 01:18:58,250
Lola. Artık bilmelisin.

1088
01:19:00,166 --> 01:19:01,250
Ben Max Vaughn'um.

1089
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
-Pardon?
-Max Vaughn.

1090
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Sybylla Vaughn'un torunu.
Hazel Vaughn'un kardeşi.

1091
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
Dur biraz. Ne?

1092
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
Hayır. İyi de…

1093
01:19:17,791 --> 01:19:22,375
Gelmeden Google'da Hazel'ı araştırdım.
Ölümcül Cazibe düzeyinde hem de…

1094
01:19:22,458 --> 01:19:25,125
Sosyal medya kimliğim yok

1095
01:19:25,208 --> 01:19:30,250
ve internette aile bağlarımı temizledim.
Çok paran olunca bunu yapabilirsin.

1096
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
-Hazel'ın parası mı?
-Hayır, benim.

1097
01:19:33,916 --> 01:19:37,500
Hazel ve ben iş ortağıyız.
Ben sessiz yatırımcıyım.

1098
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
Anlamıyorum.

1099
01:19:41,833 --> 01:19:44,916
Annem öldüğünde
Waratah, Hazel ve bana miras kaldı.

1100
01:19:45,000 --> 01:19:47,625
Onu kârlı bir çiftliğe çevirdim,

1101
01:19:47,708 --> 01:19:51,958
o sırada Hazel yüksek lisans yaptı
ve ilk şirketine yatırım yaptı.

1102
01:19:52,958 --> 01:19:54,416
Sermayeyi ben verdim.

1103
01:19:56,375 --> 01:19:59,416
Dinle Lola , Hazel benim ablam
ve onu seviyorum.

1104
01:20:00,500 --> 01:20:01,833
Ama ona imrenmiyorum.

1105
01:20:02,541 --> 01:20:05,250
İnsanlar ona ulaşmak için her şeyi yapar.

1106
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
Benim gibi mi?
Seni kullanacağımı mı sandın?

1107
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
Doğrusu, Waratah'a
Hazel'ı müşteri olarak kapmaya geldin.

1108
01:20:11,708 --> 01:20:13,208
Evet ama dürüsttüm.

1109
01:20:13,708 --> 01:20:17,958
İkinize de niye geldiğimi söyledim.
Kimsenin parasının peşinde değilim.

1110
01:20:18,041 --> 01:20:22,458
Gerçek bir fırsat için çok çalıştım
ama sen dürüstlükten ne anlarsın?

1111
01:20:22,541 --> 01:20:25,666
Tamam, bunu hak ettim. Bak Lola…

1112
01:20:26,625 --> 01:20:28,916
Beni şaşırtacağını hiç beklemiyordum.

1113
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
Tamam. Bu kadar şey paylaştık.

1114
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Vaughn Aile Şarapları'nı sordum sana
ve şimdi mi söylüyorsun?

1115
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Özür dilerim. Bu benim için kolay değil.

1116
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
Waratah'ta bunu bilen tek kişi Hazel.

1117
01:20:44,625 --> 01:20:45,750
Sana güveniyorum.

1118
01:20:46,625 --> 01:20:50,291
Harika, bana güveniyorsun
ama ben sana nasıl güveneceğim?

1119
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
Son iki haftanı
birlikte geçirdiğin kişiyim Lola.

1120
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
Dün gece öptüğün kişi.

1121
01:20:57,291 --> 01:21:00,416
-Tabii ya.
-Kalbimi korumaya çalışıyordum.

1122
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
Keşke ben de aynısını yapsaydım.

1123
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Haklısın.

1124
01:21:07,458 --> 01:21:09,541
Ben iş için geldim.

1125
01:21:11,208 --> 01:21:12,208
İşe dönelim.

1126
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
Buradasın.

1127
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
Lola, Hazel seni evde görmek istiyor.

1128
01:21:24,041 --> 01:21:25,125
-Hemen mi?
-Hemen.

1129
01:21:25,625 --> 01:21:26,458
Peki.

1130
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Bu harika bir fikir.

1131
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
Halledeceğiz.

1132
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Çok iyi.

1133
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
Lola. Calder,
onun için yıllarca çalıştığını

1134
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
ve sen şirketini kurunca
nasıl yıkıldığını anlatıyordu.

1135
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
Bunca yolu bu yüzden geldim.
Seni tekrar işe almak için.

1136
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
Ne? Ben de…

1137
01:21:50,625 --> 01:21:54,166
Bu müşteriyi almak için
harcadığın çabadan etkilendim.

1138
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
Lola, Ulusal Satış Müdürlüğü'ne
terfi edecek.

1139
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
Sizinle o ilgilenecek.
Vaughn Aile Şarapları onun fikriydi.

1140
01:22:02,000 --> 01:22:03,916
Zamanlama mükemmel.

1141
01:22:04,000 --> 01:22:06,458
Lola sizi şaraphaneye götürebilir.

1142
01:22:06,541 --> 01:22:08,750
Sidney ofisime sözleşmeyi hazırlatırım.

1143
01:22:08,833 --> 01:22:09,750
Harika.

1144
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
Değil mi Lola?

1145
01:22:24,416 --> 01:22:27,875
Calder? Bir dakika konuşalım. Yalnız.

1146
01:22:39,958 --> 01:22:44,125
-Arkamdan iş mi çeviriyorsun?
-Audra bir Lola değil, tamam mı?

1147
01:22:44,208 --> 01:22:45,958
Mythos'u bir arada tutuyorsun.

1148
01:22:46,041 --> 01:22:49,166
Bu yüzden istifa ettiğin zamanki
parlamanı affediyorum.

1149
01:22:49,916 --> 01:22:52,333
Terfiyle birlikte yüzde 20 zam var.

1150
01:22:52,416 --> 01:22:53,833
Artı ikramiyeler.

1151
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
Gerek yokken
geçim sıkıntısı çekmek sıkıcıdır Lola.

1152
01:22:57,875 --> 01:23:00,791
Kolayı seç. "Evet" de.

1153
01:23:05,083 --> 01:23:06,208
Ben kolayı seçmem.

1154
01:23:06,708 --> 01:23:08,708
Hiç seçmedim. Cevabım hayır.

1155
01:23:10,000 --> 01:23:11,333
Her şey yolunda mı?

1156
01:23:11,416 --> 01:23:14,125
Aslında Calder yanılıyor.

1157
01:23:14,208 --> 01:23:15,791
Mythos'a dönmeyeceğim

1158
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
ama büyük bir ithalatçıyla
çalışman gerektiğini biliyorum.

1159
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
Takımımda olmayacağın için üzüldüm.
Salud İthalat çok yeni.

1160
01:23:34,083 --> 01:23:36,708
Sybylla Vaughn bana ilham verdi.

1161
01:23:36,791 --> 01:23:39,750
Dünyadaki sayısız kişiye
ilham vermesi için

1162
01:23:39,833 --> 01:23:41,458
eşsiz bir fırsatın var.

1163
01:23:42,916 --> 01:23:46,041
Veda hediyesi. Sana bol şans.

1164
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
Sana da bol şans Lola.

1165
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Hazel, dönüp strateji
ve planlamayı konuşalım mı?

1166
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
-Sen geç. Hemen geleceğim.
-Peki.

1167
01:24:03,416 --> 01:24:05,208
Yanlış yapıyorsun Haze.

1168
01:24:05,291 --> 01:24:08,208
Lola'yı şaraphanede gördüm.
Bu iş için doğru kişi.

1169
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
Vaughn Aile Şarapları
şimdi mi aklına geldi?

1170
01:24:13,208 --> 01:24:16,291
Tahmin edeyim.
Lola'ya kim olduğunu söyledin.

1171
01:24:16,375 --> 01:24:18,458
Geç kaldın ve elinde patladı.

1172
01:24:20,333 --> 01:24:23,708
Kusura bakma kardeşim,
daha erken davranmalıydın.

1173
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Hem işte hem de aşkta.

1174
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Delirdin mi? Hep istediğin şeyi reddettin.

1175
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
Avustralya'da kendimi tanıdım.

1176
01:24:40,625 --> 01:24:42,083
İlki, Vegemite'ı sevmedim,

1177
01:24:42,166 --> 01:24:45,458
daha önemlisi
Mythos'u bırakmakta haklıydım.

1178
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
Hayat, Calder'ları çekmek için çok kısa.

1179
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
Dinle, ben panikledim.

1180
01:24:50,791 --> 01:24:55,125
Üzgünüm, çaresizdim. Korkunç biriyim.

1181
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
Anlıyorum. Tamam mı?

1182
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Zor bir durumda kötü bir karar verdin.

1183
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
Aynı şeyi hissettiğim çok zaman oldu.

1184
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
-Gerçekten mi? Anlıyor musun?
-Evet ama yaptığın hoş değildi.

1185
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
-Hayır, biliyorum. Aman Tanrım.
-Gerçekçi olalım.

1186
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Bunu zaten biliyorum. Özür dilerim.

1187
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
-Evet.
-Üzgünüm.

1188
01:25:16,458 --> 01:25:17,458
Çok üzgünüm.

1189
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Tekrar arkadaş olabilir miyiz?

1190
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
-Evet, hayır. Abartma.
-Evet. Haklısın.

1191
01:25:30,958 --> 01:25:33,416
MEEENEKŞE

1192
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
Hey. Özel günlerde
fazla şık giyinmek doğaldır.

1193
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
Tarz yaptığın için asla özür dileme.

1194
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
Kendine iyi bak.

1195
01:25:48,583 --> 01:25:49,416
Aferin kızıma.

1196
01:26:01,458 --> 01:26:05,541
Şampanyayı çaldık

1197
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Al. Danno sigara molasındayken
ne çaldık sence?

1198
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
-Şampanya mı?
-Köpüklü!

1199
01:26:10,458 --> 01:26:15,083
-Bil bakalım baş çoban kız kim oldu?
-Ne? Tebrikler kızım!

1200
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Teşekkür ederim.

1201
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
Kylie'nin yün sınıflandırıcı
olmasını da kutluyoruz.

1202
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
-Abartma. Teşekkürler.
-Ne? İnanılmaz.

1203
01:26:22,791 --> 01:26:25,291
Bu durumda ekibe yeni bir işçi lazım.

1204
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
Keşke birini tanısaydık.

1205
01:26:27,750 --> 01:26:31,708
Teşekkürler. Geçimimi sağlamak için
gündüz içmek çok daha kolay.

1206
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
-Makul.
-Doğru.

1207
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
Şarap işinin
planladığın gibi gitmediğini duyduk.

1208
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
Evet, kazanmak da var kaybetmek de.

1209
01:26:42,416 --> 01:26:43,666
Unutmadan.

1210
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
-Ödünç aldıklarımı iade ediyorum.
-Sağ ol.

1211
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
-Senin için.
-Mükemmel durumda.

1212
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
-Bunu nasıl yaptın?
-Temizledim.

1213
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Çok iyi olmuş.

1214
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Evet.

1215
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
Bir şey daha.

1216
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
-Peki.
-Bu ne böyle?

1217
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
-Aç.
-Ne o?

1218
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
Bu bir düz ayı.

1219
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
Bunları hiç duymamıştım
ama burada yaygınmış.

1220
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Evet.

1221
01:27:14,750 --> 01:27:15,791
Çok beğendim.

1222
01:27:15,875 --> 01:27:18,291
En iyi arkadaşım babamdı.

1223
01:27:18,375 --> 01:27:21,083
Her konuda fikri vardır
ama buna bayılıyorum.

1224
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
Sen de harika olacaksın.

1225
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
-Teşekkür ederim.
-Evet.

1226
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
-İyisi mi…
-Git.

1227
01:27:41,833 --> 01:27:44,208
-Sonra görüşürüz. Evet.
-Evet.

1228
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
Kaçıp gitmek için mi

1229
01:27:58,000 --> 01:27:59,083
bunları yaşadın?

1230
01:28:00,083 --> 01:28:01,666
Kendimi kandırmam.

1231
01:28:02,541 --> 01:28:03,666
Bir yolunu bulurum.

1232
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
Sybylla Vaughn pes etmedi, ben de etmem.

1233
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
-Dinle, bizimle ilgili…
-Biz diye bir şey yok.

1234
01:28:16,416 --> 01:28:18,916
Amerikalı bir kariyer kızıyım
ve şehre dönüyorum,

1235
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
sense burada gizli patronluk yapıyorsun.

1236
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
Asla yürümez.

1237
01:28:27,083 --> 01:28:28,375
Ve bilgin olsun,

1238
01:28:28,875 --> 01:28:31,125
soyadın hiç umurumda olmadı.

1239
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
Hiç sormadım bile.

1240
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
Bilgelik dolu veda sözleri yok mu?

1241
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
Yok.

1242
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
Hiçbir şeyim yok.

1243
01:28:54,083 --> 01:28:55,375
Hoşça kal Max Vaughn.

1244
01:28:57,958 --> 01:28:59,666
Güle güle Lola Alvarez.

1245
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
BİRKAÇ AY SONRA

1246
01:29:23,250 --> 01:29:26,583
Neden şirketin
kendi kahve makinesini almıyor?

1247
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
Lütfen baba, gayriresmî
idari müdürlüğe bayılıyorsun.

1248
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
-Bardak altlığı kullan.
-Tamam.

1249
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
-Audra, doldurayım mı?
-Lütfen.

1250
01:29:34,833 --> 01:29:36,750
Lola, o güzel daireyi tuttuğunda

1251
01:29:36,833 --> 01:29:40,000
burayı yoga stüdyosuna
çevirmeyi umuyordum.

1252
01:29:40,083 --> 01:29:42,166
Baba, ne zaman yoga yaptın?

1253
01:29:42,916 --> 01:29:46,208
Lisede en esnek Latin seçilmiştim.

1254
01:29:49,041 --> 01:29:50,583
Hâlâ bazı numaralarım var.

1255
01:29:51,541 --> 01:29:52,791
-Vay canına.
-Namaste.

1256
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
Acaba Hazel,
Sybylla markasını kullanacak mı?

1257
01:29:59,208 --> 01:30:01,541
Evet. Konu açılmışken,

1258
01:30:02,041 --> 01:30:04,291
tüm şarap ticareti sitelerinde.

1259
01:30:05,375 --> 01:30:07,833
Mythos ve Vaughn Aile Şarapları ayrıldı.

1260
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
-Vay be.
-Evet.

1261
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
Çok hızlı oldu.

1262
01:30:11,916 --> 01:30:14,916
Evet, sözleşme sürecinde hem de.

1263
01:30:15,458 --> 01:30:18,541
Resmî sebep, farklı çalışma tarzları.

1264
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
Ama kesin Calder'ı
daha yakından tanımışlardır.

1265
01:30:23,791 --> 01:30:27,791
Vaughn Şarapları'nın peşine düşelim mi?

1266
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
Bu senin fikrindi.

1267
01:30:30,458 --> 01:30:34,583
-Yeni işlere odaklanalım.
-Max'i aramayı denedin mi?

1268
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Hayır.

1269
01:30:38,083 --> 01:30:40,458
Bunu anlamam biraz zaman aldı

1270
01:30:40,541 --> 01:30:44,000
ama sorun yalan söylemesi değil.

1271
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
Bilmiyorum. Bence henüz
kim olduğunu bilmiyor.

1272
01:30:49,750 --> 01:30:55,708
Tabii ama ya bunu değiştirmesinin yolu
gerçekten güvendiği biriyle

1273
01:30:55,791 --> 01:30:59,375
bunları paylaşmaksa ve o da sensen?

1274
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
Ne ara bu kadar bilge oldun?

1275
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
Bana ikinci şansı verdiğinden beri.

1276
01:31:10,250 --> 01:31:14,083
İnsanların hep iyi yanlarını görürsün.
Hak etmeseler bile.

1277
01:31:14,750 --> 01:31:17,958
Onlara inanman,
iyi yanlarını öne çıkarmalarını sağlıyor.

1278
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Evet.

1279
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
Fakat ben…

1280
01:31:24,125 --> 01:31:27,291
Veda ederken beni durdurmaya çalışmadı.

1281
01:31:28,625 --> 01:31:32,416
Max'in Pinterest bilgeliğiyle
ifade edersek

1282
01:31:32,500 --> 01:31:34,125
ok yaydan çıktı.

1283
01:31:41,291 --> 01:31:43,958
Uruguay, şarap dünyasında
yükselen bir yıldız.

1284
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Ilıman deniz iklimi
üzüm yetiştirmek için ideal.

1285
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
Temsil ettiğimiz kooperatifin kadınları

1286
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
kırmızı şaraplarıyla tanınıyor.
Hatta ödüllü Tent Flint'leriyle.

1287
01:31:54,791 --> 01:31:55,791
Bir tadına bakın.

1288
01:32:01,000 --> 01:32:01,833
SALUD İTHALAT

1289
01:32:01,916 --> 01:32:06,125
Daha çok niş şarap stoklamaya başladık.
Ürününüze bayıldım.

1290
01:32:06,208 --> 01:32:08,375
-Harika.
-Kartınızı alayım.

1291
01:32:08,458 --> 01:32:12,125
-Buyurun. Çok teşekkürler.
-Teşekkürler. Çok iyi geldi.

1292
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
-Lola.
-Evet.

1293
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
Hamish! Selam!

1294
01:32:18,708 --> 01:32:23,166
Zevkli ama sınırlı teklifler.
Listeni ne zaman genişleteceksin?

1295
01:32:23,750 --> 01:32:25,458
Üzerinde çalıştığımı biliyorsun.

1296
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
Bilmiyorum. Sana iyi bir tüyo verdim,
müthiş bir şekilde mahvettin.

1297
01:32:30,541 --> 01:32:31,375
Hayır ahbap.

1298
01:32:37,791 --> 01:32:39,208
İşi mahveden bendim.

1299
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
Ne işin var burada?

1300
01:32:43,375 --> 01:32:45,333
Artık gizli ortak değilim.

1301
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
Yeni etiket müthiş ilgi gördü.

1302
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
Vaughn Aile Şarapları'nın
Salud İthalat'a ihtiyacı var.

1303
01:32:54,083 --> 01:32:55,416
Kabul ediyor.

1304
01:32:55,500 --> 01:32:56,875
Yeni ithalatçınızız.

1305
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
Tamam.

1306
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
Buraya sadece iş için gelmedim.

1307
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Meeenekşe seni özlüyor.

1308
01:33:11,666 --> 01:33:15,041
Maalesef doğru.
Bütün gün ağılında dolanıyor.

1309
01:33:15,125 --> 01:33:17,958
Artık fularını bile takmıyor.
Sefil durumda.

1310
01:33:18,041 --> 01:33:20,875
Bunca yolu Meeenekşe'yi
anlatmak için mi geldin?

1311
01:33:23,375 --> 01:33:24,208
Hayır.

1312
01:33:25,875 --> 01:33:28,416
Saklanmayı bıraktığımı
söylemek için geldim.

1313
01:33:29,375 --> 01:33:30,791
Asla pes etmedin Lola.

1314
01:33:30,875 --> 01:33:32,625
Ama bir noktada,

1315
01:33:34,000 --> 01:33:34,875
ben pes ettim.

1316
01:33:39,333 --> 01:33:41,041
Gitmene izin vermem aptallıktı.

1317
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
Geldim işte.

1318
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Ya hep ya hiç, değil mi?

1319
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
Kapa çeneni de öp beni.

1320
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
Sizi karı ve karı ilan ediyorum.

1321
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Öpüşün hadi.

1322
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
Kutlama zamanı millet!

1323
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
-Şuna da bak.
-Değil mi ya?

1324
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
-Çok iyiydi.
-Teşekkür ederim.

1325
01:35:13,458 --> 01:35:16,708
Bence Sybylla,
hikâyesinin bitmediğine sevinirdi.

1326
01:35:17,583 --> 01:35:20,250
Waratah Çiftliği'nde
bir şey asla eksik olmaz,

1327
01:35:20,875 --> 01:35:21,708
mutlu sonlar.

1328
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan



