1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
Шеф Сезар!

5
00:01:44,750 --> 00:01:47,166
Вітаю в «Л'Аллегрії»!

6
00:01:51,166 --> 00:01:54,916
-Це був шеф Сезар.
-Браво!

7
00:01:56,208 --> 00:01:57,708
-Уперед!
-Уперед!

8
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
Як ви, добре? Як паста?

9
00:02:07,208 --> 00:02:08,875
Гугіто, скільки ми заробили?

10
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
П'ятдесят чотири тисячі двісті песо.

11
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
А це добре.

12
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
Так ми зможемо повернути кредит за рік.

13
00:02:16,708 --> 00:02:18,875
Розслабся, усе буде добре.

14
00:02:19,791 --> 00:02:22,291
Як справи? Куди зібрався у новій сорочці?

15
00:02:22,375 --> 00:02:24,166
На заняття з мамбо.

16
00:02:24,250 --> 00:02:25,416
Навіть Гуго йде!

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,583
О сьомій ранку в неділю? Який відстій.

18
00:02:29,166 --> 00:02:31,458
У мене ж є соціальне життя.

19
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
А у мене — сім'я.

20
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
-Добре, до зустрічі. Відпочинь.
-Мамбо!

21
00:02:37,416 --> 00:02:40,541
-Привіт, тату.
-Привіт, як справи?

22
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
-Добре, а в тебе?
-Теж добре.

23
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
-Що робиш?
-Домашнє завдання.

24
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
Ти знав, що сусіди купили папугу?

25
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
-Папугу?
-Так. Найцікавіше — він говорить.

26
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
Привіт!

27
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
Привіт.

28
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
-Як ти? Як справи?
-Добре, а в тебе?

29
00:02:54,875 --> 00:02:56,791
-Дуже добре.
-Чудово.

30
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
Радий, що скоро поїдемо у відпустку.

31
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
-Знаю. Угадай, що я зробила?
-Що?

32
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
Додала Відень і Прагу до подорожі Європою.

33
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Гаразд.

34
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
-Чудово, так?
-Так.

35
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
-Поговоримо пізніше.
-Гаразд.

36
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
Хочеш пограти у футбол?

37
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
Ну ж бо. Ходи!

38
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
-Я теж хочу!
-Ходи!

39
00:03:15,916 --> 00:03:18,083
-Тільки взуюся.
-Звісно.

40
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
Я тебе переможу.

41
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
-Готовий?
-Так.

42
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
Уперед!

43
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
Ось так! Біжи за ним!

44
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
Гей, слухай.

45
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
Проаналізуй іншого гравця.
Зрозумій, чого він хоче.

46
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
-Не давай йому бути непередбачуваним.
-Так.

47
00:03:36,541 --> 00:03:38,583
Тату, не чіпай моє волосся.

48
00:03:38,666 --> 00:03:41,375
Ти ж Люпіті це не кажеш,
коли вона так робить?

49
00:03:41,458 --> 00:03:45,833
-Звідки знаєш, що вона мені подобається?
-Я ж твій тато! Знаю про тебе все!

50
00:03:46,333 --> 00:03:47,666
Запроси її на вечірку.

51
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
-Гаразд.
-Запроси.

52
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
-Запрошу.
-Тоді добре.

53
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
-Про кого говорите?
-Ні про кого.

54
00:03:52,875 --> 00:03:55,041
-От бовдури.
-Уперед!

55
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
-Це жорстоко.
-Уперед!

56
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Енріке, бий!

57
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
-Готова?
-Так.

58
00:03:59,916 --> 00:04:00,750
Добре.

59
00:04:00,833 --> 00:04:01,750
Бий.

60
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
-Папуга!
-Пішли ви.

61
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
У нього чудова дикція.

62
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Гей, мамо…

63
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
Що з твоєю піжамою з тваринами?

64
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Амі…

65
00:04:22,541 --> 00:04:24,375
Носитимеш її наступні 40 років?

66
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
-Саме так.
-Так?

67
00:04:26,041 --> 00:04:27,791
Сорок років — це нові 12.

68
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
Як там планування першого Причастя?

69
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
Дуже добре.

70
00:04:33,875 --> 00:04:35,000
-Добре?
-Дуже добре.

71
00:04:35,083 --> 00:04:36,625
Так? Гості? Музика?

72
00:04:36,708 --> 00:04:39,166
-Усе під контролем.
-Чудово.

73
00:04:39,250 --> 00:04:41,500
Як завжди. Ти ж знаєш, як я все роблю.

74
00:04:41,583 --> 00:04:43,208
Коли я тебе підводила?

75
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
-Коли я тебе підводила?
-Ніколи.

76
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Ніколи.

77
00:04:50,333 --> 00:04:53,375
Ця піжама пробуджує
мої тваринні інстинкти.

78
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
Правда?

79
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Наче я… лев.

80
00:05:03,250 --> 00:05:05,541
Що ж, тоді з'їж мене, леве.

81
00:05:09,125 --> 00:05:10,791
Святкуватимемо твій день народження?

82
00:05:11,583 --> 00:05:15,916
Ні. У мене перше Причастя Енріке,
потім подорож, і ще стільки всього.

83
00:05:16,000 --> 00:05:18,125
Це Енріке перше Причастя.

84
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
Амелія планує свою подорож Європою.
А як же твій день народження?

85
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Гаразд, слухай.

86
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
Цей безкорисливий сімейний чоловік
або рознесе тебе в пух і прах,

87
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
або перетворить тебе на наркомана,
або алкоголіка, або фанатика судоку.

88
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
-Судоку?
-Так, судоку.

89
00:05:39,791 --> 00:05:42,916
-Ні.
-Змінюйся, Сезаре!

90
00:05:45,166 --> 00:05:47,041
Як там у тебе з гастритом?

91
00:05:47,541 --> 00:05:48,708
Допомагають ліки?

92
00:05:50,250 --> 00:05:51,416
Не дуже.

93
00:05:52,083 --> 00:05:55,500
Бо ти їх викинув чи плануєш
то зробити, бо не допомагають?

94
00:05:55,583 --> 00:05:57,708
Слухай, мій гастрит чутливий.

95
00:05:57,791 --> 00:06:00,166
-Знаєш, що могло б допомогти?
-Що?

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Якби ми з тобою поїхали в Канкун.

97
00:06:03,916 --> 00:06:04,791
Канкун?

98
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
Приготуйся.

99
00:06:07,208 --> 00:06:09,000
Нас запросили із журналу «Делікатеси».

100
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
Ми беремо участь у Гран-прі

101
00:06:12,041 --> 00:06:14,375
найкращих невеликих ресторанів Мексики.

102
00:06:14,458 --> 00:06:16,083
-Вони обрали нас?
-Звичайно!

103
00:06:16,166 --> 00:06:17,000
Що?

104
00:06:17,083 --> 00:06:18,750
Це ж чудово!

105
00:06:18,833 --> 00:06:21,625
Десять років нарешті окупаються!

106
00:06:22,791 --> 00:06:25,750
Пане Паоло, дзвінок з Італії.
Ваша колишня дружина.

107
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Яка саме?

108
00:06:29,666 --> 00:06:31,041
Пані Сабріна.

109
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Та, що гірша.

110
00:06:33,750 --> 00:06:35,166
Дякую, Хуане Пабло.

111
00:06:35,833 --> 00:06:36,666
Ти уявляєш?

112
00:06:37,166 --> 00:06:40,708
У мене дві колишні дружини
й обидві живуть з дітьми в Італії.

113
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
А досі виявляють інтерес до мене.

114
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
Учися. Мої колишні люблять мене.

115
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
-Що?
-Геть звідси. Іди відповідай.

116
00:06:50,708 --> 00:06:51,916
Так, Сабріно.

117
00:06:53,250 --> 00:06:55,958
Так, я знаю, що коледж важливий,

118
00:06:56,041 --> 00:06:58,750
але 10 000 євро?

119
00:06:59,250 --> 00:07:02,208
Ні, Сабріно. Не дзвони адвокату.

120
00:07:02,291 --> 00:07:04,375
Дай мені кілька днів подумати.

121
00:07:04,875 --> 00:07:07,250
Бувай, Сабріно. Ніяких адвокатів!

122
00:07:09,541 --> 00:07:10,375
Чорт!

123
00:07:10,916 --> 00:07:12,041
Що таке? Усе добре?

124
00:07:13,833 --> 00:07:17,500
Сезаре, ми маємо
виграти конкурс «Делікатесів»,

125
00:07:17,583 --> 00:07:19,791
бо там приз — 20 000 доларів.

126
00:07:19,875 --> 00:07:23,041
До того ж реклама,
яку отримаємо, якщо переможемо.

127
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
Так, реклама — то добре,
але ж 20 000 доларів.

128
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Хочеш здивувати пастою пенне
з карамелізованим червоним луціаном?

129
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
Чи піцою з артишоком? Щось таке?

130
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
Мені подобається,
але спершу треба зосередитися,

131
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
бо приз там…

132
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
-Двадцять тисяч.
-Двадцять тисяч.

133
00:07:40,375 --> 00:07:41,208
Саме так.

134
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
Дякую.

135
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
Привіт, мамо.

136
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
Гей!

137
00:07:50,125 --> 00:07:51,083
Як ти?

138
00:07:51,166 --> 00:07:53,458
-Дуже добре.
-Я радий, що ти прийшла.

139
00:07:54,125 --> 00:07:55,625
Чемпіони у ваші 40!

140
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Думаєш?

141
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
Виграєте чи програєте — не важливо,
головне те, що вас обрали.

142
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Сподіваюся.

143
00:08:02,666 --> 00:08:06,541
Твій зрілий вік іде тобі на користь.

144
00:08:08,416 --> 00:08:11,500
У твоєму віці тато мав вигляд,
наче покінчив з усім.

145
00:08:12,500 --> 00:08:14,333
Він не просто мав такий вигляд,

146
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
а й справді покінчив.

147
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
Він помер у 41 рік.

148
00:08:22,500 --> 00:08:24,041
Усе ж маєш гарний вигляд.

149
00:08:24,125 --> 00:08:26,833
Ти здорова, добре харчуєшся,
займаєшся спортом.

150
00:08:26,916 --> 00:08:29,916
Упевнений, ти доживеш до 100 років.

151
00:08:30,000 --> 00:08:32,416
Не навроч.

152
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Скільки б я не прожила,

153
00:08:35,000 --> 00:08:37,791
я хочу, щоб ти завжди
дещо пам'ятав, Сезаре.

154
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Що?

155
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
Якби не я…

156
00:08:41,500 --> 00:08:45,041
Ти б не був там, де ти є і тим, ким ти є.

157
00:08:45,125 --> 00:08:45,958
Паоло…

158
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
Може в мене й буде хвороба Альцгеймера,

159
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
але я завжди пам’ятаю свої прислів’я.

160
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
Вони ж навіть не ваші.

161
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
-У всякому разі, маєте чудовий вигляд.
-Правда?

162
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
-Красуня.
-Дякую.

163
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
-Що?
-Моя гра у покер.

164
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
Я лише зайшла привітатись
і поздоровити вас.

165
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
Дякую, що прийшла.

166
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
І, дійсно, щиро дякую за пораду,
яку ти дала мені на кухні.

167
00:09:12,916 --> 00:09:14,583
Та то дрібниці.

168
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
Бувай.

169
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
Поводьтесь чемно у Канкуні.

170
00:09:18,416 --> 00:09:19,666
-Звісно.
-І виграйте!

171
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
<i>Хлопчик тут.</i>

172
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
<i>Тихо. Треба було подзвонити.</i>

173
00:09:34,500 --> 00:09:37,041
-А не з'являтись ось так…
-Амеліє, я скучив.

174
00:09:37,125 --> 00:09:37,958
Ні. Замовкни.

175
00:09:38,041 --> 00:09:40,958
-Привіт.
-Ох, це Сесар!

176
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
-Доброго вечора.
-Це Гораціо, старий друг.

177
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
-Доброго.
-Як ти? Дуже приємно.

178
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
-Навзаєм.
-Як ти?

179
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
Я завжди радий друзям своєї дружини.

180
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Що ж, «друг» — не зовсім точне слово…

181
00:09:54,375 --> 00:09:56,583
Гораціо ще давно поїхав.

182
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
Так? Куди? США?

183
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
Ні. У в'язницю Сан-Рафаель.

184
00:10:03,083 --> 00:10:04,250
На десять років.

185
00:10:05,041 --> 00:10:06,208
А це довго.

186
00:10:06,291 --> 00:10:07,500
Я лише вийшов учора.

187
00:10:07,583 --> 00:10:10,375
І перш за все я хотів побачити Амелію.

188
00:10:11,416 --> 00:10:12,500
-І хлопчика.
-Хлопчика?

189
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
Привіт.

190
00:10:29,041 --> 00:10:31,833
Коли ми познайомилися,
я зустрічалася з Гораціо.

191
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
Через місяць після
несправедливого ув'язнення…

192
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
я зрозуміла, що вагітна.

193
00:10:42,375 --> 00:10:43,916
Звідки знаєш, що він його?

194
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Термін.

195
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
-Ти робила тест, чи…
-Так.

196
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
Гораціо був у в'язниці, а ти був поруч.

197
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
Дякую.

198
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
«Л'АЛЛЕГРІЯ»

199
00:11:23,708 --> 00:11:27,500
Якщо ніколи не куштували
фрикадельки з цукіні, ви ніколи не жили.

200
00:11:27,583 --> 00:11:28,750
Дуже хороший вибір.

201
00:11:28,833 --> 00:11:33,958
Послухайте, секрет не лише в маринуванні
яловичини у високоякісному вині,

202
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
а й в польоті.

203
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
Повітряні перельоти покращують
сенсорні якості яловичини.

204
00:11:40,833 --> 00:11:41,666
Сезаре!

205
00:11:43,750 --> 00:11:45,000
Чудовий вибір, пані.

206
00:11:45,083 --> 00:11:46,750
Три замовлення скоро будуть!

207
00:11:46,833 --> 00:11:47,666
Сезаре!

208
00:11:51,000 --> 00:11:51,833
Ну ж бо.

209
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
Сезаре!

210
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
Тож?

211
00:12:04,791 --> 00:12:05,708
Що мені робити?

212
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
Як мені рухатися далі?

213
00:12:08,666 --> 00:12:09,750
Що я можу зробити?

214
00:12:10,333 --> 00:12:11,458
Що ж, Сезаре…

215
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
скажи мені, як я можу допомогти.

216
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
Не знаю.

217
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Ми завжди шукаємо в чомусь сенс,

218
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
але навіщо?

219
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
Одного дня ти прокидаєшся і все.

220
00:12:34,750 --> 00:12:35,791
Усе закінчено.

221
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
Доброго вечора.

222
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Слухай, це ще те потрясіння.
Це боляче. Я знаю.

223
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Вона мене обманула.

224
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
Амелія обманула мене.
Десять років мене обманювала!

225
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
-Знаю, але…
-Але що? Вона використала мене!

226
00:12:53,583 --> 00:12:56,916
Вона хотіла ідеальну сім'ю,
а я повірив, ідіот!

227
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
-Це я винен.
-Не починай.

228
00:13:01,000 --> 00:13:02,583
Ти був чудовим батьком,

229
00:13:02,666 --> 00:13:04,916
і смію сказати, неймовірним чоловіком.

230
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
-Правда?
-Так.

231
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
У цьому випадку тут винна

232
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
та брехлива сучка Амелія.

233
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
Гей…

234
00:13:15,458 --> 00:13:16,625
не кажи так.

235
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Брехлива сучка!

236
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
Припиніть гудіти.

237
00:13:24,291 --> 00:13:26,166
Та пішов ти!

238
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
Але так, припини гудіти.

239
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
-Гей, у мене є ідея.
-Яка?

240
00:13:34,250 --> 00:13:36,000
Може, припаркуєш машину тут,

241
00:13:36,083 --> 00:13:37,875
піднімешся і поспиш на дивані?

242
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
-На дивані? Ні.
-Так.

243
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
Слухай, завтра прокинешся,
почуваючись краще,

244
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
і зрозумієш, що у твоєму житті
є купа хороших речей.

245
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
У тебе є сім'я, друзі, робота.

246
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
Твоя здорова мама.

247
00:13:53,833 --> 00:13:56,083
Клянуся, я цього не очікував.

248
00:14:06,083 --> 00:14:07,250
Мила Іоландо,

249
00:14:08,541 --> 00:14:11,250
сестро, подруго.

250
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
Ми тут, щоб поховати тебе.

251
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
Твоя мама дізналася
про ситуацію з Амелією?

252
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Ні, я їй не розповідав.

253
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
Що ж, це добре.

254
00:14:37,708 --> 00:14:40,666
«ДЕЛІКАТЕСИ» — ГРАН-ПРІ
НАЙКРАЩІ НЕВЕЛИКІ РЕСТОРАНИ

255
00:14:47,291 --> 00:14:48,541
Що скажеш про готель?

256
00:14:49,041 --> 00:14:50,458
Гарний, справді гарний.

257
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Сезаре, прошу, пообіцяй мені,
на п'ять днів забудеш про свої проблеми.

258
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
У тебе буде багато часу
подумати про Енріке, Амелію,

259
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
про всі незавершені питання.

260
00:15:01,833 --> 00:15:06,250
Але поки що зосередься
на собі й на конкурсі.

261
00:15:06,333 --> 00:15:07,541
Хіба забагато прошу?

262
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
-Обіцяю.
-Добре.

263
00:15:25,791 --> 00:15:27,708
-Якого біса?
-Іди сюди, милий.

264
00:15:35,541 --> 00:15:38,750
Гей, вода чудова!

265
00:15:39,416 --> 00:15:41,041
Ти би поплавав!

266
00:15:41,125 --> 00:15:43,333
Глянь! Глянь, які гарні!

267
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
Так, розкішні.

268
00:15:47,833 --> 00:15:49,041
Як вони називаються?

269
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
Не знаю, але можемо дізнатися.

270
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
Я б взяв їх до своєї кімнати.

271
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
Я теж.

272
00:15:56,833 --> 00:15:59,375
Це були улюблені квіти моєї мами.

273
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Квіти?

274
00:16:04,041 --> 00:16:05,541
Так, дуже гарні.

275
00:16:07,458 --> 00:16:08,916
Шефе Маріні!

276
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
Пане директоре.

277
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Шефе Бенавідесе!

278
00:16:14,958 --> 00:16:17,416
Вітаю в моєму готелі. Як ви?

279
00:16:17,500 --> 00:16:22,166
Чудово! Ми тут розважаємося,
дивимося на квіти.

280
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
Ах, точно.

281
00:16:24,375 --> 00:16:27,166
Хочу познайомити вас
з одним із моїх помічників.

282
00:16:27,250 --> 00:16:28,916
Пан Ігнасіо Мендес.

283
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
-Радий знайомству.
-Приємно.

284
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
Справді, дуже приємно.

285
00:16:35,208 --> 00:16:37,833
Ігнасіо може допомогти вам
у чому завгодно.

286
00:16:37,916 --> 00:16:39,583
Не лише у конкурсі.

287
00:16:39,666 --> 00:16:43,875
У всьому, що стосується готелю,
зручностей, заходів, екскурсій. Будь-що.

288
00:16:43,958 --> 00:16:45,208
Щиро дякую.

289
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
Насолоджуйтесь днем… та квітами.

290
00:16:50,208 --> 00:16:51,041
До речі…

291
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
їх називають ліліями.

292
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
Обох?

293
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
Лілії.

294
00:17:02,250 --> 00:17:05,666
У всіх буде однакове обладнання.

295
00:17:05,750 --> 00:17:08,958
Ваші страви — це те,
що ви будете уособлювати.

296
00:17:09,833 --> 00:17:13,500
Їх перевірятиме група з п'яти експертів:

297
00:17:13,583 --> 00:17:17,041
іноземних колег, критиків,

298
00:17:17,125 --> 00:17:22,583
а також присяжні, яких оберуть
випадковим чином,

299
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
тобто буде також п'ять гостей готелю.

300
00:17:26,083 --> 00:17:28,291
-Усе зрозуміло?
-Так!

301
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
Тоді до справи!

302
00:17:30,375 --> 00:17:31,250
Шефе Маріні.

303
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
-Можна вас?
-Так, звісно.

304
00:17:36,291 --> 00:17:37,333
Як ви?

305
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
Усе чудово.

306
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
Я дуже радий, що ви з шефом Бенавідесом

307
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
входите до нашої обраної групи.

308
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
Але…

309
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
Я повинен бути з вами чесним.

310
00:17:51,416 --> 00:17:53,958
Деякі співробітники журналу «Делікатеси»

311
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
не впевнені, що вам варто
брати участь у конкурсі.

312
00:17:59,625 --> 00:18:04,166
«Л'Аллегрія» славиться своєю концепцією,

313
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
їжею та розвагами.

314
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
Звісно.

315
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
Ваші клієнти йдуть… зачаровані.

316
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
Вашими жартами,

317
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
піснями,

318
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
а також їжею.

319
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
Але щоб переконати моїх колег,

320
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
цього разу вас має прославити їжа.

321
00:18:27,625 --> 00:18:28,958
Тому,

322
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
я не хочу ніяких…

323
00:18:32,916 --> 00:18:33,750
жартів,

324
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
чи пісень.

325
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Чи якихось веселощів.

326
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
Не хвилюйтесь.

327
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
Жодних веселощів.

328
00:18:45,708 --> 00:18:46,625
Обіцяю.

329
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
-Що у нас там з часом?
-Усе добре.

330
00:19:09,375 --> 00:19:10,333
Пані.

331
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
Дякую.

332
00:19:13,250 --> 00:19:14,333
Пану.

333
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
Та дорогому шефу Роблесу.

334
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
Уперед!

335
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Це лобстер?

336
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
Так.

337
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
А це правда, що…

338
00:19:49,916 --> 00:19:52,208
лобстер — це…

339
00:19:52,291 --> 00:19:53,208
афродизіак?

340
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
Сподіваюся, ні.

341
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
Ми пройшли перший раунд.

342
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
Нам дуже пощастило.

343
00:20:09,875 --> 00:20:11,375
Тут забагато часнику.

344
00:20:12,916 --> 00:20:15,708
<i>La donna è mobile…</i>

345
00:20:38,708 --> 00:20:41,666
«Поняття страху, К'єркегор».

346
00:20:41,750 --> 00:20:43,708
-Ти жартуєш.
-Що ти робиш?

347
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
-«Смерть комівояжера, Артур Міллер».
-Що з тобою?

348
00:20:46,916 --> 00:20:48,000
Ні!

349
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
-Не мої кросворди!
-Відпусти!

350
00:20:49,833 --> 00:20:53,000
Єдине, що тримає мене в тонусі,
те, чого можу досягти.

351
00:20:54,625 --> 00:20:55,708
Добре, закінчуй.

352
00:20:56,416 --> 00:20:59,958
Але пообіцяй мені, що вийдеш
з цього нігілістичного стану

353
00:21:00,041 --> 00:21:01,083
і повеселишся.

354
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
Дивись.

355
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
«Нігілізм» і «веселощі» не поєднуються.

356
00:21:05,958 --> 00:21:07,166
Слухайте, пане шефе.

357
00:21:07,250 --> 00:21:11,333
Паелью готують з рису, креветок, сосисок,

358
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
риби, курки, з чого завгодно.

359
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
Паелья довела нам,
що все зі всім поєднується!

360
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
Гаразд. Обіцяю.

361
00:21:21,208 --> 00:21:23,083
Куди ти хочеш мене відвезти?

362
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Тож, що скажете?

363
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Справді, Мендесе, тут усе топ!

364
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
Не кажи «топ». Схоже на «тато».

365
00:21:39,125 --> 00:21:41,375
Навіщо ти то дивишся?

366
00:21:41,458 --> 00:21:44,958
Буде в мене, поки не зміниш
свого ставлення і не розважишся.

367
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
-Віддай!
-Ні!

368
00:21:46,375 --> 00:21:48,583
Насолоджуйся краєвидом, чорт забирай!

369
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
Тут так спекотно.

370
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Витріщаєшся?

371
00:21:58,833 --> 00:22:01,250
Я міг би робити це вічно.

372
00:22:01,333 --> 00:22:02,250
Я не поспішаю.

373
00:22:02,875 --> 00:22:04,291
Тобто, якщо ви не проти.

374
00:22:05,500 --> 00:22:07,708
Карстові печери там уже тисячі років.

375
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
Ви, з іншого боку,

376
00:22:10,083 --> 00:22:14,000
чудовий міраж, який може
зникнути в будь-який момент.

377
00:22:16,875 --> 00:22:19,125
Поглянь, Казанова,

378
00:22:19,958 --> 00:22:22,166
який змішує безсоромність з поезією.

379
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
Як нудно.

380
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
За його словами, паелья з креветок,
курки та сосисок означає,

381
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
що будь-що можна змішувати разом.

382
00:22:31,375 --> 00:22:32,833
Ходи, Селіно.

383
00:22:34,333 --> 00:22:35,166
Що?

384
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
Я йду!

385
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
Допоможіть!

386
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
-Допоможіть!
-Що сталося?

387
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Витягніть мене, прошу!

388
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
-Хто-небудь, допоможіть!
-Іду!

389
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
Допоможи мені!

390
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
Допоможи мені!

391
00:22:54,875 --> 00:22:57,875
Допоможіть! Заберіть мене звідси!
Мене щось вкусило!

392
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
-Мені страшно!
-Розслабся, усе добре.

393
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
-Що сталося?
-Мене щось вкусило.

394
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
Ніщо тебе не вкусило. Мабуть, це…

395
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
-Що? Що таке?
-Змія!

396
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
Розслабся, просто розслабся.

397
00:23:10,791 --> 00:23:13,083
Заспокойся, я тебе заберу звідси.

398
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
-Не можу бути тут.
-Розслабся.

399
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
-Витягни мене.
-Гаразд, обережно.

400
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
Не поспішай, ось так.

401
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
-Вона зникла?
-Зникла.

402
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
-Я йду.
-Підіймайся.

403
00:23:25,166 --> 00:23:27,250
Ось так. Ставай.

404
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
Ставай сюди.

405
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
Усе гаразд?

406
00:23:37,250 --> 00:23:39,708
Присягаюсь, коли побачив тебе, я сказав:

407
00:23:39,791 --> 00:23:42,125
«Вона музикантка,
чи лідерка рок-гурту». Щось таке.

408
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Справді?

409
00:23:43,583 --> 00:23:45,125
Я грала в гурті.

410
00:23:45,708 --> 00:23:46,791
Потім…

411
00:23:47,958 --> 00:23:49,000
життя змінилося.

412
00:23:49,708 --> 00:23:51,333
Я вивчала дизайн інтер'єру.

413
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
Я б хотів пройти курс дизайну інтер'єру.

414
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
Або ж подивитися,
що з моїм інтер'єром. Щоб бути спокійним.

415
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
Дизайн інтер'єру?

416
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
Жартую.

417
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
-Так.
-Так?

418
00:24:08,291 --> 00:24:12,750
А ти? У тебе була чудова життєва нагода?

419
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
-Так.
-Що ж, розкажи мені.

420
00:24:20,416 --> 00:24:21,250
Те, що я тут.

421
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
З тобою.

422
00:24:29,250 --> 00:24:31,125
О, Боже.

423
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Жартую.

424
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
Ти жахлива!

425
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
Я повірив тобі!

426
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
Я думав, ти збожеволіла.

427
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Я справді повірив тобі.

428
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Минула майже година, так?

429
00:24:51,458 --> 00:24:54,125
Так, а я тут з божевільною жінкою.

430
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
-Так!
-Так!

431
00:24:57,833 --> 00:25:01,791
Змінюйте пов'язки щодня
і приймайте це протягом тижня.

432
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
Лікарко, ви впевнені,
що ніщо не вкусило мене?

433
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
Дуже боляче, наче тварина вкусила…

434
00:25:06,875 --> 00:25:09,583
Ніяких укусів. Ви просто
порізалися об камінь.

435
00:25:10,375 --> 00:25:12,541
А щодо вашого розтягнення,

436
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
намагайтеся відпочивати два тижні.

437
00:25:15,750 --> 00:25:16,583
Два тижні?

438
00:25:17,500 --> 00:25:18,708
Гарного дня.

439
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
Хто б подумав,
що ми опинимося тут під час відпустки?

440
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
Принаймні в тебе не так погано, як у мене.

441
00:25:30,000 --> 00:25:32,375
Тобі дійсно доведеться з тим працювати?

442
00:26:48,125 --> 00:26:49,291
Молодець, смачно.

443
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
Молодець.

444
00:26:52,208 --> 00:26:53,250
Друже!

445
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
-Друга перемога!
-Так.

446
00:26:56,416 --> 00:26:58,666
Прекрасно!

447
00:26:59,708 --> 00:27:02,416
-Будьмо.
-Нас чекає півфінал.

448
00:27:04,541 --> 00:27:06,500
Добре впорались.

449
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
Навіть ліпше!

450
00:27:08,375 --> 00:27:11,625
Ті хлопці з «Іспанського смаку»
перемагали кілька разів.

451
00:27:11,708 --> 00:27:14,000
Вони не були настільки мотивовані.

452
00:27:14,083 --> 00:27:17,375
-Слухай, Сезаре, у мене є пропозиція.
-Яка?

453
00:27:17,458 --> 00:27:20,833
Може, підемо до бару біля басейну

454
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
і спробуємо поговорити з Селіною та Наомі?

455
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
Ні. Нізащо.

456
00:27:28,291 --> 00:27:30,458
Добре. Який я маю вигляд?

457
00:27:31,541 --> 00:27:32,875
-Гарний.
-Гарний?

458
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Глянь ще раз, я пішов.

459
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
Що?

460
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Гей!

461
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
До зустрічі! Бувай, друже!

462
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
-Серйозно?
-Серйозно.

463
00:27:40,958 --> 00:27:41,791
Бережи себе!

464
00:27:43,625 --> 00:27:44,458
Та ти жартуєш.

465
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
Привіт, тату.

466
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
Привіт, Кіке. Як справи?

467
00:27:55,625 --> 00:27:58,583
Добре. Дивлюся телевізор. Мені нудно.

468
00:27:58,666 --> 00:28:00,166
Хочеш поговорити з мамою?

469
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Ні, лише хотів з тобою поговорити.

470
00:28:02,416 --> 00:28:03,583
Як конкурс?

471
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
Добре. Дуже добре. Ми пройшли два раунди.

472
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
<i>Це ж чудово!</i>

473
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
Гей, тату.

474
00:28:10,833 --> 00:28:12,416
Ти сердишся на мене?

475
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
Ні, звісно, ні.

476
00:28:14,958 --> 00:28:17,791
Ні. Просто в мене був поганий настрій.

477
00:28:18,291 --> 00:28:20,291
Але ти тут ні до чого. Чесно.

478
00:28:21,458 --> 00:28:24,625
Це все складно. Дуже складно.

479
00:28:25,833 --> 00:28:26,875
Добре.

480
00:28:27,583 --> 00:28:30,000
Але якщо все так і буде складно,

481
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
ми скасуємо мою вечірку першого Причастя?

482
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
Чесно, я не знаю. Ми не обговорювали це.

483
00:28:36,708 --> 00:28:39,125
Мама йде. Треба покласти слухавку. Бувай!

484
00:28:42,291 --> 00:28:45,583
Що ти робиш тут так пізно?
Уже десята вечора.

485
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
Ти не повинен
дивитися телевізор. Іди спати.

486
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Пам'ятаю, як колись

487
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
тебе було неможливо контролювати.

488
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
-Мене?
-Тебе.

489
00:29:00,208 --> 00:29:02,041
Хвилинку. У якому сенсі?

490
00:29:02,125 --> 00:29:05,083
У всіх сенсах. Не змушуй
говорити про це перед нею.

491
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
Амі, я планувала зробити завтра олів'є,

492
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
але не пам'ятаю,
чи подобається Гораціо майонез, чи ні.

493
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
Гадаю, так. Десять років тому подобався.

494
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
-Так?
-Так.

495
00:29:18,000 --> 00:29:21,208
Який безлад я влаштувала.

496
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
Ох, сонечко.

497
00:29:24,208 --> 00:29:26,208
Це твоє життя, мила.

498
00:29:27,625 --> 00:29:28,833
Не мені тебе судити.

499
00:29:30,791 --> 00:29:32,083
Я не хочу втручатися.

500
00:29:34,416 --> 00:29:36,500
Про що ти думала, Амі,

501
00:29:36,583 --> 00:29:39,250
коли зустрічалася
з двома хлопцями одночасно?

502
00:29:39,333 --> 00:29:41,833
Бо ти була з Сезаром та Гораціо одночасно.

503
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
Це неправильно.

504
00:29:43,166 --> 00:29:45,000
Що хочеш почути від мене, мамо?

505
00:29:45,083 --> 00:29:47,166
Я заплуталася. Не знала, що робити.

506
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
Тобто, я була дитиною!

507
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
-Прошу.
-Ні.

508
00:29:51,666 --> 00:29:53,791
Ти не була дитиною.

509
00:29:53,875 --> 00:29:57,791
Тобі вже було 25.

510
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
Ну…

511
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
Сезар був таким гарним,
уважним і джентльменом.

512
00:30:06,541 --> 00:30:09,541
-Пам'ятаєш? Він був таким милим.
-Таким сексуальним.

513
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
Ну, а Гораціо був ідеалістом,
і я обожнювала його за це.

514
00:30:14,291 --> 00:30:17,166
Він завжди хотів змінити світ,

515
00:30:17,250 --> 00:30:19,500
але не вийшло. Йому дали десять років.

516
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
Замість того, щоб змінити світ,
він би ліпше змінив адвоката.

517
00:30:25,166 --> 00:30:29,583
Рано чи пізно Гораціо мав би вийти, так?

518
00:30:30,416 --> 00:30:33,916
Коли ти збиралася сказати це Сезару?

519
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
Не знаю. Це було безглуздо.

520
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
Ні, мила. Це не було безглуздо.

521
00:30:45,041 --> 00:30:46,750
Це було страшенно ідіотським!

522
00:30:47,625 --> 00:30:49,750
Страшенно ідіотським!

523
00:30:50,375 --> 00:30:54,000
І цією поганою ідеєю

524
00:30:54,541 --> 00:30:56,250
ти зруйнувала своє життя.

525
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
Так.

526
00:30:57,666 --> 00:30:59,375
А тепер не знаєш, що робити.

527
00:30:59,875 --> 00:31:02,375
Очевидно, що ви
не будете разом із Сезаром.

528
00:31:03,416 --> 00:31:07,333
І той бідолашний хакер Гораціо!

529
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
Ти зруйнувала і його життя.

530
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
Десять років у в'язниці!

531
00:31:12,583 --> 00:31:16,875
А тепер на волі, він не знає,
як поводитись зі своїм сином!

532
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
Я майже забула!

533
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
Бідний Сезар.

534
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
Бідний Сезар,
який несе весь тягар на собі.

535
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
Три кораблі затонули через один удар!

536
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
Ні. Досить!

537
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
Дякую, мамо.

538
00:31:35,458 --> 00:31:37,041
Прошу. Це був четвертий.

539
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
Скажи їй.

540
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
Ти забула мого милого онука Енріке.

541
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
Це розбиває мені серце.

542
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Гаразд, я не знаю, що робити.

543
00:31:45,791 --> 00:31:49,416
Не знаю, сонечко.

544
00:31:49,500 --> 00:31:51,083
Як я вже казала,

545
00:31:51,583 --> 00:31:52,666
це твоє життя.

546
00:31:53,166 --> 00:31:54,291
Твоє життя!

547
00:31:54,791 --> 00:31:55,875
Я не втручатимуся.

548
00:31:56,375 --> 00:31:58,083
-Мамо…
-Я не маю права голосу!

549
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
-Досить, бабусю.
-Іди сюди, мила.

550
00:32:06,708 --> 00:32:09,833
-Але як? Гола?
-Гола. За басейном.

551
00:32:09,916 --> 00:32:10,750
Можна?

552
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
-Ховайся.
-Що?

553
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
Паоло?

554
00:32:15,208 --> 00:32:17,125
Заходь, друже! Заходь.

555
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Вибач, я тебе розбудив?

556
00:32:20,416 --> 00:32:22,083
Ні.

557
00:32:22,791 --> 00:32:24,833
Слухай, Паоло.

558
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
Я не знаю, що станеться,

559
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
і не знаю, як усе владнається.

560
00:32:30,250 --> 00:32:35,458
Я лише хочу сказати, що я докладу зусиль

561
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
і зроблю все можливе,
щоб гарно провести час.

562
00:32:40,625 --> 00:32:41,458
Добре.

563
00:32:43,166 --> 00:32:45,083
Знаю, наскільки важливий конкурс

564
00:32:45,583 --> 00:32:48,458
і як добре було б
для нас виграти 20 тисяч.

565
00:32:48,958 --> 00:32:52,958
Єдине, що мене хвилює, щоб усе було добре
і у нас, і у «Л'Аллегрії»,

566
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
Радий бачити тебе таким.

567
00:32:56,666 --> 00:32:58,583
Добре. Добраніч.

568
00:32:59,083 --> 00:33:00,708
-Відпочинь.
-Ти теж.

569
00:33:00,791 --> 00:33:01,625
Добраніч.

570
00:33:04,583 --> 00:33:05,791
Чому ти мене сховав?

571
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
Я не ховав тебе.

572
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
Тож?

573
00:33:09,666 --> 00:33:13,958
Мені боляче бачити його таким,
пригніченим і схожим на мартіні.

574
00:33:14,583 --> 00:33:15,916
У важкому становищі?

575
00:33:16,000 --> 00:33:16,833
Схвильований.

576
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
А я тут до чого?

577
00:33:19,125 --> 00:33:21,958
Ні до чого. Хоча насправді це не так.

578
00:33:22,458 --> 00:33:26,958
Уяви, як він побачить,
що ми тут розважаємось з тобою, а він…

579
00:33:27,041 --> 00:33:29,541
У такому настрої, як реквієм Баха?

580
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
І самотній.

581
00:33:31,250 --> 00:33:32,083
Так.

582
00:33:32,166 --> 00:33:34,583
Відчуваю, він буде ще більше пригнічений.

583
00:33:34,666 --> 00:33:36,208
-Ще більше?
-Так.

584
00:33:36,708 --> 00:33:40,666
Коли тобі має виповнитись 40 років,
ще й в таких умовах, це складно.

585
00:33:41,500 --> 00:33:42,375
Правда.

586
00:33:43,500 --> 00:33:44,333
Перша ночі?

587
00:33:44,416 --> 00:33:46,250
У нього ж день народження!

588
00:33:46,333 --> 00:33:47,708
Нумо розважатися!

589
00:33:47,791 --> 00:33:49,166
Я буду. Ти ні. Ховайся.

590
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
-Що?
-Ховайся. Просто зроби це.

591
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
Де? Під ліжком? У шафі? У ванній кімнаті?

592
00:33:54,125 --> 00:33:56,666
У ванній кімнаті.
Будь-де, просто сховайся.

593
00:33:56,750 --> 00:33:58,083
-Гей!
-Йди!

594
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
-Ані звуку.
-Добре.

595
00:34:02,500 --> 00:34:04,500
А в кого то день народження?

596
00:34:05,458 --> 00:34:09,875
<i>З днем народження тебе!</i>

597
00:34:09,958 --> 00:34:10,791
<i>З днем…</i>

598
00:34:11,916 --> 00:34:13,000
З днем народження.

599
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
Він зник. Куди б міг піти?

600
00:34:23,833 --> 00:34:25,583
Мій рятівнику. Привіт.

601
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
-Як справи?
-Привіт.

602
00:34:28,083 --> 00:34:29,083
Як справи?

603
00:34:29,166 --> 00:34:32,250
Треба познайомитись, щоб побачив,
що я не божевільна,

604
00:34:33,875 --> 00:34:38,291
я не завжди така параноїчна та істерична,
як сьогодні вранці, розумієш?

605
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
Було ще гірше, але чорна смуга
в житті закінчується.

606
00:34:42,250 --> 00:34:47,666
Звісно, я ніколи не любила
жуків, рептилій, щурів, і все таке,

607
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
але все стало ще гірше два роки тому,

608
00:34:51,541 --> 00:34:54,250
а тепер я навіть курей боюся.

609
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
Курей? Серйозно?

610
00:34:58,541 --> 00:34:59,708
А чого боїшся ти?

611
00:35:01,625 --> 00:35:05,125
Мабуть, раніше мене нічого не лякало.

612
00:35:05,208 --> 00:35:10,041
Але тепер я боюся втратити
контроль над своїм життям.

613
00:35:11,625 --> 00:35:14,750
Гаразд, значить, у мене
з курми не все так погано.

614
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Ні.

615
00:35:16,208 --> 00:35:17,416
Знаєш, що це?

616
00:35:18,458 --> 00:35:22,208
Іноді ми проходимо через те,
що можемо контролювати,

617
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
і це дає нам спокій.

618
00:35:26,333 --> 00:35:27,708
А є таке, що не можемо.

619
00:35:28,750 --> 00:35:30,375
<i>Не можемо. Просто стається.</i>

620
00:35:30,458 --> 00:35:35,041
Це надсилає нам, не знаю, життя,
всесвіт, Бог, прибульці. Хто зна?

621
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Нам треба це прийняти.

622
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
Так.

623
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
Тепер, коли чую, що ти так говориш,

624
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
здається, що ти маєш науковий ступінь
у сферах несподіванок, життя.

625
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
Який відсоток життя складається з вибору,

626
00:35:52,791 --> 00:35:54,708
а який з несподіванок?

627
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
Сорок на шістдесят?

628
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
Відсотків 40 — вибори,
а 60 — несподіванки?

629
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
-Так.
-Ні. Вибач. Це забагато.

630
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
Я так не думаю. Не згоден. Що?

631
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
Як же тоді люди керують своєю долею?

632
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
Так сказав Аппій Клавдій Цек.
Він був сліпим,

633
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
але думаю, що не за власним вибором.

634
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
Трохи суперечливо, правда?

635
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
Так.

636
00:36:22,291 --> 00:36:23,458
Мені треба йти.

637
00:36:23,541 --> 00:36:24,708
-Уже?
-Я повинна.

638
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
Гаразд.

639
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
-Бережи себе.
-Ти теж.

640
00:36:28,416 --> 00:36:30,125
-Добраніч.
-Бувай.

641
00:36:37,208 --> 00:36:38,041
Алло?

642
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
Привіт, як справи?

643
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
<i>Привіт, Амеліє.</i>

644
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
Усе добре. Зосереджений
на конкурсі. У нас є прогрес.

645
00:36:46,166 --> 00:36:49,708
Гей, а як Сезар?

646
00:36:49,791 --> 00:36:53,625
Я думала про те,
щоб приїхати до нього у Канкун.

647
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
Слухай, він дуже зосереджений на роботі.

648
00:36:56,958 --> 00:36:58,625
Не думаю, що це хороша ідея.

649
00:36:58,708 --> 00:37:01,333
Ну, це погана ідея для тебе,
але не для мене.

650
00:37:01,416 --> 00:37:03,208
Я знаю, він хоче мене бачити.

651
00:37:03,291 --> 00:37:05,708
Якщо впевнена в цьому, чому мені дзвониш?

652
00:37:05,791 --> 00:37:07,958
Бо ти його найкращий друг, Паоло.

653
00:37:08,041 --> 00:37:10,583
Я вирішила. Їду в Канкун! Крапка.

654
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
Я тобі дещо скажу, Амеліє, слухай уважно.

655
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
Ти…

656
00:37:16,541 --> 00:37:17,500
Кинула слухавку?

657
00:37:19,000 --> 00:37:20,208
Чорт!

658
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
З днем народження!

659
00:37:28,708 --> 00:37:32,750
Вітаю з днем народження
свого друга, колегу та партнера.

660
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
Дякую.

661
00:37:34,958 --> 00:37:35,916
Сорок.

662
00:37:36,416 --> 00:37:38,166
Сорок. Як тобі таке?

663
00:37:38,250 --> 00:37:40,166
Звучить добре, як ти почуваєшся?

664
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
Краще, ніж у 15, але гірше, ніж у 30.

665
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
Принаймні почуваєшся краще, ніж учора.

666
00:37:48,375 --> 00:37:49,625
Що ж, так, це правда.

667
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
Це якось пов’язано з Наомі?

668
00:37:53,958 --> 00:37:55,125
Ні. Звісно, ні.

669
00:37:55,208 --> 00:37:59,208
Ні. Вчора наткнулись одне на одного
і трохи поговорили. Ось і все.

670
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Добре, заспокойся.

671
00:38:01,250 --> 00:38:03,500
Пам'ятай, ти, як повільноварка.

672
00:38:04,000 --> 00:38:05,833
Як тушкована яловичина.

673
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
А ти тоді мультиварка, так?

674
00:38:08,500 --> 00:38:10,541
Як мікрохвильовка.

675
00:38:12,000 --> 00:38:12,833
Саме так.

676
00:38:13,666 --> 00:38:15,791
Дивись. Я орендував човен.

677
00:38:16,291 --> 00:38:19,000
Будемо плавати під водою на Ісла-Мухересі.

678
00:38:19,083 --> 00:38:20,708
І так сталося,

679
00:38:21,208 --> 00:38:24,125
що я запросив Селіну та Наомі.

680
00:38:24,208 --> 00:38:25,666
Так сталося, так?

681
00:38:27,625 --> 00:38:30,458
Мені це не подобається,
але я не відмовлятимусь.

682
00:38:31,500 --> 00:38:33,333
Добре, я вже заплатив за човен.

683
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
Так, не хвилюйся.

684
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
Я не зіпсую тобі свою вечірку
на честь дня народження.

685
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
Дякую.

686
00:38:39,875 --> 00:38:40,708
Прошу.

687
00:38:40,791 --> 00:38:43,416
Але не тисни на мене,
чи щось в цьому дусі.

688
00:38:43,500 --> 00:38:45,375
Треба зосередитися на конкурсі.

689
00:38:46,541 --> 00:38:48,791
Коли я на тебе тиснув?

690
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Біжу в кімнату за дечим. До зустрічі.

691
00:38:52,583 --> 00:38:53,541
Не затримуйся.

692
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Що?

693
00:39:00,250 --> 00:39:01,083
Шефе Маріні.

694
00:39:01,625 --> 00:39:02,791
Пане директоре.

695
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
Усе добре?

696
00:39:05,458 --> 00:39:06,333
Усе добре.

697
00:39:06,916 --> 00:39:12,500
Я хотів сказати, що оргкомітет
вирішив урізноманітнити трішки конкурс.

698
00:39:13,125 --> 00:39:17,125
Тому на сьогоднішній раунд
ми змінюємо правила.

699
00:39:18,208 --> 00:39:21,666
У нас будуть неочікувані інгредієнти.

700
00:39:23,041 --> 00:39:24,333
Смачного сніданку.

701
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
Привіт, тату!

702
00:39:47,000 --> 00:39:49,375
Привіт. Радий, що завжди відповідаєш.

703
00:39:49,916 --> 00:39:51,166
Вітаю, тату!

704
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
Щиро дякую.

705
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
Святкуєш?

706
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Ну, я не хочу, але Паоло змушує мене.

707
00:39:58,833 --> 00:40:01,541
Тату, пам'ятаєш,
як колись розповідав мені,

708
00:40:01,625 --> 00:40:03,750
що як не можеш
дістати бельгійський шоколад,

709
00:40:03,833 --> 00:40:06,625
треба використати
найкращим чином швейцарський?

710
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
Так, пам'ятаю. А що?

711
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
Я зрозумів цю метафору.

712
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
Що? Це не була метафора.

713
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
Я серйозно говорив про шоколад.

714
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
Але чому ти це кажеш?

715
00:40:16,750 --> 00:40:19,375
Думаю, дотепер я любив
бельгійський шоколад.

716
00:40:19,458 --> 00:40:21,166
Та тепер, коли все змінилося,

717
00:40:21,250 --> 00:40:24,583
доведеться використовувати
швейцарський шоколад на повну.

718
00:40:24,666 --> 00:40:26,500
Якщо дотриматися метафори,

719
00:40:26,583 --> 00:40:29,083
то справа не в тому,
що Гораціо швейцарець.

720
00:40:29,166 --> 00:40:31,166
Мама залишила дві шоколадки псуватися,

721
00:40:31,250 --> 00:40:32,750
розкладатися десять років

722
00:40:32,833 --> 00:40:36,958
у темній шафі, наповненій
мерзенністю та брехнею.

723
00:40:37,041 --> 00:40:38,416
У Канкуні спекотно?

724
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
Так. Дуже.

725
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
Вибач, я захопився метафорами.

726
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
Сонечко!

727
00:40:45,625 --> 00:40:47,250
Бувай, тату. Мушу класти слухавку.

728
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Дивись, хто до тебе прийшов.

729
00:40:54,458 --> 00:40:56,583
Залишу вас, щоб ви могли поговорити.

730
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
Так, ну ж бо.

731
00:41:01,166 --> 00:41:02,791
Гаразд, я залишу вас.

732
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
Добре?

733
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
Гаразд, треба надолужити втрачений час.

734
00:41:18,250 --> 00:41:19,458
З чого почнемо?

735
00:41:21,833 --> 00:41:22,791
Любиш мотоцикли?

736
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
Ні.

737
00:41:28,541 --> 00:41:29,708
Ти…

738
00:41:30,666 --> 00:41:31,958
Ти любиш футбол?

739
00:41:32,875 --> 00:41:35,208
Ні. Не дуже, якщо чесно.

740
00:41:35,791 --> 00:41:40,458
Багатонаціональні корпорації
зіпсували романтичні якості гри.

741
00:41:40,541 --> 00:41:42,500
Забрали все хороше. Розумієш?

742
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
Ні.

743
00:41:47,125 --> 00:41:50,791
Тобі подобається моя мама?

744
00:41:52,416 --> 00:41:53,250
Так.

745
00:41:53,750 --> 00:41:55,833
Правда, вона мені дуже подобається.

746
00:41:57,916 --> 00:42:00,208
А швейцарський шоколад?

747
00:42:01,291 --> 00:42:02,208
Що?

748
00:42:02,750 --> 00:42:04,791
Снорклінг — чудова ідея.

749
00:42:04,875 --> 00:42:06,666
Але з моєю ногою це неможливо.

750
00:42:06,750 --> 00:42:08,833
Я хочу, щоб ти насолодився днем.

751
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
Так.

752
00:42:12,791 --> 00:42:14,000
Для чого ці пігулки?

753
00:42:14,500 --> 00:42:15,416
Паморочиться голова.

754
00:42:15,916 --> 00:42:17,166
Сезаре.

755
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
Минулого року в Акапулько
в тебе не паморочилася голова.

756
00:42:20,583 --> 00:42:23,750
Минулого року не знав,
що мій син насправді не мій.

757
00:42:25,708 --> 00:42:29,208
Ці проблеми посилюються через стрес.

758
00:42:29,291 --> 00:42:34,333
Я просто кажу, що ці таблетки можуть
знищити твоє лібідо й ерекцію.

759
00:42:34,416 --> 00:42:35,250
Що?

760
00:42:35,333 --> 00:42:38,041
Не планую ні з ким спати
наступні кілька годин.

761
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
Хто знає?

762
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Привіт! З днем народження!

763
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
Дякую.

764
00:42:42,583 --> 00:42:44,208
-Привіт.
-З днем народження.

765
00:42:44,291 --> 00:42:45,416
-Дякую.
-Як ви?

766
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
-Добре.
-Чудово. Як ти, рок-дівчино?

767
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
-Привіт.
-Добре, дякую. Вітаю.

768
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
Щиро дякую.

769
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
Ось і яхта.

770
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
Не моя, але я її орендував.

771
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Чудово.

772
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
Залізайте.

773
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
Хочете пива?

774
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
-Мені й цього вистачить.
-Добре.

775
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
Дивись!

776
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
Подивись на то. Подивись на колір води.

777
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
Хочеш досягнути просвітлення?

778
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
Ні, я намагаюся не блювати.

779
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
Це, мабуть, та ваша
дивна їжа, яку ви готуєте.

780
00:43:38,833 --> 00:43:40,750
Ні, справа не в їжі.

781
00:43:40,833 --> 00:43:42,875
Дивно? Чим же це дивно?

782
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
Це дивно.

783
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
Наомі! Ходи!

784
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
Ходи!

785
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
О, Боже.

786
00:44:15,291 --> 00:44:17,291
Думав про те, що ти сказала вчора.

787
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
Коли ти опанувала екзистенціалізм?

788
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
Ну, особистий досвід.

789
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
Досвід?

790
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
Ти розповіси мені, чи…

791
00:44:28,625 --> 00:44:31,250
Паоло розповів,
що у тебе зараз відбувається.

792
00:44:31,333 --> 00:44:33,708
Тож так, тепер моя черга розповідати.

793
00:44:34,375 --> 00:44:36,166
Треба подумати. З чого почати?

794
00:44:38,625 --> 00:44:40,083
Спочатку мені пощастило.

795
00:44:40,166 --> 00:44:43,416
Народилася в освіченій сім'ї,
верхівки середнього класу.

796
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
Вийшла заміж
за найкращого чоловіка у світі.

797
00:44:45,708 --> 00:44:47,833
Познайомились у туалеті в ресторані,

798
00:44:47,916 --> 00:44:50,583
коли офіціант випадково
забруднив мою сорочку.

799
00:44:50,666 --> 00:44:52,791
Допоміг відтерти, так познайомилися.

800
00:44:53,416 --> 00:44:55,916
Він був найбільшим коханням у моєму житті.

801
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
Життя добре до тебе ставилося.

802
00:44:59,041 --> 00:45:00,583
Стала вдовою у 28 років.

803
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
Що?

804
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
-Як?
-Джеймс їхав до продуктового магазину,

805
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
коли на нього впав шматок карнизу.

806
00:45:09,000 --> 00:45:10,166
-Ти серйозно?
-Так.

807
00:45:10,250 --> 00:45:11,166
Чорт.

808
00:45:11,250 --> 00:45:13,750
Удовіла з двома доньками, живемо в Чикаго.

809
00:45:13,833 --> 00:45:15,375
Тож, сама. Без сім'ї.

810
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
-Це дуже складно.
-Було.

811
00:45:19,208 --> 00:45:22,291
Потім почалася банківська криза,
і я втратила роботу.

812
00:45:22,375 --> 00:45:23,750
Була в жахливому стані.

813
00:45:23,833 --> 00:45:27,625
Приблизно, як ти зараз.
Та в мене не було Паоло, який допоміг би.

814
00:45:28,208 --> 00:45:29,833
Так. І що ти зробила?

815
00:45:29,916 --> 00:45:31,541
Я вирішила піти на терапію.

816
00:45:32,375 --> 00:45:34,625
У коридорі до кабінету терапевта,

817
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
я наткнулась на колишню сусідку з коледжу,

818
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
яка розповіла, як у неї все чудово

819
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
у компанії, де вона працювала.

820
00:45:41,666 --> 00:45:43,166
Познайомила мене з босом,

821
00:45:43,250 --> 00:45:45,875
який шукав робітника
для фінансового відділу…

822
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
-Так!
-Який збіг!

823
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
Тепер мені платять
неймовірно високу зарплатню.

824
00:45:51,500 --> 00:45:53,041
Це ж чудово.

825
00:45:53,125 --> 00:45:55,166
Ти стільки всього пережила.

826
00:45:55,250 --> 00:45:57,583
І це мені 35.

827
00:45:57,666 --> 00:46:00,916
Але я здорова, щаслива,
оптимістична, живу якнайкраще.

828
00:46:01,708 --> 00:46:03,625
Моя мама померла минулого тижня.

829
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Справді?

830
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
Так. Сумно визнавати, що ти в депресії.

831
00:46:13,500 --> 00:46:14,625
Тобто, так.

832
00:46:15,750 --> 00:46:17,375
Але ні.

833
00:46:17,458 --> 00:46:18,291
Що?

834
00:46:19,875 --> 00:46:22,750
Коли доля неочікувано вдаряє тебе,

835
00:46:22,833 --> 00:46:26,541
ти пристосовуєшся, береш стільки часу,
скільки потрібно, та все необхідне,

836
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
і маєш зиск з цієї ситуації.

837
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
Так. Це правда.

838
00:46:33,833 --> 00:46:35,041
Мені треба в туалет.

839
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
Сезаре!

840
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
Допоможи! Я не можу відчинити двері!

841
00:47:06,791 --> 00:47:07,708
Іду.

842
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
Іду!

843
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
-Швидше!
-Я йду.

844
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
Заспокойся. Що сталося?

845
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
Я в пастці. Двері не відчиняються.

846
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
Не відчиняються?

847
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
Стривай.

848
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
О, слава Богу.

849
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
Вони не відчинялися.

850
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
Дідько!

851
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
Ти зачинив двері. От спробуй.

852
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Не відчиняються.

853
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
-Ні.
-Це викликає клаустрофобію.

854
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
О! Вікно!

855
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
-Ми можемо пролізти туди. Іди.
-Ні. Як?

856
00:47:40,416 --> 00:47:42,666
Я там не пролізу. До того ж моя нога…

857
00:47:42,750 --> 00:47:44,750
-Гаразд.
-Якось же має відчинятися.

858
00:47:44,833 --> 00:47:45,833
Допоможи мені.

859
00:47:45,916 --> 00:47:47,416
-Ти полізеш?
-Так.

860
00:47:47,500 --> 00:47:49,166
-Що ще можеш зробити?
-Добре.

861
00:47:49,250 --> 00:47:50,500
Обережно. Я допоможу.

862
00:47:50,583 --> 00:47:53,458
-Чекай.
-Обережно з моєю ногою!

863
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
Стережись. Не поранься.

864
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
Вибач. Просто я не знаю,

865
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
мені незвично. Незвично через
твою дупу на моєму обличчі..

866
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
Ти збуджений?

867
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
У пригнічених людей
зазвичай низьке лібідо.

868
00:48:12,583 --> 00:48:15,208
Що ж, тоді я не такий і пригнічений.

869
00:48:15,291 --> 00:48:17,666
Обережно.

870
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
Що?

871
00:48:30,583 --> 00:48:33,333
Оце розваги!

872
00:48:33,416 --> 00:48:36,791
Капітане! Ми поплаваємо ще 20 хвилин.

873
00:48:37,458 --> 00:48:38,958
Молодець, чемпіоне!

874
00:48:39,458 --> 00:48:41,375
-Витягни мене!
-Добре, спускайся.

875
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
-Я застрягла. Опусти мене.
-Сядь мені на плечі. Сідай.

876
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
-Ось так.
-Пригнись!

877
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
Що за…

878
00:48:55,333 --> 00:48:56,166
Тепер що?

879
00:48:57,041 --> 00:48:58,208
Хороше відновлення.

880
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
Не знаю.

881
00:49:02,583 --> 00:49:03,625
-Ні?
-Це?

882
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
Чекай. Телефон дзвонить.

883
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
Візьми слухавку.

884
00:49:34,833 --> 00:49:36,625
АМЕЛІЯ

885
00:49:36,708 --> 00:49:38,625
Це моя дружина. Що мені робити?

886
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
Я тут. Нікуди не піду.

887
00:49:41,375 --> 00:49:42,416
Перепрошую.

888
00:49:42,500 --> 00:49:46,041
Пробач, мені потрібна хвилинка.

889
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
-Що мені робити?
-Добре.

890
00:49:48,833 --> 00:49:51,500
Я дам тобі простір.

891
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
Що мені робити?

892
00:50:05,333 --> 00:50:06,750
Як справи?

893
00:50:06,833 --> 00:50:08,833
Готовий до конкурсу?

894
00:50:08,916 --> 00:50:10,125
Так.

895
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
Що сталося?

896
00:50:12,916 --> 00:50:14,541
Що таке? Наче схвильований.

897
00:50:14,625 --> 00:50:16,333
Ні. Схвильований? Точно не я.

898
00:50:16,916 --> 00:50:19,666
Є незначні зміни,
про які я тобі не сказав.

899
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Що?

900
00:50:23,666 --> 00:50:26,166
Тепер хвилюєш мене тим,
що нічого не кажеш.

901
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
Ми не будемо готувати те, що планували.

902
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
-Чому?
-Я наткнувся на Касаса.

903
00:50:32,041 --> 00:50:34,666
І він сказав, що аби
урізноманітнити конкурс,

904
00:50:34,750 --> 00:50:37,791
вони придумали
щось з несподіваним інгредієнтом.

905
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
Ще одна несподіванка.
Чому ти не сказав раніше?

906
00:50:42,166 --> 00:50:43,833
Як я міг сказати раніше?

907
00:50:43,916 --> 00:50:48,041
У нас були човен,
Ісла-Мухерес, Наомі, Селіна.

908
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
Я не хотів псувати тобі день.

909
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
Тепер зіпсував.

910
00:50:52,041 --> 00:50:53,750
Що? Я не зіпсував тобі день.

911
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
Хіба що пів дня.

912
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Зараз лише шоста.

913
00:51:00,083 --> 00:51:01,208
Як справи з Наомі?

914
00:51:03,791 --> 00:51:05,875
Що? І це все?

915
00:51:09,625 --> 00:51:12,125
Пані та панове,

916
00:51:12,208 --> 00:51:13,958
ласкаво просимо!

917
00:51:15,666 --> 00:51:19,041
Наш конкурс ось-ось почнеться.

918
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Ви готові?

919
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Несподіваний інгредієнт…

920
00:51:32,125 --> 00:51:34,750
Помідори.

921
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
Хамон серрано.

922
00:51:39,291 --> 00:51:40,291
Ненавиджу шинку.

923
00:51:40,791 --> 00:51:42,416
Розслабся.

924
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
Ми приготуємо щось добре.

925
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
Шинка!

926
00:51:54,333 --> 00:51:57,041
Може, я приготую равіолі,
а ти зробиш начинку?

927
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
Не знаю. Я не певен щодо равіолі.

928
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
Не знаю.

929
00:52:04,541 --> 00:52:05,625
Усе гаразд?

930
00:52:08,791 --> 00:52:10,291
Амелія дзвонила сьогодні.

931
00:52:10,791 --> 00:52:12,583
Я навіть не хотів відповідати.

932
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
Не знаю, що з нею.
Я ще не готовий з нею говорити.

933
00:52:16,291 --> 00:52:20,250
Амелія хоче приїхати в Канкун,
щоб побачитись з тобою.

934
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
Що? Ти говорив з нею?
Чому не розповів мені?

935
00:52:24,666 --> 00:52:27,708
Я не хотів тебе засмучувати.

936
00:52:27,791 --> 00:52:30,916
Тобі тут стає ліпше, завдяки конкурсу,

937
00:52:31,000 --> 00:52:32,458
завдяки Наомі…

938
00:52:32,541 --> 00:52:36,375
Сумніваюсь, що в тебе є час
втрачати розум через дурість дружини.

939
00:52:36,458 --> 00:52:39,208
Дозволь мені розв’язувати власні проблеми.

940
00:52:39,291 --> 00:52:41,916
Мені не потрібна няня.
Мені 40, чорт забирай.

941
00:52:42,000 --> 00:52:44,333
Слухай, чуваче. Як твій друг і партнер…

942
00:52:44,416 --> 00:52:47,083
Як друг, я дякую за все,
що ти для мене робиш.

943
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
Справді. Але не втручайся.

944
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
Як мій партнер, згадай,
де ми зараз, прошу.

945
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
Ми на невеликому конкурсі.

946
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
Стули пельку.

947
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
Ми не змагаємося за зірку Мішлен.

948
00:52:58,250 --> 00:53:00,125
Ми учасники другого дивізіону.

949
00:53:00,208 --> 00:53:01,833
-Слухай…
-Поглянь, де ми.

950
00:53:01,916 --> 00:53:04,916
«Найкращі невеликі ресторани»,
знаєш, що це означає?

951
00:53:05,000 --> 00:53:06,666
Найкращі, які не впорались.

952
00:53:08,291 --> 00:53:11,208
Ну, у цьому конкурсі другого дивізіону

953
00:53:11,291 --> 00:53:15,291
приз у 20 000 доларів,
який мені зараз потрібен.

954
00:53:15,375 --> 00:53:16,875
-Подивись мені в очі.
-Що?

955
00:53:17,625 --> 00:53:20,416
Я заслуговую на певне визнання

956
00:53:20,500 --> 00:53:23,458
за десять років роботи з тобою.

957
00:53:25,791 --> 00:53:26,666
Чорт!

958
00:53:54,291 --> 00:53:55,125
Що таке?

959
00:53:56,541 --> 00:53:57,375
Усе гаразд?

960
00:53:58,500 --> 00:53:59,333
Я втомився.

961
00:54:00,958 --> 00:54:02,166
Але воно того варте.

962
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Селі…

963
00:54:07,708 --> 00:54:10,708
Я познайомився з Сезаром
десять років тому,

964
00:54:10,791 --> 00:54:13,041
коли він записався на курси в Мілані.

965
00:54:14,291 --> 00:54:18,416
Ти й гадки не маєш, як він мені допоміг,
коли у мене було купа проблем.

966
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
Два розлучення.

967
00:54:22,958 --> 00:54:25,333
Лише тисяча євро на рахунку.

968
00:54:25,416 --> 00:54:28,000
І, звісно, 20 зайвих кілограмів.

969
00:54:30,333 --> 00:54:32,291
Одного розлучення було достатньо.

970
00:54:36,375 --> 00:54:37,666
Було важко.

971
00:54:38,916 --> 00:54:40,166
П'ятнадцять кілограм.

972
00:54:40,958 --> 00:54:42,166
Зайвих?

973
00:54:42,250 --> 00:54:44,125
Ні, недостатніх.

974
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
Якби ти тоді мене зустріла…

975
00:54:50,708 --> 00:54:52,291
<i>Я б тебе не помітила.</i>

976
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
А тепер страва від
«Вок і Джейн» з Лос-Кабосу.

977
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
Вони презентують…

978
00:55:01,375 --> 00:55:04,958
Карамелізовану качку,
фаршировану кремом із шинки та соєю.

979
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
Чудово.

980
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
І нарешті останній, але не менш важливий,

981
00:55:10,875 --> 00:55:13,833
ресторан «Л'Аллегрія» з Мехіко,

982
00:55:14,708 --> 00:55:17,500
який приготував для нас…

983
00:55:17,583 --> 00:55:19,125
Сандвіч з хамоном серрано.

984
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
З?

985
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
З хлібом…

986
00:55:24,750 --> 00:55:27,541
і з хамоном серрано
в його натуральному вигляді.

987
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
Та ти жартуєш.

988
00:55:40,291 --> 00:55:41,583
У нас є результати.

989
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
Дякую.

990
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
І до фіналу переходить…

991
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
Ресторан «Л'Аллегрія» з Мехіко

992
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
зі своїм оригінальним сендвічем з шинкою.

993
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Обличчя Касаса…

994
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
відкривши конверт, він виглядав ось так!

995
00:56:05,625 --> 00:56:08,333
Ризикована гра, визнаю.

996
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
Але нам пощастило
з тим сендвічем з шинкою.

997
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
Присягаюся, я не міг
придумати нічого іншого.

998
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
Вибач.

999
00:56:18,541 --> 00:56:20,833
Вибач за все, що я тобі сказав.

1000
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
Друже, усе гаразд.

1001
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Ми завжди були прямолінійними.

1002
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
-О, так.
-Добраніч.

1003
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
Доїмо льодяник разом.

1004
00:56:30,083 --> 00:56:33,250
-Добрий вечір, принцесо.
-Добрий вечір.

1005
00:56:34,833 --> 00:56:36,208
-Привіт.
-Привіт.

1006
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
Ходи прогуляємося пляжем.

1007
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
Ти не уявляєш, як важко ходити
по піску з цим бандажем.

1008
00:56:44,708 --> 00:56:46,750
Досить жалітися, хоча б сьогодні.

1009
00:56:48,750 --> 00:56:50,166
-Ходи.
-Добре.

1010
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
Гадаєш, тест ДНК правдивий?

1011
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
Не знаю, можливо…

1012
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
вона сказала то тобі, щоб спровокувати.

1013
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
Не думаю. Нащо їй брехати мені?

1014
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
Може, вона навіть не знає.

1015
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
Не знаю.

1016
00:57:14,541 --> 00:57:18,375
Знаєш що? На твоєму місці
я б попросила зробити ще один тест ДНК.

1017
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
Серйозно.

1018
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
Зробиш той тест і дізнаєшся.

1019
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
Але тим часом було добре.

1020
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
-Це правда.
-Так.

1021
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
Ти не можеш викинути десять років
свого життя через поганий кінець.

1022
00:57:37,875 --> 00:57:38,833
Знаєш що?

1023
00:57:38,916 --> 00:57:42,958
Кінці переоцінюють.

1024
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
Можливо, маєш рацію.

1025
00:57:47,041 --> 00:57:48,416
Тож, почнемо заново?

1026
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Що?

1027
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
Що ми робили на човні?

1028
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
Ой, на човні.

1029
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
Не знаю, думаю…

1030
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
щось таке.

1031
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
Вставай уже!

1032
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Уже десята ранку.

1033
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
Кава на балконі.

1034
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
-Іду.
-Рухайся.

1035
00:58:30,708 --> 00:58:32,041
Сьогодні чудовий день!

1036
00:58:32,958 --> 00:58:33,791
Як спалося?

1037
00:58:36,833 --> 00:58:39,166
Ця усмішка підказує мені,

1038
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
що ти вчора ввечері гуляв з Наомі.

1039
00:58:41,541 --> 00:58:44,125
Мені 40, а не 15.

1040
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Отже, досить коментарів.

1041
00:58:45,833 --> 00:58:47,291
Гаразд, як хочеш,

1042
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
але я радий бачити тебе в гарному настрої.

1043
00:58:51,041 --> 00:58:54,125
Як думаєш, Наомі захоче колись

1044
00:58:54,208 --> 00:58:56,791
покинути Чикаго і переїхати до мене?

1045
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
Добре, гей…

1046
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
я радий бачити, що мій
милий Сезар повернувся до життя,

1047
00:59:03,958 --> 00:59:05,208
але не поспішай.

1048
00:59:06,791 --> 00:59:08,041
Гаразд, поквапся.

1049
00:59:08,125 --> 00:59:11,083
Треба піти на ринок
за інгредієнтами на вечір.

1050
00:59:11,166 --> 00:59:12,250
Побачимося у холі.

1051
00:59:13,083 --> 00:59:14,250
Дай десять хвилин.

1052
00:59:15,583 --> 00:59:16,625
Десять хвилин.

1053
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
-Усе гаразд?
-Болить.

1054
00:59:29,875 --> 00:59:32,166
Гей, у тебе є номер Селіни?

1055
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
Я ще не просив.

1056
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Я хочу поговорити з Наомі.

1057
00:59:36,208 --> 00:59:37,750
Подзвони в їхню кімнату.

1058
00:59:37,833 --> 00:59:39,750
Дзвонив, та ніхто не відповідав.

1059
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
Вони можуть бути на пляжі, Сезаре.

1060
00:59:43,125 --> 00:59:44,916
Я поводжуся, як підліток, так?

1061
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
Гірше.

1062
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
Я не знаю, що зі мною.
Відчуваю багато емоцій.

1063
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
То я раптом щасливий, то сумний.
І так раз за разом.

1064
00:59:52,916 --> 00:59:54,375
Не кажи мені про то.

1065
00:59:54,458 --> 00:59:57,666
Гей, може, поквапимося до готелю?

1066
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
Сьогодні ми виграємо конкурс.

1067
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
Отримаємо 20 000 доларів,

1068
01:00:02,416 --> 01:00:04,250
попросиш руки Наомі, одружишся,

1069
01:00:04,333 --> 01:00:06,916
і якщо захочеш, я буду твоїм дружбою.

1070
01:00:07,000 --> 01:00:08,791
Думаєш, вона погодиться?

1071
01:00:09,583 --> 01:00:10,958
Я жартую, Сезаре.

1072
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
Так.

1073
01:00:13,166 --> 01:00:15,583
А якщо це станеться,

1074
01:00:15,666 --> 01:00:17,208
я можу на тебе покластися?

1075
01:00:18,083 --> 01:00:19,000
Так, Сезаре.

1076
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
Я буду твоїм дружбою.

1077
01:00:22,625 --> 01:00:23,666
-Гаразд?
-Дякую.

1078
01:00:26,875 --> 01:00:28,500
Вісім, дев'ять, десять, одинадцять…

1079
01:00:28,583 --> 01:00:30,666
Усі яйця для пирога «Ромова баба»?

1080
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
Так.

1081
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
Хіба не ризиковано?

1082
01:00:33,166 --> 01:00:35,666
Це фінал. Треба прийняти виклик.

1083
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
Ти впевнений?

1084
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
Так. Слухай, зі мною все добре.

1085
01:00:39,958 --> 01:00:42,166
Завдяки тобі, завдяки конкурсу,

1086
01:00:42,250 --> 01:00:43,583
звісно, завдяки Наомі,

1087
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
усе вже набагато краще.

1088
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
Очевидно, Наомі.

1089
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
-Пане Маріні.
-Так?

1090
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
Пані Селіна й пані Наомі
залишили вам повідомлення.

1091
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
Дякую.

1092
01:00:55,750 --> 01:00:58,291
«Дорогі Паоло та Сезаре,
раді познайомитись.

1093
01:00:58,375 --> 01:01:01,583
Сподіваємося, ви виграєте в конкурсі.
Селіна й Наомі ».

1094
01:01:06,125 --> 01:01:06,958
Паоло.

1095
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
Що ти їси?

1096
01:01:20,041 --> 01:01:21,041
Шоколад.

1097
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
Гіркий?

1098
01:01:22,666 --> 01:01:23,708
Ти й не уявляєш.

1099
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
Я залишив усе на кухні,
має ідеальний вигляд.

1100
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Чути щось від наших подруг?

1101
01:01:31,125 --> 01:01:35,375
Вони вирушили на екскурсію
в Чичен-Іцу, повернуться пізніше.

1102
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Чому нам не сказали?

1103
01:01:37,583 --> 01:01:40,791
Думаю, помітили, що ми надто
зосереджені на конкурсі.

1104
01:01:40,875 --> 01:01:41,958
Тому вони поїхали.

1105
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
Так, але приїдуть сюди дуже пізно?

1106
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
Значно пізніше. Їхати туди й назад довго.

1107
01:01:47,291 --> 01:01:48,125
Ну, так, але…

1108
01:01:48,208 --> 01:01:50,166
-Можеш заспокоїтися?
-Я спокійний.

1109
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
Я просто хотів знати, коли вони прийдуть…

1110
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
Сезаре!

1111
01:01:55,416 --> 01:01:56,250
<i>Якого біса?</i>

1112
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
Амеліє.

1113
01:01:58,500 --> 01:01:59,500
Амеліє.

1114
01:02:03,791 --> 01:02:05,416
Хочеш шоколадного морозива?

1115
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
Думаю, какао допоможе підняти нам настрій.

1116
01:02:10,875 --> 01:02:13,791
-Пане, три шоколадних морозива.
-Так, пане.

1117
01:02:30,416 --> 01:02:31,250
Гаразд.

1118
01:02:33,083 --> 01:02:35,583
Перепрошую за всю шкоду, яку завдала.

1119
01:02:35,666 --> 01:02:37,500
Вибач, будь ласка. Я серйозно.

1120
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
Мені треба зосередитися. Сьогодні фінал.

1121
01:02:49,208 --> 01:02:52,125
Ти казала, що робила
тест ДНК на батьківство, так?

1122
01:02:52,208 --> 01:02:54,458
Я не бачив його. Хочу зробити ще один.

1123
01:02:55,333 --> 01:02:56,291
Добре.

1124
01:02:56,375 --> 01:02:58,708
Нам ще є про що поговорити.

1125
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
Спочатку тест.
Тоді поговоримо про інші речі.

1126
01:03:10,458 --> 01:03:12,375
Уже шоста вечора.

1127
01:03:13,416 --> 01:03:15,458
Ти тягнеш час.

1128
01:03:15,541 --> 01:03:17,000
Вибач, я заснув.

1129
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
Авжеж через стрес після розмови з Амелією.

1130
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
-Сезаре, сьогодні фінал.
-Так.

1131
01:03:23,458 --> 01:03:26,875
Якщо ми переможемо, а ми переможемо,

1132
01:03:26,958 --> 01:03:28,333
знаєш, що на нас чекає?

1133
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
Світ проєктів, мрій, успіху.

1134
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
Так, я міг би почати нове життя з Наомі.

1135
01:03:39,208 --> 01:03:43,666
-Лише одна дрібничка щодо Наомі.
-Яка?

1136
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
Ти й далі зітхатимеш чи щось все ж скажеш?

1137
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Можна ще раз зітхну?

1138
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
АЕРОПОРТ

1139
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
Досить зітхати.

1140
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
АЕРОПОРТ «КАНКУН»

1141
01:04:19,708 --> 01:04:21,625
Ми на місці. Обережно.

1142
01:04:22,833 --> 01:04:24,333
Вам потрібна моя…

1143
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
допомога?

1144
01:04:27,791 --> 01:04:30,708
Нащо ти купив два квитки
до Луїсвілля, Кентуккі?

1145
01:04:30,791 --> 01:04:32,750
Єдиний спосіб дістатися до воріт.

1146
01:04:32,833 --> 01:04:34,500
Але нащо мені купив квиток?

1147
01:04:34,583 --> 01:04:36,000
Хочу, щоб пішов зі мною.

1148
01:04:36,083 --> 01:04:38,125
-У Кентуккі?
-Знайти їх.

1149
01:04:39,166 --> 01:04:40,083
Ось вони.

1150
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
Наомі.

1151
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
-Привіт!
-Привіт.

1152
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Що таке? Ти куди?

1153
01:04:47,041 --> 01:04:49,375
До Чикаго. Відпустка закінчилася.

1154
01:04:49,458 --> 01:04:53,166
Ти просто збиралася поїхати?
Не сказавши нічого? Без прощання?

1155
01:04:54,125 --> 01:04:58,291
Я не люблю прощання, вони мене хвилюють.

1156
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Я думала, що тобі теж буде нелегко.

1157
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
Ну, так, але…

1158
01:05:02,458 --> 01:05:04,750
Сезаре, ми чудово провели час, дійсно.

1159
01:05:04,833 --> 01:05:06,208
Ти чудова людина.

1160
01:05:06,291 --> 01:05:10,791
Попри твої проблеми, ти мені подобався.

1161
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
Подобався чи подобаюся?

1162
01:05:14,458 --> 01:05:16,541
Подобався. І подобаєшся.

1163
01:05:16,625 --> 01:05:18,375
Ти завжди мені подобатимешся.

1164
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
Але я не думала, що в нас щось вийде.

1165
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
-Добре.
-Знаєш що?

1166
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
З усіма моїми проблемами те,
що я не прив’язуюсь ні до кого,

1167
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
дає мені відчуття спокою.

1168
01:05:35,500 --> 01:05:36,875
Як би дивно не звучало.

1169
01:05:39,791 --> 01:05:40,875
Нам було добре.

1170
01:05:42,500 --> 01:05:44,500
Справді, я отримувала задоволення.

1171
01:05:45,166 --> 01:05:46,875
Від часу проведеного з тобою.

1172
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
Слухай, Наомі, я…

1173
01:05:52,500 --> 01:05:55,541
-Сподіваюсь, у тебе буде вдалий політ.
-Дякую.

1174
01:05:55,625 --> 01:05:57,166
У тебе теж, моя рок-зірко.

1175
01:05:57,250 --> 01:05:58,125
Дякую.

1176
01:05:58,208 --> 01:06:00,708
Сподіваємося, добре
впораєтесь на конкурсі.

1177
01:06:01,333 --> 01:06:02,625
-Так!
-Так!

1178
01:06:02,708 --> 01:06:04,916
Впевнені, ви переможете. Ви найкращі.

1179
01:06:05,500 --> 01:06:07,291
-Так.
-Ну, бувай.

1180
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
-Бувай.
-Прощавай.

1181
01:06:37,416 --> 01:06:40,083
Сезаре, що входить до тирамісу?

1182
01:06:40,708 --> 01:06:41,541
Що?

1183
01:06:41,625 --> 01:06:43,083
Що входить до тирамісу?

1184
01:06:43,833 --> 01:06:44,666
Не знаю.

1185
01:06:44,750 --> 01:06:48,583
Маскарпоне, цукор, яйця, какао
й печиво «дамські пальчики». А що?

1186
01:06:48,666 --> 01:06:50,125
Ну ось.

1187
01:06:50,208 --> 01:06:54,625
Ми з тобою знаємо, що тирамісу найкраще
смакує з печивом «дамські пальчики»

1188
01:06:54,708 --> 01:06:57,041
але є люди в інших місцях,

1189
01:06:57,125 --> 01:06:58,916
які кладуть туди різне печиво.

1190
01:06:59,500 --> 01:07:01,083
Як у Чикаго чи де?

1191
01:07:01,166 --> 01:07:02,958
Або в Луїсвіллі, Кентуккі.

1192
01:07:05,250 --> 01:07:09,708
Є й інші способи жити,
як і робити тірамісу.

1193
01:07:11,125 --> 01:07:12,791
Хочеш почуватися краще?

1194
01:07:13,916 --> 01:07:16,291
Мені подобається, як ти готуєш тірамісу.

1195
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
Я хочу побути трохи наодинці.

1196
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
До зустрічі.

1197
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
Гаразд.

1198
01:08:41,916 --> 01:08:42,750
Шефе Маріні.

1199
01:08:44,500 --> 01:08:45,333
Успіхів.

1200
01:08:48,791 --> 01:08:50,416
Дякую, директоре Касасе.

1201
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
-Ти тут?
-Я втік.

1202
01:09:00,333 --> 01:09:02,583
Мама спить, прийняла заспокійливе.

1203
01:09:02,666 --> 01:09:03,875
Вона була напружена.

1204
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
Дуже напружена.

1205
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
А як же я?

1206
01:09:11,083 --> 01:09:11,916
Що ти робиш?

1207
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
Для аналізу ДНК.

1208
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
Краще ти відправ.

1209
01:09:19,333 --> 01:09:22,208
Але зроби це після
моєї вечірки першого Причастя.

1210
01:09:24,958 --> 01:09:26,125
Добре.

1211
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
Я приніс це. Я знаю,
тобі таке подобається.

1212
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
Дивись.

1213
01:09:30,458 --> 01:09:31,666
Подивимося.

1214
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
Вона з США.

1215
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Ніяк не можу знайти швейцарську.

1216
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
Спробуймо.

1217
01:09:45,916 --> 01:09:46,833
Непогано.

1218
01:09:49,041 --> 01:09:50,000
Зовсім непогано.

1219
01:09:50,500 --> 01:09:52,291
Насправді дуже смачно.

1220
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
Готово. Я тут.

1221
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Вітаю.

1222
01:10:10,625 --> 01:10:11,833
Що у нас тут наразі?

1223
01:10:12,416 --> 01:10:15,083
Усе добре. Салат був ідеальний.

1224
01:10:15,666 --> 01:10:18,041
Потім сам приготував кролика каччіаторе.

1225
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
Не дуже вдало.

1226
01:10:21,333 --> 01:10:22,916
Далі буде десерт.

1227
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Зробімо це.

1228
01:10:24,625 --> 01:10:27,125
-Пиріг «ромова баба»?
-Пиріг «ромова баба».

1229
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
Уперед!

1230
01:10:29,375 --> 01:10:31,083
Ось основа. Зробимо її.

1231
01:10:31,166 --> 01:10:32,333
Чудово.

1232
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
-Рахуй.
-Добре.

1233
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
Один, два… Досить.

1234
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
Чудово.

1235
01:10:44,291 --> 01:10:45,750
Коли будеш готовий.

1236
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
-Швидше.
-Ось так.

1237
01:11:05,500 --> 01:11:07,166
-Уперед!
-Уперед!

1238
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
-Дорогому шефу Роблесу.
-Дякую.

1239
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
Шефу Ґаліндо.

1240
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
Смачного.

1241
01:11:30,166 --> 01:11:32,541
-За нашу роботу.
-За нашу роботу.

1242
01:11:37,083 --> 01:11:40,583
Вітаю. Ви чудово впорались.

1243
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Щиро дякуємо.

1244
01:11:41,625 --> 01:11:43,125
-Справді. Браво.
-Приємно.

1245
01:11:43,208 --> 01:11:44,541
-Пане Касасе.
-Приємно.

1246
01:11:44,625 --> 01:11:46,625
-Шефе Маріні.
-Дуже приємно. Дякую.

1247
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
Якби не твій бойовий дух,
нас би тут не було.

1248
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
Якби не твої проблеми,
ми б не зайняли друге місце.

1249
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
Подивись на розмір
їхнього кубку й нашого.

1250
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
-Щиро дякую.
-Дякую.

1251
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
Дякую!

1252
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
«ДЕЛІКАТЕСИ» — ГРАН-ПРІ

1253
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
Звісно!

1254
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
Сфотографуймося.

1255
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
Усі! Дякую!

1256
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
Дякую всім!

1257
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
Дякую!

1258
01:12:24,625 --> 01:12:25,916
Усе не так погано.

1259
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
Навіщо все ускладнювати,
роблячи кролика каччіаторе?

1260
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
Ти ж був один.

1261
01:12:31,833 --> 01:12:33,375
І чому я був один?

1262
01:12:33,958 --> 01:12:34,791
Га?

1263
01:12:39,208 --> 01:12:41,666
Ми втратили 20 000 доларів.

1264
01:12:43,000 --> 01:12:44,625
Сабріна мене вб'є.

1265
01:12:45,416 --> 01:12:46,875
Чорт!

1266
01:12:48,875 --> 01:12:49,791
Друге місце.

1267
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
У конкурсі другого дивізіону.

1268
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
Але все гаразд.
Те, що ми пережили тут, було того варте.

1269
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
-Правда.
-Не переоцінюй кінець.

1270
01:13:03,750 --> 01:13:04,583
Так.

1271
01:13:06,250 --> 01:13:07,416
Гей, ходи.

1272
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
-Не починай, Сезаре.
-Іди сюди. На хвилинку.

1273
01:13:10,750 --> 01:13:11,833
Ну ж бо.

1274
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
Подивись, де ми.

1275
01:13:17,000 --> 01:13:19,125
Немає чого скаржитися. Канкун.

1276
01:13:19,708 --> 01:13:21,708
Готель, де «все включено».

1277
01:13:21,791 --> 01:13:24,166
-Так, це чудово.
-Прохолодна ніч.

1278
01:13:24,916 --> 01:13:26,083
Місяць.

1279
01:13:27,208 --> 01:13:28,041
Ти і я.

1280
01:13:28,541 --> 01:13:29,375
Що?

1281
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
Ти і я?

1282
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
Чуваче!

1283
01:13:51,166 --> 01:13:52,000
Доброго ранку.

1284
01:13:52,500 --> 01:13:54,208
-Привіт, тату.
-Привіт, друже.

1285
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
Погляньте.

1286
01:13:56,333 --> 01:13:58,916
Я спік вам печиво, щоб покращити настрій.

1287
01:13:59,000 --> 01:14:00,333
-Дякую.
-Не тобі.

1288
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Хочеш?

1289
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
Дякую.

1290
01:14:17,375 --> 01:14:18,541
Я думав…

1291
01:14:19,041 --> 01:14:22,750
ми могли б домовитися
незалежно від результатів. Правда?

1292
01:14:26,750 --> 01:14:29,458
Так, думаю, це хороша ідея.

1293
01:14:33,833 --> 01:14:35,375
Як хочете.

1294
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
Доброго ранку.

1295
01:14:43,708 --> 01:14:45,250
У нас є результати.

1296
01:14:50,125 --> 01:14:51,083
Дякую.

1297
01:14:57,166 --> 01:15:01,041
Мамо, стільки змін.

1298
01:15:01,125 --> 01:15:04,791
Але я адаптуюся і шукаю
позитив у нових ситуаціях.

1299
01:15:04,875 --> 01:15:07,708
Правда, у нас все добре.

1300
01:15:08,583 --> 01:15:09,583
У мене все добре.

1301
01:15:11,500 --> 01:15:12,333
Я люблю тебе.

1302
01:15:16,166 --> 01:15:20,541
ІОЛАНДА БЕНАВІДЕС

1303
01:15:28,791 --> 01:15:30,416
Що думаєш про домовленість?

1304
01:15:30,916 --> 01:15:32,583
У будні він зі мною, звісно.

1305
01:15:34,041 --> 01:15:36,875
Одні вихідні з Гораціо,
його біологічним батьком.

1306
01:15:36,958 --> 01:15:38,583
-І одні вихідні…
-Зі мною.

1307
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
-Так.
-Так, не хвилюйся.

1308
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
Усе вийде. Не хвилюйся.

1309
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
Добре.

1310
01:15:46,500 --> 01:15:47,333
Амеліє.

1311
01:15:48,333 --> 01:15:49,166
Ось автобус.

1312
01:15:58,166 --> 01:15:59,208
Дякую!

1313
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
Привіт!

1314
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
-Як ти?
-Добре.

1315
01:16:04,500 --> 01:16:06,166
Будеш поводитись добре, так?

1316
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
-Так.
-Так?

1317
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
Так.

1318
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
-Ти йдеш до подруги…
-Люпіти.

1319
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
Гаразд, що у вас там з нею?

1320
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
-Нічого.
-Потім розповім.

1321
01:16:16,375 --> 01:16:17,458
Бувай, побачимось!

1322
01:16:17,541 --> 01:16:19,375
-Привезеш його в неділю?
-Так.

1323
01:16:19,458 --> 01:16:20,833
-Як усе пройшло?
-Добре.

1324
01:16:20,916 --> 01:16:23,708
-А тест з математики?
-Що ж, добре.

1325
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
-Тож…
-Гей.

1326
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
-Відкрити тобі секрет?
-Який?

1327
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
Я поцілував Люпіту.

1328
01:16:31,625 --> 01:16:33,666
Справді? Що?

1329
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
Ого! Гей!

1330
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
Але вчора, наче нічого не сталося,
Люпіта сказала мені,

1331
01:16:40,708 --> 01:16:43,958
що її батька відправили у Ґвадалахару,

1332
01:16:44,041 --> 01:16:46,375
ну, і за місяць уся сім'я туди переїде.

1333
01:16:46,875 --> 01:16:48,875
От халепа. Чорт.

1334
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
Гей.

1335
01:16:50,666 --> 01:16:52,666
Чорт.

1336
01:16:52,750 --> 01:16:54,083
Ні, не падай духом.

1337
01:16:54,166 --> 01:16:57,375
Слухай. Іноді в житті все йде
не так, як ти сподівався,

1338
01:16:57,458 --> 01:17:00,000
але те, як ти відреагуєш,
залежить від тебе.

1339
01:17:00,083 --> 01:17:02,125
Як сприймеш і як рухатимешся далі.

1340
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
Іноді, після всього цього,

1341
01:17:04,166 --> 01:17:06,750
навіть не знаєш, що може все бути добре.

1342
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
Як у нас з тобою.

1343
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
Так. Як у нас з тобою.

1344
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
І як у тебе та твоїх подружок.

1345
01:17:16,291 --> 01:17:20,000
Знаєш що? Мені треба
поговорити з Софією. Це ще одна подруга.

1346
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
Ще одна?

1347
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
-У неї зелені очі…
-Ще одна?

1348
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
-Вона веселіша…
-Хто така Софія?

1349
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
Розкажи про Софію.

1350
01:17:27,958 --> 01:17:30,958
Ходи на піцу, розкажеш мені
все про Софію та Люпіту.

1351
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
Переклад субтитрів: Данило Добровольський



