1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,958 --> 00:00:28,166
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,791
VALLE DE NAPA, CALIFORNIA

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
Bien, dime qué saboreas.

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,500
Cereza, frambuesa,

7
00:01:03,333 --> 00:01:05,291
¿y qué es eso?

8
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
Especias y tabaco.

9
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
Exacto. Muy bien.

10
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
Es un borgoña, pero para mí,
es un pasaporte a un viaje.

11
00:01:15,208 --> 00:01:19,291
Me transporta al jardín de un castillo
a las afueras de Dijon

12
00:01:19,375 --> 00:01:20,791
en un cálido día de otoño.

13
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
Hiciste bien en venir.
Iba a sacar a Vinos Mythos de mi lista.

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,333
Por cierto, lamento
que mi colega desapareciera.

15
00:01:29,416 --> 00:01:32,875
- Yo manejaré tu cuenta ahora.
- Bien. Quédate a almorzar.

16
00:01:32,958 --> 00:01:35,625
Pastas cortadas a mano
con hongos y hierbas.

17
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
Eres cruel. Ojalá pudiera.

18
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Debo tomar un vuelo
de regreso a Los Ángeles… Ya.

19
00:01:41,750 --> 00:01:46,916
¿Cuándo dejarás de correr por California
apagando incendios por tu jefe?

20
00:01:47,000 --> 00:01:48,541
Calder no es tan malo.

21
00:01:49,875 --> 00:01:53,833
Sí. Es terrible, pero quiero ser
directora regional de ventas.

22
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
Quiero ver a Lola Alvarez
dirigir su negocio,

23
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
su propia compañía importadora de vinos.

24
00:01:59,500 --> 00:02:03,208
Acabo de regresar de mi casa en Sídney.

25
00:02:05,500 --> 00:02:10,125
- Probé unos vinos nuevos de Hazel Vaughn.
- Hamish, no. No otro…

26
00:02:10,208 --> 00:02:14,000
Lo sé. Otro director ejecutivo
de Fortune 500 que se jacta de hacer vino.

27
00:02:14,916 --> 00:02:16,000
Pruébalo.

28
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
Es un vino Pét-Nat.

29
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
La técnica antigua.

30
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
Burbujas antes de embotellarlo.

31
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
Hazel no tiene importador estadounidense.

32
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
Si le consigues a Mythos
un contrato con Vinos Vaughn,

33
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
los pondré en la carta de vinos
de todos mis restaurantes.

34
00:02:37,125 --> 00:02:41,166
Si la señorita Vaughn no está disponible,
le dejaré mi número. ¿Le dicto?

35
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
310-555-0143.

36
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
Gracias. Bien.

37
00:02:47,291 --> 00:02:49,250
- Hola.
- Regalo de primera clase.

38
00:02:49,333 --> 00:02:51,541
Estoy tan celosa de tu vida.

39
00:02:51,625 --> 00:02:54,083
Almorcé de la máquina expendedora.

40
00:02:54,166 --> 00:02:55,625
Está muy activo hoy.

41
00:02:56,125 --> 00:02:59,458
- Hizo llorar a la señora de FedEx.
- ¿Quién hace llorar a Ramona?

42
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Estuve al teléfono con Kroger todo el día.

43
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
Pusieron el Lone Elk
en el estante inferior.

44
00:03:04,083 --> 00:03:07,166
Nadie mira hacia abajo.
Solo al nivel de los ojos.

45
00:03:07,250 --> 00:03:08,291
Fui creativa.

46
00:03:08,375 --> 00:03:12,458
Les di un descuento en Pink Lady Rosé
por una mejor presentación.

47
00:03:12,541 --> 00:03:16,000
A Daryl de Kroger le encantó.
Seguro pensó que fue su idea.

48
00:03:16,083 --> 00:03:20,708
- Buen trabajo. Me encanta.
- Lo aprendí del manual de Lola.

49
00:03:28,416 --> 00:03:32,375
Este es un lugar de negocios,
no un restaurante infantil.

50
00:03:38,208 --> 00:03:40,625
Lola. Ponme al día con la cuenta de King.

51
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
La salvé. Y agregó nuestro borgoña
a su lista de vinos.

52
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
Me conoces. Lo doy todo.

53
00:03:45,916 --> 00:03:49,916
Por eso eres mi número uno.
Ojalá todos estuvieran tan motivados.

54
00:03:53,000 --> 00:03:56,208
Quiero nuevas ideas mañana.
No te duermas en los laureles.

55
00:03:56,291 --> 00:03:58,666
Lo sé. Odio los laureles.

56
00:03:58,750 --> 00:04:01,958
Llegaré tarde.
Conseguí una reunión con Vinos Barn.

57
00:04:02,041 --> 00:04:04,666
Bien. Pero no me vengas con esa tontería

58
00:04:04,750 --> 00:04:07,291
de la cooperativa uruguaya de mujeres.

59
00:04:07,375 --> 00:04:10,625
Sé que es un lote pequeño,
pero esas mujeres increíbles…

60
00:04:10,708 --> 00:04:13,625
Esto es un negocio, no una caridad.

61
00:04:19,083 --> 00:04:23,041
- Me va a despedir. Lo presiento.
- Respira profundo. Eso es.

62
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
Tienes toda la noche
para encontrar algo para presentar.

63
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
- Sí.
- No te preocupes.

64
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Un momento.

65
00:04:33,416 --> 00:04:34,458
Lola Alvarez.

66
00:04:37,500 --> 00:04:42,000
¿Un mes? ¿Puedo programar una reunión
para cuando regrese la señorita Vaughn?

67
00:04:43,291 --> 00:04:47,791
Sí, enviaré el material. Bien.
Suena bien. Hablamos pronto. Gracias.

68
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Sí.

69
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Eso sonó grande. ¿Qué pasa?

70
00:04:55,541 --> 00:04:57,875
Vamos, esposa del trabajo. Cuéntame.

71
00:04:57,958 --> 00:05:00,333
Bien. Vaughn, Vinos de Familia.

72
00:05:00,416 --> 00:05:01,416
De Australia.

73
00:05:01,500 --> 00:05:03,958
Comenzaron en una bodega compartida.

74
00:05:04,041 --> 00:05:08,166
Pero ahora Hazel Vaughn tiene
viñedos propios y un enólogo galardonado.

75
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
¿Qué? Gran hallazgo.

76
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
¿Cómo puedo ayudar?

77
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
Hazel se tomó un mes sabático,

78
00:05:14,666 --> 00:05:17,333
así que no digas nada
hasta que consiga una reunión.

79
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
Claro.

80
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
Gracias. Debo irme.

81
00:05:20,750 --> 00:05:24,166
Un último cliente
antes de desplomarme en mi sillón.

82
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Está bueno.

83
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Ven aquí. Hice pizzas desde cero.

84
00:05:44,750 --> 00:05:46,083
Nos sobró un poco.

85
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
Hola, papá.

86
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
Hola.

87
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
¿Qué finge discutir
el club de lectura del barrio este mes?

88
00:05:58,208 --> 00:05:59,166
Cariño,

89
00:05:59,250 --> 00:06:02,791
sabes que venimos a lo de Carlos
por el vino rosado gratis.

90
00:06:02,875 --> 00:06:04,750
Y este nos encanta.

91
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
Ya veo. Trabajan rápido.

92
00:06:07,416 --> 00:06:09,458
Gracias por el contacto de vinos.

93
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
Hablando de contactos, cuéntame.

94
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Vamos, ya hablamos de los otros chismes.

95
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Aquí vamos.

96
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
¿No pueden hablar de mi vida amorosa
a mis espaldas, como gente normal?

97
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
- No.
- No.

98
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
- No podemos.
- No.

99
00:06:24,416 --> 00:06:27,791
- No es nuestro estilo.
- ¿Cuánto pasó desde el divorcio?

100
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
Dos años. ¿Por qué? ¿Quién cuenta?

101
00:06:31,458 --> 00:06:34,708
Yo. Los nietos no se hacen solos.

102
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
Papá, ¿en serio? ¿Qué?
¿Vamos a hablar de eso esta noche?

103
00:06:40,458 --> 00:06:43,375
Cariño, no son sutiles, pero tienen razón.

104
00:06:43,875 --> 00:06:47,958
Tyler dejó pasar algo bueno.
Debes seguir adelante, como hizo él.

105
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
Tyler no resultó ser quien pensé que era.

106
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
No todos los hombres mienten.

107
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Mírame a mí. Soy perfecto.

108
00:06:57,416 --> 00:07:00,333
Siempre ves lo mejor de la gente.
No dejes de hacerlo.

109
00:07:00,833 --> 00:07:03,500
Te rompieron el corazón,
y pausaste tu vida amorosa.

110
00:07:03,583 --> 00:07:07,500
Es hora de volver al ruedo.
Tienes que aprender a confiar de nuevo.

111
00:07:09,833 --> 00:07:13,958
Proyecto un aumento anual de las ventas,
si colocamos estos vinos…

112
00:07:14,041 --> 00:07:16,416
- Permiso.
- …en restaurantes exclusivos…

113
00:07:17,083 --> 00:07:19,583
- Hola.
- …y tiendas especializadas.

114
00:07:19,666 --> 00:07:23,333
El gobierno australiano ofrece
un importante paquete financiero

115
00:07:23,416 --> 00:07:24,750
a las exportaciones,

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,833
así que todos ganan.

117
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
En resumen, Calder,

118
00:07:29,916 --> 00:07:35,583
te conseguí una reunión de presentación
en cuatro semanas con Hazel Vaughn.

119
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
- ¿Tienes pasaporte, Audra?
- Sí.

120
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Vendrás a Sídney conmigo.

121
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Cierra este trato
y serás directora regional de ventas.

122
00:07:48,208 --> 00:07:50,833
Hagamos una pausa. Tengo que atender.

123
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
Yo no…

124
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Cariño, tengo las entradas para la ópera.

125
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
Bien, chao.

126
00:08:04,458 --> 00:08:06,208
Esos vinos son mi hallazgo.

127
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
- Audra lo presentó, ahora es de ella.
- Pero yo se lo comenté.

128
00:08:10,833 --> 00:08:15,250
Ese fue tu gran error.
Aprendemos por las malas, Lola.

129
00:08:20,666 --> 00:08:23,291
Lola es la siguiente. Vamos.

130
00:08:28,666 --> 00:08:29,916
Esto será bueno.

131
00:08:37,541 --> 00:08:40,541
No es un secreto
que no eres un jefe cálido, Calder.

132
00:08:42,375 --> 00:08:45,000
Lo entiendo. Este es un negocio difícil.

133
00:08:45,083 --> 00:08:48,041
Me convencí
de que nos exigías por una buena razón.

134
00:08:48,125 --> 00:08:51,958
Pero no, resulta que eres
un esnob común y corriente.

135
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
Confundes crueldad con astucia.

136
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Ni siquiera distingues
un petit verdot de un petit syrah.

137
00:08:57,875 --> 00:08:59,000
No engañas a nadie.

138
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
No seas sensible, Lola.

139
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Si esto es por el puesto
de directora regional…

140
00:09:03,500 --> 00:09:07,083
Dáselo a Audra.
Llevo años salvándote, me cansé.

141
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
¿Qué haces?

142
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
¿No es obvio? Estoy renunciando.

143
00:09:14,125 --> 00:09:16,625
No puedes irte. Yo decido quién se va.

144
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
Hoy no. Entras en la categoría
"la vida es muy corta".

145
00:09:20,000 --> 00:09:23,625
Prefiero vender margaritas en lata
en una tienda suburbana

146
00:09:23,708 --> 00:09:25,500
que trabajar un minuto más para ti.

147
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
Adiós, cariño.
Tendrás que robarle ideas a otro.

148
00:09:33,041 --> 00:09:34,166
Cuídense.

149
00:09:34,250 --> 00:09:37,500
Tengo muchas galletas en mi escritorio.

150
00:09:37,583 --> 00:09:38,791
Regalo de despedida.

151
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
Adiós.

152
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
- Buen día.
- Buen día.

153
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
Renunciar es muy inspirador.

154
00:09:51,000 --> 00:09:53,833
Y aterrador. Es un combo interesante.

155
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Bien.

156
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
¿Qué te parece esto
como el nuevo logo de mi compañía?

157
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
- Vaya.
- Lo dibujé anoche.

158
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
- Me encanta.
- ¿SÍ?

159
00:10:03,625 --> 00:10:06,291
Apenas es el primer día y ya vas muy bien.

160
00:10:06,375 --> 00:10:09,208
Estoy orgulloso de ti.
Es hora. Usa un posavasos.

161
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
Gracias. Pero por ahora mi compañía

162
00:10:11,625 --> 00:10:14,666
es un garabato elaborado
y unas encantadoras damas uruguayas.

163
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
Con mis ahorros en juego,
necesito una cuenta grande cuanto antes.

164
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Necesito a Vaughn, Vinos de Familia.

165
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
Conozco ese tono de voz.
Prepárense para esto.

166
00:10:28,666 --> 00:10:30,166
Calder la verá en un mes.

167
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Investigué en Internet.

168
00:10:31,708 --> 00:10:33,041
Hazel pasa su sabático

169
00:10:33,125 --> 00:10:35,708
en la granja de su familia en Australia.

170
00:10:35,791 --> 00:10:37,708
Para volver a sus raíces.

171
00:10:38,458 --> 00:10:43,041
La granja de Hazel Vaughn
también alquila una cabaña.

172
00:10:44,041 --> 00:10:47,416
Sí. Alquilaré la cabaña
y me reuniré con Hazel primero.

173
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
Es cuestión de principios.

174
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Vaya. ¡Australia!

175
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
Eso suena un poco…

176
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
lejos.

177
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Sí. Lo sé. ¿Es demasiado arriesgado?

178
00:10:59,375 --> 00:11:02,041
No sé, ¿soy valiente o estoy loca?

179
00:11:03,791 --> 00:11:05,666
¿Tu instinto te dice que vayas?

180
00:11:06,666 --> 00:11:07,666
Sí.

181
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
Extrañamente,

182
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
siento que debo hacerlo.

183
00:11:14,166 --> 00:11:15,500
Entonces,

184
00:11:16,000 --> 00:11:18,750
seamos muy audaces y un poco locos.

185
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
¡Me voy a Australia!

186
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
QUINTA WARATAH

187
00:11:25,416 --> 00:11:27,291
ESTANCIA DE LUJO EN UNA GRANJA

188
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Bienvenida.

189
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
Buenos días, Australia. Hola.

190
00:12:13,666 --> 00:12:16,208
- Déjame ayudarte con eso.
- Gracias.

191
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Dios mío. ¿Estás bien?

192
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
La gravedad.

193
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Ya estoy bien.

194
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
Me voy.

195
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
- ¿Adónde, amigo?
- Al bar, mi buen hombre.

196
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
¿Hola?

197
00:12:56,166 --> 00:12:57,250
¿Hay alguien aquí?

198
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
¿Hola? ¿Dónde me registro?

199
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Vaya.

200
00:13:46,416 --> 00:13:47,583
Hola.

201
00:13:47,666 --> 00:13:51,666
¿Puedo ayudarte? ¿Buscas algo?
¿La combinación de la caja fuerte?

202
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
Sí. Claro… ¡No!

203
00:13:54,166 --> 00:13:56,250
No, lo siento. Nada de eso.

204
00:13:56,333 --> 00:13:59,833
Eso no será necesario.
Hola, alquilé la cabaña.

205
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
Sí, me imaginé.
Te estaba esperando. Pero no aquí.

206
00:14:04,000 --> 00:14:07,291
Qué raro. ¿Esta no es
la cabaña que alquilé?

207
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
No me digas.

208
00:14:08,750 --> 00:14:12,041
Bueno, si aquí termina
tu allanamiento de propiedad,

209
00:14:12,125 --> 00:14:15,541
te mostraré tu modesto alojamiento
antes de que llegue la jefa.

210
00:14:15,625 --> 00:14:21,708
Espera. Si te refieres a Hazel Vaughn,
¿podrías ayudarme a presentarme?

211
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
Claro. Por eso estás husmeando en su casa.

212
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
- No husmeaba.
- Vamos.

213
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
Alguien como yo necesita ser creativa
para lograr conocer a Hazel Vaughn.

214
00:14:34,750 --> 00:14:38,125
- Vamos. ¿Por favor?
- El encanto no funciona conmigo.

215
00:14:38,208 --> 00:14:41,125
Disfruta la cabaña.
Tómate selfis con las ovejas.

216
00:14:41,625 --> 00:14:45,875
- No molestes a Hazel Vaughn.
- Disculpa. Tenemos problemas. Señorita.

217
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
El nuevo ovejero renunció.

218
00:14:49,375 --> 00:14:50,208
Adiós.

219
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
De todas formas, no hacía nada.
Estaba ebrio todo el tiempo.

220
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Lo vi. Se fue al bar
con la camioneta del aeropuerto.

221
00:14:59,291 --> 00:15:00,625
Seguro era él.

222
00:15:00,708 --> 00:15:03,791
Llamé a todos lados.
A nadie le sobran trabajadores.

223
00:15:03,875 --> 00:15:07,958
Ni siquiera un maldito mochilero.
En fin, debo volver al galpón.

224
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
De acuerdo.

225
00:15:12,500 --> 00:15:14,041
Vamos a ubicarte, ¿sí?

226
00:15:27,375 --> 00:15:29,000
Oye. Detente.

227
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
Hola. Soy Lola Alvarez.

228
00:15:33,166 --> 00:15:35,958
Me entusiasma su vino, señorita Vaughn.

229
00:15:36,041 --> 00:15:38,541
Sé que evalúa
a los importadores en persona,

230
00:15:38,625 --> 00:15:42,125
y pensé que una mujer de negocios
valoraría a otra mujer de…

231
00:15:42,208 --> 00:15:44,083
- Disculpa, Hazel…
- No terminé.

232
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
Mi compañía, Salud Importaciones,
es una nueva importadora en…

233
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
No oí de ustedes. ¿Cuán nueva es?

234
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
Por ahora, soy solo yo.
Y estoy tramitando la licencia.

235
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
- ¿No tarda meses?
- 60 días.

236
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
Puedo garantizarle posicionamiento
con el famoso chef Hamish King.

237
00:16:00,291 --> 00:16:04,666
Vaya. Déjame detenerte ahí.
A pesar de la emboscada, admiro tu valor.

238
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
Hamish King es un contacto importante.
Seré sincera contigo.

239
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Claramente investigaste.

240
00:16:10,791 --> 00:16:13,291
Vaughn, Vinos de Familia es mi bebé,

241
00:16:13,375 --> 00:16:16,375
de ninguna manera
elegiré a un importador nuevo.

242
00:16:17,000 --> 00:16:18,916
Lamento que desperdiciaras un vuelo.

243
00:16:19,000 --> 00:16:22,916
Ya que estás aquí, malas noticias.
El ovejero nos dejó plantados.

244
00:16:23,000 --> 00:16:26,708
- Es temporada de esquila.
- Todos están igual. No hay personal.

245
00:16:26,791 --> 00:16:28,208
Yo podría hacerlo.

246
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
¿Hacer qué?

247
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
El trabajo.
¿Cuánto tiempo sería? ¿Unos días?

248
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Unas dos semanas. Y no.

249
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
¿Por qué? Estoy aquí y estoy dispuesta.
Puedo ser su ovejero.

250
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
- Sí… No… Serías ovejera.
- Cambia según el género, genial.

251
00:16:43,875 --> 00:16:46,208
Necesitamos a alguien con experiencia,

252
00:16:46,291 --> 00:16:47,916
no a una turista de Airbnb.

253
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
Vine hasta aquí para mostrarle
a la señorita Vaughn que me esfuerzo.

254
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
Esto es esforzarse.

255
00:16:54,333 --> 00:16:56,875
Soy muy trabajadora.
Empezaré a toda marcha.

256
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
Como lo haré cuando trabaje con su vino.

257
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
Un par de manos es un par de manos.
Si Max está de acuerdo.

258
00:17:06,208 --> 00:17:09,500
Es el jefe engreído
de la quinta, él decide.

259
00:17:10,000 --> 00:17:12,750
Yo nunca llegaré al trabajo ebria.

260
00:17:13,333 --> 00:17:14,375
Presto atención.

261
00:17:19,041 --> 00:17:23,166
- No puedo creer que llegáramos a esto.
- Es tu día de suerte.

262
00:17:23,791 --> 00:17:26,916
Y como mi sabático incluye
eternas llamadas laborales,

263
00:17:27,000 --> 00:17:31,666
Max te capacitará. A partir de hoy.

264
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
¿Hoy? No puedo pasar las próximas semanas
cuidando a una novata.

265
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
Estás muy ocupado.

266
00:17:38,000 --> 00:17:40,125
- Sí, Tim lo hará.
- Yo confío en ti.

267
00:17:47,791 --> 00:17:52,208
- Espero que valgas la pena.
- Lola Alvarez, danos todo lo que tienes.

268
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Si pasas esta prueba, hablaremos de vino.

269
00:17:57,291 --> 00:17:58,291
Trato.

270
00:17:58,875 --> 00:17:59,791
Gracias.

271
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Sí.

272
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
Empecemos.

273
00:18:09,750 --> 00:18:12,625
- ¿Ahora?
- No hay mejor momento que el presente.

274
00:18:12,708 --> 00:18:15,125
¿No dejo mi bolso en la cabaña primero?

275
00:18:15,208 --> 00:18:18,541
Déjalo. Y nada de cabaña.
Dormirás con los esquiladores.

276
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
No puedo dejar mi bolso aquí.
¿Si me lo roban?

277
00:18:22,416 --> 00:18:24,708
Estamos a 200 kilómetros de todo.

278
00:18:24,791 --> 00:18:26,250
¿Quién te lo robará?

279
00:18:26,333 --> 00:18:27,833
Espera. ¿Qué?

280
00:18:31,000 --> 00:18:32,708
Corrales. Galpón de esquila.

281
00:18:33,208 --> 00:18:35,833
Debes asegurarte
de que el ganado esté bien.

282
00:18:35,916 --> 00:18:37,916
Que tengan alimento y agua.

283
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
Y estar al tanto
de las enfermedades y los embarazos.

284
00:18:40,458 --> 00:18:43,541
Las cosas se ponen salvajes
los sábados por la noche.

285
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Sí.

286
00:18:55,041 --> 00:18:58,375
Durante la temporada,
esquilamos unas 500 ovejas por día.

287
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
- Ahí está la acción.
- Sí… No…

288
00:19:02,458 --> 00:19:05,833
No trabajarás con ovejas.
Eso es para las manos expertas.

289
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Bien, ¿y qué haré?

290
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Tareas. Trabajo duro. Labores, limpieza.

291
00:19:12,541 --> 00:19:14,208
Tú te ofreciste.

292
00:19:14,708 --> 00:19:17,083
No me quejo. Me encanta el trabajo duro.

293
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
- Hagámoslo.
- Es bueno oír eso.

294
00:19:20,791 --> 00:19:22,833
Empezarás reparando la cerca.

295
00:19:24,750 --> 00:19:27,791
Aquí hay canguros
que hacen agujeros constantemente.

296
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
¿Canguros? ¿Los saltarines con bolsas?
¿Podré ver alguno?

297
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
Esos saltarines pueden patearte
y hacerte caer de espalda.

298
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
¿Y los koalas?

299
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
Arañan.

300
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Tienen garras enormes, así.

301
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
Qué decepcionante.
¿Tienes que desengañarme de todo?

302
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Quizá.

303
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
No. Lazza, no.

304
00:19:52,958 --> 00:19:54,416
Lazza, no…

305
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Lazza, no te rindas. Vamos.

306
00:20:07,708 --> 00:20:12,166
- Radiador roto. Regresaremos caminando.
- ¿No puedes llamar a una grúa?

307
00:20:12,250 --> 00:20:14,375
Sí… No… Aquí no hay recepción.

308
00:20:15,541 --> 00:20:18,125
- Genial.
- La vida aquí es impredecible.

309
00:20:18,625 --> 00:20:22,250
Como dicen: "Si te subes a la silla,
prepárate para cabalgar".

310
00:20:22,333 --> 00:20:25,125
- ¿Un dicho de vaqueros?
- Aquí no hay vaqueros.

311
00:20:25,208 --> 00:20:26,291
¿Y qué es un ovejero?

312
00:20:28,083 --> 00:20:31,333
Técnicamente, un vaquero,
pero es un término para novatos como tú.

313
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
- ¿Solo tienes esos?
- ¿Mis zapatos?

314
00:20:35,708 --> 00:20:37,583
- Traje zapatillas.
- No sirven.

315
00:20:38,083 --> 00:20:39,791
- ¿Chanclas?
- El terreno es duro.

316
00:20:39,875 --> 00:20:44,250
Necesitarás botas para los pies.
Y ni siquiera trajiste un sombrero.

317
00:20:44,333 --> 00:20:46,583
- Solo iba a quedarme dos noches.
- Cierto.

318
00:20:46,666 --> 00:20:49,750
- ¿Tienen tienda de regalos?
- Qué graciosa. Toma.

319
00:20:49,833 --> 00:20:50,666
No.

320
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
Bueno. Está bien.

321
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
Gracias. Estoy bien.

322
00:20:57,083 --> 00:21:00,875
No lo estarás en una hora.
El sol australiano no tiene piedad.

323
00:21:01,541 --> 00:21:05,166
- Empezaremos a entrenar mañana.
- Esto será divertido.

324
00:21:08,041 --> 00:21:08,875
¿Qué?

325
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
¿Sesenta días?

326
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
- ¿Para obtener la licencia de importador?
- Presto atención.

327
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
Hazel nunca elegirá
una compañía que aún no existe.

328
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
¿Te das cuenta de lo absurdo que es eso?

329
00:21:24,458 --> 00:21:28,041
A veces hay que arriesgar.
Creer en uno mismo.

330
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Hay que darlo todo.

331
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
Sí, bueno, bien por ti.
Pero yo no me haría ilusiones.

332
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
Bueno, gracias por el aliento.

333
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Solo soy práctico.

334
00:21:40,833 --> 00:21:42,750
No es mi estilo.

335
00:21:45,708 --> 00:21:47,541
¿Siempre hace tanto calor aquí?

336
00:21:47,625 --> 00:21:48,500
No.

337
00:21:49,958 --> 00:21:51,666
Hace más calor en la arvo.

338
00:21:53,416 --> 00:21:55,541
- ¿Arvo?
- Significa "tarde".

339
00:22:04,458 --> 00:22:06,541
¿El que vive en la camioneta?

340
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
No, el rubio del sábado pasado.

341
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
Es el único tipo atractivo
en un radio de 200 kilómetros.

342
00:22:12,666 --> 00:22:15,708
- Me alegra no estar soltera.
- Hola. Lola de Los Ángeles.

343
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
Su nueva compañera.

344
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Hola.

345
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
Oficina móvil improvisada.

346
00:22:31,375 --> 00:22:35,416
- Tengo una cita por Skype con Heidi.
- Lockie no me responde desde el martes.

347
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
Me está ignorando.

348
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
Hombres.

349
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
Soy Breeze. Y no te preocupes por ellas.

350
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
Lleva tiempo ganarse su confianza.

351
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
Solo me quedaré dos semanas.
No intento robarles el trabajo.

352
00:22:49,375 --> 00:22:53,333
- Pronto volverá al aeropuerto.
- Te apuesto diez dólares a que no dura.

353
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Trato.

354
00:22:57,000 --> 00:22:58,583
Estoy aquí. Yo…

355
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
¡Alguien usó toda el agua caliente!

356
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
- ¿Qué? ¿Es broma?
- ¿En serio?

357
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
Lo siento. Fue un vuelo de 14 horas.
Necesitaba esa ducha larga.

358
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
Heidi. Hola, nena.

359
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
Hola. ¿Cómo estás?

360
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Estoy bien. Cansada. Estás hermosa.

361
00:23:16,875 --> 00:23:17,708
SIN CONEXIÓN

362
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
- No.
- Vamos.

363
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Cielos, maravilloso.

364
00:23:23,916 --> 00:23:25,041
Perdón.

365
00:23:42,750 --> 00:23:45,083
Las tareas no se hacen solas, Citadina.

366
00:23:53,500 --> 00:23:54,666
Aquí tienes, Henry.

367
00:23:55,166 --> 00:23:58,916
- El acertijo de hoy.
- Otra vez no. Cada maldita mañana.

368
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Debo mantenerlos despiertos.

369
00:24:02,000 --> 00:24:04,958
¿Qué barco tiene dos marineros
pero ningún capitán?

370
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
- ¿Una canoa?
- No.

371
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
Un kayak con dos asientos.

372
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
Gracias.

373
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
- El Titanic.
- Eso no tiene sentido.

374
00:24:13,541 --> 00:24:14,375
¿Un submarino?

375
00:24:14,875 --> 00:24:17,000
¿Señor? Disculpe.

376
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
¿Tiene otras opciones de café?
¿Un latte o un expreso?

377
00:24:21,458 --> 00:24:22,750
Bromeas, ¿verdad?

378
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Bien. Esto está bien. No se preocupe.

379
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Ven. Te guardamos un lugar.

380
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
¿Ahora me hablan?

381
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
Bueno, Breeze tenía razón.
Somos muy duras con las novatas.

382
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Anoche te tomábamos el pelo, es todo.

383
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
Bien. Hola.

384
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
Hola. Buen día.

385
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
No. Ustedes dos son terribles.
Déjenla en paz, pobrecita.

386
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
- Es la mejor broma.
- Nunca pasa de moda.

387
00:24:56,291 --> 00:24:58,625
Una novatada amistosa. Debí advertirte.

388
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
- Todos la sufrimos.
- La amistad femenina está sobrevalorada.

389
00:25:02,416 --> 00:25:05,625
¡Ya sé! El acertijo. Una relación.

390
00:25:05,708 --> 00:25:07,583
Sí. Tenemos una ganadora.

391
00:25:08,291 --> 00:25:11,250
El primer premio,
una salchicha extra de Danno.

392
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
- Buenos días.
- Hola.

393
00:25:13,000 --> 00:25:14,916
- Hola, jefe.
- Buenos días, Max.

394
00:25:16,250 --> 00:25:18,583
- ¿Lista para empezar?
- Sí, hagámoslo.

395
00:25:24,208 --> 00:25:26,416
Doblas esto. Así.

396
00:25:26,500 --> 00:25:27,333
Bien.

397
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
Lo pasas por aquí, ¿ves?
Luego lo giras y lo vuelves a girar.

398
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
Luego lo giras por ahí y… Bien.

399
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
- Así. ¿Ves?
- Sí.

400
00:25:37,916 --> 00:25:40,291
Sostienes esto y jalas hacia abajo.

401
00:25:41,500 --> 00:25:42,875
Y eso es todo. Listo.

402
00:25:44,166 --> 00:25:45,291
Muéstrame otra vez.

403
00:25:48,166 --> 00:25:50,625
- ¿En serio?
- La última vez, te lo juro.

404
00:25:50,708 --> 00:25:51,708
La última.

405
00:25:54,666 --> 00:25:58,625
Hace una semana, le servía un cabernet
al sumiller del Ritz-Carlton.

406
00:25:59,208 --> 00:26:02,583
Ahora sirvo comida de oveja. ¿Qué pasó?

407
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
Hola, niña.
Luces hambrienta. ¿Lista para comer?

408
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Bueno.

409
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
Lo tienes fácil, hermana.
Esperas al pie del comedero.

410
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Bon appétit, quienquiera que seas.

411
00:26:27,375 --> 00:26:30,583
Espera, ¿quién eres? Necesitas un nombre.

412
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
Vamos.

413
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
¡No! Alto. Basta. ¡No hagas eso!

414
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
Algunas ideas. ¿Lana del Rey?

415
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
Ya basta. No…

416
00:26:44,500 --> 00:26:45,958
¿Mia Fardo?

417
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
Sí. Buen chico. Bien.

418
00:26:49,541 --> 00:26:51,375
- Estás mezclándolas.
- ¿Qué?

419
00:26:51,458 --> 00:26:53,083
¿Ves las etiquetas de colores?

420
00:26:56,625 --> 00:26:59,666
Tendrás que reordenarlas.
No se ordenarán solas.

421
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
Está bien. Bien, escuchen. No se mezclen.

422
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
¿Hola?

423
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
Presten atención. No.

424
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
¿Tienen lana en las orejas? Qué hatajo.

425
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
No. Ya sé.

426
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
Eres una gran dama.

427
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Una diva.

428
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Eres Baarba Streisand.

429
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Me agradas.

430
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
Muévanse. Gracias.

431
00:27:23,708 --> 00:27:25,458
Quédate. Bien.

432
00:27:27,750 --> 00:27:28,875
Espera, no.

433
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Bien.

434
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
Genial.

435
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
Tus botas son hermosas.
Debí consultarte antes de empacar.

436
00:28:04,291 --> 00:28:08,500
Hablando de eso, leí en Wine Spectator
que te gustan los vinos únicos.

437
00:28:08,583 --> 00:28:12,250
Hay una cooperativa de mujeres
en Uruguay que hace cosas increíbles.

438
00:28:12,333 --> 00:28:15,166
Podría hacer
que te envíen algunas botellas.

439
00:28:15,750 --> 00:28:17,458
Estoy ocupada trabajando.

440
00:28:18,291 --> 00:28:19,625
Deberías hacer lo mismo.

441
00:28:24,166 --> 00:28:27,583
- ¿Por qué es tan difícil?
- La vida en la quinta es dura.

442
00:28:28,083 --> 00:28:31,791
- No todo se arregla con vino y comida.
- ¿Crees que hago eso todo el día?

443
00:28:32,833 --> 00:28:34,958
Bueno, ¿no es así?

444
00:28:37,916 --> 00:28:41,250
Técnicamente, sí. Pero soy emprendedora.

445
00:28:41,833 --> 00:28:44,750
La mejor vendedora de galletas
de Girl Scouts tres años seguidos.

446
00:28:44,833 --> 00:28:46,583
La mejor estudiante de secundaria.

447
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
Me gradué de sumiller a los 22 años,
lo cual es inaudito.

448
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
Y hago el crucigrama
del New York Times con tinta.

449
00:28:53,750 --> 00:28:55,500
Nunca fallo. Podré con esto.

450
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
Un caballo terco va delante de la manada.

451
00:28:58,916 --> 00:29:01,416
¿De dónde sacas los dichos? ¿De Pinterest?

452
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
- ¡No! ¡Alto!
- No, yo lo haré.

453
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Solo necesito el arado.

454
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
¡Serpiente marrón!
Es una serpiente marrón.

455
00:29:31,708 --> 00:29:32,833
Sumamente mortal.

456
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
Bien.

457
00:29:43,666 --> 00:29:45,666
Si la dejas en paz, te dejará en paz.

458
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
Cada vez más cerca.

459
00:29:53,000 --> 00:29:55,250
- ¿Puedes creerlo?
- Sí, estoy ansiosa.

460
00:29:55,333 --> 00:29:56,583
¡Qué emoción!

461
00:29:57,500 --> 00:30:01,000
- Te amo, Heidi. Cuida nuestro frijol.
- Yo también te amo.

462
00:30:01,083 --> 00:30:04,833
- La pareja de Sam, Heidi, está encinta.
- ¿Qué cinta?

463
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Embarazada. Parirá en un mes.

464
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
- ¿Qué? Felicitaciones.
- Sí.

465
00:30:12,791 --> 00:30:14,875
Hora de la fogata. Oye.

466
00:30:15,375 --> 00:30:18,208
- Busquemos unas frías.
- Sí. Breeze.

467
00:30:18,791 --> 00:30:19,750
Sí, ya voy.

468
00:30:22,625 --> 00:30:27,166
Novata. Noté que el aseo
está un poco sucio, así que…

469
00:30:34,583 --> 00:30:39,541
Lo siento. Debí advertirte. Otra vez.
La ovejera nueva limpia el baño.

470
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
Usamos estiércol de oveja
como fertilizante.

471
00:31:07,833 --> 00:31:09,916
Todo para mantener a Waratah verde.

472
00:31:11,083 --> 00:31:15,083
El aspecto ecológico de esta granja
se volvió mucho menos atractivo.

473
00:31:15,166 --> 00:31:18,416
Sí. Ahora pon eso en el esparcidor.

474
00:31:18,500 --> 00:31:21,541
- Necesitaremos 20 cargas hoy.
- Vein… Bien.

475
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
No.

476
00:31:37,083 --> 00:31:38,208
Estuvo muy mal.

477
00:31:40,541 --> 00:31:42,416
No, nada. Bien.

478
00:32:08,500 --> 00:32:10,541
¿Cómo te va con la estadounidense?

479
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
Tiene espíritu, eso sí.

480
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
¿Es decir que es inútil?

481
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Bueno…

482
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
Hola. Aquí estoy. Trabajando duro.

483
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
No.

484
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
No.

485
00:32:33,166 --> 00:32:37,583
Me imaginaba todo esto de otra manera.

486
00:32:42,250 --> 00:32:46,375
- Haze, ¿estás bien?
- Espera, no. Lo siento.

487
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
Espera. No, lo siento.

488
00:33:02,833 --> 00:33:07,958
- ¿Adónde vas con tanta prisa?
- A casa. Dile a Sam que ganó la apuesta.

489
00:33:08,708 --> 00:33:12,833
No te vayas. Pasaron cinco días.
Me tomó meses encontrar mi lugar aquí.

490
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
No tengo meses.
Esto siempre fue un sueño imposible.

491
00:33:16,125 --> 00:33:18,875
No hay forma
de que me recupere de lo de hoy.

492
00:33:18,958 --> 00:33:23,458
- ¿Sabes dónde conseguir un taxi?
- No, tardan mucho y cuestan una fortuna.

493
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
- Max se dirige a la ciudad.
- Qué bien.

494
00:33:33,000 --> 00:33:33,916
Hola, Arlo.

495
00:33:36,708 --> 00:33:37,708
¿Me llevas?

496
00:33:40,333 --> 00:33:41,166
Sí.

497
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
Lazza, qué desgraciado.

498
00:33:54,958 --> 00:33:57,416
¿En serio? ¿Otra vez?

499
00:33:59,000 --> 00:34:02,125
Traeré herramientas de la quinta
en la moto. Vamos.

500
00:34:09,333 --> 00:34:13,166
- ¡Arlo! Ven aquí.
- Vestida para el éxito, como siempre.

501
00:34:14,333 --> 00:34:18,041
¿Sabes qué?
Creo que es una señal. ¡Australia me odia!

502
00:34:18,125 --> 00:34:20,000
Odio es una palabra muy fuerte.

503
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
Nunca renuncié a nada. Nunca.

504
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
No importa la audacia y la locura.
Arriesgué mucho y ahora me voy a casa.

505
00:34:26,833 --> 00:34:32,208
¿Dónde está la chica audaz que vino
a hacer negocios con Hazel Vaughn?

506
00:34:32,708 --> 00:34:33,541
Tenía agallas.

507
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
Es hora de que se largue, amigo.

508
00:34:36,458 --> 00:34:37,291
No sé.

509
00:34:37,375 --> 00:34:41,708
A una directora ejecutiva de Fortune 500
no le rocían estiércol muy seguido.

510
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
- Eso me hizo reír mucho.
- Me alegra poder divertirte.

511
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
Espera un segundo. ¿Eso fue una sonrisa?

512
00:34:49,458 --> 00:34:50,875
Vamos, ya casi.

513
00:34:50,958 --> 00:34:53,666
No. Veo lo que haces
y no caeré en la trampa.

514
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
- Déjame autocompadecerme.
- ¿Ves? Así.

515
00:34:56,375 --> 00:34:59,500
Tienes que levantar
un lado de la boca, luego el otro…

516
00:34:59,583 --> 00:35:01,708
- Basta.
- Y sonríes.

517
00:35:01,791 --> 00:35:03,041
Eres muy malo.

518
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
Lo sé. Es una de mis mejores cualidades.

519
00:35:07,541 --> 00:35:11,375
Te oí hablar con Hazel.

520
00:35:11,875 --> 00:35:14,458
Estabas por decirle que soy una inútil.

521
00:35:14,541 --> 00:35:17,916
Estaba por decirle que tienes potencial.

522
00:35:18,000 --> 00:35:18,833
Es cierto.

523
00:35:20,083 --> 00:35:22,000
Cuando se trata de trabajo duro,

524
00:35:22,500 --> 00:35:25,208
algunos se arremangan, otros se niegan

525
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
y otros ni siquiera se presentan.

526
00:35:28,708 --> 00:35:31,625
Realmente te gustan
los dichos inspiradores, ¿no?

527
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
Lola, tú te presentaste
y no te negaste a nada.

528
00:35:35,750 --> 00:35:39,250
Eso vale mucho para mí.
Y para Hazel también.

529
00:35:39,875 --> 00:35:43,666
Espera. Me dijiste
que no me hiciera ilusiones con Hazel.

530
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
No sé. Quizá…

531
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
Quizá tengas razón con lo de arriesgar.

532
00:35:52,333 --> 00:35:54,708
Mira, ya no llegarás a tu vuelo.

533
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
Mejor piénsalo esta noche.

534
00:36:03,750 --> 00:36:05,125
Bien, ¿ahora qué?

535
00:36:05,208 --> 00:36:07,083
Nada. Solo tengo curiosidad.

536
00:36:07,583 --> 00:36:08,583
¿Por qué el vino?

537
00:36:09,458 --> 00:36:12,916
Mi papá trabajó duro
para mantenernos a los dos.

538
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
Pasó de vender seguros puerta a puerta
a montar su propia tienda.

539
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Fue un auténtico campeón.

540
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
Mi mamá nunca estuvo presente.

541
00:36:22,791 --> 00:36:24,625
Mi papá es mi héroe y modelo,

542
00:36:24,708 --> 00:36:28,041
y pensé en seguirlo
en el negocio de los seguros.

543
00:36:28,958 --> 00:36:30,833
Luego, en la universidad,

544
00:36:30,916 --> 00:36:34,625
fui mesera en un restaurante exclusivo
de Los Ángeles.

545
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
Una noche,
el Capitán del Vino no se presentó.

546
00:36:38,291 --> 00:36:42,916
Así que probé hacer su trabajo
y lo hice muy bien.

547
00:36:43,833 --> 00:36:46,708
Era muy buena
contando la historia de un vino.

548
00:36:47,458 --> 00:36:49,458
Los lugares mágicos a los que te llevará.

549
00:36:51,583 --> 00:36:52,541
Encontré lo mío.

550
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Es muy lindo sentir eso.

551
00:36:58,416 --> 00:37:01,000
- Creo que está de acuerdo.
- Sí, le gusta.

552
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
SYBYLLA VAUGHN
UNA VIDA

553
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
EN LA QUINTA WARATAH
EL JARDÍN DEL EDÉN DE SYBYLLA

554
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
¿Dormirán hasta tarde, señoritas?

555
00:38:26,416 --> 00:38:31,333
Arreglé el problema del agua caliente.
La caldera es como la de mi padre.

556
00:38:31,416 --> 00:38:35,125
Pido bañarme primera. Bien hecho, amiga.

557
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
Creo que usamos el mismo talle.

558
00:38:43,500 --> 00:38:46,750
Y yo tengo unas botas extra. Toma.

559
00:38:48,458 --> 00:38:51,291
Gracias, pero ¿por qué?

560
00:38:52,208 --> 00:38:54,750
Estábamos equivocadas. Perdí la apuesta.

561
00:38:55,250 --> 00:38:58,500
Bienvenida al equipo.
Gracias por hacerme ganar dinero.

562
00:38:58,583 --> 00:39:00,916
- Y hacer de Kylie una perdedora.
- Sí.

563
00:39:01,583 --> 00:39:05,541
Las botas son un préstamo.
Me las devolverás en perfecto estado.

564
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
Claro.

565
00:39:11,833 --> 00:39:15,416
Sale seis dólares en Los Ángeles.
Se llama método de vertido.

566
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
¿Seis dólares? Debo cambiar de trabajo.

567
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
Noticia de última hora. Me quedo.

568
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
¿Nuestros esfuerzos
por echarte fracasaron?

569
00:39:31,083 --> 00:39:35,375
Anoche leí un poco.
¿Oíste hablar de ella? ¿Sybylla Vaughn?

570
00:39:35,458 --> 00:39:38,041
- El nombre me suena.
- Lo resumiré.

571
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
Ella es la auténtica campeona del campo.
Es una viuda que marcó su propio camino.

572
00:39:43,291 --> 00:39:45,916
Fundó Waratah
solo con agallas y resolución.

573
00:39:46,000 --> 00:39:48,041
Es una verdadera precursora.

574
00:39:48,875 --> 00:39:49,791
¿Como tú?

575
00:39:51,125 --> 00:39:53,208
Sybylla no se rendía, y yo tampoco.

576
00:39:53,875 --> 00:39:55,541
¿Preguntas?

577
00:39:55,625 --> 00:40:00,333
No. Yo mismo investigué
y edité el libro, así que…

578
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
¿Qué? ¿No podías interrumpir mi monólogo
con esa información vital?

579
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
No, fue muy divertido de ver.

580
00:40:07,666 --> 00:40:10,333
Deberías abrir eso.

581
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
La caja misteriosa.

582
00:40:14,250 --> 00:40:18,083
Sybylla creería
que una verdadera ovejera, que ya eres,

583
00:40:18,666 --> 00:40:20,541
merece un sombrero de verdad.

584
00:40:20,625 --> 00:40:24,458
- Además, quiero mi favorito de vuelta.
- ¿Sabías que me quedaría?

585
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
Nadie se resiste
a la sabiduría de mis dichos.

586
00:40:27,875 --> 00:40:31,666
- Admítelo, los sacas de Pinterest.
- Es información clasificada.

587
00:40:31,750 --> 00:40:33,750
Un hombre no revela sus secretos.

588
00:40:38,125 --> 00:40:39,625
- ¡Audra!
- ¿Sí?

589
00:40:39,708 --> 00:40:42,333
¿Por qué todas nuestras cuentas
son un caos?

590
00:40:43,583 --> 00:40:46,958
- ¿Quizá es el ambiente de trabajo?
- Ve a Laguna y arregla esto.

591
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
- De inmediato.
- ¡Apúrate!

592
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
- Lo siento.
- Lola ya iría a 80 por la 405.

593
00:40:51,791 --> 00:40:53,041
Sí. Bien.

594
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Vamos.

595
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
COOPERATIVA DE VINOS URUGUAYOS

596
00:41:39,291 --> 00:41:42,458
Me levanté antes del amanecer,

597
00:41:42,958 --> 00:41:45,708
estoy paleando en un galpón
lleno de estiércol de oveja,

598
00:41:46,458 --> 00:41:49,125
y alguien entra y empieza a ayudarme.

599
00:41:49,916 --> 00:41:52,625
Estaba tan oscuro
que no podía ver quién era.

600
00:41:53,125 --> 00:41:55,708
En fin, terminamos el trabajo, salimos,

601
00:41:56,291 --> 00:41:59,208
y cuando sale el sol,
con la luz del amanecer,

602
00:41:59,708 --> 00:42:01,000
veo que es una mujer.

603
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
Y luego me doy cuenta.

604
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
Sí.

605
00:42:09,208 --> 00:42:10,708
Creo que estoy enamorado.

606
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
¿Y la laptop?

607
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
Con tanta alegría,
¿cómo puede concentrarse una chica?

608
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
¿Cerveza?

609
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
Soy más del vino blanco de Burdeos.

610
00:42:28,958 --> 00:42:31,250
Se sirve frío
a unos ocho grados centígrados.

611
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
- Sí… No… No nos queda.
- Mira eso. Alguien sabe de vinos.

612
00:42:37,333 --> 00:42:40,458
¿Qué diablos? Adonde fueres…
O en medio de la nada.

613
00:42:43,708 --> 00:42:46,958
¿El jefe engreído tiene talentos ocultos?

614
00:42:47,708 --> 00:42:49,125
Te escuché. Nada mal.

615
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
Vamos. Sigue.

616
00:44:15,583 --> 00:44:16,416
Casi.

617
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Pero ahora volvimos.

618
00:44:27,000 --> 00:44:27,833
Es verdad.

619
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
¡Todos!

620
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
¡Más fuerte!

621
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Bien, más bajito.

622
00:45:07,458 --> 00:45:10,250
- ¡Sí!
- ¡Estuvo muy bueno!

623
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
- Gracias.
- Bien hecho.

624
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
¡Bien, Citadina!

625
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
Nada mal.

626
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
- Nada mal.
- ¿En serio?

627
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Vamos.

628
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Basta. Sigue.

629
00:45:24,500 --> 00:45:26,166
¿Qué es el Vegemite?

630
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
Sobras de levadura de cerveza.

631
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
¿En serio?

632
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Sí.

633
00:45:33,791 --> 00:45:35,083
Qué interesante.

634
00:45:35,833 --> 00:45:37,625
Mira, ¿qué es eso?

635
00:45:37,708 --> 00:45:39,291
- ¿Qué?
- Max te necesita.

636
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
- No me necesita.
- Henry, dime.

637
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
¿Por qué eres esquilador?

638
00:45:48,708 --> 00:45:49,833
Por la libertad.

639
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
Vas de un lado a otro,
trabajas con los mismos compañeros.

640
00:45:54,708 --> 00:45:57,250
Puedo esquilar mucho unos meses
y tener tiempo libre,

641
00:45:57,333 --> 00:45:59,458
ver a mi familia, ir a pescar.

642
00:46:00,083 --> 00:46:02,958
Es relajado. No como en las oficinas,

643
00:46:03,041 --> 00:46:05,208
donde debes enfermarte
para tener un día libre.

644
00:46:06,583 --> 00:46:10,500
¿Equilibrio entre el trabajo y la vida?
Pensé que era una leyenda urbana.

645
00:46:11,708 --> 00:46:14,416
- Tal vez lo aprendas aquí.
- Sí, tal vez.

646
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
Eso intento.

647
00:46:18,000 --> 00:46:19,416
Baarba te manda saludos.

648
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
No les preguntaré
de qué libro hablarán hoy.

649
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
John y Diane
solo quieren chismes del tal Max.

650
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
Cuéntanos todo.

651
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
Con detalles.

652
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
¿Pasó algo con él?

653
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Qué bueno hablarles. Adiós.

654
00:46:31,250 --> 00:46:32,750
¿Tiene buen cuerpo?

655
00:46:33,250 --> 00:46:34,916
- Hola.
- Hola.

656
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Sam tuvo que ir al médico con Heidi.

657
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
Eso significa que por fin
trabajarás con ovejas en el galpón.

658
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
Espera, lo siento. ¿Acabas de ascenderme?

659
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
- Puedes llamarlo así si quieres.
- ¡Sí! Increíble.

660
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
¿Hazel estará presente hoy?

661
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
¿Verá mi ascenso en acción?

662
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
No. Fue a Sídney a visitar a su novio.

663
00:46:58,125 --> 00:47:00,708
¿Qué hay entre tú y Hazel?

664
00:47:02,833 --> 00:47:04,666
Me agrada. Es complicado.

665
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Vamos.

666
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
Déjame darle agua a Baarba primero.

667
00:47:13,875 --> 00:47:15,208
¿A quién?

668
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
Baarba. Le puse un nombre.

669
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
Ese es un gran error. No les pones nombre.

670
00:47:23,708 --> 00:47:26,791
- Llamas Lazza a tu camioneta.
- Sí. Significa Larry.

671
00:47:26,875 --> 00:47:30,166
Larry es un tipo firme.
Es un amigo confiable.

672
00:47:31,250 --> 00:47:36,166
¿Te parece tan confiable?
¿Y por qué Baarba está aislada?

673
00:47:36,833 --> 00:47:39,083
Porque es anciana. Su ciclo terminó.

674
00:47:42,250 --> 00:47:43,083
Ella…

675
00:47:44,041 --> 00:47:45,541
será la cena del domingo.

676
00:47:45,625 --> 00:47:47,875
¿Qué? ¡No!

677
00:47:47,958 --> 00:47:52,541
No. Somos muy amigas.
Da buenos consejos. Es muy sabia.

678
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
Así es con los viejos.

679
00:47:58,958 --> 00:48:02,541
No te preocupes.
Te sacaré del corredor de la muerte.

680
00:48:02,625 --> 00:48:03,500
Lo prometo.

681
00:48:04,375 --> 00:48:05,750
¡Patas en el estanque!

682
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
Es una vieja expresión.

683
00:48:08,250 --> 00:48:10,625
Significa que entra una dama al galpón.

684
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Esa no es una dama.

685
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
Es nuestra Lola.

686
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
Ella te enseñará qué hacer.

687
00:48:20,375 --> 00:48:22,750
- Bien. Entendido.
- Diviértete. Ve.

688
00:48:33,125 --> 00:48:34,541
Lola, trae otro vellón.

689
00:48:34,625 --> 00:48:36,083
- Bien.
- ¡Ahora! ¡Corre!

690
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
- ¿Ahora?
- ¡Ya! ¡Ve!

691
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
- Bien, iré por aquí.
- ¡Vamos!

692
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Más rápido, Lola.

693
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
Aquí vamos. Ahora extiéndelo.
Suéltalo de abajo y extiéndelo.

694
00:48:51,916 --> 00:48:54,625
Sí… No… Así no, pero no importa.

695
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
No.

696
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
¡Ahora! ¡Corre! ¡Ahora mismo!

697
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Debes estirarlo.

698
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
- Mejor.
- ¿En serio?

699
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
- Estás mejorando. Muy bien.
- Bien.

700
00:49:25,625 --> 00:49:28,583
Desde que Lola dejó Mythos,
yo superviso tu cuenta.

701
00:49:28,666 --> 00:49:32,083
Puedo ofrecerte un descuento
en el merlot Pato Manchado.

702
00:49:32,166 --> 00:49:34,583
No vendo vinos con animales en el logo.

703
00:49:34,666 --> 00:49:37,833
- Ni merlot.
- Puedo ofrecerte un syrah…

704
00:49:37,916 --> 00:49:42,416
Esperaré a que Lola regrese de Australia
y veré qué ofrece su nueva compañía.

705
00:49:43,833 --> 00:49:44,916
¿Australia?

706
00:49:51,750 --> 00:49:55,041
Oye, cuidado con las uñas.
No me hagas empezar de nuevo.

707
00:49:55,125 --> 00:49:57,208
No volveré a acostarme con un cantinero.

708
00:49:57,291 --> 00:49:58,791
Me está ignorando.

709
00:49:58,875 --> 00:50:02,833
No, hermana. Cantineros no.
Confía en mí. Me divorcié de uno.

710
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Bien, cuéntanos.

711
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
- No es muy jugoso.
- Vamos.

712
00:50:06,750 --> 00:50:10,875
Me casé cuando era joven.
Él era apuesto. Yo estaba enamorada.

713
00:50:11,375 --> 00:50:14,916
Yo empezaba a trabajar con vinos.
Él soñaba con abrir su propio bar.

714
00:50:15,000 --> 00:50:18,333
Pero mientras yo ascendía
en la escalera corporativa,

715
00:50:18,416 --> 00:50:21,791
Tyler se abría camino
entre el personal del bar.

716
00:50:23,000 --> 00:50:24,375
- Qué vil.
- Sí.

717
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
Lo aprendí por las malas.
El que se quema con leche…

718
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
Lo odiamos.

719
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
- Yo también.
- Bien.

720
00:50:33,541 --> 00:50:35,041
Heidi está bien. Falsa alarma.

721
00:50:35,708 --> 00:50:36,750
Bien.

722
00:50:37,333 --> 00:50:39,333
Te perdiste a Citadina en acción.

723
00:50:39,916 --> 00:50:43,041
- ¿Sí?
- Sí, Henry dijo que fue un as.

724
00:50:44,416 --> 00:50:47,083
Parece que sí quieres
robarnos nuestros trabajos.

725
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Bueno…

726
00:50:50,875 --> 00:50:52,375
- ¿Dientes? Bien.
- Sí.

727
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
- Cuidado, se están secando.
- Sí.

728
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
- Sóplalas.
- Sí.

729
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
Llamaré a Heidi antes de que se duerma.

730
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
Sí, bien.

731
00:51:03,416 --> 00:51:08,125
Saldré a tomar aire
y te daré privacidad, ¿sí?

732
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Gracias, Citadina.

733
00:51:35,000 --> 00:51:36,833
¿Invadiendo propiedad privada?

734
00:51:37,916 --> 00:51:41,875
Parece que tú estás invadiendo.
¿No es la piscina de Hazel?

735
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
Nunca la usa y alguien debería hacerlo.

736
00:51:48,000 --> 00:51:49,708
Además, Hazel está en Sídney.

737
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
El agua está linda. Ven.

738
00:51:55,791 --> 00:51:57,208
¿A nadar?

739
00:51:57,791 --> 00:51:58,666
¿Contigo?

740
00:52:00,083 --> 00:52:00,916
Sí.

741
00:52:01,833 --> 00:52:03,791
¿Acaso eres una gallina?

742
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
¿Me estás desafiando?

743
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
Bueno, depende de si aceptas o no.

744
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
En ese caso, desafío aceptado.

745
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Nos vemos.

746
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
Breeze, necesito que arrees las ovejas.
Hazel estará ocupada todo el día.

747
00:53:32,500 --> 00:53:37,291
Le prometí a Tim que lo ayudaría
a apilar fardos. Lo siento. Lleva a Lola.

748
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
No creo que las motos sean lo suyo.

749
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
Vamos. Está llena de sorpresas.

750
00:53:43,958 --> 00:53:46,208
Desnucarse no debería ser una.

751
00:53:46,291 --> 00:53:49,500
Lleva casi una quincena aquí. Tenle fe.

752
00:53:59,458 --> 00:54:00,375
¡Eso es!

753
00:54:12,625 --> 00:54:14,041
¡Intenta seguir el ritmo!

754
00:54:17,583 --> 00:54:19,666
- ¡Vamos!
- Yo iré por detrás.

755
00:54:33,333 --> 00:54:35,958
Por aquí, vamos. Sigan moviéndose. Así.

756
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
- ¿Una aventura en el almuerzo?
- Claro.

757
00:55:27,375 --> 00:55:29,000
Eres toda una profesional.

758
00:55:29,083 --> 00:55:33,166
Mi ex era motociclista.
Al menos saqué eso del matrimonio.

759
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
- ¿Dónde estamos?
- Es el lugar favorito de Sybylla.

760
00:55:39,416 --> 00:55:42,458
¿Este es el famoso equilibrio
entre el trabajo y la vida?

761
00:55:42,541 --> 00:55:44,416
Lo llamó Cascadas del Edén.

762
00:55:44,500 --> 00:55:46,375
Sí, venía mucho de niño.

763
00:55:46,875 --> 00:55:50,125
¿Eres de aquí? ¿Creciste cerca de Waratah?

764
00:55:50,791 --> 00:55:51,625
Algo así.

765
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
¿Qué? Lo siento, no,
no puedes responder con una no respuesta.

766
00:55:58,125 --> 00:55:59,916
Sabes casi todo sobre mí,

767
00:56:00,000 --> 00:56:03,375
y yo solo sé que tú tal vez creciste aquí,

768
00:56:03,458 --> 00:56:07,291
tocas muy bien la guitarra
y adoras los dichos inspiradores.

769
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Necesito tu historia. Ahora.

770
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Era un niño problemático.

771
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
¿Tú, un forajido?

772
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
Escabullirte en las piscinas ajenas
no es tu único acto ilegal.

773
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
- No.
- ¿Cuántas personas mataste?

774
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Muy graciosa.

775
00:56:26,125 --> 00:56:29,208
No, la verdad es que era un idiota.

776
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
Estaba enojado.
Era destructivo. Me portaba mal.

777
00:56:34,916 --> 00:56:39,125
Y mi mamá estaba enferma. Tenía cáncer.

778
00:56:40,125 --> 00:56:43,916
Pasaba más tiempo causando problemas
que con ella en el hospital.

779
00:56:44,458 --> 00:56:46,916
Su muerte finalmente me hizo cambiar.

780
00:56:48,291 --> 00:56:49,500
Demasiado tarde.

781
00:56:50,208 --> 00:56:53,333
Estoy segura de que ella
estaría muy orgullosa del hombre que eres.

782
00:56:55,875 --> 00:57:00,208
Bien, quería hablarte de algo.

783
00:57:00,750 --> 00:57:01,625
Baarba.

784
00:57:02,875 --> 00:57:05,458
¿Baarba? ¿La cena del domingo?

785
00:57:05,541 --> 00:57:09,666
- Esa oveja otra vez. No.
- Vamos. No la mates, por favor.

786
00:57:09,750 --> 00:57:11,291
Es muy dulce. Congeniamos.

787
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Podría ser embajadora de Waratah.

788
00:57:13,625 --> 00:57:17,791
Mantendría ocupados a los huéspedes
para que no entren a la casa principal.

789
00:57:23,041 --> 00:57:25,500
Bien, no voy a desistir.

790
00:57:26,000 --> 00:57:27,041
Para que sepas.

791
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Bien.

792
00:57:43,666 --> 00:57:46,875
No tengo otra palabra que "guau".

793
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
Qué hermoso.

794
00:57:50,375 --> 00:57:53,000
Tal vez Australia
no te odia después de todo.

795
00:58:00,916 --> 00:58:02,500
Así que está en Australia,

796
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
tratando de robarse nuestra cuenta.

797
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
Bueno, originalmente era de ella.

798
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
Bien hecho, Lola.

799
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
Chica lista.

800
00:58:15,708 --> 00:58:17,416
Encontró una alternativa.

801
00:58:18,041 --> 00:58:20,708
Sería inteligente que hicieras lo mismo.

802
00:58:26,000 --> 00:58:30,291
Tengo una idea de dónde podría estar.

803
00:58:35,208 --> 00:58:39,541
Oigan. Es el cumpleaños de Henry.
Iremos por unos tragos al bar.

804
00:58:39,625 --> 00:58:43,333
No puedo. Hazel está libre
para revisar los negocios esta noche.

805
00:58:43,416 --> 00:58:45,750
También tengo trabajo. Muchos correos.

806
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
Y soy la única empleada
de Salud Importaciones.

807
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
Vamos, solo un trago. Un trago.

808
00:58:52,083 --> 00:58:53,583
Ve, diviértete.

809
00:58:54,166 --> 00:58:56,541
Quítate el polvo de la garganta
con unas cervezas.

810
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Por favor.

811
00:59:00,625 --> 00:59:05,083
Bien. Porque es Henry,
y solo porque es Henry. Un trago.

812
00:59:05,166 --> 00:59:06,000
¡Sí!

813
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
EL LENTO EMU
EL EMU LLAMA

814
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
¡Más tragos! ¡Vamos!

815
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
- Hola.
- Hola.

816
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
- Sí. ¿Se divierten?
- Sí.

817
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
¿Otra ronda?

818
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
Oye, no.

819
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
No coquetees, gracias.
No más cantineros para mí.

820
01:00:27,291 --> 01:00:29,750
Yo no sé coquetear, cariño. Confía en mí.

821
01:00:30,416 --> 01:00:33,833
Esta podría ser
la última vez que me emborrache.

822
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Voy a ser mamá.

823
01:00:38,291 --> 01:00:41,500
- Voy a ser mamá.
- Serás una mamá excelente.

824
01:00:41,583 --> 01:00:45,500
- ¡Dardos! ¡Me encantan!
- Sí, juguemos a los dardos.

825
01:00:45,583 --> 01:00:47,250
- ¡Vamos!
- Yo te juego.

826
01:00:47,875 --> 01:00:51,166
¿En serio? ¿Listo para competir?

827
01:00:55,875 --> 01:00:58,541
- ¿Puedes con esto, niñita?
- ¿"Niñita"?

828
01:01:00,750 --> 01:01:02,458
¿Y tú puedes con esto?

829
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
¡Vaya!

830
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
- Bien, Breeze.
- Aquí vamos.

831
01:01:12,208 --> 01:01:13,666
¿Qué piensas del shiraz?

832
01:01:14,541 --> 01:01:17,708
Arándano. Pimienta negra.

833
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
Terroso. Sí, me gusta.

834
01:01:19,791 --> 01:01:22,041
Tu paladar es increíble.

835
01:01:22,125 --> 01:01:24,541
Deberías dirigir
Vaughn, Vinos de Familia.

836
01:01:24,625 --> 01:01:26,125
Bien. Basta.

837
01:01:27,291 --> 01:01:30,458
Estos vinos necesitan
el lanzamiento perfecto en California.

838
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
Lola tiene buenas ideas,
pero aún no tiene licencia.

839
01:01:34,625 --> 01:01:38,833
Solo sé que Lola quiere ganárselo.
Así que depende de ti, Haze.

840
01:01:40,625 --> 01:01:42,166
Podría depender de ti.

841
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
Acepta dirigirla,
solo la división de vinos.

842
01:01:47,750 --> 01:01:49,208
Sería bueno tener ayuda.

843
01:01:49,291 --> 01:01:53,083
Estoy cansado de esta conversación.
¿Por qué seguimos teniéndola?

844
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
Necesitas algo que te mueva, hermano.

845
01:01:56,125 --> 01:01:59,125
No. Estoy bien aquí. ¿De acuerdo?

846
01:01:59,208 --> 01:02:03,541
Eres muy talentoso y estás muy atascado.

847
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
Es exasperante.

848
01:02:08,000 --> 01:02:09,958
Mira, no encajo en tu mundo.

849
01:02:10,458 --> 01:02:13,541
Cuando la gente sepa
que tengo dinero y poder,

850
01:02:13,625 --> 01:02:15,250
no les importará nada más.

851
01:02:17,166 --> 01:02:19,875
Me gusta estar en el campo,
arreando ovejas.

852
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
Es tranquilo. ¿De acuerdo?

853
01:02:22,208 --> 01:02:26,250
- Es todo lo que quiero.
- Creo que quieres más que eso.

854
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
Los vi a ti y a Lola
en la piscina la otra noche.

855
01:02:33,583 --> 01:02:37,291
- ¿Te estás riendo de mí?
- Sí, bueno, soy tu hermana.

856
01:02:37,375 --> 01:02:39,458
Te conozco y es mi deber.

857
01:02:41,333 --> 01:02:42,875
Te gusta, ¿no?

858
01:02:50,041 --> 01:02:52,000
Bien, cálmate.

859
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
Es sincera. Es audaz.

860
01:03:00,166 --> 01:03:02,625
Es resuelta, eso seguro.

861
01:03:09,500 --> 01:03:12,458
¿Qué? Un segundo. ¿Qué fue eso?

862
01:03:13,458 --> 01:03:16,041
¿Por eso insististe en que se quedara?

863
01:03:16,125 --> 01:03:18,666
Porque creíste que me gustaría. Tú…

864
01:03:19,291 --> 01:03:22,625
- No tengo que responder.
- Acabas de hacerlo.

865
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
Entonces…

866
01:03:30,750 --> 01:03:32,166
¿vas a decirle a Lola?

867
01:03:32,916 --> 01:03:37,458
- Sabes que no se lo digo a nadie.
- Quizá es hora de que eso cambie.

868
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
Henry.

869
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
- Oye.
- Vamos.

870
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
Esa fue buena.

871
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
- Amigo, ese no es tu puntaje.
- ¿Me llamas tramposo?

872
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
Sí. ¡Porque lo eres!

873
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
- Sí, tiene razón.
- ¡Nadie me llama tramposo!

874
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
¡Oye!

875
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
¿Quieres pelear?

876
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Maravilloso.

877
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
Espera, te recuerdo.

878
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
¡Papá! ¡No puedo hablar!

879
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
¡Estoy en una pelea en un bar!
¡Te llamaré luego!

880
01:04:28,458 --> 01:04:32,000
No debí alentarla a ir a Australia.
Está en una pelea en un bar.

881
01:04:32,541 --> 01:04:35,208
Diablos. Estoy un poco celosa.

882
01:04:35,291 --> 01:04:38,083
Hace años
que no participo en una buena pelea.

883
01:04:42,750 --> 01:04:44,375
¡Sí!

884
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
Lo siento, me dejé llevar. ¡Otra ronda!

885
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
¡Sí!

886
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
¡No!

887
01:05:02,333 --> 01:05:04,500
¡No más rondas! Para nadie.

888
01:05:04,583 --> 01:05:07,791
Alborotadores, ¡salgan de mi bar ahora!

889
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
Me estoy cansando de esto, Max.
Estoy harto, ¿sí?

890
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
Ellos causaron muchos problemas hoy.

891
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
Es lo último que necesito ahora. Lo sabes.

892
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
Sí. Lo sé.

893
01:05:19,000 --> 01:05:21,375
- Fiona no me habla.
- Lo siento, amigo.

894
01:05:21,458 --> 01:05:23,666
No veo a mis perros hace tres meses.

895
01:05:23,750 --> 01:05:26,583
Es una locura.
¡Lo último que necesito es esto!

896
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
Lo entiendo.

897
01:05:27,583 --> 01:05:29,500
El oficial y yo
jugábamos al fútbol juntos.

898
01:05:29,583 --> 01:05:35,458
Sí, lo sé. Te adora, amigo.
Lo siento, y esto debería resolverlo.

899
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
- Con eso te alcanza, ¿no?
- Es muy decente de tu parte, Max.

900
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
Eres un buen chico. Siempre lo fuiste.

901
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
- ¡Salgan del paso!
- Bien.

902
01:05:45,125 --> 01:05:48,500
Y agradécele a ella y su chiflido.
Me salvó las ventanas.

903
01:05:48,583 --> 01:05:51,250
- Gracias.
- Chiflas muy bien.

904
01:05:51,333 --> 01:05:55,583
- Muchas gracias. Significa mucho para mí.
- Bien, todos a la quinta.

905
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
- Tim, ¿eres el conductor designado?
- Sí. Estoy bien. Vamos.

906
01:06:01,833 --> 01:06:04,125
Vamos. Vengan.

907
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
Regresemos a la quinta.

908
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
Olvidé cómo pararme.

909
01:06:11,916 --> 01:06:14,958
Ven aquí. ¿Puedo contarte un secreto?

910
01:06:17,208 --> 01:06:19,916
Nunca había presenciado
una pelea en un bar.

911
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
Eso no sucede en las degustaciones.

912
01:06:23,250 --> 01:06:28,333
Todo es sauvignon blanc
y bla-bla-bla, charla aburrida y…

913
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Bien.

914
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
Ay, no.

915
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
¿Vas a contarle a Hazel? No.

916
01:06:39,500 --> 01:06:42,833
Probablemente piensa bien de ti.
No te preocupes.

917
01:06:43,958 --> 01:06:45,583
¿Y tú qué piensas de mí?

918
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
Lola.

919
01:06:51,625 --> 01:06:54,125
Porque yo tengo pensamientos sobre ti.

920
01:06:56,375 --> 01:06:58,041
- ¿En serio?
- Sí.

921
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
Sí, así es.

922
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
Eres un misterio, señor.

923
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Eres como el Hombre Marlboro,
pero sin los cigarrillos.

924
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
Vives en el campo
y no le respondes a nadie.

925
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
Pero no sé, pareces estar un poco solo.

926
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
¿Eres feliz?

927
01:07:19,166 --> 01:07:20,416
- No sé.
- Mira, Lola.

928
01:07:20,500 --> 01:07:21,916
Debo decirte algo,

929
01:07:23,125 --> 01:07:24,083
pero hoy no.

930
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
No, yo te diré algo.

931
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
Cielos. Tengo hipo.
Por esto los tragos son una mala idea,

932
01:07:31,625 --> 01:07:34,166
porque nadie en la historia ha dicho:

933
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
"Me alegra tanto
haber tomado ese último trago".

934
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
- Sí, es hora de irnos.
- ¿Verdad? ¿Irnos?

935
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
- Sí, ya es hora. Arriba.
- ¿De verdad?

936
01:07:42,833 --> 01:07:44,333
No quiero irme a casa.

937
01:07:44,416 --> 01:07:46,708
- Arriba. ¿Cuántos…?
- ¿Podemos…?

938
01:07:47,625 --> 01:07:49,541
- ¿Estás bien?
- ¿Podemos comer tacos?

939
01:07:49,625 --> 01:07:51,583
No, te daremos pastel de carne.

940
01:07:51,666 --> 01:07:53,416
- ¿Cuánto bebiste?
- No quiero eso.

941
01:07:53,500 --> 01:07:55,583
- Suena asqueroso.
- Es delicioso.

942
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
Sí, me voy a quedar dormido aquí.

943
01:08:06,916 --> 01:08:09,416
De alguna manera, gané 100 dólares anoche.

944
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
Y es tan lindo.

945
01:08:11,416 --> 01:08:14,833
Qué bien. Tengo algo que contarte.

946
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
Tim, el ganadero,

947
01:08:17,375 --> 01:08:20,208
consiguió trabajo
en otra quinta como jefe.

948
01:08:20,291 --> 01:08:22,541
¿Cómo me ofrezco para su puesto?

949
01:08:22,625 --> 01:08:24,875
Bien. Se me fue la resaca de repente.

950
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
Breeze, le agregas
mucho valor a esta quinta.

951
01:08:28,458 --> 01:08:31,250
Max confía en ti,
háblale de lo que aprendiste

952
01:08:31,333 --> 01:08:33,166
y de cómo planeas ampliar eso.

953
01:08:33,250 --> 01:08:35,541
Debería anotar esto. Espera.

954
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
¿Estás bien?

955
01:08:45,791 --> 01:08:48,625
Del uno al diez,
¿cuán mal me hice quedar anoche?

956
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
No, fuiste adorable.
Como una especie de hooligan.

957
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
Trabajo en vinos.
Bebemos de a sorbos, no a dos manos.

958
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
Sí. Lo bueno es que no eres
parte del equipo de la quinta

959
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
hasta que te emborrachas
y empiezas una pelea.

960
01:09:05,625 --> 01:09:07,375
Así que, felicitaciones.

961
01:09:07,458 --> 01:09:10,416
Eso tiene sentido. Sí.

962
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
¿Sí?

963
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
Hoy llevaré suministros a la bodega.

964
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
¿Quieres venir?

965
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
¿Qué? ¿A la bodega? ¡Sí!
Dios mío, me moría por ir.

966
01:09:20,458 --> 01:09:22,458
Lo sé. Y como sé

967
01:09:22,541 --> 01:09:26,958
que Lola Alvarez no se toma días libres,
puedo darte un trabajo.

968
01:09:27,041 --> 01:09:30,041
Hay que reparar una cerca
al otro lado de la quinta.

969
01:09:30,125 --> 01:09:33,291
Bien, me preocupé por un segundo, así que…

970
01:09:34,416 --> 01:09:37,541
También pensé
que podríamos acampar en la noche.

971
01:09:38,041 --> 01:09:39,375
Conozco un buen lugar.

972
01:09:41,583 --> 01:09:45,791
Sí. Dame dos minutos para empacar.

973
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
Por esto estoy aquí.

974
01:09:59,000 --> 01:10:01,333
¿No te gusta palear estiércol de oveja?

975
01:10:04,583 --> 01:10:07,541
Organicé una visita privada
con el enólogo, Felix.

976
01:10:08,041 --> 01:10:10,916
Vaya. Alguien tiene
un contacto importante.

977
01:10:12,500 --> 01:10:13,666
Impresionante.

978
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
Y aquí tenemos
control de clima de última generación.

979
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
Está muy lindo aquí adentro.

980
01:10:22,375 --> 01:10:25,625
El equilibrio perfecto de temperatura
y humedad para madurar el vino.

981
01:10:26,291 --> 01:10:29,083
Yo trabajaba para una bodega rival.

982
01:10:29,166 --> 01:10:32,875
Luego Hazel me tentó
cuando expandió Vaughn, Vinos de Familia.

983
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
Veo por qué. Es increíble.
¿Y todos los vinos son orgánicos?

984
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Sí. Y biodinámicos.

985
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
Sin químicos, sin manipular,

986
01:10:41,625 --> 01:10:42,500
solo uvas.

987
01:10:43,750 --> 01:10:46,333
Mi especialidad son las mezclas.

988
01:10:46,416 --> 01:10:50,375
Vaughn, Vinos de Familia
tiene perfiles de sabor realmente únicos.

989
01:10:50,458 --> 01:10:53,791
Los varietales se complementan
y contrastan en la copa.

990
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
- Bien.
- Los haré probar este.

991
01:10:57,125 --> 01:11:00,916
Esta es una mezcla de shiraz
del clima fresco del Valle de Yarra.

992
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Bien.

993
01:11:10,250 --> 01:11:12,916
Es como estar
en una cabaña rústica de montaña

994
01:11:13,000 --> 01:11:16,875
junto a una chimenea a leña,
cómoda bajo una manta de cachemira.

995
01:11:17,416 --> 01:11:18,375
Bien dicho.

996
01:11:18,458 --> 01:11:21,708
Y tenemos una mezcla de chardonnay
de la misma región.

997
01:11:21,791 --> 01:11:23,458
Es mi reserva especial.

998
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Cítricos y minerales.

999
01:11:26,250 --> 01:11:29,583
- Apúntame para eso.
- Son 200 dólares la botella.

1000
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
Entonces, apúntame en la lista de correo.

1001
01:11:33,333 --> 01:11:37,583
Podría abrir una para probarla. ¿Max?

1002
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
Sí, en otro momento. Tenemos trabajo.

1003
01:11:44,333 --> 01:11:46,708
- Te prepararé vino para llevar.
- Gracias.

1004
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
¿Cómo funciona esto?
Es obvio que vienes aquí seguido.

1005
01:11:53,416 --> 01:11:55,375
Me gusta cómo hablas del vino.

1006
01:11:55,875 --> 01:11:58,291
Sí. Cómo te transporta.

1007
01:12:00,666 --> 01:12:04,583
El vino debería ser unas vacaciones.
¿O cómo le dicen en Australia?

1008
01:12:09,750 --> 01:12:12,375
¿Esta es la etiqueta oficial
de todos los vinos Vaughn?

1009
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
Eso creo, sí. Felix lo sabrá.

1010
01:12:16,041 --> 01:12:18,416
¿Por qué se llamará
Vaughn, Vinos de Familia?

1011
01:12:18,500 --> 01:12:20,500
Hazel parece trabajar sola.

1012
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
¿Dónde está mi computadora?
Este lugar me está dando ideas.

1013
01:12:36,333 --> 01:12:39,208
Anoche dijiste algo en el bar.

1014
01:12:39,958 --> 01:12:40,833
Dios, ¿qué?

1015
01:12:41,416 --> 01:12:44,375
- No, mejor no me digas.
- No, es demasiado tarde.

1016
01:12:45,291 --> 01:12:47,125
Dijiste que parecía un poco solo.

1017
01:12:49,333 --> 01:12:50,208
Cielos.

1018
01:12:50,916 --> 01:12:52,000
Bueno,

1019
01:12:52,958 --> 01:12:56,541
¿in vino veritas? ¿Sinceridad de ebria?

1020
01:12:57,333 --> 01:13:01,458
Se lo atribuía a que a muchas mujeres
no les gusta la vida en el campo.

1021
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
Hace calor, es remoto, peligroso.

1022
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
No es para los débiles.

1023
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
Sí, pero ser el rudo solitario
es solo una forma de excusarme.

1024
01:13:14,291 --> 01:13:17,000
Cuando mi mamá murió, prometí ser mejor.

1025
01:13:17,083 --> 01:13:19,833
Pero fui sobre seguro.

1026
01:13:22,291 --> 01:13:24,125
No como alguien que conozco.

1027
01:13:25,083 --> 01:13:26,833
Vaya. Bueno.

1028
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
Mis balbuceos ebrios
no fueron un desastre después de…

1029
01:13:32,375 --> 01:13:34,041
¡Canguro! Un canguro bebé.

1030
01:13:35,000 --> 01:13:36,583
- Canguro bebé.
- Un joven.

1031
01:13:36,666 --> 01:13:39,500
Su mamá debe haber agujereado la cerca.
Están por todos lados.

1032
01:13:39,583 --> 01:13:42,791
¿Puedo disfrutar de este
estereotipado momento australiano?

1033
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
Dios mío.

1034
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
¿En serio? ¿Ese es tu fondo de pantalla?

1035
01:13:48,583 --> 01:13:51,666
Disculpa, es una foto privada
de mi mejor amiga y yo.

1036
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Solo me queda ver un koala. Lo prometiste.

1037
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
No es cierto.

1038
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
- Sí.
- No.

1039
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
¿Recuerdas? El otro día.

1040
01:14:02,125 --> 01:14:06,250
- No, porque no sucedió.
- Lo dijiste. Será mejor que suceda.

1041
01:14:06,333 --> 01:14:09,291
Estás… Mejor arregla esa cerca ahora.

1042
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
Es muy lindo.

1043
01:14:24,250 --> 01:14:25,083
Vaya.

1044
01:14:26,125 --> 01:14:28,625
Australia presumiendo de nuevo.

1045
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
¡Gracias, Australia!

1046
01:14:49,250 --> 01:14:51,166
¿Qué garabateas tan concentrada?

1047
01:14:52,166 --> 01:14:53,875
Nuestra excursión me inspiró.

1048
01:14:54,458 --> 01:14:57,250
Tengo nuevas ideas
para presentarle a Hazel.

1049
01:15:02,041 --> 01:15:03,333
Sybylla Vaughn.

1050
01:15:03,416 --> 01:15:06,958
Sí. Una nueva etiqueta.
Cada botella debe contar su historia.

1051
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
Mira, Lola, lo curioso de Sybylla…

1052
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
Sybylla hace a Vaughn, Vinos de Familia.

1053
01:15:15,208 --> 01:15:16,250
Ella es la clave.

1054
01:15:16,333 --> 01:15:19,750
Puede crear una relación personal
entre el enólogo y quien bebe vino.

1055
01:15:19,833 --> 01:15:22,750
Sybylla es una inspiración para todos.

1056
01:15:27,625 --> 01:15:28,916
Es una gran idea.

1057
01:15:31,166 --> 01:15:32,833
Me he sentido muy creativa.

1058
01:15:33,583 --> 01:15:35,583
Creo que es por mi estadía aquí.

1059
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
- No sé cómo explicarlo, pero…
- ¿Revivió tus sentidos?

1060
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
- ¡Sí!
- Sí.

1061
01:15:41,500 --> 01:15:42,333
Exacto.

1062
01:15:43,333 --> 01:15:46,291
El aire huele más fresco.
La comida sabe mejor.

1063
01:15:46,375 --> 01:15:47,791
Duermo como un tronco.

1064
01:15:48,916 --> 01:15:51,166
Bueno, brindemos por eso.

1065
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
VAUGHN, VINOS DE FAMILIA

1066
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
Espera, ¿esa es la botella
de chardonnay de 200 dólares?

1067
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
Le pedí a Felix que la pusiera en hielo.
Dijiste que querías probarlo.

1068
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
Solo di "salud".

1069
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
Bien. Salud.

1070
01:16:15,666 --> 01:16:16,500
Sí.

1071
01:16:18,500 --> 01:16:21,416
También celebramos que tu oveja vivirá.

1072
01:16:21,500 --> 01:16:23,291
Bla-bla-bla o como se llame.

1073
01:16:23,375 --> 01:16:26,208
- No será la cena del domingo.
- ¿Baarba? ¿En serio?

1074
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
Sí… No…

1075
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
¿Fue más un "sí" o un "no"?
¿O un "sí… no…" sin sentido?

1076
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Me convenciste, ¿sí?

1077
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
- ¿Podemos ponerle un pañuelo?
- No.

1078
01:16:35,291 --> 01:16:37,916
- ¿Y su nombre en su corral?
- Dios mío.

1079
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
- Cálmate.
- ¿Por favor?

1080
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
No.

1081
01:16:48,583 --> 01:16:50,375
No quiero que termine el día,

1082
01:16:52,333 --> 01:16:54,583
pero la cama me llama.

1083
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
Inspección de camas.

1084
01:17:00,333 --> 01:17:02,000
Es una serpiente inofensiva.

1085
01:17:02,083 --> 01:17:05,208
Te gusta calentarte
en el saco de dormir, ¿no?

1086
01:17:05,291 --> 01:17:07,750
Justo cuando empezaba
a gustarme este lugar.

1087
01:17:07,833 --> 01:17:09,958
Listo, amiguita.

1088
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Bien.

1089
01:17:18,041 --> 01:17:19,666
- Cielos.
- Todo está bien.

1090
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
- Como tú digas.
- Como yo diga.

1091
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
- Bien. ¿Hola?
- ¿Estás bien?

1092
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
Sí.

1093
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
Las estrellas son increíbles aquí.

1094
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
Ahí está Alfa Centauri,

1095
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
y esa es la Cruz del Sur.

1096
01:17:44,458 --> 01:17:47,791
Oye, ¿y si la serpiente regresa?

1097
01:17:55,458 --> 01:17:57,625
Le ganaremos en número.

1098
01:18:04,791 --> 01:18:06,083
Lola, hay…

1099
01:18:09,083 --> 01:18:11,041
hay algo que debo decirte.

1100
01:18:12,333 --> 01:18:16,500
Debí decírtelo hace un tiempo, pero…

1101
01:18:46,291 --> 01:18:47,666
Buen día, chica audaz.

1102
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Buen día, jefe engreído.

1103
01:18:54,708 --> 01:18:58,250
Lola. Necesitas saberlo ahora.

1104
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
Soy Max Vaughn.

1105
01:19:03,208 --> 01:19:04,750
- ¿Qué?
- Max Vaughn.

1106
01:19:05,958 --> 01:19:08,041
Tataranieto de Sybylla Vaughn.

1107
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
Hermano menor de Hazel Vaughn.

1108
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
Espera. ¿Qué?

1109
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
No.

1110
01:19:17,791 --> 01:19:22,500
Busqué a Hazel en Google antes de venir.
La investigué a nivel Atracción fatal.

1111
01:19:22,583 --> 01:19:27,166
No tengo redes sociales
y borré de internet mis lazos familiares.

1112
01:19:28,416 --> 01:19:30,666
Puedes hacerlo si tienes mucho dinero.

1113
01:19:31,541 --> 01:19:33,416
- ¿Dinero de Hazel?
- No, mío.

1114
01:19:33,916 --> 01:19:37,500
Hazel y yo somos socios.
Soy el inversionista silencioso.

1115
01:19:39,708 --> 01:19:41,708
No entiendo.

1116
01:19:41,791 --> 01:19:44,875
Cuando mamá murió,
Hazel y yo heredamos Waratah.

1117
01:19:44,958 --> 01:19:47,500
La convertí en una quinta rentable

1118
01:19:47,583 --> 01:19:51,958
mientras Hazey iba a la universidad,
e invertí en su primera compañía.

1119
01:19:52,916 --> 01:19:54,416
Le di el capital.

1120
01:19:56,375 --> 01:19:59,416
Escucha, Lola,
Hazel es mi hermana y la adoro,

1121
01:20:00,458 --> 01:20:01,791
pero no la envidio.

1122
01:20:02,500 --> 01:20:05,250
La gente hace lo que sea
para llegar a ella.

1123
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
¿Como yo? ¿Creíste que te habría usado?

1124
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
Bueno, viniste a Waratah
para conseguir a Hazel como cliente.

1125
01:20:11,708 --> 01:20:13,083
Sí, pero fui sincera.

1126
01:20:13,583 --> 01:20:17,958
Les dije por qué estaba aquí.
No soy una ladrona que quiere su dinero.

1127
01:20:18,041 --> 01:20:22,458
Trabajé duro por una oportunidad,
pero ¿qué sabes tú de sinceridad?

1128
01:20:22,541 --> 01:20:25,583
Sí, está bien, me lo merezco.
Pero la verdad es…

1129
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
Nunca pensé que me sacudirías así.

1130
01:20:29,000 --> 01:20:33,291
Todo este tiempo
que te compartí intimidades…

1131
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Incluso te pregunté sobre la compañía,
¿y me dices esto ahora?

1132
01:20:37,208 --> 01:20:40,208
Lo siento, ¿sí? Esto no es fácil para mí.

1133
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
La única persona en Waratah
que lo sabe es Hazel.

1134
01:20:44,541 --> 01:20:45,750
Pero confío en ti.

1135
01:20:46,500 --> 01:20:50,291
Genial, confías en mí,
pero ¿cómo hago yo para confiar en ti?

1136
01:20:50,375 --> 01:20:53,625
Soy el mismo con el que pasaste
las últimas dos semanas.

1137
01:20:53,708 --> 01:20:56,375
El mismo al que besaste anoche.

1138
01:20:57,291 --> 01:21:00,416
- Claro.
- Solo intentaba proteger mi corazón.

1139
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
Sí, bueno, desearía haber hecho lo mismo.

1140
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
Tienes razón.

1141
01:21:07,416 --> 01:21:12,208
Estoy aquí por negocios,
así que volvamos a eso.

1142
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
Ahí estás.

1143
01:21:21,125 --> 01:21:23,958
Lola, Hazel quiere verte en la casa.

1144
01:21:24,041 --> 01:21:25,333
- ¿Ahora?
- Ahora.

1145
01:21:25,416 --> 01:21:26,250
Bien.

1146
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
Es una gran idea.

1147
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
Lo haremos posible.

1148
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Qué bueno.

1149
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
Lola. Calder me estaba contando
que trabajaste para él durante años,

1150
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
y que lo destrozó
que te fueras a trabajar por tu cuenta.

1151
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
Por eso vine hasta aquí.
Para contratarte de nuevo.

1152
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
Espera, ¿qué? Pensé…

1153
01:21:50,625 --> 01:21:54,166
Admiro lo mucho que hiciste
para conseguir esta cuenta.

1154
01:21:55,583 --> 01:21:58,125
La ascenderé
a directora nacional de ventas.

1155
01:21:58,208 --> 01:22:01,916
Ella manejará su cuenta.
Vaughn, Vinos de Familia fue su idea.

1156
01:22:02,000 --> 01:22:03,708
En el momento perfecto.

1157
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
Lola puede mostrarles la bodega.

1158
01:22:06,541 --> 01:22:08,750
Yo haré preparar los contratos.

1159
01:22:08,833 --> 01:22:09,750
Suena genial.

1160
01:22:10,791 --> 01:22:11,708
¿No, Lola?

1161
01:22:24,250 --> 01:22:27,875
Calder. ¿Podemos hablar a solas?

1162
01:22:39,833 --> 01:22:44,125
- ¿Vienes a atacarme por la espalda?
- Audra no es como tú. ¿Está bien?

1163
01:22:44,208 --> 01:22:45,875
Tú manejas todo en Mythos.

1164
01:22:45,958 --> 01:22:49,166
Por eso perdonaré el arrebato
que tuviste cuando renunciaste.

1165
01:22:49,875 --> 01:22:52,333
El ascenso implica un aumento del 20 %

1166
01:22:52,416 --> 01:22:53,708
más bonificaciones.

1167
01:22:53,791 --> 01:22:57,250
Esforzarse es vulgar
cuando no es necesario, Lola.

1168
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Hazte las cosas fáciles. Di que sí.

1169
01:23:05,041 --> 01:23:08,541
Lo fácil no es lo mío.
Nunca lo fue. La respuesta es no.

1170
01:23:09,916 --> 01:23:11,333
¿Todo bien?

1171
01:23:11,416 --> 01:23:14,125
De hecho, Calder está equivocado.

1172
01:23:14,208 --> 01:23:15,791
No regresaré a Mythos,

1173
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
pero entiendo que necesitas
un importador establecido.

1174
01:23:20,375 --> 01:23:25,000
Me apena que no estés en mi equipo.
Salud Importaciones es demasiado nueva.

1175
01:23:34,083 --> 01:23:36,291
Sybylla Vaughn me inspiró.

1176
01:23:36,791 --> 01:23:38,666
Tienen una oportunidad única

1177
01:23:38,750 --> 01:23:41,208
para que ella inspire a muchos otros.

1178
01:23:42,833 --> 01:23:46,041
Un regalo de despedida. Mucha suerte.

1179
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
A ti también, Lola.

1180
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
Hazel, ¿quieres que hablemos
de la estrategia y la agenda?

1181
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
- Adelante. Enseguida voy.
- Bien.

1182
01:24:03,416 --> 01:24:05,125
Te estás equivocando, Haze.

1183
01:24:05,208 --> 01:24:08,208
Vi a Lola en la bodega.
Ella es la persona indicada.

1184
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
¿De repente te importa la compañía?

1185
01:24:13,375 --> 01:24:18,458
Ya sé, le dijiste a Lola quién eres,
fue demasiado tarde y todo terminó mal.

1186
01:24:20,250 --> 01:24:23,708
Odio decirlo, hermano,
debiste haber intervenido antes.

1187
01:24:24,541 --> 01:24:26,166
En el trabajo y en el amor.

1188
01:24:35,375 --> 01:24:38,291
¿Estás loca?
Es todo lo que siempre quisiste.

1189
01:24:38,375 --> 01:24:40,541
Aprendí mucho sobre mí en Australia.

1190
01:24:40,625 --> 01:24:42,083
Que no me gusta el Vegemite,

1191
01:24:42,166 --> 01:24:45,375
pero lo más importante
es que hice bien en renunciar.

1192
01:24:45,458 --> 01:24:48,125
La vida es muy corta
para soportar a tipos como Calder.

1193
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
Mira, entré en pánico.

1194
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
Lo siento, estaba desesperada.

1195
01:24:52,708 --> 01:24:55,125
Soy una persona horrible.

1196
01:24:56,166 --> 01:24:58,083
Te entiendo. ¿Sí?

1197
01:24:58,166 --> 01:25:00,875
Tomaste una mala decisión
en una situación difícil.

1198
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
Muchas veces me sentí igual.

1199
01:25:04,166 --> 01:25:08,541
- ¿En serio? ¿Entiendes?
- Pero no fue tu mejor momento.

1200
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
- No, lo sé… Dios mío.
- Seamos realistas.

1201
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
Lo sé. Lo siento mucho, de verdad.

1202
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
- Sí.
- De verdad.

1203
01:25:16,458 --> 01:25:17,458
Lo siento mucho.

1204
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
¿Crees que podríamos volver a ser amigas?

1205
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
- Sí… No… No te apresures.
- Sí. Tienes razón.

1206
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
BAARBA

1207
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
Está bien vestirse muy bien
para una ocasión especial.

1208
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
Nunca te disculpes por tener estilo.

1209
01:25:43,208 --> 01:25:44,750
Cuídate, ¿oíste?

1210
01:25:48,541 --> 01:25:49,416
Buena chica.

1211
01:26:01,458 --> 01:26:05,458
Robamos la champaña.

1212
01:26:05,541 --> 01:26:08,291
Toma. Adivina qué robamos
cuando Danno salió a fumar.

1213
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
- ¿Champaña?
- ¡Burbujas!

1214
01:26:10,458 --> 01:26:15,041
- ¿Quién es la nueva jefa ganadera?
- ¿Qué? ¡Felicidades!

1215
01:26:15,791 --> 01:26:16,833
Gracias.

1216
01:26:17,458 --> 01:26:20,333
Y a Kylie la ascendieron,
ahora clasificará lana.

1217
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
- No es nada. Gracias.
- ¿Qué? Genial.

1218
01:26:22,791 --> 01:26:27,000
El equipo necesita una nueva jornalera.
Ojalá conociéramos a alguien.

1219
01:26:27,750 --> 01:26:31,708
Gracias, pero ¿saben qué?
Beber para ganarse la vida es más fácil.

1220
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
- Cierto.
- Sí.

1221
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
Oímos que lo del vino
no salió como lo planeaste.

1222
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
Sí, a veces se gana y otras se pierde.

1223
01:26:42,333 --> 01:26:43,708
Antes de que lo olvide.

1224
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
- Devuelvo los préstamos.
- Gracias.

1225
01:26:49,041 --> 01:26:50,875
- Para ti.
- En perfecto estado.

1226
01:26:50,958 --> 01:26:54,250
- ¿Cómo lo hiciste?
- Las limpié.

1227
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Funciona, sí.

1228
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Sí.

1229
01:26:57,625 --> 01:26:58,541
Una cosa más.

1230
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
- Bien.
- ¿Qué es?

1231
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
- Ábrelo.
- ¿Qué es?

1232
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
Es un osito FLATOUT.

1233
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
No los conocía, pero son típicos de aquí.

1234
01:27:10,166 --> 01:27:11,000
Sí.

1235
01:27:14,625 --> 01:27:15,791
Me encanta.

1236
01:27:15,875 --> 01:27:18,208
Mi papá es mi mejor amigo.

1237
01:27:18,291 --> 01:27:21,083
Tiene muchas opiniones sobre todo,
pero me encanta.

1238
01:27:21,166 --> 01:27:24,708
Y sé que tú también lo harás increíble.

1239
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
- Gracias.
- Sí.

1240
01:27:39,666 --> 01:27:40,958
- Voy a…
- Ve.

1241
01:27:41,750 --> 01:27:43,833
- Nos vemos luego. Sí.
- Sí.

1242
01:27:54,583 --> 01:27:56,000
¿Todo eso para…

1243
01:27:58,000 --> 01:27:59,083
irte así como así?

1244
01:28:00,083 --> 01:28:01,500
Soy fiel a mí misma.

1245
01:28:02,541 --> 01:28:03,666
Lo resolveré.

1246
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
Sybylla Vaughn no se rindió, yo tampoco.

1247
01:28:11,958 --> 01:28:14,791
- Sobre nosotros…
- No hay un nosotros.

1248
01:28:15,916 --> 01:28:18,916
Soy una yanqui
que regresa a la gran ciudad

1249
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
y tú vives aquí
haciendo de jefe encubierto.

1250
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
Nunca funcionaría.

1251
01:28:27,000 --> 01:28:28,375
Y para que conste,

1252
01:28:28,875 --> 01:28:31,125
nunca me importó tu apellido.

1253
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
Ni siquiera pregunté.

1254
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
¿Ningunas palabras sabias de despedida?

1255
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
No.

1256
01:28:48,625 --> 01:28:49,541
No tengo nada.

1257
01:28:54,041 --> 01:28:55,375
Adiós, Max Vaughn.

1258
01:28:57,958 --> 01:28:59,666
Adiós, Lola Alvarez.

1259
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
POCOS MESES DESPUÉS

1260
01:29:23,125 --> 01:29:26,583
¿Por qué tu empresa
no compra su propia máquina de café?

1261
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
Por favor, papá,
te encanta ser el gerente no oficial.

1262
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
- Bien, usa un posavasos.
- Sí.

1263
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
- ¿Más, Audra?
- Sí, por favor.

1264
01:29:34,791 --> 01:29:36,833
Cuando alquilaste ese lindo apartamento,

1265
01:29:36,916 --> 01:29:40,000
esperaba convertir esto
en un estudio de yoga.

1266
01:29:40,083 --> 01:29:42,166
Papá, ¿cuándo hiciste yoga?

1267
01:29:42,875 --> 01:29:46,208
Me votaron como el latino
más flexible de la secundaria.

1268
01:29:49,041 --> 01:29:50,541
Aún tengo algunos trucos.

1269
01:29:51,458 --> 01:29:52,708
- Vaya.
- Namasté.

1270
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
Me pregunto si Hazel
usará la etiqueta de vino de Sybylla.

1271
01:29:59,208 --> 01:30:01,416
Sí. Hablando de eso,

1272
01:30:01,916 --> 01:30:04,291
está en todas las páginas
de venta de vinos.

1273
01:30:05,166 --> 01:30:07,833
Mythos ya no trabaja con Vaughn.

1274
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
- Vaya.
- Sí.

1275
01:30:10,500 --> 01:30:11,708
Eso fue rápido.

1276
01:30:11,791 --> 01:30:14,916
Sí, parece que sigue
en período de gracia contractual.

1277
01:30:15,416 --> 01:30:18,541
La razón oficial es
que tenían diferentes estilos de trabajo,

1278
01:30:18,625 --> 01:30:22,208
pero ya sabes,
conocieron mejor a Calder, ¿no?

1279
01:30:23,666 --> 01:30:27,791
¿Deberíamos ir tras ellos?

1280
01:30:27,875 --> 01:30:29,375
Digo, fue tu idea.

1281
01:30:30,458 --> 01:30:34,583
- Concentrémonos en cosas nuevas.
- ¿Intentaste hablar con Max?

1282
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
No.

1283
01:30:38,000 --> 01:30:40,750
Me tomó un tiempo darme cuenta de esto,

1284
01:30:41,500 --> 01:30:44,000
pero ni siquiera es porque mintió.

1285
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
No lo sé. Creo que aún no sabe quién es.

1286
01:30:49,750 --> 01:30:54,833
Sí, pero ¿y si su forma de cambiar eso

1287
01:30:54,916 --> 01:30:59,375
era compartiéndolo con alguien
en quien confiaba, y esa eras tú?

1288
01:31:02,666 --> 01:31:04,458
¿Cuándo te volviste tan sabia?

1289
01:31:05,375 --> 01:31:07,541
Desde que me diste otra oportunidad.

1290
01:31:10,166 --> 01:31:14,083
Ves lo mejor de la gente, Lola.
Incluso cuando no lo merecen.

1291
01:31:14,750 --> 01:31:18,375
Que creas en ellos
hace que quieran ser su mejor versión.

1292
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
Sí.

1293
01:31:22,000 --> 01:31:23,041
Pero…

1294
01:31:24,000 --> 01:31:27,250
Cuando nos despedimos,
no hizo nada para que me quedara.

1295
01:31:28,541 --> 01:31:31,208
Según la sabiduría de Pinterest de Max,

1296
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
el caballo ya se fue del granero.

1297
01:31:41,250 --> 01:31:43,958
El vino uruguayo
es una estrella en ascenso.

1298
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Su clima templado
es ideal para el cultivo de la uva.

1299
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
Y las mujeres
de la cooperativa que representamos

1300
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
son conocidas por sus vinos tintos,
como su galardonado Tent Flint.

1301
01:31:54,625 --> 01:31:55,625
Pruébalo.

1302
01:32:00,708 --> 01:32:01,833
SALUD IMPORTACIONES

1303
01:32:01,916 --> 01:32:05,416
Queremos más vinos de nicho.
Me encanta tu producto.

1304
01:32:06,000 --> 01:32:09,416
- Me encantaría tener tu tarjeta.
- Claro. Toma.

1305
01:32:09,500 --> 01:32:12,125
- Gracias.
- Tengo un buen presentimiento.

1306
01:32:12,208 --> 01:32:13,500
- Lola.
- Sí.

1307
01:32:13,583 --> 01:32:14,541
¡Hamish! Hola.

1308
01:32:18,625 --> 01:32:23,166
De buen gusto, pero poca oferta.
¿Cuándo vas a expandir tu lista?

1309
01:32:23,750 --> 01:32:25,458
Estoy trabajando en eso.

1310
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
No sé. Te di un buen dato
y lo arruinaste a lo grande.

1311
01:32:30,458 --> 01:32:31,291
No, amigo.

1312
01:32:37,791 --> 01:32:39,208
Yo lo arruiné.

1313
01:32:40,750 --> 01:32:42,541
¿Qué haces aquí?

1314
01:32:43,250 --> 01:32:45,333
Ya no soy el socio silencioso.

1315
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
A todos les encantó la nueva etiqueta.

1316
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
Vaughn, Vinos de Familia
necesita a Salud Importaciones.

1317
01:32:54,125 --> 01:32:56,875
Ella acepta. Somos tu nuevo importador.

1318
01:32:59,458 --> 01:33:00,333
Bien.

1319
01:33:01,958 --> 01:33:04,875
Y no estoy aquí solo por negocios.

1320
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
Baarba te extraña.

1321
01:33:11,583 --> 01:33:14,958
Por desgracia, es cierto.
Está muy triste en su corral.

1322
01:33:15,041 --> 01:33:17,875
Ni siquiera usa su pañuelo. Está abatida.

1323
01:33:17,958 --> 01:33:20,875
¿Viniste hasta aquí
para informarme sobre Baarba?

1324
01:33:23,291 --> 01:33:24,125
No.

1325
01:33:25,666 --> 01:33:28,416
Vine para decirte que ya no me escondo.

1326
01:33:29,250 --> 01:33:30,791
Nunca te rendiste, Lola.

1327
01:33:30,875 --> 01:33:32,625
Pero en algún momento,

1328
01:33:33,916 --> 01:33:34,875
yo sí me rendí.

1329
01:33:39,291 --> 01:33:41,041
Fui un tonto al dejarte ir.

1330
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
Así que aquí estoy.

1331
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
Hay que darlo todo, ¿no?

1332
01:33:47,500 --> 01:33:48,625
Cállate y bésame.

1333
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
Ahora las declaro mujer y mujer.

1334
01:34:01,750 --> 01:34:03,083
Pueden besarse.

1335
01:34:46,750 --> 01:34:48,708
¡Es hora de celebrar!

1336
01:34:53,208 --> 01:34:55,750
- Mírate.
- ¿Verdad?

1337
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
- Eso estuvo muy bien.
- Gracias.

1338
01:35:13,291 --> 01:35:16,708
Creo que a Sybylla le encantaría saber
que su historia no terminó con ella.

1339
01:35:17,500 --> 01:35:20,083
A la quinta Waratah
nunca le falta una cosa:

1340
01:35:20,791 --> 01:35:22,125
los finales felices.

1341
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
Subtítulos: Laura Aguilar



