1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,958 --> 00:00:28,166
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:49,750 --> 00:00:52,833
‫- עמק נאפה, קליפורניה -‬

5
00:00:56,791 --> 00:00:58,416
‫אוקיי, איזה טעמים אתה מזהה?‬

6
00:00:59,291 --> 00:01:00,208
‫דובדבן,‬

7
00:01:00,958 --> 00:01:02,500
‫פטל,‬

8
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
‫ו… מה זה?‬

9
00:01:07,375 --> 00:01:08,583
‫תיבול וטבק.‬

10
00:01:08,666 --> 00:01:10,708
‫בדיוק! קלעת בול.‬

11
00:01:10,791 --> 00:01:15,125
‫זה בורגונדי אדום,‬
‫אבל עבורי, זה דרכון לחוויית טיול.‬

12
00:01:15,208 --> 00:01:19,416
‫אתה יודע, פתאום אני עוברת‬
‫לאיזה גן בשאטו מחוץ לדיז'ון‬

13
00:01:19,500 --> 00:01:20,791
‫ביום סתיו חמים.‬

14
00:01:22,791 --> 00:01:26,416
‫היה חכם מצידך לטוס.‬
‫"מיתוס יינות" כמעט ירדה מהרשימה שלי.‬

15
00:01:26,500 --> 00:01:29,250
‫אפרופו, אני ממש מצטערת‬
‫שנציג היין האחרון נעלם.‬

16
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
‫אני אטפל אישית בחשבון שלך מעכשיו.‬

17
00:01:31,416 --> 00:01:35,541
‫יופי. תישארי לארוחת צוהריים.‬
‫פסטה שנקרעה ביד עם פורצ'יני ועשבי תיבול.‬

18
00:01:36,125 --> 00:01:37,833
‫אתה מרושע! הלוואי.‬

19
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
‫אני צריכה לעלות על טיסה‬
‫חזרה לאל.איי בעוד… עכשיו.‬

20
00:01:41,750 --> 00:01:45,375
‫מתי תפסיקי להתרוצץ‬
‫ברחבי קליפורניה כל יום, כל היום,‬

21
00:01:45,458 --> 00:01:48,541
‫ולכבות שרפות עבור הבוס הזה שלך?‬
‫-קלדר לא כל כך נורא.‬

22
00:01:49,875 --> 00:01:53,875
‫אוקיי, הוא כן. הוא נורא,‬
‫אבל אני מכוונת לתפקיד מנהלת מכירות אזורית.‬

23
00:01:53,958 --> 00:01:56,791
‫הייתי רוצה לראות‬
‫את לולה אלווארז מנהלת הצגה משלה,‬

24
00:01:56,875 --> 00:01:59,083
‫עם חברה משלה לייבוא יין.‬

25
00:01:59,583 --> 00:02:03,208
‫אז, בדיוק חזרתי מהבית שלי בסידני.‬

26
00:02:05,583 --> 00:02:10,125
‫ניסיתי כמה יינות חדשים של הייזל ווהן.‬
‫-היימיש, לא עוד…‬

27
00:02:10,208 --> 00:02:16,083
‫אני יודע, עוד מנכ"לית מרשימת 500 העשירים‬
‫עם לייבל יין רהבתני. רק תטעמי אותו.‬

28
00:02:17,791 --> 00:02:20,833
‫זה יין טבעי תוסס.‬

29
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
‫הטכניקה העתיקה.‬

30
00:02:23,291 --> 00:02:25,208
‫בועות לפני הביקבוק.‬

31
00:02:25,291 --> 00:02:27,833
‫להייזל אין יבואן בארה"ב.‬

32
00:02:28,875 --> 00:02:32,041
‫אם תשיגי ל"מיתוס" חוזה עם "יינות ווהן",‬

33
00:02:32,125 --> 00:02:36,125
‫אוסיף אותו לרשימה שלי, בכל המסעדות שלי.‬

34
00:02:36,625 --> 00:02:37,541
‫- יינות מיתוס -‬

35
00:02:37,625 --> 00:02:41,166
‫אם לא יענו במשרד של גברת ווהן,‬
‫אשאיר הודעה. אוקיי, אתה מוכן?‬

36
00:02:41,250 --> 00:02:45,041
‫310-555-0143.‬

37
00:02:45,125 --> 00:02:46,375
‫תודה. אוקיי.‬

38
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
‫היי.‬
‫-מזכרת ממחלקה ראשונה.‬

39
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
‫אני כל כך מקנאה בחיים שלך.‬

40
00:02:51,625 --> 00:02:55,666
‫אכלתי עכשיו ארוחת צוהריים ממכונה.‬
‫הוא בטירוף היום.‬

41
00:02:56,166 --> 00:02:59,583
‫הוא אפילו גרם לגברת מפדקס לבכות.‬
‫-רמונה? מי גורם לה לבכות?‬

42
00:02:59,666 --> 00:03:01,541
‫כן. דיברתי כל היום עם "קרוגר".‬

43
00:03:01,625 --> 00:03:04,041
‫הם שמו את מרלו "האייל הבודד" שלנו‬
‫במדף התחתון.‬

44
00:03:04,125 --> 00:03:07,250
‫אף אחד לא מסתכל על המדף התחתון בחנות.‬
‫גובה העין בלבד.‬

45
00:03:07,333 --> 00:03:10,958
‫הייתי יצירתית. נתתי להם הנחה‬
‫על ארגזים של רוזה "פינק ליידי"‬

46
00:03:11,041 --> 00:03:12,375
‫תמורת תצוגה משופרת.‬

47
00:03:12,458 --> 00:03:16,083
‫דריל מקרוגר ממש התלהב,‬
‫ובסוף אני בטוחה שהוא חשב שזה רעיון שלו.‬

48
00:03:16,166 --> 00:03:20,708
‫עבודה יפה! אהבתי.‬
‫-למדתי מספר המהלכים של לולה.‬

49
00:03:20,791 --> 00:03:24,666
‫- קלדר פרנק -‬

50
00:03:28,416 --> 00:03:32,375
‫אפשר להזכיר לך שזה בית עסק,‬
‫לא מסעדת מזון מהיר?‬

51
00:03:38,333 --> 00:03:40,625
‫לולה. עדכני אותי על החשבון של קינג.‬

52
00:03:40,708 --> 00:03:41,666
‫הצלתי אותו,‬

53
00:03:41,750 --> 00:03:45,958
‫והבורגונדי שלנו התווסף לרשימת היינות שלו.‬
‫אתה מכיר אותי, ללכת בגדול או ללכת הביתה.‬

54
00:03:46,041 --> 00:03:47,458
‫לכן את מספר אחת שלי.‬

55
00:03:47,541 --> 00:03:49,916
‫אילו רק לכולם הייתה אותה מוטיבציה.‬

56
00:03:53,083 --> 00:03:56,416
‫אני רוצה רעיונות חדשים בעירייה מחר.‬
‫לא לנוח על זרי הדפנה.‬

57
00:03:56,500 --> 00:03:58,791
‫לא, אני יודעת. אני שונאת דפנה.‬

58
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
‫האמת שאאחר.‬
‫סוף סוף סגרתי פגישה עם "אסם היין".‬

59
00:04:02,041 --> 00:04:07,291
‫בסדר, רק אל תגישי לי שוב את השטויות האלה‬
‫של קולקטיב יין של נשים אורוגוואיות בלבד.‬

60
00:04:07,375 --> 00:04:10,541
‫אני יודעת שזו חברה קטנה,‬
‫אבל אלה נשים ממש מדהימות, ש…‬

61
00:04:10,625 --> 00:04:13,625
‫אני בעסקי היין, לא בעסקי הנהי.‬

62
00:04:19,083 --> 00:04:22,916
‫הוא יפטר אותי, אני מרגישה את זה.‬
‫-אוקיי, נשימות עמוקות. קדימה.‬

63
00:04:24,416 --> 00:04:27,041
‫אוקיי, יש לך לילה שלם למצוא מה להגיש.‬

64
00:04:27,125 --> 00:04:27,958
‫כן.‬
‫-אל תדאגי.‬

65
00:04:28,041 --> 00:04:28,916
‫אוקיי.‬

66
00:04:29,666 --> 00:04:30,583
‫שנייה אחת.‬

67
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
‫לולה אלווארז.‬

68
00:04:37,541 --> 00:04:41,791
‫חודש? אני יכולה לקבוע פגישה‬
‫למועד אחרי חזרתה של גברת ווהן?‬

69
00:04:43,291 --> 00:04:45,541
‫כן, אשלח את החומרים. אוקיי.‬

70
00:04:45,625 --> 00:04:47,791
‫מעולה, נשמע טוב. נדבר בקרוב. תודה.‬

71
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
‫יש!‬

72
00:04:49,625 --> 00:04:52,500
‫זה נשמע גדול. מה קורה?‬

73
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
‫בחייך, אשתי לעבודה. דברי.‬

74
00:04:58,083 --> 00:05:01,375
‫אוקיי. יינות משפחת ווהן, מאוסטרליה.‬

75
00:05:01,458 --> 00:05:04,166
‫זה התחיל כלייבל סלבריטאים‬
‫שיוצר במתקן של אחרים,‬

76
00:05:04,250 --> 00:05:08,166
‫אבל עכשיו להייזל ווהן יש כרמים משלה,‬
‫והיא הביאה יצרן יין מעוטר.‬

77
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
‫מה? מציאה מעולה!‬

78
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
‫איך אני יכולה לעזור?‬

79
00:05:12,708 --> 00:05:14,708
‫כרגע הייזל בשבתון של חודש,‬

80
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
‫אז אל תגלי לאף אחד לפני שאקבע פגישה, טוב?‬

81
00:05:17,416 --> 00:05:18,500
‫טוב.‬

82
00:05:18,583 --> 00:05:20,625
‫תודה. אני חייבת לרוץ.‬

83
00:05:20,708 --> 00:05:24,208
‫ביקור אצל עוד לקוח אחד‬
‫לפני שאשכב עם הפרצוף בספה בטרנינג.‬

84
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
‫זה טוב.‬

85
00:05:42,083 --> 00:05:46,083
‫בואי הנה. פיצות שהכנתי מאפס.‬
‫יש לנו שאריות.‬

86
00:05:46,166 --> 00:05:47,208
‫היי, אבא.‬

87
00:05:51,541 --> 00:05:53,250
‫שלום.‬

88
00:05:53,750 --> 00:05:57,708
‫אז על מה מעמידים פנים שמדברים‬
‫במועדון הקריאה השכונתי החודש?‬

89
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
‫מותק, את יודעת שאנחנו באים לקרלוס‬
‫רק בשביל הרוזה בחינם.‬

90
00:06:02,958 --> 00:06:04,750
‫ואנחנו אוהבים את זה.‬

91
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
‫אני רואה. אתם עובדים מהר.‬

92
00:06:07,416 --> 00:06:09,541
‫אנחנו אסירי תודה על החיבור ליין הזה.‬

93
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
‫אם כבר מדברים על חיבורים, דברי.‬

94
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
‫בחייך, כבר סיימנו עם שאר הרכילות.‬

95
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
‫הינה זה בא.‬

96
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
‫אולי תדברו על חיי האהבה שלי מאחורי גבי,‬
‫כמו אנשים רגילים?‬

97
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
‫לא.‬
‫-לא.‬

98
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
‫אנחנו לא יכולים.‬
‫-לא.‬

99
00:06:24,416 --> 00:06:25,958
‫זה לא הסגנון שלנו. לא.‬

100
00:06:26,041 --> 00:06:27,791
‫כמה זמן עבר מהגירושים, לולה?‬

101
00:06:29,000 --> 00:06:30,458
‫שנתיים. למה?‬

102
00:06:30,541 --> 00:06:32,125
‫מי סופר?‬
‫-אני.‬

103
00:06:32,916 --> 00:06:34,708
‫נכדים לא מולידים את עצמם.‬

104
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
‫אבא, באמת? באמת נלך לשם הערב?‬

105
00:06:40,416 --> 00:06:43,458
‫מתוקה, חברי מועדון הספרים לא מעודנים,‬
‫אבל הם צודקים.‬

106
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
‫טיילר ויתר על דבר טוב.‬
‫הגיע הזמן להמשיך הלאה, כמו שהוא עשה.‬

107
00:06:48,541 --> 00:06:51,458
‫התברר שטיילר הוא לא מי שחשבתי שהוא, אוקיי?‬

108
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
‫לא כל גבר הוא שקרן.‬

109
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
‫תראי אותי. אני מושלם.‬

110
00:06:57,416 --> 00:07:00,333
‫את תמיד רואה את הטוב באנשים.‬
‫אל תפסיקי עכשיו.‬

111
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
‫הלב שלך נשבר,‬
‫ולחצת "פאוס" על חיי האהבה שלך.‬

112
00:07:03,541 --> 00:07:07,333
‫הגיע הזמן ללחוץ "פליי".‬
‫את חייבת ללמוד לבטוח שוב.‬

113
00:07:09,875 --> 00:07:12,958
‫אני צופה עלייה במכירות בכל שנה,‬

114
00:07:13,041 --> 00:07:14,666
‫מה שיכניס את היינות האלה ל…‬

115
00:07:14,750 --> 00:07:16,416
‫סליחה.‬
‫-מסעדות יוקרה…‬

116
00:07:17,083 --> 00:07:19,666
‫היי.‬
‫-ובמיוחד לחנויות בקבוקים.‬

117
00:07:19,750 --> 00:07:24,750
‫בנוסף, ממשלת אוסטרליה מציעה‬
‫חבילה פיננסית משמעותית לייצוא,‬

118
00:07:24,833 --> 00:07:26,875
‫כך שכולם מרוויחים.‬

119
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
‫לסיכום, קלדר,‬

120
00:07:29,958 --> 00:07:32,833
‫קבעתי לך פגישת מכירה בעוד ארבעה שבועות‬

121
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
‫עם הייזל ווהן עצמה.‬

122
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
‫יש לך דרכון, אודרה?‬
‫-כן.‬

123
00:07:41,333 --> 00:07:45,875
‫את באה איתי לסידני. תסגרי את העסקה הזו,‬
‫ונדבר על משרת מנהלת מכירות אזורית.‬

124
00:07:48,250 --> 00:07:50,875
‫הפסקה קצרה, כולם. אני חייב לענות.‬

125
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
‫אני לא…‬

126
00:07:58,458 --> 00:08:01,375
‫דובשנית, קיבלתי את הכרטיסים לאופרה.‬

127
00:08:02,208 --> 00:08:03,416
‫אוקיי, צ'או.‬

128
00:08:04,416 --> 00:08:06,208
‫יינות משפחת ווהן זו מציאה שלי.‬

129
00:08:06,291 --> 00:08:10,125
‫טוב, אודרה הציגה אותה, ועכשיו היא שלה.‬
‫-רק כי אני אמרתי לה על זה.‬

130
00:08:10,833 --> 00:08:15,208
‫טוב, זו הייתה הטעות הגדולה שלך, נכון?‬
‫אנחנו לומדים לקחים בדרך הקשה, לולה.‬

131
00:08:20,666 --> 00:08:23,333
‫לולה היא הבאה בתור. קדימה.‬

132
00:08:28,666 --> 00:08:29,791
‫זה צריך להיות טוב.‬

133
00:08:37,583 --> 00:08:40,541
‫זה לא סוד‬
‫שאתה לא הבוס הכי חמים ונעים, קלדר.‬

134
00:08:42,375 --> 00:08:45,125
‫אבל היי, אני מבינה. יין הוא עסק קשה,‬

135
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
‫ואמרתי לעצמי שאתה קובע רף גבוה מסיבה טובה.‬

136
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
‫אבל לא, מסתבר שאתה סנוב מצוי.‬

137
00:08:52,541 --> 00:08:54,375
‫אתה מתבלבל בין אכזריות לחוכמה,‬

138
00:08:54,458 --> 00:08:57,750
‫ובמה שנוגע ליין,‬
‫אתה בקושי מבדיל בין פטי ורדו לפטי סירה.‬

139
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
‫אתה לא עובד על אף אחד.‬
‫-אל תהיי רגשנית, לולה.‬

140
00:09:00,541 --> 00:09:04,333
‫אם זה קשור למשרת מנהלת המכירות האזורית…‬
‫-אודרה יכולה לקבל אותה.‬

141
00:09:04,416 --> 00:09:07,083
‫אני מצילה אותך כבר שנים! סיימתי!‬

142
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
‫מה את עושה?‬

143
00:09:09,458 --> 00:09:11,958
‫זה לא ברור? אני מתפטרת.‬

144
00:09:14,083 --> 00:09:16,625
‫את לא יכולה לעזוב.‬
‫אני מחליט מתי מישהו עוזב.‬

145
00:09:16,708 --> 00:09:19,916
‫לא היום. אתה לגמרי נופל‬
‫לקטגוריית "החיים קצרים מדי".‬

146
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
‫אתה יודע מה? אני מעדיפה‬
‫למכור מרגריטות בפחית במכולת בפרברים‬

147
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
‫מאשר לעבוד אצלך עוד דקה.‬

148
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
‫ביי, מותק.‬
‫בהצלחה בגנבת הרעיונות של מישהו אחר.‬

149
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
‫להתראות, צוות.‬

150
00:09:34,083 --> 00:09:38,791
‫אה, ויש לי עוגיות צופים‬
‫במגירה התחתונה בשולחן שלי, אז… מתנת פרידה.‬

151
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
‫ביי.‬

152
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

153
00:09:48,666 --> 00:09:50,375
‫התפטרות היא ממש מעוררת השראה!‬

154
00:09:50,958 --> 00:09:53,791
‫וגם מבעיתה. זה שילוב מעניין מאוד.‬

155
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
‫אוקיי.‬

156
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
‫איך זה בתור הלוגו לחברה החדשה שלי?‬

157
00:09:59,000 --> 00:10:01,625
‫ואו!‬
‫-ציירתי את זה אתמול בלילה.‬

158
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
‫אני מת על זה.‬
‫-באמת?‬

159
00:10:03,625 --> 00:10:06,541
‫זה בקושי היום הראשון של החברה שלך,‬
‫ואת כבר מצליחה!‬

160
00:10:06,625 --> 00:10:09,208
‫אני גאה בך, מתוקה.‬
‫הגיע הזמן. תשתמשי בתחתית.‬

161
00:10:09,291 --> 00:10:12,500
‫תודה, אבא. אבל בינתיים‬
‫החברה שלי היא רק שרבוט יפה‬

162
00:10:12,583 --> 00:10:14,583
‫וכמה נשים אורוגוואיות מקסימות.‬

163
00:10:14,666 --> 00:10:18,750
‫החסכונות שלי מונחים על הכף,‬
‫אז אני חייבת להשיג חשבון גדול, ומהר.‬

164
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
‫אני צריכה את יינות משפחת ווהן.‬

165
00:10:23,958 --> 00:10:27,708
‫אני מכיר את הטון הזה. תחזיקו חזק, כולם!‬

166
00:10:28,666 --> 00:10:32,958
‫הפגישה של קלדר עוד ארבעה שבועות.‬
‫ערכתי מחקר אינטרנטי. השבתון של הייזל?‬

167
00:10:33,041 --> 00:10:35,708
‫היא נוסעת כל שנה‬
‫לחוות הכבשים של משפחתה באוסטרליה.‬

168
00:10:35,791 --> 00:10:37,791
‫בקטע של לשמור על קשר עם שורשיה.‬

169
00:10:38,541 --> 00:10:43,041
‫בחווה של הייזל ווהן‬
‫יש גם קוטג' ב"איירביאנבי".‬

170
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
‫כן! אשכור את הקוטג',‬
‫ואציג את החברה שלי להייזל ראשונה.‬

171
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
‫בום! זה עניין של עיקרון עכשיו.‬

172
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
‫ואו. אוסטרליה!‬

173
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
‫זה נשמע קצת…‬

174
00:10:55,375 --> 00:10:56,208
‫רחוק.‬

175
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
‫כן, אני יודעת. זה נועז מדי?‬

176
00:10:59,375 --> 00:11:02,458
‫אני לא יודעת,‬
‫אני אמיצה או פשוט ממש משוגעת?‬

177
00:11:03,750 --> 00:11:05,666
‫תחושת הבטן שלך אומרת ללכת על זה?‬

178
00:11:06,625 --> 00:11:07,666
‫כן.‬

179
00:11:08,208 --> 00:11:09,791
‫באופן מוזר, זה פשוט…‬

180
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
‫זה מרגיש לי נכון.‬

181
00:11:14,125 --> 00:11:15,541
‫אז אני אומר,‬

182
00:11:16,083 --> 00:11:18,750
‫בואי נלך על מאוד נועזת וקצת משוגעת!‬

183
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
‫אני נוסעת לאוסטרליה!‬

184
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
‫- חוות וואראת'ה -‬

185
00:11:25,541 --> 00:11:27,666
‫- חווה יוקרתית‬
‫קווינסלנד, אוסטרליה -‬

186
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
‫ברוכה הבאה.‬

187
00:12:10,083 --> 00:12:12,458
‫בוקר טוב, אוסטרליה. היי.‬

188
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
‫אני אעזור לך עם זה.‬
‫-תודה.‬

189
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
‫אלוהים, אתה בסדר?‬

190
00:12:24,291 --> 00:12:25,166
‫כוח הכבידה.‬

191
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
‫אני בסדר עכשיו.‬

192
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
‫והגיע הזמן ללכת.‬

193
00:12:34,583 --> 00:12:37,333
‫לאן, חבר?‬
‫-קח אותי לפאב, אישי הטוב.‬

194
00:12:54,000 --> 00:12:54,916
‫שלום?‬

195
00:12:56,208 --> 00:12:57,208
‫יש כאן מישהו?‬

196
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
‫שלום? איפה אני עושה צ'ק-אין?‬

197
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
‫ואו.‬

198
00:13:46,416 --> 00:13:48,791
‫היי.‬
‫-אני יכול לעזור לך למצוא משהו?‬

199
00:13:49,708 --> 00:13:51,666
‫אולי את הקוד לכספת?‬

200
00:13:51,750 --> 00:13:54,083
‫כן, בהח… לא!‬

201
00:13:54,166 --> 00:13:56,208
‫לא, אני מצטערת. אין צורך בקוד.‬

202
00:13:56,291 --> 00:13:59,833
‫זה לא יהיה נחוץ.‬
‫היי, הזמנתי את המקום באיירביאנבי.‬

203
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
‫כן, זה מה שחשבתי. ציפיתי לך. פשוט לא פה.‬

204
00:14:03,500 --> 00:14:07,291
‫אה, מוזר. אז אתה אומר‬
‫שזה לא הקוטג' ששכרתי, הא?‬

205
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
‫תאר לך.‬

206
00:14:08,750 --> 00:14:12,083
‫בסדר, אם אין לך סעיפים נוספים‬
‫באג'נדת הפריצה שלך,‬

207
00:14:12,166 --> 00:14:15,541
‫אלווה אותך לבקתה המעט צנועה יותר‬
‫לפני שהבוסית תגיע הביתה.‬

208
00:14:15,625 --> 00:14:18,958
‫רגע, אם כשאתה אומר "בוסית"‬
‫אתה מתכוון להייזל ווהן,‬

209
00:14:19,041 --> 00:14:21,666
‫תוכל לעזור לבחורה להציג את עצמה?‬

210
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
‫הבנתי. זאת הסיבה שאת מרחרחת בבית שלה.‬

211
00:14:27,250 --> 00:14:29,416
‫קדימה, בואי נלך.‬
‫-לא מרחרחת… בטח.‬

212
00:14:29,500 --> 00:14:34,208
‫מישהי כמוני צריכה להיות יצירתית כדי להשיג‬
‫זמן פנים מול פנים עם הייזל ווהן הגדולה.‬

213
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
‫בחייך, בבקשה?‬

214
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
‫קסם אישי לא עובד עליי.‬

215
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
‫תראי, תיהני מהקוטג',‬
‫צלמי כמה סלפים עם הכבשים.‬

216
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
‫אל תטרידי את הייזל ווהן.‬
‫-סליחה, חבר, יש לנו בעיות.‬

217
00:14:45,458 --> 00:14:46,375
‫גברתי.‬

218
00:14:46,458 --> 00:14:49,291
‫הג'קארו החדש, פיטר? הוא התפטר.‬

219
00:14:49,375 --> 00:14:50,291
‫הוא סיים.‬

220
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
‫זה לא שהעלוקה הזה עבד.‬
‫כל הזמן שלחתי אותו להתפכח מתחת לעץ.‬

221
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
‫ראיתי את הבחור הזה.‬
‫הוא לקח את הוואן שהגעתי בו לפאב.‬

222
00:14:59,291 --> 00:15:00,666
‫זה נשמע הגיוני.‬

223
00:15:00,750 --> 00:15:03,791
‫התקשרתי לכל מקום.‬
‫לאף אחד אין עובדים פנויים.‬

224
00:15:03,875 --> 00:15:07,958
‫אפילו לא איזה תרמילאי ארור.‬
‫בכל מקרה, אני חייב לחזור לכבשים.‬

225
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
‫טוב.‬

226
00:15:12,541 --> 00:15:14,166
‫בואי נמקם אותך, בסדר?‬

227
00:15:27,458 --> 00:15:28,416
‫היי, עצרי.‬

228
00:15:30,708 --> 00:15:33,083
‫היי. לולה אלווארז.‬

229
00:15:33,166 --> 00:15:36,708
‫אני נלהבת מאוד לגבי היין שלך, גברת ווהן.‬
‫ומפני שאת מעוניינת‬

230
00:15:36,791 --> 00:15:41,000
‫להכיר את היבואנים האמריקאיים שלך,‬
‫חשבתי שבוסית שבנתה את עצמה תעריך‬

231
00:15:41,083 --> 00:15:43,083
‫עוד בוסית שבנתה את עצמה…‬
‫-מצטער, הייזל…‬

232
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
‫לא סיימתי לדבר.‬

233
00:15:44,666 --> 00:15:48,583
‫החברה שלי, " סאלוד ייבוא",‬
‫היא יבואנית חדשה מקליפורניה…‬

234
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
‫אף פעם לא שמעתי עליהם. כמה חדשה?‬

235
00:15:51,583 --> 00:15:54,916
‫בינתיים זו רק אני.‬
‫ואני עוד בתהליך של השגת רישיון.‬

236
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
‫זה לא לוקח חודשים?‬
‫-שישים יום.‬

237
00:15:56,833 --> 00:16:00,208
‫ואני יכולה גם להבטיח מקום‬
‫אצל השף המפורסם, היימיש קינג.‬

238
00:16:00,291 --> 00:16:04,666
‫ואו, תני לי לעצור אותך שם.‬
‫למרות האמבוש, אני מעריכה את התעוזה שלך.‬

239
00:16:04,750 --> 00:16:08,333
‫והיימיש קינג הוא שם מרשים לזרוק,‬
‫אז בתמורה אדבר איתך בכנות.‬

240
00:16:08,416 --> 00:16:10,666
‫ברור שערכת את המחקר שלך.‬

241
00:16:10,750 --> 00:16:14,458
‫יינות משפחת ווהן זה הבייבי שלי,‬
‫אז אין שום סיכוי‬

242
00:16:14,541 --> 00:16:16,333
‫שאלך על יבואנית מתחילה.‬

243
00:16:17,000 --> 00:16:18,916
‫אני מצטערת שבזבזת טיסה.‬

244
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
‫אם את כבר כאן, יש חדשות רעות.‬
‫הג'קארו ברח לנו היום.‬

245
00:16:23,250 --> 00:16:25,750
‫זה אמצע עונת הגז.‬
‫-כן, גם בחוות שכנות.‬

246
00:16:25,833 --> 00:16:28,208
‫לכולם חסרים עובדים.‬
‫-אני יכולה לעשות זאת.‬

247
00:16:30,208 --> 00:16:31,083
‫לעשות מה?‬

248
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
‫את העבודה.‬
‫לכמה זמן אתם צריכים מישהו? כמה ימים?‬

249
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
‫בערך שבועיים. וגם, לא.‬

250
00:16:36,083 --> 00:16:39,083
‫למה לא? אני כאן ואני מוכנה.‬
‫אוכל להיות הג'קארו שלך.‬

251
00:16:39,916 --> 00:16:43,791
‫כן, לא, את תהיי ג'ילארו.‬
‫-אוקיי, מושגים מגדריים, חמוד. מה שעובד.‬

252
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
‫תראי, אנחנו צריכים מישהו עם ניסיון בחווה,‬

253
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
‫לא תיירת מאיירביאנבי.‬

254
00:16:48,000 --> 00:16:51,666
‫תראה, הגעתי עד כאן כדי להראות לגברת ווהן‬
‫שאני עושה מאמץ מיוחד.‬

255
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
‫זה המאמץ המיוחד.‬

256
00:16:54,375 --> 00:16:56,875
‫אני עובדת חרוצה. ואתחיל לעבוד מייד,‬

257
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
‫בדיוק כמו שאעשה כשאעבוד עם היין שלך.‬

258
00:17:01,583 --> 00:17:06,125
‫טוב, זוג ידיים הוא זוג ידיים.‬
‫אם מקס יסכים.‬

259
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
‫הוא הבוס בחווה הזאת,‬
‫אז מה שהוא יגיד, יקרה.‬

260
00:17:10,041 --> 00:17:12,750
‫אף פעם לא תצטרך‬
‫לשלוח אותי להתפכח מתחת לעץ.‬

261
00:17:13,333 --> 00:17:14,375
‫אני מקשיבה.‬

262
00:17:19,125 --> 00:17:20,666
‫אני לא מאמין שזה הגיע לזה.‬

263
00:17:21,750 --> 00:17:23,125
‫נראה שזה יום המזל שלך.‬

264
00:17:23,875 --> 00:17:26,916
‫ומכיוון שהשבתון שלי‬
‫תמיד כולל אינסוף שיחות עבודה,‬

265
00:17:27,000 --> 00:17:30,125
‫מקס יהיה אחראי להכשיר אותך.‬

266
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
‫החל מהיום.‬

267
00:17:31,750 --> 00:17:35,958
‫היום? לא, אני לא יכול לבלות‬
‫את השבועיים הבאים בשמירה על מישהי חדשה.‬

268
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
‫אלה חיי חווה עמוסים.‬

269
00:17:38,000 --> 00:17:40,458
‫כן, טים יכול לעשות את זה.‬
‫-עליך אני סומכת.‬

270
00:17:47,791 --> 00:17:52,208
‫אני מקווה שאת שווה את הטרחה.‬
‫-לולה אלווארז, תני לנו כל מה שיש לך.‬

271
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
‫אם תצליחי בכינוס כבשים, נוכל לדבר על יין.‬

272
00:17:57,291 --> 00:17:59,541
‫עשינו עסק. תודה.‬

273
00:18:00,541 --> 00:18:01,750
‫יש!‬

274
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
‫כדאי שנתחיל.‬

275
00:18:09,791 --> 00:18:12,625
‫רגע, עכשיו?‬
‫-אין זמן טוב מההווה.‬

276
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
‫לא כדאי שאוריד את התיק שלי בקוטג' קודם?‬

277
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
‫עזבי אותו. ושכחי מהקוטג',‬
‫עובדים גרים במגורי הגוזזים.‬

278
00:18:19,041 --> 00:18:22,333
‫אני לא יכולה להשאיר כאן את התיק שלי.‬
‫מה אם יגנבו אותו?‬

279
00:18:22,416 --> 00:18:26,083
‫אנחנו רחוקים 200 ק"מ מכל דבר,‬
‫מי יגנוב אותו?‬

280
00:18:26,583 --> 00:18:27,833
‫רגע, מה…?‬

281
00:18:28,625 --> 00:18:30,958
‫- וואראת'ה -‬

282
00:18:31,041 --> 00:18:32,625
‫כלובי הכבשים, צריף הגז.‬

283
00:18:33,125 --> 00:18:35,958
‫כשאת עובדת עם משק חי,‬
‫כדאי שתוודאי שהחיות בטוחות,‬

284
00:18:36,041 --> 00:18:39,958
‫שהן אוכלות, שהן שותות.‬
‫צריך לעקוב אחרי מחלות והיריונות.‬

285
00:18:40,500 --> 00:18:43,333
‫נשמע שיכול להיות פרוע כאן בימי שבת בלילה.‬

286
00:18:44,958 --> 00:18:45,833
‫כן.‬

287
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
‫במהלך העונה אנחנו גוזזים‬
‫בערך 500 כבשים ביום.‬

288
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
‫אוקיי, אז כאן הכול קורה.‬
‫-כן, לא.‬

289
00:19:02,458 --> 00:19:05,791
‫את לא תעבדי עם הכבשים. זה לבעלי ניסיון.‬

290
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
‫אוקיי, אז מה אעשה?‬

291
00:19:08,916 --> 00:19:11,541
‫מטלות, עבודה שחורה, עבודה קשה.‬

292
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
‫היי, את התנדבת.‬

293
00:19:14,750 --> 00:19:17,083
‫אני לא מתלוננת. אני אוהבת עבודה שחורה.‬

294
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
‫קדימה!‬
‫-טוב לשמוע.‬

295
00:19:20,625 --> 00:19:22,750
‫תתחילי בתיקון גדרות.‬

296
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
‫יש לנו כאן קנגורואים,‬
‫שכל הזמן עושים חורים.‬

297
00:19:28,291 --> 00:19:32,250
‫קנגורואים? הקופצניים עם הכיסים?‬
‫אני אראה אותם?‬

298
00:19:32,333 --> 00:19:35,708
‫כן, ה"קופצני" הזה יפיל אותך על הגב בבעיטה.‬

299
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
‫מה לגבי קוואלות?‬

300
00:19:37,208 --> 00:19:38,333
‫הם שורטים.‬

301
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
‫טפרים ענקיים, כאלה.‬

302
00:19:41,500 --> 00:19:44,458
‫כל כך מאכזב! אתה חייב לנפץ כל אשליה?‬

303
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
‫אולי.‬

304
00:19:49,958 --> 00:19:52,250
‫היי, אל… לאזה, לא!‬

305
00:19:52,958 --> 00:19:54,458
‫לאזה, אל תמשיך ל…‬

306
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
‫לאזה, אל תמות לי עכשיו! קדימה!‬

307
00:20:07,708 --> 00:20:09,833
‫הרדיאטור הלך. נצטרך לחזור ברגל.‬

308
00:20:10,583 --> 00:20:12,166
‫אתה לא יכול לקרוא לגרר?‬

309
00:20:12,250 --> 00:20:14,666
‫כן, לא. אין כאן קליטה.‬

310
00:20:15,541 --> 00:20:18,208
‫נהדר.‬
‫-החיים בחווה בלתי צפויים.‬

311
00:20:18,708 --> 00:20:21,916
‫כמו שאומרים, "מי שקופץ על האוכף,‬
‫שיהיה מוכן לרכיבה".‬

312
00:20:22,416 --> 00:20:25,208
‫זה ציטוט של קאובוי חכם?‬
‫-חוואי. אין פה קאובויים.‬

313
00:20:25,291 --> 00:20:26,291
‫אז מה זה ג'קארו?‬

314
00:20:28,208 --> 00:20:31,333
‫טכנית, זה קאובוי,‬
‫אבל זה מושג שמתייחס לטירונים כמוך.‬

315
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
‫זה כל מה שיש לך?‬
‫-מגפי הקרסוליים שלי?‬

316
00:20:35,708 --> 00:20:37,625
‫יש לי גם סניקרס.‬
‫-זה לא טוב.‬

317
00:20:38,208 --> 00:20:39,791
‫כפכפים?‬
‫-האדמה כאן קשוחה.‬

318
00:20:39,875 --> 00:20:43,916
‫את תצטרכי בלאנדסטונס כדי להגן על הרגליים.‬
‫ואפילו לא הבאת כובע.‬

319
00:20:44,416 --> 00:20:46,583
‫הייתי אמורה להישאר לשני לילות.‬
‫-נכון.‬

320
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
‫יש לכם חנות מתנות?‬
‫-מצחיק מאוד.‬

321
00:20:49,375 --> 00:20:50,666
‫הינה, קחי את שלי.‬
‫-לא.‬

322
00:20:51,375 --> 00:20:53,666
‫אוקיי, בסדר.‬

323
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
‫טוב, תודה. זה… בסדר. אני בסדר.‬

324
00:20:57,083 --> 00:21:01,041
‫טוב, בעוד שעה לא תהיי.‬
‫לשמש האוסטרלית אין רחמים.‬

325
00:21:01,541 --> 00:21:03,083
‫נתחיל שוב בהכשרה מחר.‬

326
00:21:03,708 --> 00:21:05,166
‫זה יהיה כיף.‬

327
00:21:08,041 --> 00:21:08,958
‫מה?‬

328
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
‫שישים יום, הא?‬

329
00:21:12,083 --> 00:21:15,291
‫להשיג את רישיון ייבוא היין שלי?‬
‫-אני מקשיב.‬

330
00:21:17,000 --> 00:21:20,541
‫אין סיכוי שהייזל‬
‫תלך על חברה שעדיין לא קיימת.‬

331
00:21:20,625 --> 00:21:23,125
‫את מבינה עד כמה זה אבסורדי, נכון?‬

332
00:21:24,250 --> 00:21:28,041
‫טוב, לפעמים צריך לקחת סיכונים.‬
‫להאמין בעצמך.‬

333
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
‫אתה יודע, ללכת בגדול או ללכת הביתה.‬

334
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
‫כן, טוב, יפה לך. אבל לא הייתי מטפח תקוות.‬

335
00:21:36,291 --> 00:21:39,166
‫אוקיי, תודה על העידוד.‬

336
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
‫אני רק מעשי.‬

337
00:21:40,833 --> 00:21:42,750
‫מעשי זה לא ממש הסגנון שלי.‬

338
00:21:45,750 --> 00:21:47,208
‫תמיד כל כך חם פה?‬

339
00:21:47,708 --> 00:21:48,625
‫לא.‬

340
00:21:49,958 --> 00:21:51,541
‫בארוו נעשה חם יותר.‬

341
00:21:53,416 --> 00:21:55,541
‫"ארוו"?‬
‫-זה אומר אחר הצוהריים.‬

342
00:22:04,458 --> 00:22:06,000
‫מי זה שגר בוואן?‬

343
00:22:06,583 --> 00:22:09,041
‫לא, הבלונדיני משבת שעברה.‬

344
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
‫הוא הגבר היחיד שאפשר לשכב איתו‬
‫ברדיוס 200 ק"מ.‬

345
00:22:12,666 --> 00:22:15,708
‫לכן אני שמחה שאני לא רווקה.‬
‫-היי. לולה מאל.איי.‬

346
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
‫השותפה החדשה שלכן.‬

347
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
‫היי.‬

348
00:22:24,291 --> 00:22:25,958
‫משרד נייד מאולתר.‬

349
00:22:31,375 --> 00:22:35,416
‫יש לי סקייפ-דייט עם היידי.‬
‫-כן. לוקי לא ענה לי מאז יום שלישי.‬

350
00:22:35,500 --> 00:22:37,291
‫אין ספק שהוא עושה לי גוסטינג.‬

351
00:22:37,916 --> 00:22:38,750
‫גברים.‬

352
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
‫אני בריז. ואל תדאגי בקשר אליהן.‬

353
00:22:43,125 --> 00:22:45,166
‫לוקח זמן לרכוש את אמונן.‬

354
00:22:45,666 --> 00:22:49,291
‫כן, באתי רק לשבועיים,‬
‫אני לא מנסה לגנוב להן את העבודה, אז…‬

355
00:22:49,375 --> 00:22:51,500
‫הוואן הזה בטח יחזור לשדה התעופה מהר.‬

356
00:22:51,583 --> 00:22:53,333
‫עשרה דולר שהיא לא שורדת שבוע.‬

357
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
‫התערבנו.‬

358
00:22:56,958 --> 00:22:58,583
‫אני יושבת ממש כאן. רק…‬

359
00:22:59,958 --> 00:23:02,625
‫אוי, לא! מישהו גמר את כל המים החמים!‬

360
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
‫מה? את צוחקת עליי?‬
‫-ברצינות?‬

361
00:23:04,833 --> 00:23:09,250
‫מצטערת. זו הייתה טיסה של 14 שעות,‬
‫הייתי ממש חייבת מקלחת ארוכה.‬

362
00:23:10,083 --> 00:23:11,166
‫היידי!‬

363
00:23:11,250 --> 00:23:13,875
‫היי, מותק!‬
‫-היי! מה שלומך?‬

364
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
‫אני בסדר. עייפה. את נראית מדהים.‬

365
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
‫- החיבור נותק -‬

366
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
‫לא…‬
‫-נו, באמת!‬

367
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
‫טוב, זה פשוט נפלא.‬

368
00:23:23,916 --> 00:23:25,083
‫מצטערת.‬

369
00:23:42,833 --> 00:23:45,000
‫המטלות לא יבצעו את עצמן, עכברת עיר.‬

370
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
‫בבקשה, הנרי.‬

371
00:23:55,208 --> 00:23:56,125
‫החידה היומית.‬

372
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
‫לא זה שוב! כל בוקר ארור!‬

373
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
‫אני חייב לשמור עליכם ערניים.‬

374
00:24:02,083 --> 00:24:04,708
‫לאיזו ספינה יש שני מלחים אבל אין קפטן?‬

375
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
‫כמו קאנו?‬
‫-לא.‬

376
00:24:07,083 --> 00:24:09,333
‫לא, כמו קיאק עם שני מושבים.‬

377
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
‫תודה.‬

378
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
‫טיטאניק.‬
‫-זה אפילו לא הגיוני.‬

379
00:24:13,541 --> 00:24:14,375
‫צוללת?‬

380
00:24:14,875 --> 00:24:16,958
‫סליחה, אדוני? סליחה,‬

381
00:24:17,041 --> 00:24:20,333
‫יש לך עוד אפשרויות לקפה,‬
‫כמו לאטה או אספרסו?‬

382
00:24:21,458 --> 00:24:22,750
‫את צוחקת, נכון?‬

383
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
‫אוקיי, אני אסתדר עם זה. אין בעיה.‬

384
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
‫היי, כאן. שמרנו לך מקום.‬

385
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
‫אתן מדברות איתי עכשיו?‬

386
00:24:34,666 --> 00:24:38,166
‫טוב, בריז צדקה.‬
‫אנחנו יכולות להיות קצת קשות עם החדשות.‬

387
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
‫סתם צחקנו איתך אתמול בלילה, זה הכול.‬

388
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
‫אוקיי. היי.‬

389
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
‫היי. בוקר טוב.‬

390
00:24:48,208 --> 00:24:51,541
‫די! אתן נוראיות! תעזבו אותה, מסכנה!‬

391
00:24:51,625 --> 00:24:54,166
‫המתיחה הכי טובה בעולם.‬
‫-זה אף פעם לא נמאס.‬

392
00:24:56,291 --> 00:24:58,625
‫זובור ידידותי. הייתי צריכה להזהיר אותך.‬

393
00:24:58,708 --> 00:25:02,333
‫כולנו חטפנו ביום הראשון.‬
‫-כן, חברות נשית מוערכת יתר על המידה.‬

394
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
‫פתרתי את החידה! ספינת האהבה.‬

395
00:25:05,875 --> 00:25:07,625
‫כן, יש לנו זוכה!‬

396
00:25:08,375 --> 00:25:11,250
‫פרס ראשון, עוד נקניקייה מדאנו.‬

397
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
‫אקח אותה הלילה.‬
‫-בוקר טוב.‬

398
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
‫היי, בוס.‬
‫-בוקר.‬

399
00:25:14,083 --> 00:25:14,916
‫בוקר טוב, מקס.‬

400
00:25:16,250 --> 00:25:18,666
‫מוכנה להתחיל?‬
‫-כן, קדימה.‬

401
00:25:24,208 --> 00:25:27,291
‫טוב, אז את מכופפת את זה, ככה.‬
‫-אוקיי.‬

402
00:25:27,833 --> 00:25:32,041
‫את מכניסה את זה מכאן, ואז את מסובבת.‬
‫סובבי את זה לאחור.‬

403
00:25:32,125 --> 00:25:35,375
‫מסובבים את זה אחורה מכאן,‬
‫ואז… בסדר, אוקיי.‬

404
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
‫ככה, את רואה?‬
‫-כן.‬

405
00:25:37,958 --> 00:25:40,291
‫אז את מחזיקה את זה ומושכת למטה.‬

406
00:25:41,500 --> 00:25:42,625
‫וזהו, זה מוכן.‬

407
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
‫תראה לי שוב.‬

408
00:25:48,250 --> 00:25:50,208
‫ברצינות?‬
‫-פעם אחרונה, אני נשבעת.‬

409
00:25:50,750 --> 00:25:51,708
‫זאת הפעם.‬

410
00:25:54,791 --> 00:25:58,541
‫לפני שבוע מזגתי קברנה‬
‫לסומלייה בריץ-קרלטון,‬

411
00:25:59,208 --> 00:26:02,625
‫ועכשיו אני מוזגת אוכל לכבשים. מה קרה?‬

412
00:26:06,791 --> 00:26:10,291
‫היי, אחות.‬
‫מישהי נראית רעבה. את מוכנה לאכול?‬

413
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
‫אוקיי.‬

414
00:26:13,416 --> 00:26:17,041
‫החיים שלך קלים, אחות.‬
‫תקבלי הכול בכפית של צמר.‬

415
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
‫בתיאבון, מי שלא תהיי.‬

416
00:26:27,375 --> 00:26:30,583
‫רגע, מי את? את צריכה שם.‬

417
00:26:31,083 --> 00:26:32,000
‫נו כבר!‬

418
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
‫לא, די! אל תעשה את זה!‬

419
00:26:36,250 --> 00:26:38,708
‫אני סתם יורה כאן רעיונות, מריל שיפ?‬

420
00:26:40,541 --> 00:26:42,541
‫פשוט… מספיק! אל…‬

421
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
‫קליסטה פלוקהארט?‬

422
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
‫כן. ילד טוב! אוקיי.‬

423
00:26:49,541 --> 00:26:50,625
‫את מערבבת ביניהן.‬

424
00:26:50,708 --> 00:26:53,083
‫מה?‬
‫-את רואה את תגיות הצבע השונות?‬

425
00:26:56,666 --> 00:26:59,666
‫כדאי שתמייני מחדש את הכבשים.‬
‫הן לא ימיינו את עצמן.‬

426
00:26:59,750 --> 00:27:02,625
‫אוקיי. בסדר, תקשיבו, חבר'ה, לא להתערבב.‬

427
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
‫היי! שלום?‬

428
00:27:04,833 --> 00:27:06,208
‫תקשיבו. לא.‬

429
00:27:06,291 --> 00:27:08,958
‫רגע… היי! יש לך צמר באוזן?‬
‫לכל השדים והכבשים!‬

430
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
‫לא, אני יודעת.‬

431
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
‫את גברת גדולה.‬

432
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‫דיווה.‬

433
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
‫את באאברה סטרייסנד.‬

434
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
‫את מוצאת חן בעיניי.‬

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
‫זוזו… תודה.‬

436
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
‫תישארו במקום. אוקיי.‬

437
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
‫רגע, לא!‬

438
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
‫אוקיי.‬

439
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
‫מגניב.‬

440
00:27:57,458 --> 00:28:01,500
‫המגפיים שלך מדהימים.‬
‫הייתי צריכה להתייעץ איתך לפני שארזתי.‬

441
00:28:04,375 --> 00:28:07,166
‫אפרופו, במטוס קראתי‬
‫במגזין "וויין ספקטייטור"‬

442
00:28:07,250 --> 00:28:10,458
‫שאת אוהבת יינות ייחודיים,‬
‫ויש קולקטיב נשים אורוגוואיות‬

443
00:28:10,541 --> 00:28:12,833
‫שעושות דברים מדהימים. אוכל…‬

444
00:28:12,916 --> 00:28:15,166
‫אוכל לדאוג שהן ישלחו לך כמה בקבוקים.‬

445
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
‫אני עסוקה בעבודת החווה.‬

446
00:28:18,333 --> 00:28:19,458
‫כדאי שגם את תהיי.‬

447
00:28:24,166 --> 00:28:27,583
‫למה זה כל כך קשה?‬
‫-טוב, חיי החווה קשוחים.‬

448
00:28:28,083 --> 00:28:31,791
‫בעיות לא נפתרות עם יין ואוכל טוב.‬
‫-בזה אני עסוקה כל היום, לדעתך?‬

449
00:28:32,875 --> 00:28:35,375
‫טוב… זה לא ככה?‬

450
00:28:37,958 --> 00:28:41,250
‫טוב, טכנית, כן. אבל אני עצמאית.‬

451
00:28:41,875 --> 00:28:44,791
‫מספר אחת במכירת עוגיות צופים‬
‫שלוש שנים ברצף,‬

452
00:28:44,875 --> 00:28:46,583
‫נושאת נאום הסיום בתיכון,‬

453
00:28:46,666 --> 00:28:50,166
‫הצלחתי במבחן הסומלייה שלי בגיל 22,‬
‫שזה הישג שלא נשמע כמותו,‬

454
00:28:50,250 --> 00:28:53,666
‫ואני פותרת את התשבץ‬
‫של ה"ניו יורק טיימס" בעט.‬

455
00:28:53,750 --> 00:28:55,500
‫אני לא נכשלת. אני אצליח.‬

456
00:28:56,375 --> 00:28:58,833
‫טוב, סוס עקשן הולך לפני העדר.‬

457
00:28:58,916 --> 00:29:01,333
‫מאיפה הציטוטים האלה? מ"פינטרסט"?‬

458
00:29:16,958 --> 00:29:19,000
‫היי, עצרי!‬
‫-לא, אני אתקן את זה.‬

459
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
‫אני רק מביאה את המחרשה!‬

460
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
‫נחש חום! זה נחש חום.‬

461
00:29:31,791 --> 00:29:32,833
‫קטלני ביותר.‬

462
00:29:36,875 --> 00:29:37,708
‫אוקיי.‬

463
00:29:42,375 --> 00:29:45,666
‫טוב…‬
‫-אם תניחי להם, הם יניחו לך.‬

464
00:29:50,875 --> 00:29:52,416
‫זה הולך ומתקרב.‬

465
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
‫- היידי -‬

466
00:29:53,416 --> 00:29:55,291
‫את מאמינה?‬
‫-אני לא יכולה לחכות!‬

467
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
‫אני ממש מתרגשת!‬

468
00:29:57,500 --> 00:30:01,125
‫אוהבת אותך, היידי. שמרי על התינוק שלנו.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

469
00:30:01,208 --> 00:30:04,958
‫בת הזוג של סם, היידי, התנפחה.‬
‫-כמו הילרי?‬

470
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
‫כמו בהיריון. היא אמורה ללדת בחודש הבא.‬

471
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
‫מה? מזל טוב!‬
‫-כן.‬

472
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
‫זמן למדורה. היי.‬

473
00:30:15,416 --> 00:30:18,208
‫בואי נביא כמה בירות קרות.‬
‫-כן. בריז.‬

474
00:30:18,833 --> 00:30:19,791
‫כן, אני באה.‬

475
00:30:22,625 --> 00:30:27,166
‫היי, טירונית, שמתי לב‬
‫שבית השימוש נראה מלוכלך, אז…‬

476
00:30:34,583 --> 00:30:39,541
‫סליחה, הייתי צריכה להזהיר אותך, שוב.‬
‫הג'ילארו הכי חדשה מנקה את השירותים.‬

477
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
‫אז אנחנו ממחזרים צואת כבשים‬
‫והופכים אותה לדשן.‬

478
00:31:07,875 --> 00:31:09,958
‫הכול חלק מהשמירה על וואראת'ה ירוקה.‬

479
00:31:11,166 --> 00:31:15,083
‫אוקיי, ההיבט הידידותי לסביבה של החווה הזאת‬
‫נהיה הרבה פחות מושך.‬

480
00:31:15,166 --> 00:31:18,041
‫כן. אז תכניסי את זה למפזרה עם את החפירה.‬

481
00:31:18,541 --> 00:31:21,541
‫נצטרך עשרים מכלים מלאים היום.‬
‫-עש… כן.‬

482
00:31:34,000 --> 00:31:34,916
‫לא.‬

483
00:31:37,083 --> 00:31:38,208
‫זה היה נורא.‬

484
00:31:40,625 --> 00:31:42,416
‫לא, שום דבר. אוקיי.‬

485
00:32:08,583 --> 00:32:10,250
‫איך הולך עם האמריקאית?‬

486
00:32:11,791 --> 00:32:13,875
‫יש לה רוח, זה בטוח.‬

487
00:32:14,916 --> 00:32:16,875
‫אז התרגום הוא שהיא חסרת תועלת?‬

488
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
‫טוב…‬

489
00:32:17,875 --> 00:32:20,875
‫שלום. היי. הינה אני. עובדת קשה.‬

490
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
‫לא!‬

491
00:32:30,208 --> 00:32:31,041
‫לא.‬

492
00:32:33,125 --> 00:32:34,166
‫אני…‬

493
00:32:35,458 --> 00:32:37,625
‫ראיתי את כל זה הולך אחרת.‬

494
00:32:42,291 --> 00:32:43,375
‫הייז, את בסדר?‬

495
00:32:43,875 --> 00:32:46,375
‫רגע, לא! חכי, אני מצטערת!‬

496
00:32:46,458 --> 00:32:47,958
‫רגע, לא, אני מצטערת!‬

497
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
‫לאן את ממהרת כל כך?‬

498
00:33:05,458 --> 00:33:07,958
‫לאל.איי. תגידי לסם שהיא ניצחה בהתערבות.‬

499
00:33:08,666 --> 00:33:12,833
‫בחייך, לולה, אל תלכי. עברו חמישה ימים.‬
‫לקחו לי חודשים למצוא את עצמי פה.‬

500
00:33:12,916 --> 00:33:16,041
‫אין לי חודשים!‬
‫זה כל הזמן היה חלום באספמיה.‬

501
00:33:16,125 --> 00:33:18,375
‫אין סיכוי שאתאושש מהיום.‬

502
00:33:19,500 --> 00:33:21,166
‫יש לך טיפים לתפיסת מונית?‬

503
00:33:21,250 --> 00:33:23,458
‫לא, לוקח להן המון זמן והן נורא יקרות.‬

504
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
‫אבל מקס נוסע לעיר.‬
‫-הידד.‬

505
00:33:33,041 --> 00:33:33,958
‫היי, ארלו.‬

506
00:33:36,708 --> 00:33:38,041
‫אפשר לקבל טרמפ?‬

507
00:33:40,375 --> 00:33:41,291
‫כן.‬

508
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
‫לאזה, ממזר ישן ומקולקל שכמותך.‬

509
00:33:54,958 --> 00:33:57,375
‫ברצינות? שוב?‬

510
00:33:59,125 --> 00:34:02,083
‫אני אסע על האופנוע מהחווה עם כלים. בואי.‬

511
00:34:09,416 --> 00:34:13,166
‫ארלו, בוא הנה!‬
‫-לבושה להצלחה, כמו תמיד.‬

512
00:34:14,500 --> 00:34:18,125
‫אתה יודע, אני חושבת שזה סימן.‬
‫אוסטרליה שונאת אותי!‬

513
00:34:18,208 --> 00:34:20,000
‫שנאה היא מילה חזקה למדי.‬

514
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
‫שתדע שמעולם לא פרשתי מכלום. אף פעם.‬

515
00:34:22,333 --> 00:34:26,750
‫עזוב נועז ומשוגע, הלכתי יותר מדי בגדול,‬
‫ועכשיו אני הולכת הביתה.‬

516
00:34:26,833 --> 00:34:28,916
‫היי, איפה הלוחמת שהגיעה לכאן בסערה,‬

517
00:34:29,000 --> 00:34:33,541
‫נחושה לעשות עסקים עם הייזל ווהן הגדולה?‬
‫היא הייתה אמיצה.‬

518
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
‫הגיע הזמן שלה להתקפל, חבר.‬

519
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
‫אני לא יודע.‬

520
00:34:37,458 --> 00:34:41,500
‫לא בכל יום מנכ"לית מרשימת 500 העשירים‬
‫מרוססת בצואת כבשים.‬

521
00:34:42,208 --> 00:34:45,541
‫זה קרע אותי מצחוק.‬
‫-טוב, אני שמחה ששעשעתי אותך.‬

522
00:34:45,625 --> 00:34:48,208
‫חכי שנייה, זה היה חיוך?‬

523
00:34:49,458 --> 00:34:53,666
‫בחייך, את כבר בחצי הדרך לשם!‬
‫-לא, אני מבינה מה אתה עושה, ולא אפול בזה.‬

524
00:34:53,750 --> 00:34:56,291
‫תן לי לשקוע ברחמים עצמיים.‬
‫-עכשיו את מדברת.‬

525
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
‫את צריכה לפתוח רק צד אחד בפה,‬
‫ואז הצד השני…‬

526
00:34:59,416 --> 00:35:03,041
‫ואז יש לך חיוך שלם!‬
‫-די! אתה אדם נורא.‬

527
00:35:03,125 --> 00:35:05,666
‫אני יודע. זו אחת התכונות היותר טובות שלי.‬

528
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
‫שמעתי אותך מדבר עם הייזל קודם.‬

529
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
‫עמדת להסכים איתה שאני חסרת תועלת.‬

530
00:35:14,541 --> 00:35:18,833
‫עמדתי להגיד להייזל שאת מבטיחה.‬
‫כי זה מה שאת.‬

531
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
‫את יודעת, כשמדובר בעבודה קשה,‬

532
00:35:22,583 --> 00:35:25,208
‫יש שמפשילים שרוולים, יש שמרימים את האף,‬

533
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
‫ויש כאלה שפשוט לא מגיעים.‬

534
00:35:28,750 --> 00:35:31,541
‫אתה באמת אוהב ציטוטים מעוררי השראה, נכון?‬

535
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
‫את הגעת, לולה, ולא הרמת את האף.‬

536
00:35:35,750 --> 00:35:39,250
‫זה שווה הרבה אצלי. וגם אצל הייזל.‬

537
00:35:39,916 --> 00:35:43,666
‫רגע, אמרת לי לא לטפח תקוות בקשר להייזל.‬

538
00:35:43,750 --> 00:35:45,833
‫אני לא יודע, אולי…‬

539
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
‫אולי את צודקת בקשר ללקיחת סיכונים.‬

540
00:35:52,375 --> 00:35:54,708
‫תראי, זה לא שתספיקי להגיע לטיסה שלך,‬

541
00:35:54,791 --> 00:35:57,708
‫אז פשוט תחשבי על זה עוד לילה.‬

542
00:36:03,750 --> 00:36:04,708
‫אוקיי, מה עכשיו?‬

543
00:36:05,208 --> 00:36:07,166
‫כלום, אני רק סקרן.‬

544
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
‫למה יין?‬

545
00:36:09,500 --> 00:36:12,916
‫אבא שלי עבד ממש קשה כדי לפרנס את שנינו.‬

546
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
‫הוא עבר ממכירת ביטוח מדלת לדלת‬
‫לפתיחה של חנות משלו.‬

547
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
‫הוא היה הדבר האמיתי.‬

548
00:36:20,166 --> 00:36:24,666
‫אימא שלי אף פעם לא ממש הייתה בתמונה,‬
‫אז אבא שלי הוא הגיבור והמודל לחיקוי שלי,‬

549
00:36:24,750 --> 00:36:28,041
‫וחשבתי שפשוט איכנס בעקבותיו לעסקי הביטוח.‬

550
00:36:29,041 --> 00:36:34,625
‫ואז בקולג' עבדתי כמלצרית‬
‫במסעדת סטייקים יוקרתית באל.איי,‬

551
00:36:34,708 --> 00:36:38,208
‫ויום אחד אחראי היין לא הגיע למשמרת שלו.‬

552
00:36:38,291 --> 00:36:43,083
‫אז אלתרתי, והצלחתי בגדול.‬

553
00:36:43,875 --> 00:36:49,125
‫היה לי כישרון בלספר את הסיפור של היין,‬
‫של המקומות הקסומים אליהם הוא ייקח אותך.‬

554
00:36:51,458 --> 00:36:52,541
‫מצאתי את הקטע שלי.‬

555
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
‫זאת הרגשה טובה.‬

556
00:36:58,541 --> 00:37:01,166
‫אני חושבת שהוא מסכים.‬
‫-כן, זה מוצא חן בעיניו.‬

557
00:37:35,875 --> 00:37:38,625
‫- סיבילה ווהן‬
‫חיים -‬

558
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
‫- בחוות וואראת'ה‬
‫גן העדן של סיבילה -‬

559
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
‫ישנות עד מאוחר, בנות?‬

560
00:38:26,375 --> 00:38:31,333
‫תיקנתי את בעיית המים החמים.‬
‫גם בבית של אבא שלי יש בוילר בעייתי.‬

561
00:38:31,416 --> 00:38:33,416
‫אני מתקלחת ראשונה!‬

562
00:38:34,208 --> 00:38:35,541
‫כל הכבוד, אחות.‬

563
00:38:38,583 --> 00:38:40,791
‫אני חושבת שאנחנו בערך באותה מידה.‬

564
00:38:43,500 --> 00:38:46,750
‫כן, ויש לי גם זוג נוסף של בלאנדסטונס, אז…‬

565
00:38:48,458 --> 00:38:49,666
‫תודה, אבל…‬

566
00:38:50,333 --> 00:38:51,291
‫למה?‬

567
00:38:52,208 --> 00:38:54,750
‫הוכחת שטעינו, חברה. הפסדתי בהתערבות.‬

568
00:38:55,250 --> 00:38:58,583
‫ברוכה הבאה לצוות.‬
‫ותודה על העשירייה שהרווחתי בזכותך,‬

569
00:38:58,666 --> 00:39:00,916
‫ועל זה שהפכת את קיילי ללוזרית.‬
‫-כן.‬

570
00:39:01,625 --> 00:39:05,541
‫בכל מקרה, הנעליים בהשאלה,‬
‫אז אני מצפה לקבל אותן בחזרה, במצב מושלם.‬

571
00:39:06,125 --> 00:39:06,958
‫אין בעיה.‬

572
00:39:11,916 --> 00:39:15,416
‫באל.איי זה עולה שישה דולרים.‬
‫זה נקרא "פור אובר".‬

573
00:39:15,500 --> 00:39:19,416
‫שישה דולרים? אני חייב למצוא עבודה חדשה.‬

574
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
‫מבזק חדשות: אני נשארת.‬

575
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
‫אז המאמצים לגרש אותך נכשלו?‬

576
00:39:31,083 --> 00:39:35,375
‫קראתי קצת אתמול בלילה.‬
‫שמעת עליה? סיבילה ווהן?‬

577
00:39:35,958 --> 00:39:38,083
‫השם מצלצל מוכר.‬
‫-אני אתמצת.‬

578
00:39:38,166 --> 00:39:43,208
‫סיבילה היא שועלת אאוטבק קשוחה מפעם.‬
‫היא אלמנה שסללה לעצמה את הדרך,‬

579
00:39:43,291 --> 00:39:48,041
‫וייסדה את וואראת'ה בעזרת לא יותר‬
‫מאומץ ונחישות. היא חלוצה אמיתית.‬

580
00:39:48,916 --> 00:39:49,791
‫כמוך?‬

581
00:39:51,208 --> 00:39:55,208
‫סיבילה לא הייתה אחת שמוותרת, וגם אני לא.‬
‫יש לך שאלות?‬

582
00:39:55,708 --> 00:40:00,333
‫לא ממש, לא. אני עשיתי‬
‫את המחקר והעריכה של הספר בעצמי, אז…‬

583
00:40:00,416 --> 00:40:04,833
‫מה? לא יכולת להפריע למונולוג שלי‬
‫עם המידע החיוני הזה?‬

584
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
‫לא, היה כיף מדי לצפות בזה.‬

585
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
‫היי, כדאי שתפתחי את זה.‬

586
00:40:12,708 --> 00:40:14,166
‫קופסה מסתורית.‬

587
00:40:14,250 --> 00:40:19,958
‫סיבילה הייתה מאמינה שלג'ילארו ראויה,‬
‫שזה מה שאת עכשיו, מגיע כובע ראוי.‬

588
00:40:20,625 --> 00:40:22,625
‫חוץ מזה, אני צריך את שלי בחזרה.‬

589
00:40:22,708 --> 00:40:24,458
‫כבר ידעת שאני נשארת?‬

590
00:40:24,541 --> 00:40:27,791
‫איש לא יכול להתנגד‬
‫לחוכמת הציטוטים מעוררי ההשראה שלי.‬

591
00:40:27,875 --> 00:40:29,708
‫תודה, אתה מביא אותם מפינטרסט.‬

592
00:40:29,791 --> 00:40:33,750
‫זה מידע מסווג ביותר.‬
‫-גבר מעולם לא חושף את סודותיו.‬

593
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
‫אודרה!‬
‫-כן?‬

594
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
‫למה כל אחד מהחשבונות שלנו בצרות?‬

595
00:40:43,625 --> 00:40:46,958
‫אולי זו תרבות מקום העבודה?‬
‫-סעי ללגונה עכשיו ותקני את זה!‬

596
00:40:47,041 --> 00:40:48,916
‫אני על זה.‬
‫-תעלי על זה יותר!‬

597
00:40:49,000 --> 00:40:51,708
‫סליחה.‬
‫-לולה כבר הייתה טסה על כביש 405!‬

598
00:40:51,791 --> 00:40:53,458
‫כן. אוקיי.‬

599
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
‫ללכת.‬

600
00:41:31,375 --> 00:41:35,166
‫- קולקטיב יין אורוגוואי -‬

601
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
‫טוב, אז התעוררתי לפני הזריחה,‬

602
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
‫ואני אוסף צואת כבשים מאיזה צריף,‬

603
00:41:46,541 --> 00:41:49,291
‫ופתאום מישהו קופץ לצריף ומתחיל לעבוד לידי.‬

604
00:41:50,125 --> 00:41:52,666
‫היה כל כך חשוך, שלא ראיתי מי זה.‬

605
00:41:53,166 --> 00:41:55,708
‫בכל מקרה, סיימנו את העבודה, יצאנו החוצה,‬

606
00:41:56,291 --> 00:42:01,000
‫וכשהשמש עלתה, עם אור השחר,‬
‫אני רואה שזו אישה.‬

607
00:42:02,416 --> 00:42:05,000
‫ואז זה פשוט נוחת עליי, היי!‬

608
00:42:06,291 --> 00:42:08,291
‫כאילו, "כן.‬

609
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
‫אני חושב שאני מאוהב".‬

610
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
‫את לא כבולה למחשב הלילה?‬

611
00:42:18,708 --> 00:42:22,416
‫טוב, עם כל העליצות הזאת מסביב,‬
‫איך בחורה אמורה להתרכז?‬

612
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
‫בירה?‬

613
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
‫האמת שאני יותר טיפוס של בורדו בלאן.‬

614
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
‫מוגש קר, בערך בשמונה מעלות.‬

615
00:42:32,000 --> 00:42:36,250
‫כן, לא, נגמר לנו.‬
‫-תראו מה זה, מישהו פה מבין ביין.‬

616
00:42:37,416 --> 00:42:40,458
‫שיהיה. ברומא… או בעצם, באמצע שום מקום.‬

617
00:42:43,708 --> 00:42:49,125
‫אז לבוס יש כישרונות נסתרים?‬
‫שמעתי אותך, אתה לא רע.‬

618
00:43:16,041 --> 00:43:18,000
‫קדימה, תמשיכי.‬

619
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
‫כמעט.‬

620
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
‫אבל עכשיו חזרנו.‬

621
00:44:27,000 --> 00:44:27,875
‫זה נכון.‬

622
00:44:37,416 --> 00:44:38,375
‫כולם!‬

623
00:44:46,583 --> 00:44:47,458
‫יותר חזק!‬

624
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
‫אוקיי, לאט יותר.‬

625
00:45:07,500 --> 00:45:10,250
‫כן!‬
‫-זה היה מעולה!‬

626
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
‫תודה, חבר'ה.‬
‫-עבודה יפה.‬

627
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
‫אוקיי, עכברת עיר!‬

628
00:45:13,875 --> 00:45:14,791
‫לא רע.‬

629
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
‫לא רע.‬
‫-ברצינות?‬

630
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
‫בחייך!‬

631
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
‫די, תמשיכו.‬

632
00:45:24,583 --> 00:45:26,166
‫מה זה בדיוק וג'ימייט?‬

633
00:45:26,666 --> 00:45:28,458
‫שאריות של שמרי בירה.‬

634
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
‫ברצינות?‬

635
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
‫כן.‬

636
00:45:33,791 --> 00:45:37,625
‫מעניין מאוד. היי, תראה! מה קורה שם?‬

637
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
‫מה?‬
‫-אני חושבת שמקס צריך אותך.‬

638
00:45:41,666 --> 00:45:43,833
‫הוא בסדר.‬
‫-אז, הנרי,‬

639
00:45:44,791 --> 00:45:45,750
‫תגיד לי,‬

640
00:45:46,583 --> 00:45:48,125
‫למה חיי גוזז?‬

641
00:45:48,708 --> 00:45:49,833
‫אני אוהב את החופש.‬

642
00:45:50,375 --> 00:45:53,791
‫אתה כל הזמן בתזוזה,‬
‫אתה עובד עם אותם חברים בעבודות השונות.‬

643
00:45:54,791 --> 00:45:59,583
‫תראי, אני יכול לעבוד קשה בגז חודשיים‬
‫ואז לקחת הפסקה, משפחה, ללכת לדוג.‬

644
00:46:00,083 --> 00:46:01,416
‫פשוט לקחת את זה בקלות.‬

645
00:46:01,500 --> 00:46:05,208
‫זו לא כמו עבודה משרדית‬
‫שבה צריך לקחת יום מחלה בשביל יום חופש.‬

646
00:46:06,666 --> 00:46:10,500
‫איזון בין עבודה לחיים, הא?‬
‫תמיד חשבתי שזאת אגדה אורבנית.‬

647
00:46:11,708 --> 00:46:14,666
‫אולי תלמדי את זה כאן.‬
‫-כן, אולי.‬

648
00:46:15,500 --> 00:46:16,541
‫אני מנסה.‬

649
00:46:18,041 --> 00:46:19,416
‫באאברה שולחת את אהבתה,‬

650
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
‫ואפילו לא אטרח לשאול‬
‫על איזה ספר תדונו הערב.‬

651
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
‫ג'ון ודיאן מגיעים‬
‫רק בשביל רכילות על המקס הזה.‬

652
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
‫ספרי לנו הכול!‬

653
00:46:26,791 --> 00:46:27,791
‫אל תחסכי בפרטים!‬

654
00:46:27,875 --> 00:46:29,208
‫קיבלת את זה, אחות?‬

655
00:46:29,291 --> 00:46:32,833
‫אוקיי, נהדר לדבר איתכם. אוהבת אתכם. ביי.‬
‫-יש לו ריבועים בבטן?‬

656
00:46:33,375 --> 00:46:34,916
‫היי.‬
‫-היי.‬

657
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
‫אז סם הייתה צריכה לנסוע לרופא עם היידי,‬

658
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
‫מה שאומר שסוף סוף‬
‫תעבדי עם הכבשים היום, בצריף הגז.‬

659
00:46:42,000 --> 00:46:44,458
‫רגע, סליחה, קיבלתי עכשיו קידום?‬

660
00:46:45,541 --> 00:46:48,875
‫את יכולה לקרוא לזה ככה אם את רוצה.‬
‫-כן! מדהים!‬

661
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
‫אוקיי, גם הייזל תהיה בסביבה היום?‬

662
00:46:51,000 --> 00:46:53,333
‫היא תזכה לראות את הקידום שלי בפעולה?‬

663
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
‫לא, היא נסעה לסידני ללילה‬
‫כדי לבקר את חבר שלה.‬

664
00:46:58,208 --> 00:47:00,708
‫אז מה הקטע שלך עם הייזל?‬

665
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
‫היא בסדר. זה מורכב.‬

666
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
‫אוקיי, בואי נלך.‬

667
00:47:07,666 --> 00:47:10,500
‫אוקיי, אני רק אתן קודם קצת מים לבאאברה.‬

668
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
‫מי-ברה?‬

669
00:47:15,916 --> 00:47:19,291
‫באאברה. נתתי לה שם.‬

670
00:47:19,375 --> 00:47:23,625
‫לולה, זאת טעות גדולה.‬
‫אף פעם לא נותנים להן שמות.‬

671
00:47:23,708 --> 00:47:26,708
‫אתה קראת לטנדר שלך לאזה.‬
‫-כן, זה אומר לארי.‬

672
00:47:26,791 --> 00:47:30,166
‫את יודעת, לארי הוא בחור יציב,‬
‫הוא חבר אמין.‬

673
00:47:31,250 --> 00:47:36,166
‫הוא באמת כל כך אמין?‬
‫ולמה באאברה תקועה בבידוד?‬

674
00:47:36,916 --> 00:47:39,083
‫היא מ"ג. מנודת גיל.‬

675
00:47:42,250 --> 00:47:43,291
‫היא…‬

676
00:47:44,041 --> 00:47:47,916
‫היא תהיה ארוחת ערב ביום ראשון הבא.‬
‫-מה? לא!‬

677
00:47:48,000 --> 00:47:52,541
‫לא, אנחנו חברות טובות!‬
‫היא נותנת עצות מעולות, היא מאוד נבונה!‬

678
00:47:52,625 --> 00:47:54,416
‫ככה זה עם הזקנות.‬

679
00:47:58,958 --> 00:48:03,500
‫היי, אל תדאגי, באבס. אני אשחרר אותך‬
‫מתא הנידונים למוות, אני מבטיחה.‬

680
00:48:04,458 --> 00:48:05,750
‫ברווזים באגם!‬

681
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
‫הא?‬
‫-זאת אמרה ישנה.‬

682
00:48:08,250 --> 00:48:10,500
‫זה אומר שגברת נכנסת לצריף.‬

683
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
‫היי, זו לא גברת!‬

684
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
‫זאת לולה שלנו!‬

685
00:48:18,666 --> 00:48:19,916
‫היא תראה לך מה לעשות.‬

686
00:48:20,416 --> 00:48:22,750
‫אוקיי. אין בעיה.‬
‫-לכי ליהנות. קדימה.‬

687
00:48:33,166 --> 00:48:35,375
‫לולה, תביאי לנו עוד צמר שנגזז.‬
‫-אוקיי.‬

688
00:48:35,458 --> 00:48:37,625
‫עכשיו! רוצי! קדימה!‬
‫-אה, עכשיו.‬

689
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
‫אוקיי, אני הולכת משם.‬
‫-קדימה!‬

690
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
‫תגבירי קצב, לולה.‬

691
00:48:46,791 --> 00:48:50,416
‫הינה. עכשיו תעיפי את הצמר.‬
‫שחררי אותו מלמטה, זרקי אותו.‬

692
00:48:51,916 --> 00:48:54,500
‫כן, לא, לא ככה. אבל זה בסדר.‬

693
00:48:56,708 --> 00:48:57,541
‫לא!‬

694
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
‫עכשיו! רוצי! מייד!‬

695
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
‫תעיפי אותו מלמטה.‬

696
00:49:19,666 --> 00:49:21,083
‫זה יותר טוב.‬
‫-באמת?‬

697
00:49:21,166 --> 00:49:24,000
‫כן, את משתפרת בכל פעם. זה טוב.‬
‫-אוקיי.‬

698
00:49:25,625 --> 00:49:28,625
‫מכיוון שלולה עזבה,‬
‫אני אחראית על החשבון שלך עכשיו.‬

699
00:49:28,708 --> 00:49:31,750
‫אני יכולה להציע לך‬
‫הנחה על מרלו "ברווז מנוקד".‬

700
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
‫אני לא עובד עם יינות שבלוגו שלהם יש חיות.‬
‫או עם מרלו.‬

701
00:49:36,500 --> 00:49:40,166
‫אני יכולה להציע לך סירה…‬
‫-אני אחכה שלולה תחזור מאוסטרליה‬

702
00:49:40,250 --> 00:49:42,333
‫ואראה מה לחברה החדשה שלה יש להציע.‬

703
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
‫אוסטרליה?‬

704
00:49:51,791 --> 00:49:55,041
‫סליחה! זו אומנות ציפורניים!‬
‫אל תאלצי אותי להתחיל מהתחלה!‬

705
00:49:55,125 --> 00:49:58,833
‫זאת פעם אחרונה שאני שוכבת עם ברמן.‬
‫אין ספק שהוא עושה לי גוסטינג.‬

706
00:49:58,916 --> 00:50:02,833
‫ממש לא, אחותי. בלי ברמנים.‬
‫תאמיני לי, התגרשתי מאחד.‬

707
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
‫אוקיי, דברי, אחותי.‬

708
00:50:05,000 --> 00:50:06,666
‫זה לא מאוד עסיסי.‬
‫-קדימה.‬

709
00:50:06,750 --> 00:50:10,875
‫אוקיי, התחתנתי בגיל צעיר.‬
‫הוא היה חתיך, הייתי מאוהבת.‬

710
00:50:11,416 --> 00:50:14,916
‫השגתי עבודה ראשונה כנציגת יין,‬
‫הוא חלם לפתוח בר משלו,‬

711
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
‫אבל בזמן שאני טיפסתי במעלה הסולם התאגידי,‬

712
00:50:18,500 --> 00:50:21,791
‫טיילר טיפס על צוות מלצריות הקוקטיילים.‬

713
00:50:23,041 --> 00:50:24,375
‫איזה אפס.‬
‫-כן.‬

714
00:50:24,458 --> 00:50:27,500
‫למדתי בדרך הקשה.‬
‫מי שנכווה ברותחין, נזהר בצוננין.‬

715
00:50:28,083 --> 00:50:30,041
‫אנחנו שונאות אותו.‬
‫-גם אני.‬

716
00:50:30,125 --> 00:50:31,125
‫יופי.‬

717
00:50:33,583 --> 00:50:35,041
‫היידי בסדר. אזעקת שווא.‬

718
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
‫יופי.‬

719
00:50:37,416 --> 00:50:40,625
‫פספסת את עכברת העיר בפעולה כאן היום.‬
‫-אה, כן?‬

720
00:50:41,125 --> 00:50:43,041
‫כן. הנרי אמר שהיא מעולה.‬

721
00:50:44,458 --> 00:50:47,083
‫נראה שאת מנסה‬
‫לגנוב לנו את העבודה אחרי הכול.‬

722
00:50:47,166 --> 00:50:48,041
‫זאת אומרת…‬

723
00:50:50,833 --> 00:50:52,458
‫זמן צחצוח שיניים? בסדר.‬
‫-כן.‬

724
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
‫תיזהרי, הן עוד מתייבשות.‬
‫-כן.‬

725
00:50:54,333 --> 00:50:55,500
‫אז תנשפי.‬
‫-אוקיי.‬

726
00:50:58,708 --> 00:51:02,208
‫אולי אנסה להתקשר להיידי‬
‫לפני שהיא הולכת לישון.‬

727
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
‫כן, אוקיי.‬

728
00:51:03,416 --> 00:51:06,166
‫אני אלך לנשום קצת אוויר‬

729
00:51:06,250 --> 00:51:09,291
‫ואתן לך פרטיות, אוקיי?‬
‫-כן. תודה, עכברת עיר.‬

730
00:51:35,000 --> 00:51:36,833
‫את שוקלת הסגת גבול נוספת?‬

731
00:51:37,916 --> 00:51:41,875
‫נראה שאתה זה שמסיג גבול.‬
‫זו לא הבריכה של הייזל?‬

732
00:51:43,958 --> 00:51:46,500
‫היא אף פעם לא נכנסת,‬
‫ומישהו צריך להשתמש בה.‬

733
00:51:48,041 --> 00:51:49,708
‫חוץ מזה, הייזל בסידני.‬

734
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
‫המים נעימים. בואי.‬

735
00:51:55,791 --> 00:51:57,208
‫מה, לשחות?‬

736
00:51:57,750 --> 00:51:58,666
‫איתך?‬

737
00:52:00,083 --> 00:52:00,958
‫כן.‬

738
00:52:01,791 --> 00:52:03,791
‫מה, את פחדנית?‬

739
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
‫זאת קריאת תיגר?‬

740
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
‫תלוי אם תיעני לה או לא.‬

741
00:52:10,333 --> 00:52:13,416
‫אם ככה, אני נענית לקריאת התיגר.‬

742
00:53:19,166 --> 00:53:20,083
‫להתראות.‬

743
00:53:28,125 --> 00:53:32,416
‫היי, בריז, אני צריך שתכנסי אותן היום, טוב?‬
‫הייזל עסוקה כל היום.‬

744
00:53:33,000 --> 00:53:37,291
‫הבטחתי לטים שאעזור לו לערום חציר, מצטערת.‬
‫קח את לולה במקום.‬

745
00:53:37,375 --> 00:53:40,250
‫כן, אני לא ממש בטוח‬
‫שאופנועים זה הקטע של לולה.‬

746
00:53:41,083 --> 00:53:43,875
‫בחייך, אני חושבת שהיא מלאה בהפתעות.‬

747
00:53:43,958 --> 00:53:46,291
‫לשבור את הצוואר לא צריכה להיות אחת מהן.‬

748
00:53:46,375 --> 00:53:49,500
‫היא כאן כמעט שבועיים. תגלה קצת אמונה.‬

749
00:53:59,458 --> 00:54:00,416
‫קדימה, אחות!‬

750
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
‫נסה לעמוד בקצב!‬

751
00:54:17,583 --> 00:54:19,708
‫קדימה!‬
‫-אני אשגיח מאחור.‬

752
00:54:33,333 --> 00:54:35,833
‫מכאן, קדימה! תמשיכו לזוז, יפה!‬

753
00:54:47,583 --> 00:54:50,458
‫הרפתקה קטנה בהפסקת צוהריים?‬
‫-אוקיי, בטח.‬

754
00:55:27,416 --> 00:55:30,333
‫את רוכבת כמו מקצוענית.‬
‫-האקס שלי אהב אופנועים.‬

755
00:55:31,458 --> 00:55:33,458
‫לפחות זה יצא לי מהנישואים.‬

756
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
‫איפה אנחנו?‬
‫-זה המקום האהוב על סיבילה.‬

757
00:55:39,458 --> 00:55:42,416
‫זה האיזון הזה בין עבודה לחיים‬
‫שהנרי כל כך שיבח?‬

758
00:55:42,500 --> 00:55:44,416
‫היא קראה לזה "מפלי עדן".‬

759
00:55:44,500 --> 00:55:46,375
‫כן, באתי לכאן הרבה כילד.‬

760
00:55:46,958 --> 00:55:50,125
‫אה, אז אתה מקומי? גדלת ליד וואראת'ה?‬

761
00:55:50,750 --> 00:55:51,666
‫בערך.‬

762
00:55:53,625 --> 00:55:58,041
‫מה? סליחה, לא, אתה לא מתחמק‬
‫עם תשובה שהיא לא תשובה.‬

763
00:55:58,125 --> 00:55:59,875
‫אתה יודע הכול עליי, בגדול,‬

764
00:55:59,958 --> 00:56:03,375
‫וכל מה שאני יודעת עליך‬
‫זה שאולי גדלת איפשהו כאן בסביבה,‬

765
00:56:03,458 --> 00:56:07,583
‫שיש לך כישורי גיטרה מפתיעים‬
‫ושאתה לא יכול לסרב לציטוט מעורר השראה.‬

766
00:56:07,666 --> 00:56:09,875
‫אני צריכה סיפור רקע. עכשיו.‬

767
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
‫הייתי קצת בלגניסט כילד.‬

768
00:56:14,791 --> 00:56:16,208
‫אתה, פורע חוק?‬

769
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
‫אז התגנבות לבריכות של אנשים אחרים‬
‫היא לא הפשע היחיד שלך.‬

770
00:56:20,833 --> 00:56:22,791
‫לא.‬
‫-כמה אנשים הרגת?‬

771
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
‫זה מצחיק מאוד.‬

772
00:56:26,166 --> 00:56:29,208
‫לא, האמת שהייתי מגעיל.‬

773
00:56:29,708 --> 00:56:33,166
‫הייתי כועס, הרסני. השתוללתי.‬

774
00:56:35,000 --> 00:56:39,125
‫ואימא שלי הייתה חולה. היה לה סרטן.‬

775
00:56:40,208 --> 00:56:43,916
‫ביליתי יותר זמן בלעשות צרות בעיר‬
‫מאשר ליד המיטה שלה בבית החולים.‬

776
00:56:44,458 --> 00:56:49,500
‫המוות שלה גרם לי להתעשת סוף סוף,‬
‫אבל… כבר היה מאוחר מדי.‬

777
00:56:50,291 --> 00:56:53,333
‫אני בטוחה שאימא שלך‬
‫הייתה מתגאה מאוד בגבר שאתה.‬

778
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
‫אז, האמת שהתכוונתי להעלות משהו.‬

779
00:57:00,750 --> 00:57:01,708
‫באאברה.‬

780
00:57:02,958 --> 00:57:05,083
‫באאברה? ארוחת הערב ביום ראשון?‬

781
00:57:05,625 --> 00:57:09,666
‫לא הכבשה הזאת שוב. לא.‬
‫-בחייך! חוס עליה, בבקשה.‬

782
00:57:09,750 --> 00:57:13,541
‫היא נשמה מתוקה. התחברנו.‬
‫היא יכולה להיות שגרירה של חוות וואראת'ה.‬

783
00:57:13,625 --> 00:57:17,791
‫משהו שיעסיק את אורחי האיירביאנבי,‬
‫כדי שלא ייכנסו לבית המרכזי.‬

784
00:57:23,041 --> 00:57:25,541
‫אוקיי, אני לא מוותרת על זה.‬

785
00:57:26,041 --> 00:57:27,041
‫רק שתדע.‬

786
00:57:27,833 --> 00:57:28,750
‫אוקיי.‬

787
00:57:43,833 --> 00:57:46,916
‫אין לי מילה אחרת חוץ מ"ואו".‬

788
00:57:48,708 --> 00:57:49,708
‫יפהפה.‬

789
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
‫אולי אוסטרליה לא שונאת אותך אחרי הכול.‬

790
00:58:01,041 --> 00:58:02,500
‫אז היא באוסטרליה,‬

791
00:58:03,000 --> 00:58:05,250
‫מנסה לגנוב את החשבון שלנו.‬

792
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
‫תראה… הוא היה שלה במקור.‬

793
00:58:11,708 --> 00:58:12,916
‫כל הכבוד, לולה.‬

794
00:58:13,708 --> 00:58:14,666
‫בחורה חכמה.‬

795
00:58:15,833 --> 00:58:17,208
‫היא מצאה מעקף.‬

796
00:58:18,000 --> 00:58:20,708
‫את יודעת, יהיה חכם מצידך‬
‫לעשות אותו דבר, אודרה.‬

797
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
‫יש…‬

798
00:58:27,083 --> 00:58:30,708
‫יש לי רעיון איפה היא יכולה להיות.‬

799
00:58:35,250 --> 00:58:39,541
‫היי. זה יום ההולדת של הנרי.‬
‫אנחנו הולכים לשתות בפאב.‬

800
00:58:39,625 --> 00:58:43,333
‫אני לא יכול. הייזל סוף סוף‬
‫פנויה לעבור על ענייני החווה הערב.‬

801
00:58:43,416 --> 00:58:45,750
‫כן, גם אני צריכה לעבוד. תיבת דואר מלאה.‬

802
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
‫ואני העובדת היחידה ב"סאלוד ייבוא".‬

803
00:58:48,041 --> 00:58:51,125
‫בחייך, רק משקה אחד. משקה אחד!‬

804
00:58:52,166 --> 00:58:53,583
‫כדאי שתלכי. תיהני.‬

805
00:58:54,166 --> 00:58:56,541
‫נקי את האבק מהגרון עם כמה בירות.‬

806
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
‫בבקשה?‬

807
00:59:00,708 --> 00:59:01,666
‫אוקיי.‬

808
00:59:01,750 --> 00:59:05,083
‫כי זה הנרי, ורק כי זה הנרי. משקה אחד!‬

809
00:59:05,166 --> 00:59:06,041
‫יש!‬

810
00:59:10,583 --> 00:59:12,750
‫- הלייזי אימו‬
‫האימו קורא -‬

811
01:00:11,500 --> 01:00:14,083
‫אוקיי, עוד משקאות! קדימה!‬

812
01:00:17,541 --> 01:00:19,000
‫היי.‬
‫-היי.‬

813
01:00:19,083 --> 01:00:20,833
‫כן, אתן נהנות?‬
‫-כן.‬

814
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
‫עוד סיבוב?‬

815
01:00:21,833 --> 01:00:23,375
‫היי, לא.‬

816
01:00:23,458 --> 01:00:27,208
‫בלי פלרטוטים, תודה. לא עוד ברמנים בשבילי.‬

817
01:00:27,291 --> 01:00:29,750
‫אני לא יודע לפלרטט, חמודה. תאמיני לי.‬

818
01:00:30,375 --> 01:00:33,833
‫אתן יודעות, אולי זאת הפעם האחרונה‬
‫שאשתכר ככה.‬

819
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
‫אני עומדת להיות אימא.‬

820
01:00:38,291 --> 01:00:41,583
‫אני עומדת להיות אימא.‬
‫-את תהיי אימא מעולה.‬

821
01:00:41,666 --> 01:00:45,500
‫חיצים! אני מתה על חיצים!‬
‫-כן, בואו נזרוק חיצים!‬

822
01:00:45,583 --> 01:00:46,833
‫קדימה.‬
‫-אני אשחק נגדך.‬

823
01:00:48,041 --> 01:00:51,166
‫אה, באמת? אתה מוכן לקרב?‬

824
01:00:55,875 --> 01:00:58,541
‫את חושבת שאת מסוגלת, ילדונת?‬
‫-ילדונת?‬

825
01:01:00,750 --> 01:01:02,375
‫אתה חושב שאתה מסוגל?‬

826
01:01:03,791 --> 01:01:05,916
‫ואו!‬

827
01:01:06,000 --> 01:01:08,458
‫קדימה, בריז!‬
‫-הינה זה בא!‬

828
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
‫מחשבות על השיראז?‬

829
01:01:14,541 --> 01:01:16,000
‫אוכמניות.‬

830
01:01:16,708 --> 01:01:19,708
‫פלפל שחור. אדמתי. נחמד, מוצא חן בעיניי.‬

831
01:01:19,791 --> 01:01:24,541
‫אתה רואה, החך שלך מדהים.‬
‫אתה צריך לנהל את יינות משפחת ווהן.‬

832
01:01:24,625 --> 01:01:26,125
‫אוקיי, זה מספיק.‬

833
01:01:27,291 --> 01:01:30,041
‫היינות האלה צריכים השקה מושלמת בקליפורניה.‬

834
01:01:31,041 --> 01:01:34,541
‫וללולה יש רעיונות חכמים,‬
‫אבל אפילו עוד אין לה רישיון.‬

835
01:01:34,625 --> 01:01:38,875
‫כל מה שאני יודע זה שלולה‬
‫רוצה להרוויח את זה. אז זה תלוי בך, הייז.‬

836
01:01:40,625 --> 01:01:42,166
‫זה יכול להיות תלוי בך.‬

837
01:01:42,666 --> 01:01:46,375
‫תסכים לנהל את זה. רק את מחלקת היין.‬

838
01:01:47,750 --> 01:01:49,291
‫יהיה נחמד אם תהיה לי עזרה.‬

839
01:01:49,375 --> 01:01:53,083
‫נמאס לי מהשיחה הזאת, בסדר?‬
‫אז למה היא ממשיכה?‬

840
01:01:53,166 --> 01:01:55,291
‫אתה צריך זיקוק מתחת לישבן, אח.‬

841
01:01:56,250 --> 01:01:59,125
‫לא, אני לא. טוב לי כאן, בסדר?‬

842
01:01:59,208 --> 01:02:01,791
‫אתה כל כך מוכשר וכל כך…‬

843
01:02:02,291 --> 01:02:03,833
‫תקוע!‬

844
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
‫זה מרתיח.‬

845
01:02:08,000 --> 01:02:09,958
‫תראי, אני לא מתאים לעולם שלך.‬

846
01:02:10,458 --> 01:02:14,583
‫ברגע שאנשים מגלים שיש לי כסף וכוח,‬
‫זה הופך להיות כל העניין.‬

847
01:02:17,208 --> 01:02:19,875
‫אני אוהב לעבוד בשטח, לכנס את הכבשים.‬

848
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
‫זה שלו, אוקיי?‬

849
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
‫זה כל מה שאני רוצה.‬

850
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
‫ואני חושבת שאתה רוצה יותר מזה.‬

851
01:02:28,125 --> 01:02:31,083
‫ראיתי אותך ואת לולה בבריכה בלילה ההוא.‬

852
01:02:33,583 --> 01:02:37,250
‫את צוחקת עליי?‬
‫-כן, טוב, אני אחותך.‬

853
01:02:37,333 --> 01:02:39,458
‫אני יודעת יותר, וזה תפקידי.‬

854
01:02:41,375 --> 01:02:43,291
‫היא נכנסה לך מתחת לעור, הא?‬

855
01:02:50,083 --> 01:02:52,000
‫אוקיי, תירגעי.‬

856
01:02:55,083 --> 01:02:57,625
‫היא כנה. היא חריפה.‬

857
01:03:00,166 --> 01:03:02,833
‫היא נחושה, זה בטוח.‬

858
01:03:09,416 --> 01:03:10,333
‫מה?‬

859
01:03:11,333 --> 01:03:12,458
‫חכי שנייה, מה זה?‬

860
01:03:13,500 --> 01:03:15,625
‫זאת הסיבה שהתעקשת שהיא תישאר?‬

861
01:03:16,125 --> 01:03:18,666
‫כי חשבת שהיא תיכנס לי מתחת לעור. את…‬

862
01:03:19,291 --> 01:03:22,625
‫אני לא חייבת לענות על זה.‬
‫-כן, בטח. ענית עכשיו.‬

863
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
‫אז…‬

864
01:03:30,708 --> 01:03:32,166
‫אתה תספר ללולה?‬

865
01:03:32,916 --> 01:03:37,458
‫את יודעת שאני אף פעם לא מספר לאף אחד.‬
‫-טוב, אולי הגיע הזמן שזה ישתנה.‬

866
01:03:38,125 --> 01:03:39,333
‫הנרי.‬

867
01:03:39,416 --> 01:03:41,166
‫היי.‬
‫-קדימה!‬

868
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
‫זה היה אחד טוב!‬

869
01:03:46,791 --> 01:03:50,625
‫אחי, זו לא התוצאה שלך.‬
‫-אתה קורא לי רמאי?‬

870
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
‫כן, הוא קורא לך. כי זה מה שאתה!‬

871
01:03:53,666 --> 01:03:57,416
‫כן, היא צודקת, חבר.‬
‫-אף אחד לא קורא לי רמאי!‬

872
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
‫היי!‬

873
01:04:13,000 --> 01:04:14,333
‫אתה רוצה לחטוף ממני?‬

874
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
‫מדהים.‬

875
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
‫היי, רגע! אני זוכרת אותך!‬

876
01:04:22,708 --> 01:04:24,750
‫אבא! אבא, אני לא יכולה לדבר!‬

877
01:04:24,833 --> 01:04:27,708
‫אני בקטטת בר! אני אחזור אליך!‬

878
01:04:28,541 --> 01:04:32,000
‫לא הייתי צריך לעודד אותה לטוס לאוסטרליה.‬
‫היא בקטטת בר!‬

879
01:04:32,583 --> 01:04:37,666
‫בחיי! אני קצת מקנאה.‬
‫כבר שנים שלא הייתי בקטטת בר טובה.‬

880
01:04:42,750 --> 01:04:44,875
‫כן!‬

881
01:04:55,666 --> 01:04:57,250
‫סליחה, חבר, נסחפתי.‬

882
01:04:57,333 --> 01:04:58,416
‫עוד סיבוב!‬

883
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
‫כן!‬

884
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
‫לא!‬

885
01:05:02,333 --> 01:05:04,583
‫אין עוד סיבובים! הברז נסגר!‬

886
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
‫כל עושי הצרות, צאו מהבר שלי עכשיו!‬

887
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
‫נמאס לי מזה, מקס. ממש נמאס לי מזה, בסדר?‬

888
01:05:11,791 --> 01:05:14,708
‫החבורה הזאת עשתה לי הרבה צרות הלילה,‬

889
01:05:14,791 --> 01:05:17,375
‫וזה הדבר האחרון שאני צריך, אתה יודע את זה.‬

890
01:05:17,458 --> 01:05:18,916
‫כן, אני יודע.‬

891
01:05:19,000 --> 01:05:21,416
‫פיונה לא מדברת איתי, בסדר?‬
‫-מצטער, חבר.‬

892
01:05:21,500 --> 01:05:24,458
‫לא ראיתי את הכלבים שלי שלושה חודשים.‬
‫זה יצא משליטה!‬

893
01:05:24,541 --> 01:05:27,500
‫הדבר האחרון שאני צריך זה להתעסק עם זה!‬
‫-אני מבין.‬

894
01:05:27,583 --> 01:05:30,791
‫אתה יודע שהשוטר ואני משחקים כדורגל ביחד.‬
‫-כן, אני יודע.‬

895
01:05:30,875 --> 01:05:35,458
‫הוא אוהב אותך, חבר.‬
‫תראה, אני מצטער, וזה אמור לסדר את העניין.‬

896
01:05:35,541 --> 01:05:39,458
‫זה אמור לטפל בסיפור הזה, בסדר?‬
‫-זה מאוד הגון מצידך, מקס.‬

897
01:05:39,541 --> 01:05:41,583
‫אין בעיה.‬
‫-אתה ילד טוב. תמיד היית.‬

898
01:05:42,083 --> 01:05:43,958
‫זוזו!‬
‫-אוקיי.‬

899
01:05:45,166 --> 01:05:48,500
‫ותודה גם לזאת ולשריקה שלה.‬
‫היא הצילה את רוב החלונות שלי.‬

900
01:05:48,583 --> 01:05:51,208
‫תודה.‬
‫-יש לך שריקה ממש טובה.‬

901
01:05:51,291 --> 01:05:55,583
‫תודה רבה! זה ממש חשוב לי.‬
‫-טוב, כולם לחזור לחווה.‬

902
01:05:57,083 --> 01:06:01,250
‫טים, אתה הנהג התורן?‬
‫-כן, אני בסדר. קדימה, בואו.‬

903
01:06:01,916 --> 01:06:04,125
‫קדימה, בואו נזוז.‬

904
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
‫בסדר, חוזרים לחווה.‬

905
01:06:06,958 --> 01:06:09,291
‫אופס, שכחתי איך עומדים.‬

906
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
‫היי.‬

907
01:06:13,500 --> 01:06:15,291
‫בוא הנה. אפשר לגלות לך סוד?‬

908
01:06:17,291 --> 01:06:19,916
‫אף פעם לא הייתי בקטטת בר אמיתית, אוקיי?‬

909
01:06:20,000 --> 01:06:23,166
‫אין שום קטטות בר בטעימות יין!‬

910
01:06:23,250 --> 01:06:28,375
‫הכול שם סוביניון בלאן,‬
‫ובלה בלה בלה, שיחות משעממות, ו…‬

911
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
‫אוקיי.‬

912
01:06:33,291 --> 01:06:34,166
‫אוי, לא.‬

913
01:06:35,041 --> 01:06:36,708
‫אתה תלשין עליי להייזל?‬

914
01:06:37,666 --> 01:06:38,833
‫לא!‬

915
01:06:39,500 --> 01:06:42,833
‫תראי, סביר להניח‬
‫שדעתה עלייך רק תשתפר. אל תדאגי.‬

916
01:06:43,958 --> 01:06:45,583
‫ומה דעתך עליי?‬

917
01:06:50,416 --> 01:06:51,541
‫לולה.‬

918
01:06:51,625 --> 01:06:54,125
‫כי לי יש מחשבות עליך.‬

919
01:06:56,458 --> 01:06:58,041
‫באמת?‬
‫-כן.‬

920
01:06:58,125 --> 01:06:59,625
‫כן, אכן כן.‬

921
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
‫אתה תעלומה, אדוני.‬

922
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
‫אתה כמו איש המרלבורו, אבל בלי הסיגריות.‬

923
01:07:06,166 --> 01:07:09,250
‫אתה חי בשטח ולא חייב תשובות לאף אחד.‬

924
01:07:09,333 --> 01:07:12,875
‫אבל אני לא יודעת, זה נראה קצת בודד.‬

925
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
‫אתה בכלל מאושר?‬

926
01:07:19,166 --> 01:07:22,291
‫אני לא יודעת.‬
‫-תראי, לולה, אני צריך לספר לך משהו, אבל…‬

927
01:07:23,041 --> 01:07:25,625
‫לא הלילה.‬
‫-לא, אני אומרת לך.‬

928
01:07:27,291 --> 01:07:31,541
‫אופס. אני משהקת. אתה רואה,‬
‫זאת הסיבה ששוטים זה רעיון גרוע,‬

929
01:07:31,625 --> 01:07:34,250
‫כי אף אחד בהיסטוריה אף פעם לא אמר,‬

930
01:07:34,333 --> 01:07:37,041
‫"אלוהים, אני כל כך שמח‬
‫ששתינו את השוט האחרון".‬

931
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
‫אוקיי, כן, הגיע הזמן ללכת.‬
‫-אתה מבין? לא?‬

932
01:07:39,916 --> 01:07:42,750
‫כן, זמן לחזור הביתה. קומי.‬
‫-אבל אתה באמת מבין?‬

933
01:07:42,833 --> 01:07:44,458
‫אני לא רוצה ללכת הביתה.‬

934
01:07:44,541 --> 01:07:46,291
‫קומי… ואו! כמה…?‬
‫-אפשר…?‬

935
01:07:47,708 --> 01:07:49,541
‫את בסדר?‬
‫-אפשר להביא טאקוס?‬

936
01:07:49,625 --> 01:07:52,583
‫לא. נביא לך פאי בשר. את בסדר? כמה שתית?‬

937
01:07:52,666 --> 01:07:55,583
‫אני לא רוצה פאי בשר, זה נשמע מגעיל.‬
‫-זה מעולה.‬

938
01:08:02,166 --> 01:08:04,125
‫כן, אני אירדם כאן.‬

939
01:08:06,916 --> 01:08:09,375
‫איכשהו הרווחתי מאה דולר אתמול בלילה.‬

940
01:08:09,916 --> 01:08:11,333
‫והם ממש יפים.‬

941
01:08:11,416 --> 01:08:12,500
‫יפה!‬

942
01:08:13,541 --> 01:08:14,833
‫יש לי משהו לספר.‬

943
01:08:15,416 --> 01:08:17,291
‫טים, החוואי הראשי,‬

944
01:08:17,375 --> 01:08:20,208
‫הוא מצא עבודה בחווה אחרת, בתור הבוס.‬

945
01:08:20,291 --> 01:08:22,500
‫איך אבקש ממקס את התפקיד שלו?‬

946
01:08:22,583 --> 01:08:24,875
‫אוקיי, ההנגאובר חלף בפתאומיות.‬

947
01:08:25,375 --> 01:08:28,375
‫בריז, תראי, את מוסיפה המון ערך לחווה הזאת.‬

948
01:08:28,458 --> 01:08:31,416
‫מקס מסתמך עלייך,‬
‫אז תציגי בפניו את המיומנויות שלמדת‬

949
01:08:31,500 --> 01:08:35,416
‫וכיצד את מתכוונת להרחיב אותן…‬
‫-אני מרגישה שכדאי שאכתוב את זה. חכי.‬

950
01:08:39,458 --> 01:08:40,333
‫את בסדר?‬

951
01:08:45,833 --> 01:08:48,666
‫בסולם של אחת עד עשר,‬
‫כמה מביכה הייתי אתמול בלילה?‬

952
01:08:50,500 --> 01:08:54,250
‫לא, היית חמודה. בסגנון חוליגני-פורע חוק.‬

953
01:08:55,000 --> 01:08:58,166
‫אני עובדת ביין.‬
‫אנחנו לוגמים, לא אוחזים משקה בכל יד.‬

954
01:08:58,250 --> 01:09:02,291
‫נכון. טוב, מה שטוב‬
‫זה שלא ממש היית חלק מצוות החווה‬

955
01:09:02,375 --> 01:09:05,541
‫עד שהשתכרת בטירוף והתחלת ריב,‬

956
01:09:05,625 --> 01:09:07,291
‫אז ברכותיי.‬

957
01:09:07,375 --> 01:09:10,416
‫זה איכשהו נשמע לי הגיוני. כן.‬

958
01:09:10,500 --> 01:09:11,333
‫כן?‬

959
01:09:12,208 --> 01:09:14,958
‫היי, אני מסיע אספקה ליקב היום.‬

960
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
‫בא לך להצטרף?‬

961
01:09:17,000 --> 01:09:20,375
‫מה? ליקב? כן! אלוהים, ממש רציתי לנסוע לשם!‬

962
01:09:20,458 --> 01:09:21,541
‫אני יודע.‬

963
01:09:21,625 --> 01:09:25,125
‫ומכיוון שאני יודע‬
‫שלולה אלווארז בטח לא לוקחת ימי חופש,‬

964
01:09:25,750 --> 01:09:30,041
‫זה יכול להיות יום חופש עם עבודה.‬
‫יש גדר שזקוקה לטיפול בצד השני של החווה.‬

965
01:09:30,125 --> 01:09:33,333
‫אוקיי, יופי. דאגתי לשנייה, אז…‬

966
01:09:34,458 --> 01:09:37,625
‫חשבתי שגם נוכל לישון שם בקמפינג בלילה.‬

967
01:09:38,125 --> 01:09:39,375
‫אני מכיר מקום טוב.‬

968
01:09:41,583 --> 01:09:42,791
‫כן…‬

969
01:09:43,291 --> 01:09:45,791
‫רק תן לי שתי דקות לארוז.‬

970
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
‫זאת הסיבה שאני פה!‬

971
01:09:58,125 --> 01:09:59,041
‫- ווהן -‬

972
01:09:59,125 --> 01:10:01,333
‫מה, את לא אוהבת לאסוף צואת כבשים?‬

973
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
‫ארגנתי סיור פרטי עם היינן, פליקס.‬

974
01:10:08,041 --> 01:10:10,916
‫ואו, למישהו יש קשרים כאן.‬

975
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
‫מרשים.‬

976
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
‫וכאן יש לנו בקרת אקלים חדשנית.‬

977
01:10:20,458 --> 01:10:22,291
‫זה כל כך נעים אחרי שהיינו בחוץ.‬

978
01:10:22,375 --> 01:10:25,416
‫האיזון המושלם בין טמפרטורה ללחות‬
‫כדי ליישן את היין.‬

979
01:10:26,291 --> 01:10:29,125
‫האמת שייעצתי ביקב מתחרה,‬

980
01:10:29,208 --> 01:10:32,875
‫ואז הייזל משכה אותי‬
‫כשהיא הרחיבה את יינות משפחת ווהן.‬

981
01:10:32,958 --> 01:10:37,208
‫אני מבינה למה. מדהים פה!‬
‫ואמרת שכל היינות אורגניים?‬

982
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‫כן, וביו-דינמיים.‬

983
01:10:39,333 --> 01:10:41,541
‫בלי כימיקלים, בלי מניפולציות,‬

984
01:10:41,625 --> 01:10:42,583
‫רק ענבים.‬

985
01:10:43,791 --> 01:10:46,000
‫אז המומחיות שלי היא יין ממסך.‬

986
01:10:46,500 --> 01:10:50,416
‫ליינות משפחת ווהן יש פרופילי טעם‬
‫ייחודיים מאוד, שאין באף מקום אחר.‬

987
01:10:50,500 --> 01:10:53,791
‫הזנים עצמם גם משלימים‬
‫וגם נותנים ניגוד בכוס.‬

988
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
‫אוקיי.‬
‫-אתן לך לטעום את זה.‬

989
01:10:57,125 --> 01:11:00,916
‫זה יין ממסך שיראז‬
‫מהאקלים הקר יותר של עמק יארה.‬

990
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
‫אוקיי.‬

991
01:11:10,333 --> 01:11:12,875
‫זה כאילו שאני בבקתה הררית פשוטה,‬

992
01:11:12,958 --> 01:11:16,875
‫מחממת את עצמי ליד האח,‬
‫כשחמים ונעים לי מתחת לשמיכת קשמיר.‬

993
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
‫ניסוח יפהפה.‬

994
01:11:18,541 --> 01:11:21,375
‫ייצרנו גם יין ממסך שרדונה מאותו אזור.‬

995
01:11:21,875 --> 01:11:23,458
‫זה המלאי המיוחד שלי.‬

996
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
‫פירות הדר ומינרלים.‬

997
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
‫אני רוצה מזה!‬
‫-בקבוק עולה 200 דולר.‬

998
01:11:30,625 --> 01:11:33,250
‫אולי אצטרף לרשימת התפוצה באימייל במקום.‬

999
01:11:33,333 --> 01:11:36,166
‫אני יכול לפתוח בקבוק לטעימה קטנה.‬

1000
01:11:36,750 --> 01:11:37,583
‫מקס?‬

1001
01:11:39,333 --> 01:11:41,916
‫כן, בפעם אחרת. אנחנו עוד צריכים לעבוד.‬

1002
01:11:44,333 --> 01:11:46,750
‫אארוז לכם יין לדרך.‬
‫-מגניב, תודה.‬

1003
01:11:48,625 --> 01:11:52,416
‫אז איך זה עובד?‬
‫זאת אומרת, ברור שאתה לקוח קבוע כאן.‬

1004
01:11:53,416 --> 01:11:56,541
‫אני אוהב איך שאת מדברת על יין. כן.‬

1005
01:11:56,625 --> 01:11:58,291
‫איך זה מעביר אותך למקום אחר.‬

1006
01:12:00,708 --> 01:12:04,583
‫טוב, אני מאמינה שיין אמור להיות חופשה.‬
‫או שעדיף שאגיד נופש?‬

1007
01:12:09,250 --> 01:12:12,375
‫זו התווית הרשמית של כל יינות משפחת ווהן?‬

1008
01:12:12,875 --> 01:12:15,291
‫אני חושב שכן. פליקס בטח ידע.‬

1009
01:12:16,041 --> 01:12:20,708
‫מעניין למה הם נקראים "יינות משפחת ווהן".‬
‫זאת אומרת, נראה שזה מופע יחיד של הייזל.‬

1010
01:12:24,416 --> 01:12:28,666
‫איפה המחברת שלי?‬
‫המקום הזה נותן לי רעיונות.‬

1011
01:12:36,291 --> 01:12:39,791
‫היי, אתמול בלילה אמרת משהו בפאב.‬

1012
01:12:39,875 --> 01:12:40,833
‫אוי, אלוהים. מה?‬

1013
01:12:41,416 --> 01:12:44,375
‫בעצם לא, אל תגיד לי.‬
‫-לא, מאוחר מדי.‬

1014
01:12:45,291 --> 01:12:47,000
‫אמרת שאני נראה בודד.‬

1015
01:12:49,291 --> 01:12:50,208
‫אוי.‬

1016
01:12:50,875 --> 01:12:55,041
‫אני מניחה שנכנס יין, יצא סוד?‬

1017
01:12:55,541 --> 01:12:56,541
‫אמת שתויה?‬

1018
01:12:57,416 --> 01:13:01,458
‫תמיד תירצתי את זה בכך שרוב הנשים‬
‫לא אוהבות את החיים בערבות כאן.‬

1019
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
‫חם כאן, מרוחק, מסוכן.‬

1020
01:13:05,208 --> 01:13:06,750
‫זה לא לבעלי לב חלש.‬

1021
01:13:06,833 --> 01:13:11,916
‫כן, אבל מתבודד מחוספס‬
‫זו רק הדרך שלי לספר לעצמי תירוצים.‬

1022
01:13:14,333 --> 01:13:17,000
‫כשאימא שלי מתה, הבטחתי שאשתפר,‬

1023
01:13:17,083 --> 01:13:20,166
‫אבל רק הלכתי על בטוח.‬

1024
01:13:22,333 --> 01:13:24,125
‫בניגוד למישהי שאני מכיר.‬

1025
01:13:25,083 --> 01:13:26,916
‫ואו, אוקיי.‬

1026
01:13:27,458 --> 01:13:30,916
‫מסתבר שקשקושי השכרות שלי‬
‫לא היו כזה אסון אחרי…‬

1027
01:13:32,375 --> 01:13:34,041
‫קנגורו! קנגורו תינוק!‬

1028
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
‫תינוק קנגורו!‬
‫-צעיר.‬

1029
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
‫בטח אימא שלו עשתה את החור הזה בגדר.‬
‫הם בכל מקום.‬

1030
01:13:39,583 --> 01:13:42,375
‫אי אפשר פשוט ליהנות‬
‫מרגע אוסטרלי סטריאוטיפי אחד?‬

1031
01:13:42,875 --> 01:13:43,875
‫אלוהים!‬

1032
01:13:45,958 --> 01:13:48,500
‫את רצינית? זאת תמונת נעילת המסך שלך?‬

1033
01:13:48,583 --> 01:13:51,583
‫סליחה, אדוני, זו תמונה פרטית‬
‫שלי ושל חברתי הטובה.‬

1034
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
‫עכשיו אני רק צריכה לראות קוואלה. הבטחת.‬

1035
01:13:57,916 --> 01:13:59,166
‫לא עשיתי דבר כזה.‬

1036
01:13:59,250 --> 01:14:00,458
‫כן עשית.‬
‫-לא.‬

1037
01:14:00,541 --> 01:14:02,041
‫אתה זוכר את היום ההוא?‬

1038
01:14:02,125 --> 01:14:06,250
‫אני לא זוכר, כי זה לא קרה.‬
‫-אמרת את זה. כדאי שתדאג שזה יקרה.‬

1039
01:14:06,333 --> 01:14:09,166
‫את עושה… כדאי שתתקני את הגדר הזאת, מייד.‬

1040
01:14:10,291 --> 01:14:11,416
‫הוא כל כך חמוד.‬

1041
01:14:24,291 --> 01:14:25,166
‫ואו.‬

1042
01:14:26,125 --> 01:14:28,625
‫אוסטרליה שוב מתרברבת.‬

1043
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
‫תודה, אוסטרליה!‬

1044
01:14:49,333 --> 01:14:51,166
‫מה את משרבטת בכזה ריכוז?‬

1045
01:14:52,250 --> 01:14:57,208
‫הטיול שלנו עורר בי השראה.‬
‫יש לי רעיונות חדשים להציג להייזל.‬

1046
01:15:02,041 --> 01:15:03,000
‫סיבילה ווהן.‬

1047
01:15:03,500 --> 01:15:06,875
‫כן. תווית חדשה.‬
‫כל בקבוק צריך לספר את הסיפור שלה.‬

1048
01:15:10,333 --> 01:15:12,541
‫תראי, לולה, מה שמצחיק לגבי סיבילה זה…‬

1049
01:15:12,625 --> 01:15:15,125
‫סיבילה היא מה שעושה את יינות משפחת ווהן.‬

1050
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
‫היא המפתח. היא יכולה לבנות קשר אישי‬

1051
01:15:17,750 --> 01:15:19,708
‫בין מכין היין לשותה היין.‬

1052
01:15:19,791 --> 01:15:22,750
‫סיבילה היא השראה לכולם.‬

1053
01:15:27,625 --> 01:15:28,916
‫זה רעיון מעולה.‬

1054
01:15:31,208 --> 01:15:35,583
‫אני מרגישה ממש יצירתית.‬
‫אני חושבת שזה מהזמן שלי בחוות וואראת'ה.‬

1055
01:15:35,666 --> 01:15:39,708
‫אני לא יודעת איך לומר את זה, אבל…‬
‫-זה החיה את חושייך, אולי?‬

1056
01:15:39,791 --> 01:15:40,875
‫כן!‬
‫-כן.‬

1057
01:15:41,458 --> 01:15:42,333
‫בדיוק.‬

1058
01:15:43,333 --> 01:15:45,916
‫האוויר נקי יותר, האוכל טעים יותר…‬

1059
01:15:46,541 --> 01:15:47,791
‫אני ישנה כמו בול עץ.‬

1060
01:15:48,875 --> 01:15:51,166
‫אוקיי, אני יכול לשתות לחיי זה.‬

1061
01:15:52,041 --> 01:15:53,166
‫- יינות משפחת ווהן -‬

1062
01:15:53,750 --> 01:15:57,125
‫רגע, זה בקבוק השרדונה ב-200 דולר?‬

1063
01:15:57,208 --> 01:16:01,916
‫ביקשתי מפליקס שישים אותו בקרח.‬
‫רצית לטעום אותו.‬

1064
01:16:03,208 --> 01:16:04,416
‫פשוט תגידי "לחיים".‬

1065
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
‫אוקיי. סאלוד.‬

1066
01:16:15,666 --> 01:16:16,541
‫כן.‬

1067
01:16:18,500 --> 01:16:23,083
‫אנחנו חוגגים גם את החנינה לכבשה שלך.‬
‫בלה בלה, איך שלא קוראים לה.‬

1068
01:16:23,166 --> 01:16:26,208
‫היא לא תהיה ארוחת ערב ביום ראשון.‬
‫-באאברה? באמת?‬

1069
01:16:26,291 --> 01:16:27,291
‫כן, לא.‬

1070
01:16:27,375 --> 01:16:30,833
‫זה יותר כן או יותר לא?‬
‫או סתם "כן, לא" חסר משמעות?‬

1071
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
‫כן, לא, ניצחת אותי, בסדר?‬

1072
01:16:33,125 --> 01:16:35,208
‫אפשר להלביש אותה בצעיף חמוד?‬
‫-לא.‬

1073
01:16:35,291 --> 01:16:38,083
‫ולהוסיף לוחית עם שם על הכלוב שלה?‬
‫-אלוהים.‬

1074
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
‫תירגעי.‬
‫-בבקשה?‬

1075
01:16:41,083 --> 01:16:41,916
‫לא.‬

1076
01:16:48,583 --> 01:16:50,375
‫אני לא רוצה שהיום ייגמר,‬

1077
01:16:52,375 --> 01:16:54,583
‫אבל המיטה קוראת בשמי.‬

1078
01:16:54,666 --> 01:16:55,916
‫בדיקת שק שינה.‬

1079
01:17:00,375 --> 01:17:04,291
‫זה סתם נחש עצים לא מזיק.‬
‫אתה אוהב להתחמם בשק שינה, נכון?‬

1080
01:17:05,375 --> 01:17:07,333
‫בדיוק כשהתחלתי לחבב את המקום הזה.‬

1081
01:17:07,833 --> 01:17:09,958
‫הינה, חמוד.‬

1082
01:17:14,333 --> 01:17:15,333
‫אוקיי.‬

1083
01:17:18,041 --> 01:17:19,666
‫ואו.‬
‫-הכול בסדר.‬

1084
01:17:20,250 --> 01:17:22,500
‫מה שתגיד.‬
‫-מה שאגיד.‬

1085
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
‫אוקיי. שלום?‬
‫-את בסדר?‬

1086
01:17:27,666 --> 01:17:28,750
‫כן.‬

1087
01:17:31,375 --> 01:17:33,625
‫הכוכבים כאן מדהימים.‬

1088
01:17:35,333 --> 01:17:38,666
‫זו מערכת אלפא קנטאורי שם,‬

1089
01:17:39,541 --> 01:17:42,541
‫וזו מערכת הצלב הדרומי.‬

1090
01:17:44,416 --> 01:17:45,333
‫היי,‬

1091
01:17:46,250 --> 01:17:47,958
‫מה אם הנחש ההוא יחזור?‬

1092
01:17:55,458 --> 01:17:57,625
‫יהיה לנו כוח במספרים.‬

1093
01:18:04,791 --> 01:18:06,125
‫לולה, יש…‬

1094
01:18:09,083 --> 01:18:10,625
‫יש משהו שאני צריך לספר לך.‬

1095
01:18:12,625 --> 01:18:16,500
‫הייתי צריך לספר לך כבר קודם,‬
‫אבל זה לא היה רציני…‬

1096
01:18:46,416 --> 01:18:47,666
‫בוקר טוב, לוחמת.‬

1097
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
‫בוקר טוב, בוס.‬

1098
01:18:54,791 --> 01:18:58,250
‫לולה, את צריכה לדעת עכשיו.‬

1099
01:19:00,291 --> 01:19:01,250
‫אני מקס ווהן.‬

1100
01:19:03,250 --> 01:19:04,750
‫סליחה, מה?‬
‫-מקס ווהן.‬

1101
01:19:05,958 --> 01:19:07,916
‫נכד נכדה של סיבילה ווהן.‬

1102
01:19:08,958 --> 01:19:10,458
‫אחיה הצעיר של הייזל ווהן.‬

1103
01:19:12,416 --> 01:19:14,333
‫רגע, מה?‬

1104
01:19:15,916 --> 01:19:17,708
‫לא.‬

1105
01:19:17,791 --> 01:19:22,375
‫חיפשתי בגוגל הכול על הייזל לפני שבאתי.‬
‫זה היה ריגול ברמה של "חיזור גורלי".‬

1106
01:19:22,458 --> 01:19:27,166
‫כן, אין לי רשתות חברתיות,‬
‫ומחקתי מהאינטרנט את הקשרים המשפחתיים שלי.‬

1107
01:19:28,458 --> 01:19:30,250
‫זה אפשרי כשיש לך המון כסף.‬

1108
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
‫רגע, הכסף של הייזל?‬
‫-לא, שלי.‬

1109
01:19:33,916 --> 01:19:37,500
‫הייזל ואני שותפים עסקיים. אני המשקיע השקט.‬

1110
01:19:39,708 --> 01:19:41,750
‫אני לא מבינה.‬

1111
01:19:41,833 --> 01:19:45,333
‫כשאימא מתה,‬
‫הייזל ואני ירשנו את וואראת'ה, בסדר?‬

1112
01:19:45,416 --> 01:19:47,625
‫אני הפכתי אותה לחווה רווחית,‬

1113
01:19:47,708 --> 01:19:51,958
‫בזמן שהייזי נסעה לעשות תואר באוניברסיטה‬
‫ואז השקיעה בחברה הראשונה שלה.‬

1114
01:19:52,958 --> 01:19:54,416
‫אני נתתי לה את ההון.‬

1115
01:19:56,291 --> 01:19:59,416
‫תקשיבי, לולה, הייזל היא אחותי,‬
‫ואני אוהב אותה,‬

1116
01:20:00,416 --> 01:20:01,833
‫אבל אני לא מקנא בה.‬

1117
01:20:02,500 --> 01:20:05,250
‫אנשים יעשו הכול כדי להשיג גישה אליה.‬

1118
01:20:05,333 --> 01:20:08,166
‫מה, כמוני? אז אתה חושב שהשתמשתי בך?‬

1119
01:20:08,250 --> 01:20:11,625
‫בכל ההגינות, הגעת לוואראת'ה‬
‫כדי לסגור את הייזל כלקוחה.‬

1120
01:20:11,708 --> 01:20:13,208
‫כן, אבל הייתי כנה.‬

1121
01:20:13,708 --> 01:20:17,958
‫זאת אומרת, אמרתי לשניכם למה אני כאן.‬
‫אני לא גנבת שמחפשת את הכסף של מישהו.‬

1122
01:20:18,041 --> 01:20:20,833
‫עבדתי קשה בשביל הזדמנות אמיתית.‬
‫אבל אתה יודע מה?‬

1123
01:20:20,916 --> 01:20:22,458
‫מה אתה יודע על כנות?‬

1124
01:20:22,541 --> 01:20:25,916
‫כן, בסדר, זה מגיע לי. העניין הוא, לולה…‬

1125
01:20:26,750 --> 01:20:28,916
‫לא ציפיתי שתסחררי אותי.‬

1126
01:20:29,000 --> 01:20:33,250
‫אוקיי, אז כל הזמן הזה‬
‫ששיתפתי אותך בעניינים אישיים…‬

1127
01:20:33,333 --> 01:20:37,166
‫אפילו שאלתי אותך על יינות משפחת ווהן,‬
‫ואתה אומר לי את זה רק עכשיו?‬

1128
01:20:37,250 --> 01:20:40,208
‫אני מצטער. זה לא קל לי.‬

1129
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
‫האדם היחיד בוואראת'ה שיודע זאת הייזל.‬

1130
01:20:44,583 --> 01:20:45,750
‫אבל אני סומך עלייך.‬

1131
01:20:46,541 --> 01:20:50,291
‫מעולה. אתה סומך עליי,‬
‫אבל איך אני אמורה לסמוך עליך עכשיו?‬

1132
01:20:50,375 --> 01:20:53,541
‫אני אותו אדם‬
‫שבילית איתו את השבועיים האחרונים, לולה.‬

1133
01:20:53,625 --> 01:20:56,375
‫אותו אדם שנישקת אתמול בלילה.‬

1134
01:20:57,208 --> 01:20:58,041
‫בטח.‬

1135
01:20:58,541 --> 01:21:00,458
‫רק ניסיתי להגן על הלב שלי.‬

1136
01:21:00,958 --> 01:21:03,958
‫כן, טוב, חבל שלא עשיתי אותו דבר.‬

1137
01:21:06,000 --> 01:21:06,833
‫אתה צודק.‬

1138
01:21:07,458 --> 01:21:09,708
‫אני כאן למטרות עסקים, אז…‬

1139
01:21:11,208 --> 01:21:12,208
‫בוא נחזור לזה.‬

1140
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
‫הינה אתם!‬

1141
01:21:21,250 --> 01:21:23,958
‫לולה, הייזל רוצה לראות אותך עכשיו, בבית.‬

1142
01:21:24,041 --> 01:21:25,125
‫עכשיו?‬
‫-עכשיו.‬

1143
01:21:25,625 --> 01:21:26,458
‫אוקיי.‬

1144
01:21:31,916 --> 01:21:33,333
‫זה רעיון מעולה.‬

1145
01:21:33,416 --> 01:21:34,583
‫נדאג שזה יקרה.‬

1146
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
‫זה טוב.‬

1147
01:21:38,666 --> 01:21:42,666
‫לולה! קלדר בדיוק סיפר לי שעבדת אצלו שנים,‬

1148
01:21:42,750 --> 01:21:45,625
‫ושהוא היה הרוס כשהחלטת להתחיל בדרך עצמאית.‬

1149
01:21:45,708 --> 01:21:49,000
‫לכן באתי עד כאן. כדי להעסיק אותך שוב.‬

1150
01:21:49,083 --> 01:21:50,541
‫רגע, מה? חשבתי…‬

1151
01:21:50,625 --> 01:21:54,083
‫אני מתרשם מהמאמצים שלך‬
‫להשיג את החשבון הזה.‬

1152
01:21:55,583 --> 01:21:58,208
‫אני מקדם את לולה‬
‫לתפקיד מנהלת מכירות ארצית.‬

1153
01:21:58,291 --> 01:22:01,916
‫היא תנהל את החשבון שלך.‬
‫יינות משפחת ווהן היה רעיון שלה.‬

1154
01:22:02,000 --> 01:22:03,666
‫התזמון מושלם.‬

1155
01:22:04,166 --> 01:22:08,791
‫קלדר, לולה יכולה לקחת אתכם לביקור ביקב,‬
‫ואני אבקש מהמשרדים בסידני שיכינו חוזים.‬

1156
01:22:08,875 --> 01:22:09,750
‫נשמע מעולה.‬

1157
01:22:10,833 --> 01:22:11,708
‫נכון, לולה?‬

1158
01:22:24,291 --> 01:22:26,208
‫קלדר, יש לך רגע?‬

1159
01:22:26,833 --> 01:22:27,916
‫לבד?‬

1160
01:22:39,875 --> 01:22:44,125
‫אתה פשוט מופיע ומפתיע אותי?‬
‫-תראי, אודרה היא לא לולה, אוקיי?‬

1161
01:22:44,208 --> 01:22:45,958
‫את מחזיקה את "מיתוס" על הכתפיים.‬

1162
01:22:46,041 --> 01:22:49,166
‫אז אני אסלח‬
‫על ההתפרצות המלוכלכת שלך כשהתפטרת.‬

1163
01:22:49,875 --> 01:22:53,791
‫עם הקידום הזה מגיעה עלייה של 20 אחוז בשכר,‬
‫בנוסף לבונוסים.‬

1164
01:22:53,875 --> 01:22:57,250
‫מאבק הוא דבר כל כך משעמם,‬
‫ואת לא חייבת לעשות את זה, לולה.‬

1165
01:22:57,875 --> 01:23:00,791
‫תקלי על עצמך. תגידי כן.‬

1166
01:23:05,083 --> 01:23:06,208
‫קל זה לא הקטע שלי.‬

1167
01:23:06,708 --> 01:23:08,708
‫זה אף פעם לא היה. התשובה היא לא.‬

1168
01:23:09,958 --> 01:23:11,333
‫הכול בסדר?‬

1169
01:23:11,416 --> 01:23:15,791
‫האמת שקלדר טעה. לא אחזור למיתוס,‬

1170
01:23:15,875 --> 01:23:19,541
‫אבל אני מבינה‬
‫שאת צריכה ללכת על יבואן מבוסס.‬

1171
01:23:20,333 --> 01:23:25,000
‫אני מאוכזבת שלא תהיי בצוות שלי.‬
‫"סאלוד ייבוא" פשוט חדשה מדי.‬

1172
01:23:34,083 --> 01:23:36,125
‫סיבילה ווהן עוררה בי השראה.‬

1173
01:23:36,791 --> 01:23:41,458
‫יש לך הזדמנות ייחודית לתת לה‬
‫לעורר השראה באינספור אחרים ברחבי העולם.‬

1174
01:23:42,833 --> 01:23:43,833
‫מתנת פרידה.‬

1175
01:23:45,083 --> 01:23:46,041
‫שיהיה לך בהצלחה.‬

1176
01:23:46,750 --> 01:23:48,083
‫בהצלחה גם לך, לולה.‬

1177
01:23:52,916 --> 01:23:56,416
‫הייזל, אולי נחזור‬
‫ונדבר על אסטרטגיה ולוחות זמנים?‬

1178
01:23:56,500 --> 01:23:59,000
‫קדימה. אני כבר באה.‬
‫-אוקיי.‬

1179
01:24:03,416 --> 01:24:05,166
‫את טועה, הייז.‬

1180
01:24:05,250 --> 01:24:08,208
‫ראיתי את לולה ביקב אתמול.‬
‫היא האדם המושלם לעבודה.‬

1181
01:24:08,791 --> 01:24:11,083
‫עכשיו פתאום אכפת לך מיינות משפחת ווהן?‬

1182
01:24:13,375 --> 01:24:16,250
‫ניחוש פרוע: החלטת לספר ללולה מי אתה,‬

1183
01:24:16,333 --> 01:24:18,458
‫וזה היה מאוחר מדי והתפוצץ לך בפרצוף.‬

1184
01:24:20,291 --> 01:24:23,708
‫אני שונאת להגיד את זה, אח,‬
‫אבל היית צריך לקחת אחריות קודם.‬

1185
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
‫בעבודה ובאהבה.‬

1186
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
‫את מטורפת? סירבת למה שתמיד רצית!‬

1187
01:24:38,458 --> 01:24:40,541
‫למדתי הרבה על עצמי באוסטרליה.‬

1188
01:24:40,625 --> 01:24:43,583
‫דבר ראשון, אני לא אוהבת וג'ימייט,‬
‫אבל יותר חשוב,‬

1189
01:24:43,666 --> 01:24:45,458
‫צדקתי כשעזבתי את מיתוס.‬

1190
01:24:45,541 --> 01:24:48,125
‫החיים קצרים מדי בשביל הקלדרים של העולם.‬

1191
01:24:48,208 --> 01:24:50,708
‫את יודעת, נכנסתי לפאניקה.‬

1192
01:24:50,791 --> 01:24:52,625
‫אני… אני מצטערת. הייתי נואשת.‬

1193
01:24:52,708 --> 01:24:55,125
‫אני אדם נורא.‬

1194
01:24:56,166 --> 01:24:58,166
‫תראי, אני מבינה, אוקיי?‬

1195
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
‫קיבלת החלטה גרועה‬
‫כי היית במקום קשה עם קלדר.‬

1196
01:25:00,958 --> 01:25:03,583
‫היו המון פעמים בהן הרגשתי ככה.‬

1197
01:25:03,666 --> 01:25:08,541
‫באמת? אז את מבינה?‬
‫-כן, אבל זה לא היה רגע משובח שלך.‬

1198
01:25:08,625 --> 01:25:11,500
‫לא, אני… אלוהים!‬
‫-בואי נהיה אמיתיות.‬

1199
01:25:11,583 --> 01:25:14,541
‫אני באמת יודעת את זה. אני ממש מצטערת.‬

1200
01:25:14,625 --> 01:25:15,791
‫כן.‬
‫-אני ממש…‬

1201
01:25:16,458 --> 01:25:17,458
‫אני ממש מצטערת.‬

1202
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
‫אז את חושבת שנוכל להיות שוב חברות?‬

1203
01:25:22,291 --> 01:25:26,000
‫כן, לא, אל תגזימי.‬
‫-כן, את צודקת.‬

1204
01:25:30,958 --> 01:25:34,291
‫- באאברה -‬

1205
01:25:35,208 --> 01:25:38,458
‫היי, זה בסדר להתלבש יפה מדי לכבוד אירוע.‬

1206
01:25:38,541 --> 01:25:40,958
‫אף פעם אל תתנצלי על סטייל.‬

1207
01:25:43,208 --> 01:25:44,791
‫שמרי על עצמך, את שומעת?‬

1208
01:25:48,541 --> 01:25:49,416
‫ילדה טובה.‬

1209
01:26:01,458 --> 01:26:05,541
‫"גנבנו את השמפניה"‬

1210
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
‫קחי. נחשי מה גנבנו‬
‫כשדאנו יצא להפסקת סיגריה?‬

1211
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
‫שמפניה?‬
‫-בועות!‬

1212
01:26:10,458 --> 01:26:15,083
‫כי נחשי מי החוואית הראשית עכשיו?‬
‫-מה?! מזל טוב, אחות.‬

1213
01:26:15,791 --> 01:26:16,875
‫תודה.‬

1214
01:26:16,958 --> 01:26:20,333
‫אנחנו חוגגות גם‬
‫את הקידום של קיילי לממיינת צמר.‬

1215
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
‫זה לא עניין גדול. תודה.‬
‫-מה? מדהים!‬

1216
01:26:22,791 --> 01:26:25,291
‫זה אומר שהצוות זקוק לעובד פשוט חדש.‬

1217
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
‫אם רק היינו מכירות מישהי…‬

1218
01:26:27,708 --> 01:26:31,708
‫תודה, בנות, אבל אתן יודעות,‬
‫להתפרנס משתייה במהלך היום זה קל בהרבה.‬

1219
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
‫צודקת.‬
‫-בסדר.‬

1220
01:26:32,875 --> 01:26:35,791
‫שמענו שהעניין עם היין‬
‫לא עבד בדיוק כמו שתכננת.‬

1221
01:26:36,416 --> 01:26:39,166
‫כן, את יודעת,‬
‫לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬

1222
01:26:42,250 --> 01:26:43,083
‫לפני שאשכח.‬

1223
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
‫החזרת השאלות.‬
‫-תודה.‬

1224
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
‫בשבילך.‬
‫-במצב מושלם!‬

1225
01:26:50,833 --> 01:26:54,250
‫איך עשית את זה?‬
‫-ניקיתי אותן.‬

1226
01:26:54,333 --> 01:26:56,541
‫זה הגיוני, כן.‬
‫-כן.‬

1227
01:26:57,583 --> 01:26:58,541
‫עוד דבר אחד.‬

1228
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
‫אוקיי.‬
‫-מה זה?‬

1229
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
‫תפתחי.‬
‫-מה זה?‬

1230
01:27:05,333 --> 01:27:07,125
‫זה דוב אוסטרלי שטוח.‬

1231
01:27:07,208 --> 01:27:10,083
‫אף פעם לא שמעתי עליהם, אבל זה קטע כאן.‬

1232
01:27:10,166 --> 01:27:11,041
‫כן.‬

1233
01:27:14,708 --> 01:27:15,791
‫ואני אוהבת אותו.‬

1234
01:27:15,875 --> 01:27:18,166
‫אבא שלי הוא החבר הכי טוב שלי.‬

1235
01:27:18,250 --> 01:27:21,208
‫יש לו הרבה דעות על הרבה דברים,‬
‫אבל אני אוהבת את זה.‬

1236
01:27:21,291 --> 01:27:24,708
‫ואני יודעת שגם את תהיי מדהימה, אז…‬

1237
01:27:29,375 --> 01:27:31,541
‫תודה.‬
‫-כן.‬

1238
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
‫אני אלך…‬
‫-לכי.‬

1239
01:27:41,791 --> 01:27:44,125
‫נתראה אחר כך. כן, להתראות.‬
‫-כן.‬

1240
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
‫אז כל זה רק כדי…‬

1241
01:27:58,041 --> 01:27:59,083
‫לעזוב?‬

1242
01:28:00,083 --> 01:28:01,500
‫אני נשארת נאמנה לעצמי.‬

1243
01:28:02,541 --> 01:28:03,625
‫אני אחשוב על משהו.‬

1244
01:28:04,166 --> 01:28:07,500
‫סיבילה ווהן לא נכנעה, וגם אני לא.‬

1245
01:28:12,041 --> 01:28:15,375
‫תראי, בקשר אלינו, אני פשוט…‬
‫-אין שום "אנחנו", אוקיי?‬

1246
01:28:15,916 --> 01:28:18,916
‫אני קרייריסטית אמריקאית‬
‫בדרך הביתה לעיר הגדולה,‬

1247
01:28:19,000 --> 01:28:22,750
‫ואתה כאן, עושה את עניין הבוס הסמוי שלך.‬

1248
01:28:22,833 --> 01:28:25,333
‫זה… זה לא יעבוד.‬

1249
01:28:27,041 --> 01:28:28,375
‫ולפרוטוקול,‬

1250
01:28:28,875 --> 01:28:31,208
‫אף פעם לא היה אכפת לי מה שם המשפחה שלך.‬

1251
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
‫אפילו לא שאלתי.‬

1252
01:28:39,625 --> 01:28:42,916
‫אין לך מילות פרידה חכמות?‬

1253
01:28:43,458 --> 01:28:44,375
‫לא.‬

1254
01:28:48,583 --> 01:28:49,541
‫אין לי כלום.‬

1255
01:28:54,083 --> 01:28:55,333
‫להתראות, מקס ווהן.‬

1256
01:28:57,958 --> 01:28:59,666
‫להתראות, לולה אלווארז.‬

1257
01:29:14,833 --> 01:29:18,791
‫- כמה חודשים לאחר מכן -‬

1258
01:29:23,250 --> 01:29:26,583
‫למה החברה שלך לא קונה מכונת קפה משלה?‬

1259
01:29:26,666 --> 01:29:30,125
‫אוי, בבקשה, אבא!‬
‫אתה אוהב להיות מנהל המשרד הלא רשמי.‬

1260
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
‫בסדר. תשתמשי בתחתית.‬
‫-אוקיי.‬

1261
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
‫למלא לך, אודרה?‬
‫-כן, בבקשה.‬

1262
01:29:34,833 --> 01:29:39,916
‫כששכרת את הדירה הנחמדה ההיא, לולה,‬
‫קיוויתי להפוך את המקום למכון יוגה.‬

1263
01:29:40,000 --> 01:29:42,166
‫אבא, מתי אי פעם עשית יוגה?‬

1264
01:29:42,875 --> 01:29:46,208
‫נבחרתי ללטיני הגמיש ביותר בתיכון.‬

1265
01:29:49,041 --> 01:29:50,541
‫עדיין יש לי כמה טריקים.‬

1266
01:29:51,500 --> 01:29:52,791
‫ואו.‬
‫-נמסטה.‬

1267
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
‫מעניין אם הייזל תלך בסוף‬
‫על תווית היין של סיבילה.‬

1268
01:29:59,208 --> 01:30:01,541
‫כן, אם כבר מדברים על זה,‬

1269
01:30:02,041 --> 01:30:04,291
‫כל אתרי היין מתעסקים בזה.‬

1270
01:30:05,375 --> 01:30:07,833
‫מיתוס ויינות משפחת ווהן נפרדו.‬

1271
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
‫ואו.‬
‫-כן.‬

1272
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
‫זה היה מהיר.‬

1273
01:30:11,916 --> 01:30:14,916
‫כן, מסתבר שזו עדיין תקופת המבחן החוזית.‬

1274
01:30:15,458 --> 01:30:18,583
‫הסיבה הרשמית היא‬
‫שסגנונות העבודה שלהם שונים,‬

1275
01:30:18,666 --> 01:30:22,291
‫אבל את יודעת, זה בעצם אומר‬
‫שהם הכירו את קלדר טוב יותר, נכון?‬

1276
01:30:23,791 --> 01:30:26,041
‫אז, כדאי…‬

1277
01:30:26,125 --> 01:30:29,375
‫שנלך על יינות ווהן?‬
‫זאת אומרת, זה היה רעיון שלך.‬

1278
01:30:30,416 --> 01:30:31,833
‫בואי נתמקד בעסקים חדשים.‬

1279
01:30:32,500 --> 01:30:34,583
‫ניסית בכלל להתקשר למקס?‬

1280
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
‫לא.‬

1281
01:30:38,000 --> 01:30:40,458
‫תראי, לקח לי קצת זמן להבין את זה,‬

1282
01:30:40,541 --> 01:30:43,041
‫אבל זו אפילו לא העובדה שהוא שיקר,‬

1283
01:30:43,125 --> 01:30:44,041
‫את יודעת?‬

1284
01:30:46,083 --> 01:30:49,250
‫אני לא יודעת.‬
‫אני חושבת שהוא עדיין לא יודע מי הוא.‬

1285
01:30:49,750 --> 01:30:54,750
‫ברור, אבל מה אם הדרך שלו לשנות את זה‬

1286
01:30:54,833 --> 01:30:59,375
‫הייתה לחלוק את זה עם מישהי‬
‫שהוא ממש בוטח בה, וזו היית את?‬

1287
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
‫מתי את נהיית כל כך חכמה?‬

1288
01:31:05,416 --> 01:31:07,541
‫מאז שנתת לי הזדמנות שנייה.‬

1289
01:31:10,166 --> 01:31:14,083
‫את רואה את הטוב באנשים, לולה.‬
‫אפילו כשזה לא מגיע להם.‬

1290
01:31:14,791 --> 01:31:18,375
‫האמונה שלך באנשים גורמת להם‬
‫לרצות להיות הגרסה הכי טובה שלהם.‬

1291
01:31:20,041 --> 01:31:20,875
‫כן.‬

1292
01:31:22,083 --> 01:31:23,125
‫אני רק…‬

1293
01:31:24,083 --> 01:31:27,291
‫כשנפרדנו, הוא לא נלחם עליי.‬

1294
01:31:28,541 --> 01:31:31,208
‫אז, לפי חוכמת הפינטרסט של מקס,‬

1295
01:31:31,291 --> 01:31:34,125
‫הסוס כבר יצא מהאורווה.‬

1296
01:31:41,333 --> 01:31:43,958
‫האמת היא שאורוגוואי‬
‫היא כוכב עולה בעולם היין.‬

1297
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
‫האקלים הימי המתון שלה‬
‫אידיאלי לגידול ענבים.‬

1298
01:31:47,208 --> 01:31:49,750
‫והנשים מקולקטיב היין שאנחנו מייצגות‬

1299
01:31:49,833 --> 01:31:54,125
‫ידועות בזנים האדומים שלהן,‬
‫כולל ה"טנט פלינט" זוכה הפרסים שלהן.‬

1300
01:31:54,791 --> 01:31:55,791
‫תטעמי.‬

1301
01:32:00,958 --> 01:32:01,916
‫- סאלוד ייבוא -‬

1302
01:32:02,000 --> 01:32:06,125
‫אנחנו מתחילים לרכוש יותר יינות נישה.‬
‫אני אוהבת את המוצר שלך.‬

1303
01:32:06,208 --> 01:32:09,500
‫ואשמח לקבל את הכרטיס שלך.‬
‫-מעולה! כמובן. בשבילך.‬

1304
01:32:09,583 --> 01:32:11,000
‫תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

1305
01:32:11,083 --> 01:32:12,208
‫זה מרגיש טוב!‬

1306
01:32:12,291 --> 01:32:13,583
‫לולה.‬
‫-כן.‬

1307
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
‫היימיש! היי!‬

1308
01:32:18,666 --> 01:32:22,125
‫מלא טעם, אבל מבחר מוגבל.‬

1309
01:32:22,208 --> 01:32:25,458
‫מתי תרחיבי את הרשימה שלך?‬
‫-אתה יודע שאני עובדת על זה.‬

1310
01:32:25,541 --> 01:32:29,500
‫אני לא יודע. נתתי לך כיוון טוב,‬
‫וחירבת אותו באופן מרהיב.‬

1311
01:32:30,458 --> 01:32:31,416
‫לא, חבר.‬

1312
01:32:37,791 --> 01:32:39,166
‫אני זה שחירב אותו.‬

1313
01:32:40,791 --> 01:32:42,541
‫מה אתה עושה פה?‬

1314
01:32:43,291 --> 01:32:45,250
‫אני כבר לא שותף שקט.‬

1315
01:32:47,000 --> 01:32:49,416
‫התגובה לתווית החדשה נפלאה.‬

1316
01:32:49,500 --> 01:32:52,833
‫"סאלוד ייבוא" היא בדיוק‬
‫מה שיינות משפחת ווהן צריכים.‬

1317
01:32:54,166 --> 01:32:56,875
‫היא מסכימה. אנחנו היבואניות החדשות שלכם.‬

1318
01:32:59,458 --> 01:33:00,375
‫אוקיי.‬

1319
01:33:02,125 --> 01:33:05,041
‫ולא באתי לכאן רק למטרות עסקים.‬

1320
01:33:07,666 --> 01:33:09,250
‫באאברה מתגעגעת אלייך.‬

1321
01:33:11,666 --> 01:33:14,958
‫לצערי, זה נכון.‬
‫כל היום היא מייבבת בכלוב שלה.‬

1322
01:33:15,041 --> 01:33:17,958
‫היא אפילו כבר לא לובשת את הצעיף שלה.‬
‫היא אומללה.‬

1323
01:33:18,041 --> 01:33:20,875
‫אז באת עד כאן‬
‫כדי לתת לי עדכון לגבי באאברה?‬

1324
01:33:23,333 --> 01:33:24,250
‫לא.‬

1325
01:33:25,833 --> 01:33:27,833
‫באתי עד כאן כי נמאס לי להתחבא.‬

1326
01:33:29,291 --> 01:33:30,791
‫אף פעם לא נכנעת, לולה.‬

1327
01:33:30,875 --> 01:33:32,625
‫אבל איפשהו לאורך הדרך,‬

1328
01:33:33,958 --> 01:33:34,916
‫אני נכנעתי.‬

1329
01:33:39,375 --> 01:33:41,041
‫הייתי טיפש שנתתי לך ללכת.‬

1330
01:33:43,291 --> 01:33:44,541
‫אז הינה אני.‬

1331
01:33:44,625 --> 01:33:47,416
‫ללכת בגדול או ללכת הביתה, נכון?‬

1332
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
‫שתוק ונשק אותי כבר.‬

1333
01:33:56,875 --> 01:34:01,166
‫אני מכריז עליכן כאישה ואישה.‬

1334
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
‫תתנשקו.‬

1335
01:34:46,916 --> 01:34:48,875
‫זמן לחגוג, כולם!‬

1336
01:34:53,333 --> 01:34:55,750
‫תראו אותך!‬
‫-נכון?‬

1337
01:34:55,833 --> 01:34:58,208
‫זה היה טוב מאוד.‬
‫-תודה.‬

1338
01:35:13,416 --> 01:35:16,708
‫סיבילה בטח הייתה שמחה לדעת‬
‫שהסיפור שלה לא הסתיים איתה.‬

1339
01:35:17,583 --> 01:35:20,041
‫בחוות וואראת'ה יש משהו שאף פעם לא חסר.‬

1340
01:35:20,833 --> 01:35:22,125
‫סופים טובים.‬

1341
01:40:38,000 --> 01:40:43,000
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



