1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
‎Bếp trưởng Cesár!

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
‎Chào mừng đến với L'Allegria!

6
00:01:51,166 --> 00:01:54,916
‎- Vỗ tay cho bếp trưởng César.
‎- Hoan hô!

7
00:01:56,208 --> 00:01:58,083
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

8
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
‎Cô khỏe không? Mì Ý thế nào?

9
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
‎Huguito, ta kiếm được bao nhiêu?

10
00:02:08,958 --> 00:02:11,250
‎Năm mươi bốn nghìn hai trăm peso.

11
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
‎Tốt.

12
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
‎Nghĩa là ta
‎sẽ trả nợ ngân hàng trong một năm.

13
00:02:16,750 --> 00:02:19,166
‎Bình tĩnh, sẽ ổn thôi.

14
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
‎Sao thế?
‎Anh định đi đâu với cái áo mới đó?

15
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
‎Đến lớp học mambo của tôi.

16
00:02:24,291 --> 00:02:25,916
‎Ngay cả Hugo cũng đi!

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
‎Bảy giờ Chủ nhật? Thật nhảm nhí.

18
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
‎Tôi vẫn có cuộc sống xã hội.

19
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
‎Tôi vẫn còn gia đình.

20
00:02:32,791 --> 00:02:35,291
‎- Được, hẹn gặp lại. Nghỉ ngơi đi.
‎- Mambo!

21
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
‎- Chào bố.
‎- Chào, thế nào rồi?

22
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
‎- Tốt ạ, còn bố?
‎- Tốt.

23
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
‎- Con đang làm gì thế?
‎- Bài tập về nhà ạ.

24
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
‎Bố có biết
‎hàng xóm mua một con vẹt không?

25
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
‎- Vẹt?
‎- Vâng. Hay nhất là nó biết nói.

26
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
‎Chào anh!

27
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
‎Chào em.

28
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
‎- Anh thế nào? Sao rồi?
‎- Tốt, còn em?

29
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
‎- Rất tốt.
‎- Tuyệt.

30
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
‎Anh rất háo hức được đi nghỉ sớm.

31
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
‎- Em biết. Đoán xem em vừa làm gì?
‎- Gì?

32
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
‎Em thêm Viên và Praha
‎vào chuyến đi châu Âu.

33
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
‎Được rồi.

34
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
‎- Tuyệt vời nhỉ?
‎- Ừ.

35
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
‎- Ta nói chuyện sau nhé?
‎- Ừ.

36
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
‎Muốn chơi bóng không?

37
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
‎Đi nào. Đi thôi!

38
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
‎- Em cũng muốn!
‎- Đi!

39
00:03:15,916 --> 00:03:18,083
‎- Để em đi giày đã.
‎- Được.

40
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
‎Nào! Bố sẽ thắng.

41
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ.

42
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
‎Lên nào!

43
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
‎Đúng rồi! Đón này!

44
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
‎Này, nghe này.

45
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
‎Con phải phân tích đối thủ.
‎Tìm hiểu họ muốn gì.

46
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
‎- Đừng bao giờ để họ làm anh ngạc nhiên.
‎- Vâng.

47
00:03:36,541 --> 00:03:38,708
‎Bố, được rồi, tha cho tóc của con

48
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
‎- Con không nói thế với bạn Lupita.
‎- Sao bố biết con thích Lupita?

49
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
‎Sao bố biết à? Bố là bố con!
‎Bố biết mọi thứ về con!

50
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
‎Mời cô bé đến bữa tiệc.

51
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
‎- Được ạ.
‎- Mời cô bé.

52
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
‎- Con sẽ.
‎- Được rồi.

53
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
‎- Cả hai nói gì vậy?
‎- Không ai cả.

54
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
‎- Đáng ghét.
‎- Đi thôi!

55
00:03:55,166 --> 00:03:56,375
‎- Tàn nhẫn ghê.
‎- Đi!

56
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
‎Nào Enrique, sút đi!

57
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
‎- Sẵn sàng?
‎- Ừ.

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
‎Được rồi.

59
00:04:01,208 --> 00:04:02,208
‎Sút.

60
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
‎- Con vẹt!
‎- Mẹ kiếp.

61
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
‎Nó có tài đấy.

62
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
‎Này, mẹ à…

63
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
‎Đồ ngủ động vật của anh sao rồi?

64
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
‎Ame…

65
00:04:22,583 --> 00:04:24,375
‎Em sẽ mặc trong 40 năm tới à?

66
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
‎- Chính xác.
‎- Vậy sao?

67
00:04:26,041 --> 00:04:28,083
‎Bốn mươi là số 12 mới.

68
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
‎Kế hoạch Rước Lễ lần đầu thế nào?

69
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
‎Rất tốt.

70
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
‎- Tốt?
‎- Rất tốt.

71
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
‎Vậy sao? Khách mời? Âm nhạc?

72
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
‎- Tất cả trong tầm kiểm soát.
‎- Hoàn hảo.

73
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
‎Như mọi khi. Anh biết em mà.

74
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
‎Em làm anh thất vọng bao giờ?

75
00:04:43,875 --> 00:04:45,958
‎- Có bao giờ không?
‎- Chưa bao giờ.

76
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
‎Chưa từng.

77
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
‎Bộ đồ ngủ này
‎đánh thức bản năng động vật của anh.

78
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
‎Vậy sao?

79
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
‎Như thể anh là… một con sư tử.

80
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
‎Vậy thì, ăn thịt em đi, sư tử.

81
00:05:08,875 --> 00:05:10,791
‎Ta sẽ tổ chức sinh nhật cho anh?

82
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
‎Không. Tôi có lễ Rước Lễ Lần Đầu
‎của Enrique, du lịch, rất nhiều thứ.

83
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
‎Lễ Rước Lễ Lần Đầu của Enrique.

84
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
‎Amelia đang lên kế hoạch đi châu Âu.
‎Nhưng còn sinh nhật của anh thì sao?

85
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
‎Được rồi, nghe này.

86
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
‎Cái thứ người đàn ông gia đình
‎không ích kỷ này hoặc sẽ thất bại,

87
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
‎hoặc biến anh thành kẻ nghiện heroin,
‎hoặc nghiện rượu, hoặc cuồng sudoku.

88
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
‎- Sudoku?
‎- Ừ, sudoku.

89
00:05:39,791 --> 00:05:42,791
‎- Không.
‎- Thay đổi đi, César.

90
00:05:45,166 --> 00:05:47,458
‎Bệnh viêm dạ dày của anh sao rồi?

91
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
‎Thuốc có tác dụng không?

92
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
‎Không nhiều lắm.

93
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
‎Vì anh vứt nó đi
‎hay vì nó không có tác dụng gì?

94
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
‎Bệnh viêm dạ dày của tôi là do cảm xúc.

95
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
‎- Biết gì không?
‎- Gì cơ?

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
‎Nếu chỉ có anh và tôi đến Cancún.

97
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
‎Cancún?

98
00:06:05,750 --> 00:06:06,833
‎Chuẩn bị đi.

99
00:06:07,333 --> 00:06:09,166
‎Tạp chí <i>‎Delicacies </i>‎đã mời ta.

100
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
‎Ta sẽ tham gia giải Grand Prix

101
00:06:12,041 --> 00:06:14,250
‎của các nhà hàng nhỏ tốt nhất Mexico.

102
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
‎- Họ chọn ta?
‎- Chắc rồi!

103
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
‎Gì cơ?

104
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
‎Tuyệt quá!

105
00:06:18,833 --> 00:06:21,625
‎Mười năm cuối cùng cũng được đền đáp!

106
00:06:23,041 --> 00:06:25,541
‎Anh Paolo, gọi từ Ý. Vợ cũ của anh.

107
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
‎Ai cơ?

108
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
‎Cô Sabrina.

109
00:06:32,416 --> 00:06:33,666
‎Người tệ nhất.

110
00:06:33,750 --> 00:06:35,166
‎Cảm ơn, Juan Pablo.

111
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
‎Tin được không?

112
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
‎Tôi có hai người vợ cũ,
‎cả hai đều sống với con ở Ý.

113
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
‎Và họ vẫn bám lấy tôi.

114
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
‎Học hỏi từ tôi đi. Vợ cũ của tôi yêu tôi.

115
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
‎- Gì cơ?
‎- Ra khỏi đây. Trả lời đi.

116
00:06:50,708 --> 00:06:52,125
<i>‎Ừ, Sabrina.</i>

117
00:06:53,000 --> 00:06:55,958
<i>‎Phải, anh biết đại học rất quan trọng.</i>

118
00:06:56,041 --> 00:06:59,166
<i>‎nhưng 10.000 euro ư?</i>

119
00:06:59,250 --> 00:07:02,291
<i>‎Không, Sabrina. Đừng gọi luật sư.</i>

120
00:07:02,375 --> 00:07:04,750
<i>‎Để anh lo. Cho anh vài ngày.</i>

121
00:07:04,833 --> 00:07:07,250
<i>‎Chào, Sabrina. Không gọi luật sư!</i>

122
00:07:09,125 --> 00:07:10,375
<i>‎Mẹ kiếp!</i>

123
00:07:10,875 --> 00:07:12,041
‎Sao vậy? Ổn cả chứ?

124
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
‎César, chúng ta phải thắng
‎cuộc thi Delicacies

125
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
‎vì giải thưởng là 20.000 đô la.

126
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
‎Hơn nữa,
‎chúng ta sẽ được quảng cáo nếu thắng.

127
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
‎Ừ, quảng cáo cũng tốt, nhưng 20.000 đô.

128
00:07:27,250 --> 00:07:30,625
‎Muốn gây bất ngờ với món mỳ ống
‎sốt caramen cá hồng không?

129
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
‎Hay pizza atiso? Đại loại thế à?

130
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
‎Tôi thích nó,
‎nhưng trước tiên, ta phải tập trung

131
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
‎vì giải thưởng là…

132
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
‎- Hai mươi nghìn.
‎- Hai mươi nghìn.

133
00:07:40,375 --> 00:07:41,208
‎Thế thôi.

134
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
‎Cảm ơn.

135
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
‎Chào mẹ.

136
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
‎Này!

137
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
‎Mẹ khỏe không?

138
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
‎- Rất tốt.
‎- Con vui vì mẹ đã đến.

139
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
‎Nhà vô địch ở tuổi bốn mươi!

140
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
‎Mẹ nghĩ vậy à?

141
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
‎Dù thắng hay thua, con đã được chọn.

142
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‎Mong là vậy.

143
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
‎Tuổi trung niên của con
‎sẽ tỏa sáng với thành công.

144
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
‎Ở tuổi con,
‎bố con đã hoàn thành mọi thứ.

145
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
‎Bố không giống như vậy,

146
00:08:14,833 --> 00:08:16,541
‎ông ấy thực sự đã hoàn thành.

147
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
‎Ông ấy qua đời ở tuổi 41.

148
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
‎Dù sao thì, trông mẹ rất ổn.

149
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
‎Mẹ khỏe mạnh, ăn uống đầy đủ, tập thể dục.

150
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
‎Con chắc mẹ sẽ sống đến 100 tuổi.

151
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
‎Đừng đùa mẹ.

152
00:08:33,000 --> 00:08:34,916
‎Dù mẹ sống lâu đến đâu,

153
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
‎mẹ muốn con luôn nhớ điều này, César.

154
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
‎Gì ạ?

155
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
‎Nếu không phải vì mẹ…

156
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
‎Con sẽ không được như bây giờ.

157
00:08:45,250 --> 00:08:46,500
‎Paolo…

158
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
‎Cô có thể sắp bị Alzheimer,

159
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
‎nhưng cô luôn nhớ tục ngữ của mình.

160
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
‎Chúng còn không phải của cô.

161
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
‎- Dù sao thì, trông cô rất tuyệt.
‎- Phải không?

162
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
‎- Đáng yêu.
‎- Cảm ơn.

163
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
‎- Sao ạ?
‎- Trận poker của mẹ.

164
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
‎Mẹ chỉ đến để chào và chúc mừng hai đứa.

165
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
‎Cảm ơn mẹ vì đã đến.

166
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
‎Và, thật sự, cảm ơn
‎vì lời khuyên của mẹ trong bếp.

167
00:09:12,916 --> 00:09:14,583
‎Không có gì.

168
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
‎Tạm biệt.

169
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
‎Cứ tự nhiên ở Cancún.

170
00:09:18,416 --> 00:09:20,125
‎- Tất nhiên.
‎- Và chiến thắng!

171
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
‎Thằng bé ở đây.

172
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
‎Yên lặng. Lẽ ra anh nên gọi.

173
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
‎- Đừng xuất hiện như thế…
‎- Anh nhớ em.

174
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
‎Không. Im đi.

175
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
‎- Xin chào.
‎- Ồ, là César!

176
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
‎- Xin chào.
‎- Horacio, bạn cũ.

177
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
‎- Chào.
‎- Khỏe chứ? Hân hạnh.

178
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
‎- Hân hạnh.
‎- Khỏe chứ?

179
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
‎Bạn bè của vợ tôi luôn được chào đón.

180
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
‎Chà, "bạn" không hẳn là từ đúng…

181
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
‎Horacio đã đi xa lâu rồi.

182
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
‎Thật ư? Đi đâu? Mỹ ư?

183
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
‎Không. Ở nhà tù San Rafael.

184
00:10:03,083 --> 00:10:04,416
‎Mười năm.

185
00:10:05,041 --> 00:10:06,250
‎Lâu đấy.

186
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
‎Tôi vừa ra hôm qua.

187
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
‎Và trước tiên, tôi muốn gặp Amelia.

188
00:10:11,416 --> 00:10:12,583
‎- Và thằng bé.
‎- Thằng bé?

189
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
‎Xin chào.

190
00:10:29,333 --> 00:10:31,833
‎Khi em gặp anh,
‎em vẫn hẹn hò với Horacio.

191
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
‎Một tháng
‎sau khi anh ấy bị giam giữ bất công…

192
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
‎Em nhận ra mình có thai.

193
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
‎Sao em biết con là của anh ta?

194
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
‎Thời điểm.

195
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
‎- Em có xét nghiệm hay…
‎- Có.

196
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
‎Horacio ở trong tù, và anh ở đó.

197
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
‎Cảm ơn.

198
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
‎L'ALLEGIA

199
00:11:24,208 --> 00:11:27,416
‎Nếu chưa thử thịt viên bí ngòi
‎thì cô chưa từng sống.

200
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
‎Lựa chọn rất tốt.

201
00:11:29,041 --> 00:11:31,125
‎Nghe này, bí quyết không chỉ

202
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
‎ở chỗ ướp thịt bò với <i>‎cirò rosso</i>‎,

203
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
‎mà là ở đường hàng không.

204
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
‎Di chuyển bằng đường hàng không
‎làm tăng chất lượng cảm quan của thịt bò.

205
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
‎César!

206
00:11:43,750 --> 00:11:45,458
‎Lựa chọn tuyệt vời, thưa cô.

207
00:11:45,541 --> 00:11:46,750
‎Ba đơn sắp tới!

208
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
‎César!

209
00:11:51,041 --> 00:11:52,250
‎Thôi nào.

210
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
‎César!

211
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
‎Vậy?

212
00:12:04,875 --> 00:12:06,000
‎Tôi nên làm gì đây?

213
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
‎Làm sao tôi có thể bước tiếp?

214
00:12:08,666 --> 00:12:09,791
‎Tôi có thể làm gì?

215
00:12:10,333 --> 00:12:11,458
‎Thì…

216
00:12:22,416 --> 00:12:23,708
‎César,

217
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
‎nói với tôi có thể giúp gì cho anh.

218
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
‎Tôi chịu.

219
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
‎Chúng tôi luôn tìm kiếm
‎ý nghĩa của mọi thứ,

220
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
‎nhưng tại sao?

221
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
‎Một ngày anh thức dậy và thế là xong.

222
00:12:34,750 --> 00:12:36,125
‎Mọi thứ kết thúc rồi.

223
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
‎Chào buổi tối.

224
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
‎Nghe này, họ nói dối. Nó đau. Tôi biết.

225
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
‎Cô ấy nói dối tôi.

226
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
‎Amelia nói dối tôi.
‎Mười năm, cô ấy đã nói dối tôi!

227
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
‎- Tôi biết, nhưng…
‎- Sao? Cô ấy lợi dụng tôi!

228
00:12:53,333 --> 00:12:57,000
‎Cô ấy muốn gia đình hoàn hảo
‎và tôi đã yêu nó như một tên ngốc!

229
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
‎- Đó là lỗi của tôi.
‎- Đừng bắt đầu với điều đó.

230
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
‎Anh là một người bố tuyệt vời

231
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
‎và chắc chắn là người chồng tuyệt vời.

232
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
‎- Phải không?
‎- Phải.

233
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
‎Trường hợp này, người có lỗi ở đây

234
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
‎là con khốn dối trá Amelia.

235
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
‎Này…

236
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
‎đừng nói thế.

237
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
‎Con khốn dối trá!

238
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
‎Bấm còi đủ rồi đấy.

239
00:13:24,291 --> 00:13:26,166
<i>‎Mẹ kiếp!</i>

240
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
‎Nhưng phải, bấm còi đủ rồi.

241
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
‎- Này, tôi có ý này.
‎- Gì?

242
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
‎Hay anh đỗ xe ở đây,

243
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
‎lên nhà và ngủ trên ghế?

244
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
‎- Trên ghế? Không.
‎- Có.

245
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
‎Nghe này, mai thức dậy
‎anh sẽ thấy khá hơn,

246
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
‎và anh sẽ nhận ra
‎mình có rất nhiều điều tốt đẹp trong đời.

247
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
‎Anh có gia đình, bạn bè, công việc.

248
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
‎Mẹ anh khỏe mạnh.

249
00:13:53,791 --> 00:13:56,125
‎Tôi thề tôi không ngờ sẽ có chuyện này.

250
00:14:06,083 --> 00:14:07,541
‎Yolanda thân mến,

251
00:14:08,541 --> 00:14:11,250
‎em gái, bạn tôi.

252
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
‎Chúng tôi ở đây để bà yên nghỉ.

253
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
‎Mẹ anh có biết
‎vụ lộn xộn với Amelia không?

254
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
‎Không, tôi không nói với bà ấy.

255
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
‎Thế thì tốt.

256
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
‎DELICACIES - GRAND PRIX
‎NHÀ HÀNG NHỎ TỐT NHẤT

257
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
‎Anh nghĩ gì về khách sạn?

258
00:14:48,958 --> 00:14:50,458
‎Tốt, tốt lắm.

259
00:14:51,041 --> 00:14:54,791
‎César, hãy hứa với tôi
‎rằng chỉ trong năm ngày,

260
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
‎anh sẽ quên đi vấn đề của mình.

261
00:14:57,208 --> 00:15:00,000
‎Anh sẽ có thời gian
‎để nghĩ về Enrique, Amelia,

262
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
‎mọi vấn đề đang chờ xử lý.

263
00:15:01,833 --> 00:15:06,333
‎Nhưng bây giờ,
‎hãy tập trung vào bản thân và cuộc thi.

264
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
‎Thế có quá không?

265
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
‎- Tôi hứa.
‎- Được rồi.

266
00:15:25,750 --> 00:15:27,708
‎- Cái quái gì vậy?
‎- Nào, con yêu.

267
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
‎Này, nước rất tuyệt!

268
00:15:39,416 --> 00:15:41,041
‎Anh nên xuống đi!

269
00:15:41,125 --> 00:15:43,541
‎Nhìn kìa! Đẹp quá!

270
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
‎Ừ, tuyệt lắm.

271
00:15:47,833 --> 00:15:49,083
‎Gọi là gì nhỉ?

272
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
‎Tôi không biết, nhưng ta có thể tìm hiểu.

273
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
‎Tôi muốn mang về phòng.

274
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
‎Tôi cũng vậy.

275
00:15:56,833 --> 00:15:59,416
‎Đó là những bông hoa mẹ tôi thích nhất.

276
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
‎Hoa?

277
00:16:04,041 --> 00:16:05,875
‎Ừ, đẹp quá.

278
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
‎Bếp trưởng Marini!

279
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
‎Chào Giám đốc.

280
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
‎Bếp trưởng Benavides!

281
00:16:14,916 --> 00:16:17,416
‎Chào mừng đến khách sạn của tôi. Khỏe chứ?

282
00:16:17,500 --> 00:16:22,166
‎Tuyệt vời!
‎Chúng tôi đang giải trí ở đây, ngắm hoa.

283
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
‎Phải rồi.

284
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
‎Tôi muốn giới thiệu anh với trợ lý.

285
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
‎Anh Ignacio Méndez.

286
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
‎- Hân hạnh.
‎- Rất hân hạnh.

287
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
‎Thật là vinh hạnh.

288
00:16:35,208 --> 00:16:37,833
‎Ignacio có thể giúp anh
‎mọi thứ gì anh muốn.

289
00:16:37,916 --> 00:16:39,791
‎Không chỉ cuộc thi.

290
00:16:39,875 --> 00:16:43,875
‎Mọi thứ liên quan đến khách sạn,
‎cơ sở vật chất, hoạt động, du ngoạn.

291
00:16:43,958 --> 00:16:45,208
‎Cảm ơn rất nhiều.

292
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
‎Hãy tận hưởng một ngày của anh
‎và những bông hoa.

293
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
‎Nhân tiện…

294
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
‎nó được gọi là hoa ly.

295
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
‎Cả hai ư?

296
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
‎Lyly.

297
00:17:02,250 --> 00:17:05,666
‎Mọi người sẽ có thiết bị như nhau.

298
00:17:05,750 --> 00:17:08,958
‎Món ăn của mọi người
‎là thứ mọi người sẽ cá nhân hóa.

299
00:17:09,833 --> 00:17:13,500
‎Chúng sẽ được đánh giá
‎bởi một hội đồng gồm năm chuyên gia

300
00:17:13,583 --> 00:17:17,041
‎gồm các đồng nghiệp nước ngoài,
‎các nhà phê bình,

301
00:17:17,125 --> 00:17:22,583
‎và cũng là ban giám khảo công khai
‎được chọn ngẫu nhiên mỗi đêm

302
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
‎và bao gồm năm khách của khách sạn.

303
00:17:26,083 --> 00:17:28,291
‎- Rõ chưa?
‎- Rồi!

304
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
‎Vậy thì bắt đầu thôi!

305
00:17:30,458 --> 00:17:31,666
‎Bếp trưởng Marini.

306
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
‎- Nói chuyện với tôi một chút?
‎- Được.

307
00:17:36,291 --> 00:17:37,333
‎Anh khỏe không?

308
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
‎Mọi thứ đều tuyệt.

309
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
‎Tôi rất vui
‎vì anh và bếp trưởng Benavides

310
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
‎là một phần trong nhóm của chúng tôi.

311
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‎Nhưng…

312
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
‎tôi nên thành thật với anh.

313
00:17:51,416 --> 00:17:53,958
‎Một vài cộng tác viên
‎của tạp chí <i>‎Delicacies</i>

314
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
‎không tin rằng
‎các anh nên tham gia cuộc thi này.

315
00:17:59,625 --> 00:18:04,166
‎Sự nổi tiếng của L'Allegria
‎là nhờ vào ý tưởng,

316
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
‎ẩm thực và giải trí của nó.

317
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
‎Tất nhiên.

318
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
‎Khách hàng của các anh… bị bỏ bùa.

319
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
‎Bằng những câu đùa,

320
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
‎bài hát,

321
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
‎và cả đồ ăn nữa.

322
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
‎Nhưng để thuyết phục
‎các đồng nghiệp của tôi,

323
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
‎lần này, các anh phải để thức ăn tỏa sáng.

324
00:18:27,625 --> 00:18:28,958
‎Vì thế,

325
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
‎tôi không muốn…

326
00:18:32,916 --> 00:18:34,583
‎đùa giỡn,

327
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
‎hay hát hò.

328
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
‎Hay bất kì vui vẻ gì.

329
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
‎Đừng lo.

330
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
‎Không vui vẻ tí nào.

331
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
‎Tôi hứa.

332
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‎- Chúng ta kịp chứ?
‎- Chúng ta ổn.

333
00:19:09,375 --> 00:19:10,333
<i>‎Của cô.</i>

334
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
‎Cảm ơn.

335
00:19:13,250 --> 00:19:14,333
<i>‎Của anh.</i>

336
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
‎Bếp trưởng Robles thân mến.

337
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
<i>‎Tuyệt!</i>

338
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
‎Là tôm hùm à?

339
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
‎Đúng thế.

340
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
‎Có đúng là…

341
00:19:49,833 --> 00:19:52,208
‎tôm hùm là…

342
00:19:52,291 --> 00:19:53,541
‎thuốc kích dục không?

343
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
‎Hy vọng là không.

344
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
‎Ta đã vượt qua vòng đầu tiên.

345
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
‎Ta đã rất may mắn.

346
00:20:09,875 --> 00:20:11,541
‎Quá nhiều tỏi rồi.

347
00:20:12,916 --> 00:20:15,708
<i>‎La donna è mobile…</i>

348
00:20:38,708 --> 00:20:41,666
‎"<i>‎Ý tưởng về Lo lắng</i>‎, Kierkegaard."

349
00:20:41,750 --> 00:20:43,708
‎- Anh đùa à.
‎- Anh làm gì vậy?

350
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
‎- "<i>‎Cái chết gã bán hàng</i>‎, Arthur Miller."
‎- Anh sao thế?

351
00:20:46,916 --> 00:20:48,000
‎Không!

352
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
‎- Không phải giải ô chữ!
‎- Buông ra!

353
00:20:49,833 --> 00:20:53,000
‎Điều duy nhất khiến tôi tỉnh táo
‎là làm được gì đó.

354
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
‎Được rồi, kết thúc đi.

355
00:20:56,416 --> 00:20:59,958
‎Nhưng hãy hứa với tôi
‎anh sẽ thoát khỏi suy nghĩ hư vô này

356
00:21:00,041 --> 00:21:01,083
‎và tận hưởng.

357
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
‎Này.

358
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
‎"Chủ nghĩa hư vô" và "vui vẻ"
‎không liên quan.

359
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‎Này, bếp trưởng.

360
00:21:07,208 --> 00:21:11,333
‎Paella được làm từ gạo, tôm, xúc xích,

361
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
‎cá, gà, bất cứ thứ gì anh muốn.

362
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
‎Paella đã cho chúng ta thấy
‎mọi thứ đều hợp nhau!

363
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
‎Được rồi. Tôi hứa.

364
00:21:21,208 --> 00:21:23,083
‎Anh muốn đưa tôi đi đâu?

365
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
‎Vậy anh nghĩ sao?

366
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
‎Thật đấy, Méndez,
‎mọi thứ ở đây đều tuyệt!

367
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
‎Đừng nói "tuyệt" nữa. Nghe như huyệt.

368
00:21:39,125 --> 00:21:41,916
‎Sao anh lại nhìn cái này?

369
00:21:42,000 --> 00:21:44,958
‎Tôi giữ nó
‎đến khi anh thay đổi thái độ và vui vẻ.

370
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
‎- Đưa đây!
‎- Không!

371
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
‎Tận hưởng phong cảnh đi, chết tiệt!

372
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
‎Ở đây nóng quá.

373
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
‎Nhìn nhiều quá đấy?

374
00:21:58,833 --> 00:22:01,250
‎Tôi có thể nhìn mãi.

375
00:22:01,333 --> 00:22:02,791
‎Tôi không vội.

376
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
‎Ý tôi là, nếu cô đồng ý.

377
00:22:05,625 --> 00:22:07,708
‎Giếng tự nhiên đã có hàng ngàn năm.

378
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
‎Mặt khác,

379
00:22:10,083 --> 00:22:14,125
‎cô là ảo ảnh tuyệt vời
‎có thể biến mất bất cứ lúc nào.

380
00:22:16,875 --> 00:22:19,125
‎Nhìn này, một tên sát gái

381
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
‎pha trộn sự vô liêm sỉ với thơ ca.

382
00:22:22,166 --> 00:22:23,083
‎Thật nhàm chán.

383
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
‎Theo anh ấy,
‎paella làm từ tôm, gà và xúc xích

384
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
‎mọi thứ có thể trộn với nhau.

385
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
‎Đi thôi, Selina.

386
00:22:34,333 --> 00:22:35,375
‎Sao?

387
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
‎Tôi đến đây!

388
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
‎Cứu!

389
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
‎- Cứu!
‎- Chuyện gì vậy?

390
00:22:46,041 --> 00:22:47,916
‎Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây!

391
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
‎- Ai đó giúp với!
‎- Đến đây!

392
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
‎Cứu!

393
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
‎Cứu!

394
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
‎Cứu tôi! Đưa tôi ra khỏi đây!
‎Có gì đó cắn tôi!

395
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
‎- Tôi sợ quá!
‎- Bình tĩnh, không sao.

396
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
‎- Sao vậy?
‎- Có gì đó cắn tôi.

397
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
‎Không có gì cắn cô. Chắc là…

398
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
‎- Gì cơ? Gì vậy?
‎- Một con rắn!

399
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
‎Bình tĩnh, thả lỏng.

400
00:23:10,791 --> 00:23:13,125
‎Bình tĩnh, tôi sẽ đưa cô ra.

401
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
‎- Tôi không thể ở đây.
‎- Thả lỏng.

402
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
‎- Đưa tôi lên.
‎- Được, cẩn thận.

403
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
‎Từ từ thôi.

404
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
‎- Nó đi rồi à?
‎- Nó đi rồi.

405
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
‎- Tôi lên đây.
‎- Bước lên.

406
00:23:25,166 --> 00:23:27,250
‎Được rồi. Bước.

407
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
‎Bước lên đây.

408
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
‎Anh ổn chứ?

409
00:23:37,250 --> 00:23:39,708
‎Tôi thề, khi gặp cô, tôi nghĩ,
‎"Cô ấy là nhạc sĩ

410
00:23:39,791 --> 00:23:42,125
‎hoặc trưởng ban nhạc rock". Đại loại thế.

411
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
‎Thật à?

412
00:23:43,583 --> 00:23:45,625
‎Tôi từng chơi trong một ban nhạc.

413
00:23:45,708 --> 00:23:46,791
‎Rồi…

414
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
‎cuộc đời thay đổi.

415
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
‎Tôi học thiết kế nội thất.

416
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
‎Tôi muốn tham gia
‎khóa học thiết kế nội thất.

417
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
‎Hoặc xem nội thất của tôi thế nào.
‎Bình tĩnh.

418
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
‎Thiết kế nội thất?

419
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
‎Tôi đùa thôi.

420
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
‎- Vậy sao.
‎- Ừ?

421
00:24:08,291 --> 00:24:12,750
‎Còn cô thì sao?
‎Cô đã có cơ hội lớn trong đời chưa?

422
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
‎- Rồi.
‎- Nói tôi nghe đi.

423
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
‎Ở đây.

424
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
‎Với anh.

425
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
‎Ôi tuyệt..

426
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
‎Tôi đùa thôi.

427
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
‎Cô thật tệ!

428
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
‎Tôi đã tin đấy!

429
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
‎Tôi tưởng cô bị điên.

430
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
‎Tôi hoàn toàn tin cô.

431
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
‎Gần một tiếng rồi nhỉ?

432
00:24:51,458 --> 00:24:54,250
‎Phải, và tôi ở đây
‎với một người phụ nữ điên rồ.

433
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
‎- Ừ!
‎- Ừ!

434
00:24:57,833 --> 00:25:01,791
‎Thay băng hàng ngày
‎và uống trong một tuần.

435
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
‎Bác sĩ,
‎cô chắc là không có gì cắn tôi chứ?

436
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
‎Đau lắm, như bị thú dữ cắn…

437
00:25:06,875 --> 00:25:09,750
‎Không căn. Cô vừa bị xước do một tảng đá.

438
00:25:10,375 --> 00:25:12,541
‎Và nếu bị bong gân,

439
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
‎hãy cố gắng nghỉ ngơi trong hai tuần.

440
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
‎Hai tuần?

441
00:25:17,375 --> 00:25:18,791
‎Chúc buổi chiều vui vẻ.

442
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
‎Ai mà nghĩ ta lại đến đây vào kỳ nghỉ chứ?

443
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
‎Ít nhất cô không tệ bằng tôi.

444
00:25:30,000 --> 00:25:32,625
‎Anh thật sự phải làm việc với cái đó à?

445
00:26:48,125 --> 00:26:49,708
‎Làm tốt lắm.

446
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
‎Làm tốt lắm.

447
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
‎Anh bạn!

448
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
‎- Chiến thắng thứ hai!
‎- Phải.

449
00:26:56,416 --> 00:26:58,958
<i>‎Tuyệt vời!</i>

450
00:26:59,708 --> 00:27:02,416
‎- Chúc mừng.
‎- Trận bán kết đang chờ ta.

451
00:27:04,416 --> 00:27:06,500
‎Chúng ta đã làm tốt.

452
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
‎Hơn cả tốt!

453
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
‎Những người ở quán Tây Ban Nha
‎đã thắng nhiều lần.

454
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
‎Họ không có động lực.

455
00:27:14,083 --> 00:27:17,375
‎- Nghe này, César, tôi có một đề nghị.
‎- Gì cơ?

456
00:27:17,458 --> 00:27:20,833
‎Hay là ta đến quán bar ở bể bơi

457
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
‎và thử nói chuyện với Selina và Naomi?

458
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
‎Không. Không thể nào.

459
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
‎Được rồi. Trông tôi thế nào?

460
00:27:31,458 --> 00:27:33,000
‎- Tốt.
‎- Tốt à?

461
00:27:33,083 --> 00:27:34,291
‎Nhìn lại đi, tôi đi rồi.

462
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
‎Gì cơ?

463
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
‎Này!

464
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
‎Hẹn gặp lại! Chào, bạn tôi!

465
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
‎- Thật à?
‎- Thật.

466
00:27:40,958 --> 00:27:42,125
‎Bảo trọng!

467
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
‎Anh đùa đấy à.

468
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
‎Chào bố.

469
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
‎Chào, Quique. Con thế nào?

470
00:27:55,625 --> 00:27:58,791
‎Tốt ạ. Xem tivi. Con chán quá.

471
00:27:58,875 --> 00:28:00,166
‎Bố nói chuyện với mẹ không?

472
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
‎Bố chỉ muốn nói chuyện với con.

473
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
‎Cuộc thi thế nào rồi ạ?

474
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
‎Tốt. Rất tốt. Bọn bố đã vượt qua hai vòng.

475
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
‎Tuyệt quá ạ!

476
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
‎Bố này.

477
00:28:10,750 --> 00:28:12,416
‎Bố giận con ạ?

478
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
‎Không, tất nhiên là không.

479
00:28:14,958 --> 00:28:17,791
‎Không. Chỉ là, bố không có tâm trạng lắm.

480
00:28:18,291 --> 00:28:20,750
‎Nhưng không liên quan gì đến con. Bố hứa.

481
00:28:21,458 --> 00:28:25,041
‎Nó phức tạp. Rất phức tạp.

482
00:28:25,833 --> 00:28:26,875
‎Được rồi ạ.

483
00:28:27,583 --> 00:28:30,000
‎Nhưng nếu mọi thứ vẫn phức tạp,

484
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
‎ta có hủy tiệc Rước lễ lần đầu không ạ?

485
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
‎Nói thật, bố không biết.
‎Chúng ta chưa bàn bạc.

486
00:28:36,708 --> 00:28:39,375
‎Mẹ đang đến.
‎Con phải cúp máy. Tạm biệt bố!

487
00:28:42,291 --> 00:28:45,583
‎Muộn thế này con còn làm gì vậy?
‎Mười giờ đêm rồi.

488
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
‎Con không nên xem tivi. Đi ngủ đi.

489
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
‎Hãy nhớ rằng hồi đó,

490
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
‎con không thể kiểm soát được.

491
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
‎- Con sao?
‎- Con.

492
00:29:00,208 --> 00:29:02,166
‎Đợi đã. Theo nghĩa nào?

493
00:29:02,250 --> 00:29:05,083
‎Theo mọi nghĩa.
‎Đừng bắt mẹ nói trước mặt con bé.

494
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
‎Ame, mẹ định làm salad Nga
‎cho ngày mai,

495
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
‎nhưng không nhớ
‎Horacio có thích mayonnaise hay không.

496
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
‎Có ạ, con nghĩ là có.
‎Anh ấy thích nó mười năm trước.

497
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
‎- Vậy sao?
‎- Vâng.

498
00:29:18,000 --> 00:29:21,208
‎Thật là một mớ hỗn độn.

499
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
‎Ôi, cháu yêu.

500
00:29:24,208 --> 00:29:26,375
‎Đó là cuộc sống của cháu.

501
00:29:27,625 --> 00:29:29,166
‎Bà không thể phán xét.

502
00:29:30,708 --> 00:29:32,416
‎Bà không muốn dính líu.

503
00:29:34,416 --> 00:29:36,833
‎Con nghĩ gì vậy, Ame,

504
00:29:36,916 --> 00:29:39,041
‎hẹn hò cùng lúc với hai gã?

505
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
‎Vì con ở cùng lúc với César và Horacio.

506
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
‎Không phải vậy.

507
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
‎Mẹ muốn con nói gì?

508
00:29:45,041 --> 00:29:47,416
‎Con bối rối. Con không biết phải làm gì.

509
00:29:48,000 --> 00:29:49,750
‎Ý con là, con là một đứa trẻ!

510
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
‎- Làm ơn.
‎- Không.

511
00:29:51,666 --> 00:29:53,791
‎Cháu không phải trẻ con.

512
00:29:53,875 --> 00:29:57,791
‎Cháu đã 25 tuổi rồi.

513
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
‎Thì…

514
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
‎César rất đẹp trai,
‎và chu đáo, và là một quý ông.

515
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
‎- Nhớ chứ? Anh ấy thật tử tế.
‎- Thật quyến rũ.

516
00:30:10,458 --> 00:30:14,291
‎Horacio là người theo chủ nghĩa lý tưởng
‎nên con ngưỡng mộ anh ấy.

517
00:30:14,375 --> 00:30:17,166
‎Anh ấy luôn muốn thay đổi thế giới

518
00:30:17,250 --> 00:30:19,500
‎và không gì cả. Anh ấy đi tù mười năm.

519
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
‎Thay vì thay đổi thế giới,
‎lẽ ra nó nên thay đổi luật sư của mình.

520
00:30:25,166 --> 00:30:29,708
‎Horacio sẽ ra sớm hay muộn, đúng không?

521
00:30:30,416 --> 00:30:34,333
‎Con định nói với César khi nào?

522
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
‎Con không biết. Thật ngu ngốc.

523
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
‎Không, cháu yêu. Không phải ngu ngốc.

524
00:30:45,041 --> 00:30:46,750
‎Mà là cực kỳ ngu ngốc!

525
00:30:47,625 --> 00:30:49,750
‎Cực kỳ ngu ngốc!

526
00:30:50,375 --> 00:30:54,000
‎Và với ý tưởng tồi tệ đó,

527
00:30:54,541 --> 00:30:56,250
‎cháu đã tự hủy hoại đời mình.

528
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
‎Đúng.

529
00:30:57,666 --> 00:30:59,875
‎Giờ cháu không biết phải làm gì.

530
00:30:59,958 --> 00:31:02,375
‎Rõ ràng cháu sẽ không quay lại với César.

531
00:31:03,416 --> 00:31:07,625
‎Và tên hacker tội nghiệp Horacio!

532
00:31:07,708 --> 00:31:09,541
‎Cháu cũng hủy hoại cuộc đời nó.

533
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
‎Mười năm trong tù!

534
00:31:12,583 --> 00:31:16,875
‎Và giờ nó đã ra ngoài, nó không biết
‎làm sao để kết nối với con trai.

535
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
‎Suýt nữa thì quên!

536
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
‎Tội nghiệp César.

537
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
‎Tội nghiệp César,
‎người gánh cả thế giới trên vai.

538
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
‎Ba con tàu bị đánh chìm
‎chỉ với một cú đánh!

539
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
‎Không. Đủ rồi!

540
00:31:34,291 --> 00:31:35,291
‎Cảm ơn mẹ.

541
00:31:35,375 --> 00:31:37,041
‎Không có gì. Lúc đó là bốn.

542
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
‎Nói với nó.

543
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
‎Con đang quên cháu trai Enrique của mẹ.

544
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
‎Nó làm mẹ đau lòng.

545
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
‎Được rồi, con không biết phải làm gì.

546
00:31:45,791 --> 00:31:49,416
‎Con không biết, con yêu.

547
00:31:49,500 --> 00:31:51,333
‎Như bà đã nói,

548
00:31:51,416 --> 00:31:53,083
‎đó là cuộc sống của cháu.

549
00:31:53,166 --> 00:31:54,791
‎Cuộc sống của cháu!

550
00:31:54,875 --> 00:31:56,000
‎Bà sẽ không can dự.

551
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
‎- Mẹ…
‎- Bà không có quyền nói!

552
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
‎- Đủ rồi, bà.
‎- Lại đây, con yêu.

553
00:32:06,583 --> 00:32:09,833
‎- Nhưng làm thế nào? Khỏa thân?
‎- Khỏa thân. Sau hồ bơi.

554
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
‎Cho phép tôi nhé?

555
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
‎- Trốn đi.
‎- Sao?

556
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
‎Paolo?

557
00:32:15,208 --> 00:32:17,416
‎Vào đi, anh bạn! Vào đi.

558
00:32:18,833 --> 00:32:22,125
‎- Xin lỗi, tôi đánh thức anh à?
‎- Không.

559
00:32:22,791 --> 00:32:24,833
‎Nghe này, Paolo.

560
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
‎Tôi không biết sẽ có chuyện gì

561
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
‎hay mọi chuyện sẽ ổn thỏa thế nào.

562
00:32:30,250 --> 00:32:36,000
‎Tôi chỉ muốn nói là tôi sẽ nỗ lực

563
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
‎và cố hết sức để có thời gian vui vẻ.

564
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
‎Được rồi.

565
00:32:43,375 --> 00:32:45,583
‎Tôi biết cuộc thi quan trọng thế nào,

566
00:32:46,083 --> 00:32:48,458
‎và sẽ tuyệt thế nào khi thắng 20 nghìn.

567
00:32:48,958 --> 00:32:52,875
‎Điều duy nhất tôi quan tâm
‎là chúng ta ổn và L'Allegria cũng tốt.

568
00:32:54,500 --> 00:32:56,041
‎Tôi thích thấy em thế này.

569
00:32:56,666 --> 00:32:58,833
‎Được rồi. Chúc ngủ ngon.

570
00:32:58,916 --> 00:33:00,708
‎- Nghỉ ngơi đi.
‎- Anh cũng vậy.

571
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
‎Chúc ngủ ngon.

572
00:33:04,916 --> 00:33:07,875
‎- Sao phải giấu em?
‎- Anh không giấu em.

573
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
‎Vậy thì sao?

574
00:33:09,666 --> 00:33:14,041
‎Anh thấy đau lòng khi thấy anh ấy như thế,
‎chán nản và như một ly martini.

575
00:33:14,583 --> 00:33:15,916
‎Dùng với đá?

576
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
‎Khuấy.

577
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
‎Liên quan gì đến em?

578
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
‎Không có gì. Đúng vậy, rất nhiều.

579
00:33:22,333 --> 00:33:25,291
‎Hãy tưởng tượng anh ấy phát hiện
‎anh ở đây với em,

580
00:33:25,375 --> 00:33:26,958
‎vui vẻ và anh ấy…

581
00:33:27,041 --> 00:33:29,541
‎Tâm trạng như lễ cầu siêu của Bach?

582
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
‎Và một mình.

583
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
‎Ừ.

584
00:33:32,375 --> 00:33:34,500
‎Anh nghĩ anh ấy sẽ càng chán nản.

585
00:33:34,583 --> 00:33:36,208
‎- Thêm nữa?
‎- Ừ.

586
00:33:36,791 --> 00:33:40,541
‎Bước sang tuổi 40
‎trong điều kiện đó rất phức tạp.

587
00:33:41,333 --> 00:33:42,375
‎Đúng vậy.

588
00:33:43,458 --> 00:33:44,333
‎Một giờ rồi à?

589
00:33:44,416 --> 00:33:46,250
‎Hôm nay là sinh nhật anh ấy!

590
00:33:46,333 --> 00:33:49,166
‎- Tiệc tùng thôi!
‎- Em thì không. Trốn đi.

591
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
‎- Gì cơ?
‎- Trốn đi. Cứ làm đi.

592
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
‎Ở đâu? Dưới gầm giường?
‎Trong tủ đồ? Phòng tắm?

593
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
‎Trong phòng tắm. Dù ở đâu, cứ trốn đi.

594
00:33:56,666 --> 00:33:58,083
‎- Này!
‎- Đi mau!

595
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
‎- Đừng gây tiếng động.
‎- Em không.

596
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
‎Sinh nhật của ai nhỉ?

597
00:34:05,458 --> 00:34:09,875
<i>‎Chúc mừng sinh nhật</i>

598
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
<i>‎Chúc mừng…</i>

599
00:34:11,750 --> 00:34:13,291
‎Chúc mừng sinh nhật.

600
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
‎Anh ấy đi rồi. Đi đâu nhỉ?

601
00:34:23,791 --> 00:34:25,958
‎Vị cứu tinh của tôi. Xin chào.

602
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
‎- Chào.
‎- Chào.

603
00:34:28,083 --> 00:34:29,166
‎Chào.

604
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
‎Này, để anh hiểu tôi
‎và thấy tôi không điên,

605
00:34:33,875 --> 00:34:38,291
‎tôi không luôn hoang tưởng
‎và cuồng loạn như sáng nay, được chứ?

606
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
‎Nó còn tệ hơn
‎vì tôi đang trong tình trạng tồi tệ.

607
00:34:42,250 --> 00:34:47,666
‎Tất nhiên tôi không bao giờ thích bọ,
‎hay bò sát, hay chuột hay đại loại thế.

608
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
‎nhưng hai năm trước mọi thứ tệ hơn

609
00:34:51,541 --> 00:34:54,250
‎và giờ tôi thậm chí còn sợ cả gà.

610
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
‎Gà? Thật sao?

611
00:34:58,541 --> 00:35:00,083
‎Anh sợ gì?

612
00:35:01,625 --> 00:35:05,125
‎Tôi đoán không có gì làm tôi sợ.

613
00:35:05,208 --> 00:35:10,041
‎Nhưng giờ, tôi sợ
‎mất kiểm soát cuộc sống của mình.

614
00:35:11,625 --> 00:35:14,750
‎Được vậy,
‎vậy chứng sợ gà của tôi không tệ lắm.

615
00:35:14,833 --> 00:35:16,041
‎Không.

616
00:35:16,125 --> 00:35:17,583
‎Biết nó là gì không?

617
00:35:18,291 --> 00:35:22,208
‎Đôi khi ta trải qua
‎những thứ ta có thể kiểm soát,

618
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
‎và điều đó khiến ta yên tâm.

619
00:35:26,333 --> 00:35:27,708
‎Những thứ khác ta không thể.

620
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
‎Không thể. Chúng chỉ xảy ra.

621
00:35:30,250 --> 00:35:33,625
‎Chúng đến do, tôi không biết,
‎sự sống, vũ trụ, Chúa,

622
00:35:33,708 --> 00:35:35,541
‎người ngoài hành tinh. Ai biết?

623
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
‎Và ta phải chấp nhận chúng.

624
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
‎Ừ.

625
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
‎Giờ tôi nghe cô nói thế này,

626
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
‎có vẻ như cô có bằng tiến sĩ
‎về bất ngờ, về cuộc sống.

627
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
‎Bao nhiêu phần trăm cuộc sống
‎được tạo nên từ những lựa chọn

628
00:35:52,791 --> 00:35:54,791
‎và bao nhiêu phần trăm là bất ngờ?

629
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
‎Bốn mươi - sáu mươi?

630
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
‎40 phần trăm lựa chọn
‎60 phần trăm bất ngờ?

631
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
‎- Ừ.
‎- Không. Xin lỗi. Quá nhiều.

632
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
‎Tôi không nghĩ vậy.
‎Tôi không đồng ý. Gì cơ?

633
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
‎Làm sao con người
‎làm chủ vận mệnh của mình?

634
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
‎Appius Claudius Caecus đã nói vậy.
‎Anh ấy bị mù,

635
00:36:13,791 --> 00:36:16,125
‎nhưng tôi không nghĩ anh ấy chọn bị mù.

636
00:36:17,625 --> 00:36:19,125
‎Hơi mâu thuẫn nhỉ?

637
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
‎Ừ.

638
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
‎Tôi phải đi đây.

639
00:36:23,541 --> 00:36:24,708
‎- Cô đi rồi ầ?
‎- Tôi phải.

640
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
‎Được rồi.

641
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
‎- Bảo trọng.
‎- Cô cũng vậy.

642
00:36:28,416 --> 00:36:30,125
‎- Chúc ngủ ngon.
‎- Tạm biệt.

643
00:36:37,291 --> 00:36:38,458
‎Alô?

644
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
‎Chào, anh khỏe không?

645
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
<i>‎Xin chào, Amelia.</i>

646
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
‎Tôi ổn. Tập trung vào cuộc thi.
‎Chúng tôi đang có lợi thé.

647
00:36:46,166 --> 00:36:49,708
‎Này, César sao rồi?

648
00:36:49,791 --> 00:36:53,625
‎Tôi đã nghĩ đến việc gặp anh ấy ở Cancún.

649
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
‎Nghe này,
‎anh ấy rất tập trung vào công việc.

650
00:36:56,958 --> 00:36:58,625
‎Tôi không nghĩ đó là ý hay.

651
00:36:58,708 --> 00:37:01,416
‎Không phải ý hay với anh,
‎nhưng với tôi thì có.

652
00:37:01,500 --> 00:37:03,208
‎Tôi biết anh ấy muốn gặp tôi.

653
00:37:03,291 --> 00:37:05,541
‎Nếu đúng là vậy, sao cô lại gọi tôi?

654
00:37:05,625 --> 00:37:07,958
‎Vì anh là bạn thân của anh ấy, Paolo.

655
00:37:08,041 --> 00:37:10,583
‎Tôi quyết rồi.
‎Tôi sẽ đến Cancún. Chấm hết.

656
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
‎Tôi sẽ nói với cô điều này, nghe cho kỹ.

657
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
‎Cô…

658
00:37:16,541 --> 00:37:17,750
‎Cô ta cúp máy với mình à?

659
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
<i>‎Mẹ kiếp.</i>

660
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
<i>‎Chúc mừng sinh nhật!</i>

661
00:37:28,708 --> 00:37:32,750
‎Chúc mừng sinh nhật bạn tôi,
‎đối tác và cộng sự của tôi.

662
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
‎Cảm ơn.

663
00:37:34,958 --> 00:37:36,333
‎Bốn mươi.

664
00:37:36,416 --> 00:37:38,125
‎Bốn mươi. Thế thì sao?

665
00:37:38,208 --> 00:37:40,166
‎Có vẻ tốt với tôi, anh thấy sao?

666
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
‎Tốt hơn khi tôi 15 tuổi,
‎nhưng tệ hơn khi tôi 30 tuổi.

667
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
‎Ít nhất anh thấy khá hơn hôm qua.

668
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
‎Ồ, phải rồi.

669
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
‎Naomi có liên quan gì không?

670
00:37:53,958 --> 00:37:55,541
‎Không. Tất nhiên không.

671
00:37:55,625 --> 00:37:59,208
‎Không. Hôm qua chúng tôi
‎có nói chuyện một chút. Thế thôi.

672
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
‎Được rồi, bình tĩnh đi.

673
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
‎Hãy nhớ, anh như một nồi nấu chậm.

674
00:38:04,000 --> 00:38:05,833
‎Như món thịt bò hầm.

675
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
‎Và anh là một cái nồi ngay lập tức, nhỉ?

676
00:38:08,500 --> 00:38:10,708
‎Như lò vi sóng.

677
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
‎Chính xác.

678
00:38:13,666 --> 00:38:16,083
‎Xem này. Tôi thuê thuyền.

679
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
‎Ta sẽ đi lặn ở Isla Mujeres.

680
00:38:19,083 --> 00:38:21,125
‎Tôi cũng tình cờ

681
00:38:21,208 --> 00:38:24,125
‎mời Selina và Naomi.

682
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
‎Tình cờ vậy sao?

683
00:38:27,541 --> 00:38:30,458
‎Tôi không có hứng,
‎nhưng tôi sẽ không từ chối.

684
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
‎Tốt, tôi trả tiền thuê thuyền rồi.

685
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
‎Ừ, đừng lo.

686
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
‎Tôi sẽ không làm hỏng
‎bữa tiệc sinh nhật của tôi.

687
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
‎Cảm ơn.

688
00:38:39,875 --> 00:38:40,708
<i>‎Không có gì.</i>

689
00:38:40,791 --> 00:38:43,416
‎Nhưng cũng đừng gây áp lực cho tôi.

690
00:38:43,500 --> 00:38:45,375
‎Ta nên tập trung vào mục đích.

691
00:38:46,541 --> 00:38:48,791
‎Tôi gây áp lực cho anh bao giờ?

692
00:38:50,125 --> 00:38:52,541
‎Tôi về phòng để lấy vài thứ. Hẹn gặp lại.

693
00:38:52,625 --> 00:38:53,833
‎Đừng lâu quá nhé.

694
00:38:54,583 --> 00:38:55,541
‎Cái gì?

695
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
‎Bếp trưởng Marini.

696
00:39:01,625 --> 00:39:02,791
<i>‎Ngài giám đốc.</i>

697
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
‎Ổn cả chứ?

698
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
‎Ổn cả.

699
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
‎Tôi muốn thông báo cho hai anh

700
00:39:09,291 --> 00:39:12,916
‎ban tổ chức
‎đã quyết định thêm gia vị cho cuộc thi.

701
00:39:13,000 --> 00:39:15,416
‎Vì vậy, trong buổi họp tối nay,

702
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
‎chúng ta sẽ thay đổi luật lệ.

703
00:39:18,208 --> 00:39:21,916
‎Chúng ta sẽ có nguyên liệu bất ngờ.

704
00:39:23,041 --> 00:39:24,750
‎Ăn sáng đi.

705
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
‎Chào bố!

706
00:39:46,958 --> 00:39:48,791
‎Chào. Mừng là con luôn bắt máy.

707
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
‎Chúc mừng sinh nhật bố!

708
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
‎Cảm ơn con nhiều.

709
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
‎Bố đang ăn mừng ạ?

710
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
‎Bố không muốn, nhưng Paolo đang bắt bố.

711
00:39:58,833 --> 00:40:01,541
‎Bố, bố có nhớ đã từng nói với con

712
00:40:01,625 --> 00:40:03,750
‎nếu bố không thể mua sô-cô-la Bỉ,

713
00:40:03,833 --> 00:40:06,625
‎bố phải làm
‎loại ngon nhất của Thụy Sĩ không?

714
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
‎Ừ, bố nhớ. Sao vậy?

715
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
‎Con hiểu phép ẩn dụ.

716
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
‎Gì cơ? Đó không phải phép ẩn dụ.

717
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
‎Bố đã nghiêm túc nói về sô-cô-la.

718
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
‎Nhưng sao con lại nói thế?

719
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
‎Con nghĩ
‎con thích sô-cô-la Bỉ cho đến giờ.

720
00:40:19,333 --> 00:40:21,875
‎Nhưng giờ mọi thứ đã thay đổi,

721
00:40:21,958 --> 00:40:24,583
‎con sẽ phải
‎tận dụng tối đa sô-cô-la Thụy Sĩ.

722
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
‎Theo cách nói ẩn dụ,

723
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
‎không phải Horacio là người Thụy Sĩ.

724
00:40:29,166 --> 00:40:31,041
‎Mẹ con để hai viên sô-cô-la hết hạn,

725
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
‎phân hủy mười năm

726
00:40:32,833 --> 00:40:36,958
‎trong một cái tủ tối tăm
‎đầy sự bẩn thỉu và dối trá.

727
00:40:37,041 --> 00:40:38,416
‎Ở Cancún nóng không ạ?

728
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
‎Có. Rất nóng.

729
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
‎Xin lỗi, bố bị cuốn theo phép ẩn dụ.

730
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
‎Con yêu!

731
00:40:45,625 --> 00:40:47,458
‎Tạm biệt bố. Con phải cúp máy.

732
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
‎Xem ai đến gặp con này.

733
00:40:54,458 --> 00:40:56,875
‎Mẹ sẽ để hai người riêng một lúc.

734
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
‎Được, thôi nào.

735
00:41:01,166 --> 00:41:02,791
‎Được rồi, em sẽ đi.

736
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
‎Được chứ?

737
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
‎Được rồi, ta cần bù lại thời gian đã mất.

738
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
‎Ta bắt đầu từ đâu đây?

739
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
‎Con thích mô tô không?

740
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
‎Không ạ.

741
00:41:28,541 --> 00:41:29,708
‎Con có…

742
00:41:30,625 --> 00:41:31,958
‎Bố thích bóng đá chứ?

743
00:41:32,875 --> 00:41:35,208
‎Không. Nói thật thì không nhiều.

744
00:41:35,833 --> 00:41:40,333
‎Các tập đoàn đa quốc gia
‎làm hỏng phẩm chất lãng mạn của trò chơi.

745
00:41:40,416 --> 00:41:42,500
‎Mất hết điều tốt đẹp. Con hiểu chứ?

746
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
‎Không ạ.

747
00:41:47,125 --> 00:41:50,791
‎Bố có thích mẹ con không?

748
00:41:52,500 --> 00:41:53,416
‎Có.

749
00:41:53,958 --> 00:41:55,833
‎Sự thật là, bố rất thích cô ấy.

750
00:41:57,916 --> 00:42:00,625
‎Còn sô-cô-la Thụy Sĩ?

751
00:42:01,291 --> 00:42:02,208
‎Gì cơ?

752
00:42:02,750 --> 00:42:04,958
‎Lặn với ống thở là một ý tuyệt vời.

753
00:42:05,041 --> 00:42:06,666
‎Nhưng chân tôi thì không.

754
00:42:06,750 --> 00:42:09,208
‎Tôi chỉ muốn anh tận hưởng một ngày.

755
00:42:09,291 --> 00:42:10,250
‎Ừ.

756
00:42:12,916 --> 00:42:14,416
‎Đống thuốc đó để làm gì?

757
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
‎Tôi bị chóng mặt.

758
00:42:15,833 --> 00:42:17,166
‎César.

759
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
‎Năm ngoái anh chưa từng bị chóng mặt
‎ở Acapulco.

760
00:42:20,583 --> 00:42:23,750
‎Năm ngoái tôi không biết con trai
‎tôi không thực sự là con tôi.

761
00:42:25,708 --> 00:42:29,208
‎Những vấn đề này
‎trở nên tồi tệ hơn khi căng thẳng.

762
00:42:29,291 --> 00:42:31,416
‎Tôi chỉ nói, đống thuốc đó

763
00:42:31,500 --> 00:42:34,500
‎có thể giết chết ham muốn tình dục
‎và làm anh "xìu".

764
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‎Gì cơ?

765
00:42:35,500 --> 00:42:38,041
‎Tôi không định làm tình trong vài giờ tới.

766
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
‎Ai mà biết được?

767
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
‎Chào! Chúc mừng sinh nhật!

768
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
‎Cảm ơn.

769
00:42:42,458 --> 00:42:44,166
‎- Chào.
‎- Chúc mừng sinh nhật.

770
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
‎- Cảm ơn.
‎- Khỏe chứ?

771
00:42:45,541 --> 00:42:47,916
‎- Tốt.
‎- Rất tuyệt. Còn cô, cô gái rock?

772
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
‎- Chào.
‎- Tốt, cảm ơn. Mừng sinh nhật.

773
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
‎Cảm ơn rất nhiều.

774
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
‎Đây là du thuyền.

775
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
‎Không phải của tôi, nhưng tôi thuê.

776
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
‎Tuyệt vời.

777
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
‎Lên đi.

778
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‎Anh muốn uống bia không?

779
00:43:09,583 --> 00:43:11,666
‎- Tôi uống cái này được rồi.
‎- Được.

780
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
‎Nhìn kìa!

781
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
‎Nhìn kìa. Nhìn màu nước kìa.

782
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
‎Cố tìm kiếm sự giác ngộ?

783
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
‎Không, tôi đang cố không nôn.

784
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
‎Có lẽ là do hai người làm món ăn kỳ lạ.

785
00:43:38,833 --> 00:43:40,750
‎Không, không phải đồ ăn.

786
00:43:40,833 --> 00:43:42,875
‎Kỳ lạ? Kỳ thế nào?

787
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
‎Lạ thật.

788
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
‎Naomi! Đến đây!

789
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
‎Đến đây!

790
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
‎Ôi trời ơi.

791
00:44:15,208 --> 00:44:17,291
‎Tôi đã nghĩ về điều cô nói tối qua.

792
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
‎Cô là thạc sĩ
‎thuyết hiện sinh từ khi nào vậy?

793
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
‎Kinh nghiệm cá nhân.

794
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
‎Kinh nghiệm?

795
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
‎Cô định nói với tôi hay…

796
00:44:28,666 --> 00:44:31,000
‎Paolo đã nói về điều anh đang trải qua.

797
00:44:31,083 --> 00:44:33,708
‎Ừ, giờ đến lượt tôi nói với anh.

798
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
‎Để xem nào. Bắt đầu từ đâu?

799
00:44:38,625 --> 00:44:40,500
‎Tôi bắt đầu may mắn.

800
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
‎Tôi sinh ra
‎trong gia đình trung lưu có học thức.

801
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
‎Tôi kết hôn với người tốt nhất thế giới.

802
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
‎Tôi gặp anh ấy
‎trong nhà vệ sinh ở một nhà hàng

803
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
‎khi một bồi bàn vô tình làm bẩn áo tôi.

804
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
‎Anh ấy giúp tôi, chúng tôi gặp như thế.

805
00:44:53,416 --> 00:44:55,916
‎Và anh ấy là tình yêu vĩ đại nhất đời tôi.

806
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
‎Cuộc sống đối xử tốt với cô.

807
00:44:59,041 --> 00:45:00,583
‎Góa chồng năm 28 tuổi.

808
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
‎Gì cơ?

809
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
‎-Vì sao?
‎- James trên đường đến cửa hàng tạp hóa

810
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
‎thì một mảnh gờ của tòa nhà rơi xuống.

811
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
‎- Thật đấy à?
‎- Ừ.

812
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
‎Khỉ thật.

813
00:45:11,375 --> 00:45:14,791
‎Góa chồng với hai con gái, ở Chicago.
‎Một mình. Không gia đình.

814
00:45:16,375 --> 00:45:19,166
‎- Thật khó khăn.
‎- Đúng vậy.

815
00:45:19,250 --> 00:45:22,291
‎Rồi khủng hoảng ngân hàng xảy ra,
‎và tôi mất việc.

816
00:45:22,375 --> 00:45:23,958
‎Tôi đã ở một nơi tồi tệ.

817
00:45:24,041 --> 00:45:27,625
‎Ít nhiều thì giờ anh khó khăn.
‎Nhưng tôi không có Paolo giúp.

818
00:45:28,208 --> 00:45:29,833
‎Ừ. Và cô đã làm gì?

819
00:45:29,916 --> 00:45:31,541
‎Tôi quyết định đi trị liệu.

820
00:45:32,375 --> 00:45:34,625
‎Ở hành lang đến văn phòng bác sĩ,

821
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
‎Tôi gặp bạn cùng phòng cũ hồi đại học.

822
00:45:37,708 --> 00:45:39,416
‎người nói cô ấy đang làm tốt

823
00:45:39,500 --> 00:45:41,625
‎ở công ty phần mềm.

824
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
‎Cô ấy giới thiệu tôi với sếp,

825
00:45:43,166 --> 00:45:45,875
‎người đang tìm người
‎trong lĩnh vực tài chính

826
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
‎- Ừ!
‎- Thật trùng hợp!

827
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
‎Giờ tôi được trả lương cao ngất ngưởng.

828
00:45:51,500 --> 00:45:53,041
‎Tuyệt.

829
00:45:53,125 --> 00:45:55,166
‎Cô đã trải qua mọi thứ.

830
00:45:55,250 --> 00:45:57,583
‎Đó là tôi ở tuổi 35.

831
00:45:57,666 --> 00:46:00,458
‎Khỏe mạnh, vui vẻ,
‎lạc quan, sống hết mình.

832
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
‎Mẹ tôi đã mất tuần trước.

833
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
‎Thật sao?

834
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
‎Ừ. Thật buồn khi chấp nhận mình chán nản.

835
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
‎Ý tôi là, ừ.

836
00:46:15,750 --> 00:46:17,375
‎Nhưng, ý tôi là không.

837
00:46:17,458 --> 00:46:18,291
‎Cái gì?

838
00:46:19,875 --> 00:46:22,750
‎Khi định mệnh bất ngờ đánh vào mặt anh,

839
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
‎anh hãy điều chỉnh, mất một chút
‎thời gian, bất cứ điều gì anh cần,

840
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
‎và tận dụng tối đa tình huống mới.

841
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
‎Ừ. Đúng vậy.

842
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
‎Tôi cần đi vệ sinh.

843
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
‎César!

844
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
‎Cứu với! Tôi không thể mở cửa!

845
00:47:06,791 --> 00:47:07,708
‎Đến đây.

846
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
‎Đến đây!

847
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
‎- Nhanh lên!
‎- Tôi đến đây.

848
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
‎Bình tĩnh. Sao vậy?

849
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
‎Tôi bị mắc kẹt. Cửa không mở.

850
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
‎Không mở được à?

851
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
‎Khoan.

852
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‎Ôi, ơn Chúa.

853
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
‎Nó không mở.

854
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
‎Chết tiệt!

855
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
‎Anh đóng cửa rồi. Thử đi.

856
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
‎Nó sẽ không mở.

857
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
‎- Không.
‎- Tôi thấy ngại quá.

858
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
‎Ôi! Cửa sổ!

859
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
‎- Ta có thể ra theo lối đó. Đi.
‎- Không. Bằng cách nào?

860
00:47:40,416 --> 00:47:42,625
‎Tôi không vừa. Thêm nữa, chân tôi…

861
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
‎- Được.
‎- Phải có cách mở chứ.

862
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
‎Giúp với.

863
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
‎- Cô trèo à?
‎- Ừ.

864
00:47:47,625 --> 00:47:49,166
‎- Ta có thể làm gì nữa?
‎- Chà.

865
00:47:49,250 --> 00:47:50,458
‎Cẩn thận. Để tôi.

866
00:47:50,541 --> 00:47:53,458
‎- Đợi đã.
‎- Cẩn thận với chân tôi!

867
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
‎Cẩn thận. Đừng để bị thương.

868
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
‎Xin lỗi. Chỉ là tôi không biết,

869
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
‎tôi thấy kỳ quặc. Tôi thấy kỳ quặc
‎khi cô chổng mông vào mặt tôi.

870
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
‎Anh nứng à?

871
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
‎Người chán nản
‎thường không có nhiều ham muốn.

872
00:48:12,583 --> 00:48:15,208
‎Vậy thì,
‎tôi đoán tôi không chán nản đến vậy.

873
00:48:15,291 --> 00:48:17,666
‎Cẩn thận đấy.

874
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
‎Cái gì?

875
00:48:30,583 --> 00:48:33,333
‎Thật tuyệt!

876
00:48:33,416 --> 00:48:36,791
‎Thuyền trưởng!
‎Chúng tôi sẽ lặn thêm 20 phút nữa.

877
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
‎Tốt lắm, nhà vô địch!

878
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
‎- Bỏ tôi xuống!
‎- Được.

879
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
‎- Tôi bị kẹt rồi. Để tôi xuống.
‎- Ngồi lên vai tôi. Ngồi đi.

880
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
‎- Được rồi.
‎- Xuống nào!

881
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
‎Chết tiệt…

882
00:48:55,333 --> 00:48:56,333
‎Giờ sao?

883
00:48:56,833 --> 00:48:58,208
‎Hồi phục tốt.

884
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
‎Không biết.

885
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
‎- Không?
‎- Cái này?

886
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
‎Đợi đã. Tôi có điện thoại.

887
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
‎Nghe máy đi.

888
00:49:34,833 --> 00:49:36,666
‎AMELIA

889
00:49:36,708 --> 00:49:38,625
‎Là vợ tôi. Tôi phải làm gì?

890
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
‎Tôi ở đây. Tôi không đi đâu cả.

891
00:49:41,375 --> 00:49:42,416
‎Tôi xin lỗi.

892
00:49:42,500 --> 00:49:46,041
‎Xin lỗi, cho tôi chút thời gian.
‎Tôi cần một giây.

893
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
‎- Tôi nên làm gì đây?
‎- Được rồi.

894
00:49:48,833 --> 00:49:51,500
‎Tôi sẽ cho anh chút không gian.

895
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
‎Tôi nên làm gì?

896
00:50:05,333 --> 00:50:06,750
‎Sao rồi?

897
00:50:06,833 --> 00:50:08,833
‎Sẵn sàng cho cuộc thi chưa?

898
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
‎Rồi.

899
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
‎Có chuyện gì?

900
00:50:12,916 --> 00:50:14,333
‎Sao? Trông anh có vẻ lo.

901
00:50:14,416 --> 00:50:16,208
‎Không. Lo? Không phải tôi.

902
00:50:16,916 --> 00:50:19,666
‎Có vài thay đổi nhỏ tôi chưa nói với anh.

903
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‎Cái gì?

904
00:50:23,541 --> 00:50:26,166
‎Giờ anh làm tôi lo khi không nói gì.

905
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
‎Ta sẽ không nấu
‎những gì ta đã lên kế hoạch.

906
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
‎- Tại sao?
‎- Tôi tình cờ gặp Casas.

907
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
‎Và anh ấy nói với tôi
‎để thêm gia vị cho cuộc thi,

908
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
‎họ đã nghĩ ra thứ
‎"nguyên liệu bất ngờ" này.

909
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
‎Một bất ngờ nữa.
‎Sao anh không nói sớm hơn?

910
00:50:42,166 --> 00:50:43,833
‎Sao tôi có thể nói sớm hơn?

911
00:50:43,916 --> 00:50:47,958
‎Chúng tôi có thuyền,
‎Isla Mujere, Naomi, Selina.

912
00:50:48,041 --> 00:50:50,000
‎Tôi không muốn phá hỏng hôm nay.

913
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
‎Giờ anh đã phá hỏng nó.

914
00:50:52,041 --> 00:50:54,291
‎Sao? Tôi không làm hỏng ngày của anh.

915
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
‎Có lẽ là nửa ngày.

916
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
‎Mới sáu giờ.

917
00:51:00,083 --> 00:51:01,583
‎Chuyện với Naomi thế nào?

918
00:51:03,708 --> 00:51:05,875
‎Hả? Thế thôi sao?

919
00:51:09,625 --> 00:51:12,125
‎Thưa quý vị,

920
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
‎chào mừng!

921
00:51:15,666 --> 00:51:19,041
‎Cuộc thi sắp bắt đầu.

922
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
‎Sẵn sàng chưa?

923
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
‎Nguyên liệu bất ngờ là…

924
00:51:32,125 --> 00:51:34,750
‎Cà chua.

925
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
‎Giăm bông Serrano.

926
00:51:39,291 --> 00:51:40,708
‎Tôi ghét giăm bông.

927
00:51:40,791 --> 00:51:42,416
‎Bình tĩnh.

928
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
‎Ta sẽ nấu món gì đó ngon.

929
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
‎Giăm bông!

930
00:51:54,333 --> 00:51:57,041
‎Tôi bắt đầu ravioli
‎và anh làm nhân bánh nhé?

931
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
‎Tôi không biết. Tôi không chắc về ravioli.

932
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
‎Tôi không biết.

933
00:52:04,541 --> 00:52:06,041
‎Anh ổn chứ?

934
00:52:09,000 --> 00:52:10,708
‎Hôm nay Amelia gọi cho tôi.

935
00:52:10,791 --> 00:52:12,583
‎Tôi còn không muốn trả lời.

936
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
‎Tôi không biết cô ấy bị sao nữa.
‎Tôi chưa sẵn sàng nói chuyện.

937
00:52:16,291 --> 00:52:20,250
‎Amelia muốn đến Cancún và gặp anh.

938
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
‎Gì cơ? Anh nói chuyện với cô ấy?
‎Sao anh không nói?

939
00:52:24,666 --> 00:52:27,708
‎Tôi không muốn làm anh choáng ngợp.

940
00:52:27,791 --> 00:52:30,916
‎Anh khá lên ở đây nhờ cuộc thi,

941
00:52:31,000 --> 00:52:32,375
‎nhờ Naomi…

942
00:52:32,458 --> 00:52:36,291
‎Tôi nghi nếu có thời gian,
‎anh sẽ phát điên vì sự ngu ngốc của vợ.

943
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
‎Để tôi tự quyết định vấn đề của mình.

944
00:52:39,625 --> 00:52:41,750
‎Tôi không cần bảo mẫu. Tôi 40 rồi.

945
00:52:41,833 --> 00:52:44,041
‎Nghe này. Là bạn và cộng sự của anh,

946
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
‎Là bạn,
‎cảm ơn vì tất cả những gì anh làm cho tôi.

947
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
‎Thật đấy. Nhưng đừng xen vào.

948
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
‎Là cộng sự,
‎xin hãy nhớ chúng ta đang ở đâu.

949
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
‎Chúng ta đang tham gia một cuộc thi nhỏ.

950
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
‎Im miệng đi.

951
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
‎Ta không tranh giành sao Michelin.

952
00:52:58,250 --> 00:53:00,000
‎Ta là thí sinh hạng hai.

953
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
‎- Nghe này…
‎- Nhìn đi.

954
00:53:01,916 --> 00:53:05,083
‎Anh biết "nhà hàng nhỏ tốt nhất",
‎nghĩa là gì không?

955
00:53:05,166 --> 00:53:06,666
‎Người giỏi nhất không thành công.

956
00:53:08,291 --> 00:53:11,208
‎Cuộc thi hạng hai này

957
00:53:11,291 --> 00:53:15,291
‎có giải thưởng 20.000 đô,
‎tôi cần ngay bây giờ.

958
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
‎- Nhìn vào mắt tôi.
‎- Sao?

959
00:53:17,625 --> 00:53:20,416
‎Tôi xứng đáng được thừa nhận

960
00:53:20,500 --> 00:53:23,458
‎vì mười năm làm việc với anh.

961
00:53:25,791 --> 00:53:27,041
<i>‎Tuyệt!</i>

962
00:53:54,291 --> 00:53:55,375
‎Sao rồi?

963
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
‎Mọi việc ổn chứ?

964
00:53:58,500 --> 00:53:59,541
‎Tôi mệt quá.

965
00:54:00,958 --> 00:54:02,250
‎Nhưng nó đáng giá.

966
00:54:05,125 --> 00:54:06,041
‎Seli…

967
00:54:07,708 --> 00:54:10,916
‎Tôi đã quen César mười năm,

968
00:54:11,000 --> 00:54:13,125
‎khi anh ấy đăng ký khóa học ở Milan.

969
00:54:14,416 --> 00:54:18,416
‎Em không biết anh ấy
‎đã giúp tôi thế nào đâu, vì tôi đã bị lừa.

970
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
‎Hai lần ly dị.

971
00:54:22,958 --> 00:54:25,333
‎Chỉ có một nghìn euro trong tài khoản.

972
00:54:25,416 --> 00:54:28,000
‎Và tất nhiên, nặng hơn 20 cân.

973
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
‎Một lần ly dị là đủ với tôi.

974
00:54:36,375 --> 00:54:38,041
‎Thật khó khăn.

975
00:54:39,125 --> 00:54:40,166
‎Mười lăm cân.

976
00:54:40,958 --> 00:54:42,166
‎Nặng hơn?

977
00:54:42,250 --> 00:54:44,125
‎Không, nhẹ hơn.

978
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
‎Nếu lúc đó em gặp anh…

979
00:54:51,208 --> 00:54:53,166
‎Em sẽ không để ý đến anh.

980
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
‎Giờ là món ăn của Wok và Jane,
‎từ Los Cabos.

981
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
‎Họ phục vụ…

982
00:55:01,375 --> 00:55:05,166
‎Vịt caramel
‎nhồi kem giăm bông và đậu nành.

983
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
‎Tuyệt vời.

984
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
‎Và cuối cùng
‎nhưng không kém phần quan trọng,

985
00:55:10,875 --> 00:55:13,833
‎Nhà hàng L'Allegria từ Thành phố Mexico

986
00:55:14,541 --> 00:55:17,458
‎người đã chuẩn bị cho chúng ta…

987
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
‎Bánh kẹp thịt nguội Serrano.

988
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
‎Với?

989
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
‎Với bánh mì…

990
00:55:24,750 --> 00:55:27,833
‎và thịt nguội Serrano, ở dạng tự nhiên.

991
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
‎Anh đùa đấy à.

992
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
‎Chúng ta đã có kết quả.

993
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
‎Cảm ơn.

994
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
‎Vào chung kết sẽ là…

995
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
‎L'Allegria của Thành phố Mexico

996
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
‎với món bánh kẹp giăm bông nguyên bản.

997
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
‎Mặt Casas…

998
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
‎mở phong bì ra, anh ấy trông như thế này!

999
00:56:05,625 --> 00:56:08,333
‎Tôi thừa nhận là mạo hiểm.

1000
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
‎Nhưng ta gặp may với bánh kẹp giăm bông.

1001
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
‎Tôi thề
‎là tôi không nghĩ ra gì khác để làm.

1002
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
‎Xin lỗi.

1003
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
‎Tôi xin lỗi
‎vì những gì tôi đã nói với anh.

1004
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
‎Anh bạn, không sao đâu.

1005
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
‎Tôi và anh luôn thẳng thắn.

1006
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
‎- Ừ.
‎- Chúc ngủ ngon.

1007
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
‎Cùng ăn xong kẹo mút nào.

1008
00:56:30,083 --> 00:56:33,250
‎- Chào buổi tối, công chúa.
‎- Chào buổi tối.

1009
00:56:34,833 --> 00:56:36,208
‎- Chào.
‎- Chào.

1010
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
‎Đi dạo trên bãi biển một chút đi.

1011
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
‎Em không biết đi trên cát
‎khó thế nào với đôi ủng này.

1012
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
‎Đừng phàn nàn nữa, chỉ tối nay thôi.

1013
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
‎- Đi nào.
‎- Được rồi.

1014
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
‎Anh nghĩ xét nghiệm DNA có đúng không?

1015
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
‎Em không biết, có lẽ…

1016
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
‎cô ấy chỉ nói vậy để chọc tức anh.

1017
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
‎Anh không nghĩ vậy.
‎Sao cô ấy lại nói dối anh?

1018
00:57:08,916 --> 00:57:11,291
‎Có lẽ chính cô ấy còn không biết.

1019
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
‎Em không biết.

1020
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
‎Biết gì không? Nếu em là anh,
‎em sẽ yêu cầu xét nghiệm lại.

1021
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
‎Thật đấy.

1022
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
‎Một khi anh có xét nghiệm, anh sẽ biết.

1023
00:57:27,458 --> 00:57:29,416
‎Nhưng trong lúc đó thì rất tuyệt.

1024
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
‎- Đúng vậy.
‎- Ừ.

1025
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
‎Anh không thể vứt bỏ mười năm cuộc đời
‎chỉ vì một kết thúc buồn.

1026
00:57:37,875 --> 00:57:38,833
‎Biết gì không?

1027
00:57:38,916 --> 00:57:43,458
‎Kết thúc được đánh giá quá cao.

1028
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
‎Có lẽ em nói đúng.

1029
00:57:47,041 --> 00:57:48,416
‎Vậy ta bắt đầu lại nhé?

1030
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
‎Gì cơ?

1031
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
‎Thứ ta đã làm trên thuyền?

1032
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
‎Ồ, trên thuyền.

1033
00:57:58,375 --> 00:57:59,875
‎Anh không biết, anh nghĩ…

1034
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
‎như thế này.

1035
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
‎Dậy đi!

1036
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
‎Mười giờ sáng rồi.

1037
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
‎Phục vụ cà phê trên ban công.

1038
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
‎- Đến đây.
‎- Di chuyển đi.

1039
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
‎Nay là ngày tuyệt vời!

1040
00:58:32,958 --> 00:58:34,166
‎Anh ngủ thế nào?

1041
00:58:36,833 --> 00:58:39,166
‎Nụ cười đó cho tôi biết

1042
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
‎tối qua anh đã vui vẻ với Naomi.

1043
00:58:41,541 --> 00:58:44,125
‎Tôi bước sang tuổi 40, không phải 15.

1044
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‎Vậy là đủ rồi.

1045
00:58:45,833 --> 00:58:47,291
‎Được rồi, như anh muốn,

1046
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
‎nhưng tôi rất vui
‎khi thấy anh có tâm trạng tốt.

1047
00:58:51,041 --> 00:58:54,125
‎Này, anh có nghĩ,
‎tôi không biết, một ngày nào đó,

1048
00:58:54,208 --> 00:58:56,791
‎Naomi sẽ muốn rời Chicago
‎đến sống với tôi?

1049
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
‎Được rồi, này…

1050
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
‎tôi thích thấy
‎César yêu quý của tôi đã sống lại,

1051
00:59:03,958 --> 00:59:05,375
‎nhưng đừng quá vội vàng.

1052
00:59:06,791 --> 00:59:08,041
‎Được, tăng tốc lên.

1053
00:59:08,125 --> 00:59:11,208
‎Ta phải đi chợ
‎mua nguyên liệu cho tối nay.

1054
00:59:11,291 --> 00:59:12,250
‎Hẹn gặp ở sảnh.

1055
00:59:13,083 --> 00:59:14,250
‎Cho tôi mười phút.

1056
00:59:15,583 --> 00:59:16,625
<i>‎Mười phút.</i>

1057
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
‎- Anh ổn chứ?
‎- Đau lắm.

1058
00:59:29,875 --> 00:59:32,166
‎Này, anh có số của Selina không?

1059
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
‎Tôi vẫn chưa hỏi.

1060
00:59:34,583 --> 00:59:37,875
‎- Tôi muốn nói chuyện với Naomi.
‎- Gọi số phòng họ đi.

1061
00:59:37,958 --> 00:59:39,750
‎Có, nhưng không ai trả lời.

1062
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
‎Họ có thể ở bãi biển, César.

1063
00:59:43,208 --> 00:59:44,916
‎Tôi đang giống trẻ con nhỉ?

1064
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
‎Còn tệ hơn ấy.

1065
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
‎Tôi không biết có chuyện gì.
‎Tôi thấy rất hỗn loạn.

1066
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
‎Tôi đột nhiên cảm thấy vui, rồi buồn.
‎Vui rồi buồn.

1067
00:59:52,916 --> 00:59:54,375
‎Đừng nói với tôi.

1068
00:59:54,458 --> 00:59:57,666
‎Này, sao ta không nhanh về khách sạn?

1069
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
‎Tối nay ta sẽ thắng cuộc thi.

1070
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
‎Ta sẽ lấy 20.000 đô la,

1071
01:00:02,416 --> 01:00:04,250
‎anh cầu hôn Naomi, kết hôn,

1072
01:00:04,333 --> 01:00:06,916
‎và nếu muốn, tôi sẽ là người làm chứng.

1073
01:00:07,000 --> 01:00:08,916
‎Anh nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận chứ?

1074
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
‎Tôi đùa thôi, César.

1075
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
‎Ừ.

1076
01:00:13,166 --> 01:00:17,125
‎Nếu điều đó xảy ra,
‎tôi có thể trông cậy vào anh không?

1077
01:00:18,083 --> 01:00:19,375
‎Có, César.

1078
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
‎Tôi sẽ là người làm chứng cho anh.

1079
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
‎- Được chứ?
‎- Cảm ơn.

1080
01:00:26,875 --> 01:00:28,250
‎Tám, chín, mười, mười một…

1081
01:00:28,333 --> 01:00:30,666
‎Toàn bộ đống trứng này cho bánh <i>‎babà</i>‎?

1082
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
‎Ừ.

1083
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
‎Không mạo hiểm sao?

1084
01:00:33,166 --> 01:00:35,666
‎Đó là chung kết.
‎Ta cần vượt qua thử thách.

1085
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
‎Anh chắc chứ?

1086
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
‎Ừ. Nghe này, tôi ổn.

1087
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
‎Mọi thứ tốt đẹp hơn nhờ có anh,

1088
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
‎nhờ cuộc thi,

1089
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
‎và rõ ràng là nhờ Naomi.

1090
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
‎Rõ ràng là Naomi.

1091
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
‎- Anh Marini.
‎- Ừ?

1092
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
‎Cô Selina và cô Naomi để lại lời nhắn.

1093
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
‎Cảm ơn.

1094
01:00:56,083 --> 01:00:58,500
‎"Paolo và César thân mến,
‎rất vui được gặp hai người.

1095
01:00:58,583 --> 01:01:01,583
‎Hy vọng hai người sẽ làm tốt
‎trong cuộc thi. Selina và Naomi."

1096
01:01:06,125 --> 01:01:07,125
‎Paolo.

1097
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
‎Anh ăn gì thế?

1098
01:01:20,000 --> 01:01:21,041
‎Sô-cô-la.

1099
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
‎Có đắng không?

1100
01:01:22,583 --> 01:01:23,708
‎Anh không biết đâu.

1101
01:01:24,500 --> 01:01:27,208
‎Tôi để mọi thứ trong bếp
‎và trông rất hoàn hảo.

1102
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
‎Có tin gì từ bạn của ta không?

1103
01:01:31,125 --> 01:01:35,375
‎Họ đã đi tham quan Chichén Itzá
‎và sẽ quay lại sau.

1104
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
‎Sao họ không nói với ta?

1105
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
‎Tôi nghĩ có thể họ thấy
‎ta quá tập trung vào cuộc thi.

1106
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
‎Nên họ bỏ đi.

1107
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
‎Nhưng liệu họ có về muộn lắm không?

1108
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
‎Rất muộn. Đi đi lại lại mất một lúc.

1109
01:01:47,291 --> 01:01:48,208
‎Ừ, nhưng…

1110
01:01:48,291 --> 01:01:50,166
‎- Bình tĩnh?
‎- Tôi bình tĩnh.

1111
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
‎Tôi chỉ muốn biết khi nào họ về tối nay

1112
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
‎César!

1113
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
‎Cái quái gì thế?

1114
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
‎Amelia.

1115
01:01:58,500 --> 01:01:59,708
‎Amelia.

1116
01:02:04,000 --> 01:02:05,416
‎Con muốn ăn kem sô-cô-la không?

1117
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
‎Bố nghĩ một ít ca cao
‎có thể giúp ta vui lên.

1118
01:02:10,875 --> 01:02:13,791
‎- Thưa ngài, ba viên kem sô-cô-la.
‎- Vâng.

1119
01:02:30,416 --> 01:02:31,291
‎Được rồi.

1120
01:02:33,083 --> 01:02:35,583
‎Em xin lỗi vì những tổn thương em gây ra.

1121
01:02:35,666 --> 01:02:37,500
‎Thứ lỗi cho em. Thật lòng đấy.

1122
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
‎Anh cần tập trung. Tối nay là chung kết.

1123
01:02:49,708 --> 01:02:52,208
‎Em nói em đã làm xét nghiệm DNA
‎với Enrique, phải không?

1124
01:02:52,291 --> 01:02:54,458
‎Anh không thấy. Nên anh muốn làm lại

1125
01:02:55,250 --> 01:02:56,291
‎Được rồi.

1126
01:02:56,875 --> 01:02:58,750
‎Ta vẫn còn nhiều chuyện để nói.

1127
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
‎Đầu tiên, xét nghiệm.
‎Rồi ta sẽ nói về những thứ khác.

1128
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
‎Sáu giờ tối rồi.

1129
01:03:13,416 --> 01:03:15,458
‎Anh sắp hết thời gian.

1130
01:03:15,541 --> 01:03:17,000
‎Xin lỗi, tôi ngủ quên.

1131
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
‎Hẳn là do căng thẳng
‎khi nói chuyện với Amelia.

1132
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
‎- César, hôm nay là chung kết.
‎- Ừ.

1133
01:03:23,458 --> 01:03:28,333
‎Nếu chúng ta thắng, và ta sẽ thắng,
‎anh biết điều gi đợi ta không?

1134
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
‎Một thế giới của dự án,
‎của những giấc mơ, của sự thành công.

1135
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
‎Ừ, tôi có thể bắt đầu cuộc sống mới
‎với Naomi.

1136
01:03:39,208 --> 01:03:43,666
‎- Chỉ là một chuyện nhỏ với Naomi.
‎- Gì cơ?

1137
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
‎Anh sẽ tiếp tục thở dài
‎hay anh có gì muốn nói?

1138
01:03:49,916 --> 01:03:51,250
‎Tôi thở dài thêm lần nữa nhé?

1139
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
‎SÂN BAY

1140
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
‎Thở dài đủ rồi đấy.

1141
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
‎SÂN BAY CANCÚN

1142
01:04:19,708 --> 01:04:21,625
‎Đến nơi rồi. Bước cẩn thận.

1143
01:04:22,791 --> 01:04:24,458
‎Này, anh có cần tôi…

1144
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
‎giúp không?

1145
01:04:27,791 --> 01:04:30,916
‎Sao anh lại mua hai vé
‎đi Louisville, Kentucky?

1146
01:04:31,000 --> 01:04:32,750
‎Cách duy nhất để vào cổng.

1147
01:04:32,833 --> 01:04:34,500
‎Nhưng sao anh mua cho tôi?

1148
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
‎Tôi muốn anh đi cùng.

1149
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
‎- Đến Kentucky?
‎- Để tìm họ.

1150
01:04:39,166 --> 01:04:40,083
‎Họ kia rồi.

1151
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
‎Naomi.

1152
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
‎- Chào!
‎- Chào.

1153
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
‎Sao vậy? Em đi đâu vậy?

1154
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
‎Chicago. Kỳ nghỉ đã kết thúc.

1155
01:04:49,416 --> 01:04:53,166
‎Em định bỏ đi như thế à?
‎Mà không nói gì? Không tạm biệt à?

1156
01:04:54,125 --> 01:04:58,291
‎Em không thích tạm biệt,
‎nó làm em lo lắng.

1157
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
‎Em nghĩ cũng không dễ dàng với anh.

1158
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
‎Ừ, nhưng…

1159
01:05:02,458 --> 01:05:04,750
‎César,
‎ta đã có khoảng thời gian tuyệt vời.

1160
01:05:04,833 --> 01:05:06,208
‎Anh rất tuyệt.

1161
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
‎Bất chấp vấn đề của anh, em thích anh.

1162
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
‎Đã thích hay thích?

1163
01:05:14,458 --> 01:05:16,541
‎Em đã thích anh. Em thích anh.

1164
01:05:16,625 --> 01:05:18,375
‎Em sẽ luôn thích anh.

1165
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
‎Nhưng em không nghĩ
‎chuyện này sẽ kéo dài.

1166
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
‎- Được rồi.
‎- Biết gì không?

1167
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
‎Với tất cả các vấn đề của em,
‎không bị ràng buộc với bất cứ ai

1168
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
‎mang lại cho em cảm giác bình yên.

1169
01:05:35,500 --> 01:05:37,125
‎Nghe có vẻ không lành mạnh.

1170
01:05:39,791 --> 01:05:40,875
‎Chúng ta rất ổn.

1171
01:05:42,541 --> 01:05:44,500
‎Thật sự, em rất thích lần này.

1172
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
‎Thời gian của ta.

1173
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
‎Nghe này, Naomi, anh…

1174
01:05:52,500 --> 01:05:55,666
‎- Hy vọng cô có chuyến bay tốt, thưa cô.
‎- Cảm ơn.

1175
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
‎Em nữa, nhạc rock của tôi.

1176
01:05:57,250 --> 01:05:58,666
‎Cảm ơn.

1177
01:05:58,750 --> 01:06:00,708
‎Chúng tôi hy vọng cả hai sẽ làm tốt.

1178
01:06:01,333 --> 01:06:02,625
‎- Ừ!
‎- Ừ!

1179
01:06:02,708 --> 01:06:04,916
‎Tôi chắc cả hai sẽ thắng.
‎Cả hai là giỏi nhất.

1180
01:06:05,500 --> 01:06:07,500
‎- Ừ.
‎- Tạm biệt nhé.

1181
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

1182
01:06:37,416 --> 01:06:40,083
‎César, có gì trong tiramisu?

1183
01:06:40,708 --> 01:06:41,541
‎Cái gì?

1184
01:06:41,625 --> 01:06:43,208
‎Có gì trong tiramisu?

1185
01:06:44,000 --> 01:06:44,916
‎Tôi không biết.

1186
01:06:45,000 --> 01:06:48,583
‎Mascarpone, đường, trứng,
‎ca cao, bánh <i>‎ladyfinger</i>‎. Tại sao?

1187
01:06:48,666 --> 01:06:50,125
‎Được rồi.

1188
01:06:50,208 --> 01:06:53,833
‎Cả tôi và anh đều biết
‎tiramisu ngon nhất là dùng <i>‎ladyfinger</i>‎,

1189
01:06:53,916 --> 01:06:57,083
‎nhưng có những người ở nơi khác

1190
01:06:57,166 --> 01:06:58,916
‎dùng loại bánh khác.

1191
01:06:59,500 --> 01:07:01,083
‎Như ở Chicago hay ở đâu?

1192
01:07:01,166 --> 01:07:03,250
‎Hoặc ở Louisville, Kentucky.

1193
01:07:05,250 --> 01:07:09,708
‎Có những cách khác để sống cuộc sống
‎và những cách khác để làm tiramisu.

1194
01:07:11,125 --> 01:07:12,791
‎Anh muốn thấy khá hơn không?

1195
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
‎Tôi thích cách anh làm tiramisu.

1196
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
‎Tôi muốn ở một mình một chút.

1197
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
‎Gặp lại sau nhé.

1198
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
‎Được rồi.

1199
01:08:41,916 --> 01:08:43,000
‎Bếp trưởng Marini.

1200
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
‎Chúc may mắn.

1201
01:08:48,791 --> 01:08:50,583
‎Cảm ơn, Giám đốc Casas.

1202
01:08:58,750 --> 01:09:00,250
‎- Con ở đây à?
‎- Con trốn.

1203
01:09:00,333 --> 01:09:02,625
‎Mẹ đang ngủ, mẹ uống thuốc an thần.

1204
01:09:02,708 --> 01:09:03,875
‎Mẹ rất căng thẳng.

1205
01:09:03,958 --> 01:09:04,958
‎Rất căng thẳng.

1206
01:09:05,458 --> 01:09:06,375
‎Còn bố thì sao?

1207
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
‎Con làm gì vậy?

1208
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
‎Để làm xét nghiệm.

1209
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
‎Tốt nhất là bố nên gửi nó.

1210
01:09:19,333 --> 01:09:22,208
‎Nhưng hãy làm
‎sau tiệc Rước lễ lần đầu của con.

1211
01:09:24,958 --> 01:09:26,125
‎Được rồi.

1212
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
‎Con mang cái này. Con biết bố thích nó.

1213
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
‎Đây ạ.

1214
01:09:30,458 --> 01:09:31,916
‎Để xem nào.

1215
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
‎Của Mỹ.

1216
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
‎Không phải lúc nào cũng có Thụy Sĩ.

1217
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
‎Thử nào.

1218
01:09:45,916 --> 01:09:47,333
‎Không tệ đâu ạ.

1219
01:09:49,125 --> 01:09:50,416
‎Không tệ chút nào.

1220
01:09:50,500 --> 01:09:52,291
‎Thật ra, nó rất ngon.

1221
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
‎Sẵn sàng. Tôi đến rồi.

1222
01:10:08,291 --> 01:10:09,750
<i>‎Chào mừng.</i>

1223
01:10:10,666 --> 01:10:11,833
‎Đến giờ ta thế nào?

1224
01:10:12,416 --> 01:10:15,083
‎Tốt. Món salad rất hoàn hảo.

1225
01:10:15,750 --> 01:10:18,250
‎Sau đó, tôi tự tay làm món thịt thỏ.

1226
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
‎Không tuyệt lắm.

1227
01:10:21,333 --> 01:10:22,916
‎Tiếp theo là tráng miệng.

1228
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
‎Bắt đầu thôi.

1229
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
‎- Bánh Babà?
‎- Bánh Babà.

1230
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
<i>‎Tuyệt!</i>

1231
01:10:29,375 --> 01:10:31,083
‎Cốt bánh đây. Bắt đầu thôi.

1232
01:10:31,166 --> 01:10:32,333
‎Hoàn hảo.

1233
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
‎- Đếm.
‎- Được rồi.

1234
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
‎Một, hai… Dừng.

1235
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
‎Hoàn hảo.

1236
01:10:44,250 --> 01:10:45,750
‎Khi nào anh sẵn sàng.

1237
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
‎- Nhanh lên.
‎- Đây.

1238
01:11:05,500 --> 01:11:07,166
<i>‎- Tuyệt!</i>
<i>‎- Tuyệt!</i>

1239
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
‎- Bếp trưởng Robles.
‎- Cảm ơn.

1240
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
‎Bếp trưởng Galindo.

1241
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
‎Chúc ngon miệng.

1242
01:11:30,166 --> 01:11:32,541
‎- Vì thành quả của ta.
‎- Vì thành quả của ta.

1243
01:11:37,083 --> 01:11:40,666
‎Chúc mừng. Anh đã làm được.

1244
01:11:40,750 --> 01:11:41,708
‎Cảm ơn nhiều.

1245
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
‎- Chúc mừng.
‎- Cảm ơn.

1246
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
‎- Ngài Casas.
‎- Cam ơn.

1247
01:11:44,458 --> 01:11:46,500
‎- Bếp trưởng Marini.
‎- Cảm ơn.

1248
01:11:49,416 --> 01:11:52,416
‎Nếu không có tinh thần phấn chấn,
‎ta đã không ở đây.

1249
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
‎Nếu không có vấn đề của anh,
‎ta đã không về nhì.

1250
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
‎Nhìn kích cỡ cup của họ,
‎rồi nhìn của chúng ta đi.

1251
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
‎- Cảm ơn rất nhiều!
‎- Cảm ơn.

1252
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
‎Cảm ơn!

1253
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
‎DELICACIES - GRAND PRIX

1254
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
‎Tất nhiên rồi!

1255
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
‎Chụp ảnh nào.

1256
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
‎Mọi người! Cảm ơn!

1257
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
‎Cảm ơn mọi người!

1258
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
‎Cảm ơn!

1259
01:12:24,625 --> 01:12:26,000
‎Không tệ lắm.

1260
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
‎Sao lại phức tạp hóa mọi thứ
‎bằng <i>‎cacciatore </i>‎thỏ?

1261
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
‎Anh đã tự lo mà.

1262
01:12:31,833 --> 01:12:33,375
‎Và sao tôi lại tự lo?

1263
01:12:33,958 --> 01:12:35,041
‎Hả?

1264
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
‎Chúng ta đã bỏ lỡ 20.000 đô la.

1265
01:12:43,000 --> 01:12:44,750
‎Sabrina sẽ giết tôi.

1266
01:12:45,416 --> 01:12:47,125
<i>‎Tuyệt!</i>

1267
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
‎Giải nhì.

1268
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
‎Trong một cuộc thi hạng hai.

1269
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
‎Nhưng không sao.
‎Những gì ta trải nghiệm rất đáng giá.

1270
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
‎- Đúng.
‎- Đừng đánh giá quá cao cái kết.

1271
01:13:03,750 --> 01:13:04,750
‎Ừ.

1272
01:13:06,250 --> 01:13:07,833
‎Này, lại đây.

1273
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
‎- Đừng bắt đầu, César.
‎- Nào. Một giây thôi.

1274
01:13:10,750 --> 01:13:11,833
‎Thôi nào.

1275
01:13:14,083 --> 01:13:15,458
‎Nhìn xem ta đang ở đâu.

1276
01:13:17,000 --> 01:13:19,125
‎Ta không thể phàn nàn. Cancún.

1277
01:13:19,708 --> 01:13:21,708
‎Trong một khách sạn trọn gói.

1278
01:13:21,791 --> 01:13:24,166
‎- Ừ, tuyệt quá.
‎- Một đêm tuyệt vời.

1279
01:13:24,916 --> 01:13:26,208
‎Mặt trăng.

1280
01:13:27,208 --> 01:13:28,458
‎Anh và tôi.

1281
01:13:28,541 --> 01:13:29,458
‎Cái gì?

1282
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
‎Anh và tôi?

1283
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
‎Anh bạn!

1284
01:13:51,208 --> 01:13:52,416
‎Chào buổi sáng.

1285
01:13:52,500 --> 01:13:54,291
‎- Chào bố.
‎- Chào anh bạn.

1286
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
‎Nhìn này.

1287
01:13:56,333 --> 01:13:58,916
‎Bố làm cho con ít bánh quy
‎để giải tỏa tâm trạng.

1288
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
‎- Cảm ơn anh.
‎- Không phải em.

1289
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
‎Ăn không?

1290
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
‎Cảm ơn.

1291
01:14:17,375 --> 01:14:18,541
‎Tôi đang nghĩ…

1292
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
‎ta có thể thỏa thuận
‎bất kể kết quả thế nào. Phải không?

1293
01:14:26,750 --> 01:14:29,583
‎Ừ, tôi nghĩ đó là ý hay.

1294
01:14:33,833 --> 01:14:35,583
‎Anh muốn gì cũng được.

1295
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
‎Chào buổi sáng.

1296
01:14:43,583 --> 01:14:45,458
‎Ta đã có kết quả.

1297
01:14:50,125 --> 01:14:51,083
‎Cảm ơn.

1298
01:14:57,166 --> 01:15:01,291
‎Mẹ, nhiều thay đổi quá.
‎Nhưng con đang thích nghi,

1299
01:15:01,375 --> 01:15:04,208
‎và cố hết sức với những tình huống mới.

1300
01:15:04,875 --> 01:15:07,750
‎Sự thật là bọn con vẫn ổn.

1301
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
‎Con vẫn ổn.

1302
01:15:11,500 --> 01:15:12,458
‎Con yêu mẹ.

1303
01:15:16,166 --> 01:15:20,541
‎YOLANDA BENAVIDES

1304
01:15:28,916 --> 01:15:30,666
‎Anh nghĩ sao về thỏa thuận?

1305
01:15:30,750 --> 01:15:32,666
‎Ngày thường với em, rõ ràng.

1306
01:15:33,958 --> 01:15:36,458
‎Một cuối tuần với Horacio, bố ruột của nó.

1307
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
‎- Và một cuối tuần…
‎- Với anh.

1308
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
‎- Ừ.
‎- Đừng lo.

1309
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
‎Chuyện này sẽ ổn thôi. Đừng lo.

1310
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
‎Được rồi.

1311
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
‎Amelia.

1312
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
‎Xe buýt đến.

1313
01:15:58,166 --> 01:15:59,208
‎Cảm ơn!

1314
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
‎Chào!

1315
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
‎- Con thế nào?
‎- Tốt ạ.

1316
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
‎Anh sẽ ngoan chứ?

1317
01:16:06,250 --> 01:16:07,166
‎- Vâng.
‎- Vậy à?

1318
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
‎Vâng.

1319
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
‎- Con sẽ đến chỗ bạn…
‎- Lupita.

1320
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
‎Được rồi, con có gì với con bé à?

1321
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
‎- Không có gì.
‎- Anh sẽ nói sau.

1322
01:16:16,375 --> 01:16:17,458
‎Tạm biệt, gặp sau!

1323
01:16:17,541 --> 01:16:19,416
‎- Anh sẽ đưa con về vào Chủ Nhật?
‎- Ừ.

1324
01:16:19,500 --> 01:16:20,583
‎- Sao rồi?
‎- Tốt ạ.

1325
01:16:20,666 --> 01:16:23,750
‎- Bài kiểm tra toán?
‎- Thì, cũng tốt ạ.

1326
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
‎- Vậy…
‎- Này.

1327
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
‎- Con kể một bí mật nhé?
‎- Ừ?

1328
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
‎Con đã hôn Lupita.

1329
01:16:31,625 --> 01:16:33,666
‎Thật sao? Gì cơ?

1330
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
‎Chà! Này!

1331
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
‎Nhưng hôm qua, như không có gì to tát,
‎Lupita nói với con

1332
01:16:40,708 --> 01:16:43,958
‎bố cô ấy bị điều chuyển đến Guadalajara

1333
01:16:44,041 --> 01:16:46,708
‎và một tháng nữa, cả gia đình sẽ rời đi.

1334
01:16:46,791 --> 01:16:48,875
‎Tệ quá. Chết tiệt.

1335
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
‎Này.

1336
01:16:50,666 --> 01:16:52,666
‎Chết tiệt?

1337
01:16:52,750 --> 01:16:54,541
‎Đừng nản chí.

1338
01:16:54,625 --> 01:16:58,208
‎Đôi khi trong cuộc sống,
‎mọi thứ không như con mong đợi,

1339
01:16:58,291 --> 01:16:59,916
‎nhưng phản ứng thế nào là do con.

1340
01:17:00,000 --> 01:17:02,125
‎Cách con đối mặt với nó,
‎và cách bạn tiến lên.

1341
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
‎Và đôi khi, sau mọi thứ,

1342
01:17:04,166 --> 01:17:06,750
‎con không thể biết,
‎mọi thứ có thể trở nên tốt đẹp.

1343
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
‎Như con và bố.

1344
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
‎Ừ. Như con và bố.

1345
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
‎Và như con và bạn gái con.

1346
01:17:16,291 --> 01:17:20,000
‎Bố biết không? Tôi nên nói chuyện
‎với Sofía. Cô ấy là bạn khác.

1347
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
‎Bạn khác à?

1348
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
‎- Cô ấy có mắt màu xanh lá.
‎- Khác?

1349
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
‎- Cô ấy hài hước hơn…
‎- Sofía là ai?

1350
01:17:26,541 --> 01:17:27,916
‎Kể bố nghe về Sofía đi.

1351
01:17:28,000 --> 01:17:30,791
‎Đi ăn pizza,
‎con có thể kể về Sofía và Lupita.

1352
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
‎Biên dịch: Viet Nguyen



