1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
Шеф Сезар!

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
Добро пожаловать в «Аллегрию»!

6
00:01:51,166 --> 00:01:55,125
- Поаплодируем шеф-повару.
- Браво!

7
00:02:02,416 --> 00:02:05,291
Как дела, хорошо? Как паста?

8
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
Сколько мы заработали?

9
00:02:08,958 --> 00:02:11,291
Пятьдесят четыре тысячи двести песо.

10
00:02:11,375 --> 00:02:12,833
Отлично.

11
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
Значит, мы выплатим кредит через год.

12
00:02:16,666 --> 00:02:19,166
Расслабься, всё будет нормально.

13
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
Куда это ты собрался в новой рубашке?

14
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
На уроки мамбо.

15
00:02:24,291 --> 00:02:25,916
Даже Хьюго туда ходит!

16
00:02:26,000 --> 00:02:29,083
В 19:00 в воскресенье? Ни фига.

17
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
Зато я веду светскую жизнь.

18
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
А у меня зато есть семья.

19
00:02:32,791 --> 00:02:35,291
- Ладно, увидимся. Отдохни.
- Мамбо!

20
00:02:37,625 --> 00:02:40,458
- Привет, пап.
- Привет. Как дела?

21
00:02:40,541 --> 00:02:42,375
- Хорошо, а у тебя?
- Отлично.

22
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
- Что делаешь?
- Домашку.

23
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
Ты знал, соседи купили попугая!

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
- Попугая?
- Да. Говорящего, прикинь!

25
00:02:50,250 --> 00:02:51,375
Привет!

26
00:02:51,458 --> 00:02:52,416
Привет.

27
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
- Как дела? Всё хорошо?
- Да, а у тебя?

28
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
- Отлично.
- Здорово.

29
00:02:58,083 --> 00:02:59,833
Скорее бы уже отпуск.

30
00:02:59,916 --> 00:03:02,541
- Не говори. Угадай, что я сделала?
- Что?

31
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
Включила Вену и Прагу
в наш тур по Европе.

32
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Ладно.

33
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
- Правда, здорово?
- Ага.

34
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
- Обсудим позже.
- Ладно.

35
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
Поиграем в футбол?

36
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
Давай. Идем!

37
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
- И я хочу!
- Идем!

38
00:03:15,916 --> 00:03:18,083
- Только надену кроссовки.
- Ждем.

39
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
Я тебя обыграю.

40
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
- Готов?
- Да.

41
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
Вперед!

42
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
Давай, отбирай!

43
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
Послушай.

44
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
Следи за соперником.
Пойми, что он задумал.

45
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
- Не дай застать себя врасплох, ладно?
- Да.

46
00:03:36,541 --> 00:03:38,708
Папа, не трогай мои волосы.

47
00:03:38,791 --> 00:03:41,375
А Лупите ты так не говоришь.

48
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
Как ты узнал о Лупите?

49
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
Как я узнал?
Я же твой отец! Я знаю о тебе всё!

50
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
Пригласи ее.

51
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
- Ладно.
- На вечеринку.

52
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
- Приглашу.
- Отлично.

53
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
- О ком вы говорите?
- Ни о ком.

54
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
- Вот засранцы.
- Вперед!

55
00:03:55,166 --> 00:03:56,375
- Жестоко.
- Давай!

56
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Давай, Энрике, бей!

57
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
- Готов?
- Да.

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
Ладно.

59
00:04:01,208 --> 00:04:02,208
Бей.

60
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
- Попугай!
- Пошел ты.

61
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
У него отличная дикция.

62
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Ну мама…

63
00:04:16,041 --> 00:04:20,000
Что это за звериная пижама?

64
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
Аме…

65
00:04:22,583 --> 00:04:24,375
Будешь носить ее еще 40 лет?

66
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
- Именно.
- Да?

67
00:04:26,041 --> 00:04:28,166
Сорок — это новые двенадцать.

68
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
Как подготовка к первому причастию?

69
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
Всё отлично.

70
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
- Хорошо?
- Очень!

71
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
Да? Гости? Музыка?

72
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
- Всё под контролем.
- Супер.

73
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Как всегда. Ты меня знаешь.

74
00:04:41,583 --> 00:04:43,416
Когда я тебя подводила?

75
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
- Ну когда?
- Никогда.

76
00:04:46,041 --> 00:04:47,083
Никогда.

77
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
Эта пижама пробудила
мой животный инстинкт.

78
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
Правда?

79
00:04:55,083 --> 00:04:57,333
Я будто лев.

80
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
Тогда съешь меня, лев.

81
00:05:09,083 --> 00:05:10,791
Отметим твой день рождения?

82
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
Нет. Первое причастие Энрике,
поездка, и так куча дел.

83
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Это у Энрике первое причастие.

84
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
Амелия планирует свою поездку в Европу.
Но день рождения-то твой!

85
00:05:25,041 --> 00:05:26,375
Так, слушай.

86
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
Если будешь думать
только о других, то ты либо сорвешься,

87
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
либо станешь наркоманом,
либо алкоголиком, либо фанатом судоку.

88
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
- Судоку?
- Да, судоку.

89
00:05:39,791 --> 00:05:43,083
- Нет.
- Надо что-то менять, Сезар.

90
00:05:45,166 --> 00:05:47,458
А как там твой гастрит?

91
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
Лекарство помогает?

92
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
Не помогает.

93
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
Потому что ты его выбросил?
Или выбросил, потому что не помогает?

94
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
Слушай, мой гастрит — на нервной почве.

95
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
- Знаешь, что мне поможет?
- Что?

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Если бы мы с тобой поехали в Канкун.

97
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
В Канкун?

98
00:06:05,750 --> 00:06:06,833
Готовься.

99
00:06:07,416 --> 00:06:09,208
Зовет журнал «Деликатесы».

100
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
Мы участвуем в Гран-при

101
00:06:12,041 --> 00:06:14,250
лучших ресторанчиков Мексики.

102
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
- Они выбрали нас?
- Еще как!

103
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Что?

104
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
Это же здорово!

105
00:06:18,833 --> 00:06:21,833
Десять лет наконец-то окупились!

106
00:06:23,041 --> 00:06:25,750
Сеньор Паоло,
из Италии звонит ваша бывшая.

107
00:06:28,000 --> 00:06:29,083
Которая?

108
00:06:29,833 --> 00:06:31,625
Сеньора Сабрина.

109
00:06:32,416 --> 00:06:33,375
Худший вариант.

110
00:06:33,875 --> 00:06:35,166
Спасибо, Хуан Пабло.

111
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Представляешь?

112
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
Обе моих бывшие жены
живут с моими детьми в Италии.

113
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
И до сих пор звонят.

114
00:06:43,166 --> 00:06:46,166
Учись! Мои бывшие меня любят.

115
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
- Что?
- Иди уже, поговори.

116
00:07:11,166 --> 00:07:12,041
Всё хорошо?

117
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
Сезар, мы должны выиграть
конкурс деликатесов,

118
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
победители получат 20 000 долларов.

119
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
Плюс, если победим, то прославимся.

120
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
Да, реклама — это хорошо,
но 20 000 долларов!

121
00:07:27,250 --> 00:07:30,625
Удивим их песто пеннете
с карамелизированным окунем?

122
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Или пиццей с артишоками?

123
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
Да, хорошо, но надо подумать,

124
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
потому что приз…

125
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
- Двадцать тысяч.
- Двадцать.

126
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
Спасибо.

127
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
Привет, мам.

128
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
Привет.

129
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
Как дела?

130
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
- Хорошо.
- Я рад, что ты пришла.

131
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
Сорокалетние чемпионы!

132
00:07:55,708 --> 00:07:57,916
Думаешь, победим?

133
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
В любом случае,
хорошо, что вас отобрали.

134
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Надеюсь.

135
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
Добьешься успеха
как раз в среднем возрасте.

136
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
В твоем возрасте твой отец
выглядел смертельно усталым.

137
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
И не просто выглядел,

138
00:08:14,833 --> 00:08:16,708
а чувствовал себя так же.

139
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
Он умер в 41.

140
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
Но ты выглядишь прекрасно.

141
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
Ты здорова,
хорошо питаешься, тренируешься.

142
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
Уверен, ты до ста лет доживешь.

143
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
Только не сглазь.

144
00:08:33,000 --> 00:08:34,916
Сколько бы я ни прожила,

145
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
я хочу, чтобы ты это запомнил, Сезар.

146
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
Что?

147
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
Если бы не я…

148
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
Ты бы не добился того, что имеешь.

149
00:08:45,250 --> 00:08:46,500
Паоло…

150
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
Может, меня и ждет болезнь Альцгеймера,

151
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
но я помню свои присказки.

152
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
Они ведь даже не ваши!

153
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
- Вы потрясающе выглядите.
- Правда?

154
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
- Чудесно.
- Спасибо.

155
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
- Что?
- Игра в покер.

156
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
Я пришла поздороваться
и поздравить вас обоих.

157
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Спасибо, что пришла.

158
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
И спасибо за советы,
которые ты давала мне на кухне.

159
00:09:12,916 --> 00:09:14,583
Это пустяки.

160
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
Пока.

161
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
Веди себя хорошо в Канкуне.

162
00:09:18,416 --> 00:09:20,125
- Ага.
- И победите!

163
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Мальчик здесь.

164
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
Тихо. Тебе стоило позвонить.

165
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
- Нельзя так заявляться…
- Амелия, я скучал.

166
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
Нет. Заткнись.

167
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
- Привет.
- О, это Сезар!

168
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
- Привет.
- Орасио, старый друг.

169
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
- Добрый вечер.
- Рад встрече.

170
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
- И я.
- Как дела?

171
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
Мы всегда рады друзьям моей жены.

172
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Ну, «друг» — не совсем то слово…

173
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
Орасио тут давно не было.

174
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
Да? Где вы были? В США?

175
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
Нет. В тюрьме Сан-Рафаэль.

176
00:10:03,083 --> 00:10:04,416
Десять лет.

177
00:10:05,041 --> 00:10:06,250
Как долго-то.

178
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
Я вчера вышел.

179
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
И прежде всего я хотел увидеть Амелию.

180
00:10:11,416 --> 00:10:12,500
- И парня.
- Парня?

181
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
Привет.

182
00:10:29,416 --> 00:10:31,833
Когда мы встретились,
я еще была с Орасио.

183
00:10:33,666 --> 00:10:36,458
Через месяц после того,
как он попал в тюрьму…

184
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
…я поняла, что беременна.

185
00:10:42,625 --> 00:10:44,041
А ребенок точно от него?

186
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
Судя по времени.

187
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
- Ты сделала тест или…
- Да.

188
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
Орасио был в тюрьме, а ты был рядом.

189
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
Спасибо.

190
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
«АЛЛЕГРИЯ»

191
00:11:24,208 --> 00:11:27,416
Не пробовали фрикадельки цуккини —
вы жизни не знали!

192
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
Прекрасный выбор.

193
00:11:29,041 --> 00:11:31,125
Секрет не только

194
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
в особом винном маринаде,

195
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
но еще и в полете.

196
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
Авиаперелет улучшает вкус говядины.

197
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
Сезар!

198
00:11:43,750 --> 00:11:45,458
Отличный выбор, сеньора.

199
00:11:45,541 --> 00:11:46,750
Три заказа готовы!

200
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
Сезар!

201
00:11:51,125 --> 00:11:52,250
Давай.

202
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
Сезар!

203
00:12:02,666 --> 00:12:03,500
Ну что?

204
00:12:04,958 --> 00:12:05,916
Что мне делать?

205
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
Как мне жить дальше?

206
00:12:08,666 --> 00:12:09,791
Что мне делать?

207
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Ну…

208
00:12:22,416 --> 00:12:23,708
Сезар,

209
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
скажи, чем я могу тебе помочь.

210
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
Я не знаю.

211
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Мы думаем, что во всём
должен быть какой-то смысл,

212
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
но зачем?

213
00:12:32,041 --> 00:12:34,750
Однажды ты просыпаешься, и всё.

214
00:12:34,833 --> 00:12:36,125
Твоя жизнь кончена.

215
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
Добрый вечер.

216
00:12:42,958 --> 00:12:46,541
Слушай, это больно, тебе плохо. Я знаю.

217
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Она мне врала.

218
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
Амелия мне врала.
Она обманывала десять лет!

219
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
- Знаю, но…
- Она использовала меня!

220
00:12:53,333 --> 00:12:57,125
Ей нужна была идеальная семья,
а я поверил, как идиот!

221
00:12:58,041 --> 00:13:01,041
- Я сам виноват.
- Только не начинай.

222
00:13:01,125 --> 00:13:03,000
Ты был прекрасным отцом

223
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
и, я уверен, отличным мужем.

224
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
- Правда?
- Да.

225
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
Значит, вина лежит только

226
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
на лживой стерве Амелии.

227
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
Эй…

228
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
Не говори так.

229
00:13:18,666 --> 00:13:21,500
Лживая стерва!

230
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
Хватит уже давить на клаксон!

231
00:13:28,541 --> 00:13:31,250
Но да, перестань уже.

232
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
- У меня есть идея.
- Какая?

233
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
Может, припаркуешься здесь

234
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
и поспишь у меня на диване?

235
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
- На диване? Нет.
- Да.

236
00:13:39,750 --> 00:13:42,333
Завтра ты проснешься
и тебе будет лучше,

237
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
и ты поймешь,
что в твоей жизни много хорошего.

238
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
У тебя есть семья, друзья, работа.

239
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
У твоей мамы отличное здоровье.

240
00:13:53,958 --> 00:13:56,041
Этого я точно не ожидал.

241
00:14:06,250 --> 00:14:07,458
Дорогая Иоланда,

242
00:14:08,750 --> 00:14:11,375
сестра, подруга.

243
00:14:12,416 --> 00:14:16,166
Мы пришли проводить тебя
в последний путь.

244
00:14:16,250 --> 00:14:18,708
Твоя мама узнала о лжи Амелии?

245
00:14:19,375 --> 00:14:20,958
Нет, я ей не говорил.

246
00:14:21,458 --> 00:14:22,541
Вот и хорошо.

247
00:14:37,708 --> 00:14:40,625
«ДЕЛИКАТЕСЫ» — ГРАН-ПРИ
ЛУЧШИЕ МАЛЕНЬКИЕ РЕСТОРАНЫ

248
00:14:47,375 --> 00:14:48,875
Как тебе отель?

249
00:14:48,958 --> 00:14:50,458
Хороший, супер.

250
00:14:51,125 --> 00:14:54,916
Сезар, пообещай мне,
что хотя бы на пять дней

251
00:14:55,000 --> 00:14:56,375
забудешь о проблемах.

252
00:14:57,375 --> 00:15:01,916
У тебя еще будет время вспоминать
Энрике, Амелию и все свои неурядицы.

253
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Но сейчас думай о себе и о конкурсе.

254
00:15:06,541 --> 00:15:07,541
Неужели трудно?

255
00:15:09,125 --> 00:15:10,541
- Обещаю.
- Вот и славно.

256
00:15:26,041 --> 00:15:27,708
- Какого чёрта?
- Иди сюда.

257
00:15:35,708 --> 00:15:39,041
Эй, вода отличная!

258
00:15:39,541 --> 00:15:41,125
Пойди искупайся.

259
00:15:41,208 --> 00:15:43,583
Смотри! Смотри, какая красота!

260
00:15:45,291 --> 00:15:47,375
Да, просто супер.

261
00:15:48,166 --> 00:15:49,500
Как их кличут?

262
00:15:49,583 --> 00:15:51,875
Не знаю, но мы можем узнать.

263
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
Вот бы их в номер забрать.

264
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
Согласен.

265
00:15:57,333 --> 00:15:59,833
Это были любимые цветы моей мамы.

266
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Цветы?

267
00:16:04,041 --> 00:16:06,000
А, да, они тоже красивые.

268
00:16:07,541 --> 00:16:08,916
Шеф Марини!

269
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
Сеньор директор.

270
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Шеф Бенавидес!

271
00:16:15,041 --> 00:16:17,416
Добро пожаловать в мой отель. Как дела?

272
00:16:17,500 --> 00:16:22,250
Отлично! А мы тут цветы разглядываем.

273
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Ах, ясно.

274
00:16:24,458 --> 00:16:26,708
Хочу представить вам своего помощника.

275
00:16:26,791 --> 00:16:29,083
Сеньор Игнасио Мендес.

276
00:16:29,166 --> 00:16:30,666
- Рад знакомству.
- И я.

277
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
Приятно познакомиться.

278
00:16:35,333 --> 00:16:37,833
Игнасио может помочь с чем угодно.

279
00:16:37,916 --> 00:16:39,958
Не только по вопросам конкурса.

280
00:16:40,041 --> 00:16:44,000
Всё, что касается отеля,
развлечений, экскурсий. Всё что угодно.

281
00:16:44,083 --> 00:16:45,208
Спасибо большое.

282
00:16:45,291 --> 00:16:48,291
Приятного дня, наслаждайтесь цветами.

283
00:16:50,208 --> 00:16:51,375
Кстати…

284
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
Это лилии.

285
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Обе?

286
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
Лилии.

287
00:17:02,375 --> 00:17:05,833
У всех будет одинаковое оборудование.

288
00:17:05,916 --> 00:17:09,041
Отличаться будут только ваши блюда.

289
00:17:09,916 --> 00:17:13,625
Их будет оценивать
группа из пяти экспертов,

290
00:17:13,708 --> 00:17:17,041
состоящая из иностранных коллег,
критиков,

291
00:17:17,125 --> 00:17:22,666
и общественное жюри,
случайно отбираемое каждый раз —

292
00:17:22,750 --> 00:17:26,166
это будут пять гостей отеля.

293
00:17:26,250 --> 00:17:28,291
- Всё ясно?
- Да!

294
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
Тогда приступим!

295
00:17:30,416 --> 00:17:31,750
Шеф Марини.

296
00:17:31,833 --> 00:17:34,250
- Можно вас на минутку?
- Конечно.

297
00:17:36,291 --> 00:17:37,416
Как у вас дела?

298
00:17:37,500 --> 00:17:38,833
Всё отлично.

299
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
Я очень рад, что вы с шефом Бенавидесом

300
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
стали частью нашей избранной группы.

301
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Но…

302
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
Буду с вами откровенным.

303
00:17:51,625 --> 00:17:53,958
Не все сотрудники «Деликатеса» уверены,

304
00:17:54,041 --> 00:17:59,625
что вам следует участвовать
в этом конкурсе.

305
00:17:59,708 --> 00:18:04,166
«Аллегрия» славится своей концепцией,

306
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
едой и развлечениями.

307
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
Безусловно.

308
00:18:07,333 --> 00:18:10,916
Ваши клиенты уходят очарованными.

309
00:18:11,541 --> 00:18:14,250
Вашими шутками,

310
00:18:14,333 --> 00:18:16,708
песнями

311
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
а также вашей едой.

312
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
Но чтобы убедить моих коллег,

313
00:18:22,625 --> 00:18:27,000
еда должна быть на первом месте.

314
00:18:27,750 --> 00:18:28,958
Поэтому

315
00:18:29,708 --> 00:18:31,666
мне не нужны…

316
00:18:33,083 --> 00:18:34,583
…шуточки.

317
00:18:35,166 --> 00:18:37,791
Или песни.

318
00:18:37,875 --> 00:18:40,291
Или любые развлечения.

319
00:18:41,041 --> 00:18:42,500
Не волнуйтесь.

320
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
Никакого веселья.

321
00:18:45,833 --> 00:18:46,916
Я обещаю.

322
00:19:00,375 --> 00:19:02,458
- Как со временем?
- Успеваем.

323
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
Спасибо.

324
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
Дорогой шеф Роблес.

325
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Это лобстер?

326
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
Да.

327
00:19:46,416 --> 00:19:48,208
А правду говорят…

328
00:19:50,083 --> 00:19:52,291
…что лобстер —

329
00:19:52,375 --> 00:19:53,500
это афродизиак?

330
00:19:56,083 --> 00:19:57,750
Надеюсь, что нет.

331
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
Мы прошли первый тур.

332
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
Нам очень повезло.

333
00:20:10,000 --> 00:20:11,541
Слишком много чеснока.

334
00:20:38,833 --> 00:20:41,666
«Понятие страха» Кьеркегора.

335
00:20:41,750 --> 00:20:44,000
- Ты шутишь.
- Что ты делаешь?

336
00:20:44,083 --> 00:20:46,833
«Смерть коммивояжера» Миллера.
Да что с тобой?

337
00:20:46,916 --> 00:20:47,958
Нет!

338
00:20:48,041 --> 00:20:50,000
- Только не кроссворды!
- Отпусти!

339
00:20:50,083 --> 00:20:53,000
Мне проще, когда я делаю то,
в чём точно преуспею.

340
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Ладно, разгадай его.

341
00:20:56,541 --> 00:20:59,958
Но обещай, что ты перестанешь
быть таким нигилистом

342
00:21:00,041 --> 00:21:01,083
и повеселишься.

343
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
Смотри.

344
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
«Нигилизм» и «повеселиться»
не сочетаются.

345
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Послушай, шеф.

346
00:21:07,208 --> 00:21:11,375
Паэлья готовится из риса,
креветок, чоризо,

347
00:21:11,458 --> 00:21:13,666
рыбы, курицы, да чего угодно.

348
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
Паэлья доказала,
что всё со всем сочетается!

349
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
Хорошо. Я обещаю.

350
00:21:21,791 --> 00:21:23,083
И куда мы поедем?

351
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Ну, что скажете?

352
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Какая красота!
Будет, что рассказать внукам!

353
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
У меня и детей-то теперь нет.

354
00:21:39,125 --> 00:21:41,916
Ну чего ты такой унылый?

355
00:21:42,000 --> 00:21:44,958
Оставлю его у себя,
пока ты не начнешь веселиться.

356
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
- Отдай!
- Нет!

357
00:21:46,375 --> 00:21:48,625
Любуйся пейзажем, чёрт возьми!

358
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
Здесь так жарко.

359
00:21:57,250 --> 00:21:58,916
Не слишком много пялитесь?

360
00:21:59,000 --> 00:22:01,291
Я могу делать это вечно.

361
00:22:01,375 --> 00:22:02,916
Я не тороплюсь.

362
00:22:03,000 --> 00:22:04,625
Если вы не против, конечно.

363
00:22:05,750 --> 00:22:07,708
Сенот существует уже тысячи лет.

364
00:22:07,791 --> 00:22:10,041
А вы — чудесный мираж,

365
00:22:10,125 --> 00:22:14,166
который может исчезнуть в любой момент.

366
00:22:16,958 --> 00:22:19,416
Смотри-ка, этот дон Жуан

367
00:22:20,041 --> 00:22:22,166
смешивает бесстыдство с поэзией.

368
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
Как скучно.

369
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
Он считает, раз паэлью делают
из креветок, курицы и чоризо,

370
00:22:27,250 --> 00:22:29,500
это значит, что всё в мире сочетается.

371
00:22:31,541 --> 00:22:33,083
Идем, Селина.

372
00:22:34,333 --> 00:22:35,166
Что?

373
00:22:36,416 --> 00:22:37,250
Уже иду!

374
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
Помогите!

375
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
- Помогите!
- Что такое?

376
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
Вытащите меня отсюда!

377
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
- Кто-нибудь, помогите!
- Иду!

378
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
Помогите!

379
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
Помогите!

380
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
Помогите! Вытащите меня!
Меня что-то укусило!

381
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
- Мне страшно!
- Спокойно, всё нормально.

382
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
- Что случилось?
- Меня укусили.

383
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
Никто тебя не кусал. Это…

384
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
- Что? Что это?
- Змея!

385
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
Так, успокойся!

386
00:23:10,791 --> 00:23:13,125
Успокойся, я тебя вытащу.

387
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
- Вытащи меня!
- Успокойся.

388
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
- Вытащи меня.
- Осторожно.

389
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
Да, вот так.

390
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
- Ее нет?
- Уплыла.

391
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
- Я иду.
- Поднимайся.

392
00:23:25,166 --> 00:23:27,416
Вот так. Еще шаг.

393
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
Надо подняться.

394
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
Ты цел?

395
00:23:37,416 --> 00:23:39,708
Когда я тебя увидел, я решил,

396
00:23:39,791 --> 00:23:42,125
что ты музыкант
или солистка рок-группы.

397
00:23:42,208 --> 00:23:43,625
Правда?

398
00:23:43,708 --> 00:23:45,625
Я раньше играла в группе.

399
00:23:45,708 --> 00:23:46,791
А потом…

400
00:23:48,000 --> 00:23:49,166
Всё изменилось.

401
00:23:49,958 --> 00:23:51,333
Я дизайнер интерьера.

402
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
Я бы тоже хотел свой интерьер поменять.

403
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
Улучшить внутреннее пространство.
Обрести дзен.

404
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
Интерьер в помещении, не в голове.

405
00:24:04,875 --> 00:24:06,291
Да шучу я.

406
00:24:06,375 --> 00:24:07,750
- Да.
- Да?

407
00:24:08,375 --> 00:24:13,250
Ну как? Ты добилась всего, чего хотела?

408
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
- Да.
- Рассказывай.

409
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
Ну я ведь здесь.

410
00:24:22,791 --> 00:24:23,833
С тобой.

411
00:24:29,291 --> 00:24:31,291
Вот чёрт.

412
00:24:36,208 --> 00:24:37,458
Я шучу.

413
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
Какой кошмар!

414
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
Я же повелся!

415
00:24:41,833 --> 00:24:44,166
Я думал, ты психованная.

416
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Я тебе поверил.

417
00:24:49,333 --> 00:24:51,416
Прошел почти час.

418
00:24:51,500 --> 00:24:54,125
Да, и я торчу с сумасшедшей.

419
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
- Да!
- Да!

420
00:24:57,833 --> 00:25:01,958
Меняйте повязку каждый день
и неделю принимайте таблетки.

421
00:25:02,041 --> 00:25:04,625
Доктор, а это точно не укус?

422
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
Болит так, будто меня укусили.

423
00:25:06,875 --> 00:25:09,833
Нет, это не укус.
Вы порезались о камень.

424
00:25:10,500 --> 00:25:12,541
У вас растяжение,

425
00:25:13,333 --> 00:25:15,666
вам нужно две недели покоя.

426
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
Две недели?

427
00:25:17,500 --> 00:25:18,708
Хорошего дня.

428
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
Не ожидала, что в отпуске
мы попадем в больницу!

429
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
По крайней мере,
у тебя всё не так серьезно.

430
00:25:30,166 --> 00:25:32,625
Тебе правда придется с этим работать?

431
00:26:48,250 --> 00:26:49,708
Молодцы, хорошо.

432
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
Молодцы.

433
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
Дружище!

434
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
- Вторая победа!
- Да.

435
00:26:59,708 --> 00:27:02,458
- За нас.
- Впереди полуфинал.

436
00:27:04,541 --> 00:27:06,666
Мы справились.

437
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
Да не то слово!

438
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
Ребята из «Испанского вкуса»
уже не раз побеждали.

439
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
У них нет такой мотивации, как у нас.

440
00:27:14,083 --> 00:27:17,500
- Слушай, Сезар, у меня предложение.
- Какое?

441
00:27:17,583 --> 00:27:20,833
Может, пойдем в бар у бассейна

442
00:27:20,916 --> 00:27:23,916
и пообщаемся с Селиной и Наоми?

443
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
Нет. Ни за что.

444
00:27:28,416 --> 00:27:30,666
Ладно. Как я выгляжу?

445
00:27:31,583 --> 00:27:33,166
- Хорошо.
- Хорошо?

446
00:27:33,250 --> 00:27:34,291
Ну всё, я пошел.

447
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
Что?

448
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Эй!

449
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
Увидимся! Чао, друг мой!

450
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
- Серьезно?
- Серьезно.

451
00:27:40,958 --> 00:27:42,125
Удачи!

452
00:27:43,708 --> 00:27:44,875
Да он издевается.

453
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
Привет, папа.

454
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
Привет, Кике. Как дела?

455
00:27:55,625 --> 00:27:58,916
Хорошо. Смотрю телевизор. Мне скучно.

456
00:27:59,000 --> 00:28:00,166
Дать трубку маме?

457
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Нет, я с тобой хотел поболтать.

458
00:28:02,416 --> 00:28:04,166
Как конкурс?

459
00:28:04,250 --> 00:28:06,833
Хорошо. Очень хорошо.
Мы прошли два тура.

460
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
<i>Отлично!</i>

461
00:28:09,125 --> 00:28:10,208
Папа.

462
00:28:10,916 --> 00:28:12,416
Ты злишься на меня?

463
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
Нет, конечно, нет.

464
00:28:14,958 --> 00:28:18,250
Нет. Просто у меня нет настроения.

465
00:28:18,333 --> 00:28:20,750
Но дело вовсе не в тебе. Честное слово.

466
00:28:21,458 --> 00:28:25,041
Всё сложно. Очень сложно.

467
00:28:26,333 --> 00:28:27,166
Ладно.

468
00:28:27,708 --> 00:28:30,166
Но если ничего не изменится,

469
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
мы отменим мое первое причастие?

470
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
Честно говоря, я не знаю.
Мы это не обсуждали.

471
00:28:36,833 --> 00:28:39,375
Мама идет. Пора прощаться. Пока!

472
00:28:42,416 --> 00:28:45,666
Ты чего еще не спишь? Уже 22:00.

473
00:28:45,750 --> 00:28:48,333
Не надо смотреть телевизор. Иди спать.

474
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Помнишь, когда ты была маленькой,

475
00:28:55,291 --> 00:28:58,541
тебя было невозможно контролировать.

476
00:28:58,625 --> 00:29:00,125
- Меня?
- Тебя.

477
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Секунду. В каком смысле?

478
00:29:02,291 --> 00:29:05,083
Во всех! Не заставляй
меня рассказывать при ней.

479
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
Аме, я хотела завтра
приготовить салат оливье,

480
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
но не помню, любит ли Орасио майонез.

481
00:29:12,666 --> 00:29:15,208
Кажется, любит. Десять лет назад любил.

482
00:29:15,291 --> 00:29:16,666
- Да?
- Да.

483
00:29:18,083 --> 00:29:21,208
Ох, что же я натворила.

484
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
Дорогая.

485
00:29:24,375 --> 00:29:26,375
Это твоя жизнь, милая.

486
00:29:27,708 --> 00:29:29,166
Не мне судить.

487
00:29:30,875 --> 00:29:32,416
Я не хочу вмешиваться.

488
00:29:34,583 --> 00:29:37,000
О чём ты думала, Аме,

489
00:29:37,083 --> 00:29:39,041
встречаясь с двумя одновременно?

490
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
Ты же была и с Сезаром, и с Орасио.

491
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
Так нельзя.

492
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
Что ты хочешь услышать, мама?

493
00:29:45,041 --> 00:29:47,125
Я запуталась. Не знала, что делать.

494
00:29:48,166 --> 00:29:49,750
Я была ребенком!

495
00:29:49,833 --> 00:29:51,708
- Пожалуйста.
- Нет.

496
00:29:51,791 --> 00:29:53,875
Ты не была ребенком.

497
00:29:53,958 --> 00:29:58,250
Тебе было уже полных 25 лет.

498
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Ну…

499
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
Сезар был таким красивым,
внимательным джентльменом.

500
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
- Помнишь? Он был таким милым.
- И сексуальным.

501
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
Орасио был идеалистом,
и я обожала его за это.

502
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
Он всегда хотел изменить мир,

503
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
а толку. Ему дали десять лет.

504
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
Вместо того, чтобы менять мир,
лучше бы адвоката сменил.

505
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Орасио бы всё равно
рано или поздно вышел.

506
00:30:30,541 --> 00:30:34,333
Когда ты собиралась сказать Сезару?

507
00:30:37,541 --> 00:30:40,041
Я не знаю. Это было глупо.

508
00:30:40,125 --> 00:30:44,625
Нет, милая. Это было не глупо.

509
00:30:45,208 --> 00:30:46,750
Это было чертовски глупо!

510
00:30:47,791 --> 00:30:50,000
Идиотское решение!

511
00:30:50,500 --> 00:30:54,208
Из-за этого глупого поступка

512
00:30:54,750 --> 00:30:56,333
ты разрушила свою жизнь.

513
00:30:56,416 --> 00:30:57,250
Ага.

514
00:30:57,750 --> 00:30:59,916
Теперь ты не знаешь, что делать.

515
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
И к Сезару ты,
разумеется, не вернешься.

516
00:31:03,416 --> 00:31:07,791
И этот бедный хакер Орасио!

517
00:31:07,875 --> 00:31:09,541
Ты и ему жизнь сломала.

518
00:31:10,250 --> 00:31:12,208
Десять лет тюрьмы!

519
00:31:12,708 --> 00:31:17,291
Теперь он вышел и не знает,
как сблизиться с сыном!

520
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
Чуть не забыла.

521
00:31:20,583 --> 00:31:22,458
Бедный Сезар.

522
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
Бедный Сезар, ему и так досталось.

523
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
Одним выстрелом утопила три корабля!

524
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
Нет. Хватит!

525
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
Спасибо, мама.

526
00:31:35,458 --> 00:31:37,125
Пожалуйста. Четыре корабля.

527
00:31:37,208 --> 00:31:38,208
Скажи ей.

528
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
Ты забываешь моего милого внука Энрике.

529
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
Мне так его жаль!

530
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Ладно вам, я не знаю, что делать.

531
00:31:45,791 --> 00:31:49,541
Не знаю, милая, не знаю.

532
00:31:49,625 --> 00:31:51,541
Я уже говорила,

533
00:31:51,625 --> 00:31:53,208
это твоя жизнь.

534
00:31:53,291 --> 00:31:54,916
Твоя жизнь!

535
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Я не лезу.

536
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
- Мама…
- Решать не мне!

537
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
- Хватит, бабуля.
- Иди сюда, милая.

538
00:32:06,750 --> 00:32:09,875
- Но как? Голый?
- Голый. За бассейном.

539
00:32:09,958 --> 00:32:10,916
Можно войти?

540
00:32:12,833 --> 00:32:13,791
- Прячься.
- Что?

541
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Паоло?

542
00:32:15,250 --> 00:32:17,500
Давай, дружище. Заходи.

543
00:32:19,041 --> 00:32:20,375
Прости, разбудил?

544
00:32:20,458 --> 00:32:22,125
Нет.

545
00:32:22,791 --> 00:32:24,958
Слушай, Паоло.

546
00:32:25,500 --> 00:32:27,541
Я не знаю, что будет дальше

547
00:32:28,041 --> 00:32:30,333
и не знаю, как всё обернется.

548
00:32:30,416 --> 00:32:36,000
Я просто хочу сказать,
что правда постараюсь

549
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
хорошо провести время.

550
00:32:40,708 --> 00:32:41,666
Ладно.

551
00:32:43,541 --> 00:32:45,500
Я знаю, как важен этот конкурс

552
00:32:46,083 --> 00:32:48,583
и как нам нужно выиграть эти 20 тысяч.

553
00:32:49,125 --> 00:32:53,333
Главное, чтобы у нас
и у «Аллегрии» всё было хорошо.

554
00:32:54,666 --> 00:32:56,041
Таким ты мне нравишься.

555
00:32:56,750 --> 00:32:59,083
Ладно. Спокойной ночи.

556
00:32:59,166 --> 00:33:00,708
- Отдохни.
- Ты тоже.

557
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
Спокойной ночи.

558
00:33:04,791 --> 00:33:07,916
- Зачем было меня прятать?
- Я тебя не прятал.

559
00:33:08,000 --> 00:33:09,083
Так зачем?

560
00:33:09,666 --> 00:33:14,125
Больно видеть его таким, подавленным
и похожим на коктейль мартини.

561
00:33:14,708 --> 00:33:17,250
- Одинокий, как оливка?
- Кислый, как лимон.

562
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
А я тут при чём?

563
00:33:19,625 --> 00:33:22,375
Ни при чём. Ну хотя еще как при чём!

564
00:33:22,458 --> 00:33:25,291
Представь, если бы он увидел,

565
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
как мы веселимся, а он…

566
00:33:27,208 --> 00:33:29,541
Будто «Реквием» Баха.

567
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
И один.

568
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
Да.

569
00:33:32,375 --> 00:33:34,500
Думаю, он еще больше расстроится.

570
00:33:34,583 --> 00:33:36,375
- Еще больше?
- Да.

571
00:33:36,916 --> 00:33:40,750
Трудно отмечать сорокалетие
в таком настроении.

572
00:33:41,416 --> 00:33:42,375
Это правда.

573
00:33:43,500 --> 00:33:44,333
Уже час?

574
00:33:44,416 --> 00:33:46,250
У него день рождения!

575
00:33:46,333 --> 00:33:49,166
- Давай веселиться!
- Я буду, а ты нет. Прячься.

576
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
- Что?
- Прячься. Давай.

577
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
Куда? Под кровать? В шкаф? В ванную?

578
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
В ванную. Куда угодно, только спрячься.

579
00:33:56,666 --> 00:33:58,083
- Совсем уже!
- Вперед!

580
00:34:00,541 --> 00:34:02,416
- И не шуми.
- Не буду.

581
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
У кого тут день рождения?

582
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
Он ушел. Куда он подевался?

583
00:34:23,875 --> 00:34:26,041
Мой спаситель. Привет.

584
00:34:26,125 --> 00:34:27,416
- Как дела?
- Привет.

585
00:34:28,333 --> 00:34:29,166
Привет.

586
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
Ты еще увидишь, что я не сумасшедшая

587
00:34:34,000 --> 00:34:38,291
и не всегда такая истеричка,
как сегодня утром.

588
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
У меня была черная полоса, было хуже.

589
00:34:42,250 --> 00:34:47,833
Знаешь, я никогда не любила жуков,
рептилий или крыс,

590
00:34:47,916 --> 00:34:51,541
но два года назад ситуация ухудшилась,

591
00:34:51,625 --> 00:34:54,291
и теперь я боюсь даже куриц.

592
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
Куриц? Серьезно?

593
00:34:58,666 --> 00:35:00,083
А чего боишься ты?

594
00:35:01,750 --> 00:35:05,250
Думаю, раньше меня ничего не пугало.

595
00:35:05,333 --> 00:35:10,541
Но теперь я боюсь
потерять контроль над своей жизнью.

596
00:35:11,791 --> 00:35:14,750
Ясно, боязнь куриц
уже не кажется такой жуткой.

597
00:35:14,833 --> 00:35:15,750
Точно.

598
00:35:16,291 --> 00:35:17,583
Знаешь что?

599
00:35:18,500 --> 00:35:22,250
Иногда мы можем управлять своей жизнью,

600
00:35:22,333 --> 00:35:25,500
и это дарует нам душевный покой.

601
00:35:26,500 --> 00:35:30,166
Но есть вещи,
которые нам не подвластны.

602
00:35:30,250 --> 00:35:33,625
Нам их посылает жизнь, вселенная, Бог,

603
00:35:33,708 --> 00:35:35,333
инопланетяне, кто знает?

604
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
Остается их только принять.

605
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Да.

606
00:35:41,291 --> 00:35:43,416
Я вот тебя послушал,

607
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
и мне кажется, что у тебя
докторская степень по сюрпризам.

608
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
Если в процентном соотношении,
сколько в твоей жизни выбора,

609
00:35:52,791 --> 00:35:54,750
а сколько спонтанности?

610
00:35:56,541 --> 00:35:58,250
Сорок на шестьдесят?

611
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
Сорок процентов — это выбор,
остальное сюрпризы?

612
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
- Да.
- Нет. Прости. Это много.

613
00:36:03,208 --> 00:36:06,041
Вряд ли. Я не согласна. Что?

614
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
Разве не каждый сам
творец своей судьбы?

615
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
Так сказал Аппий Клавдий Цек,
он был слепым,

616
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
и вряд ли потому что сам так захотел.

617
00:36:17,708 --> 00:36:19,125
Противоречиво как-то.

618
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
Да уж.

619
00:36:22,375 --> 00:36:23,500
Мне надо идти.

620
00:36:23,583 --> 00:36:24,833
- Уже?
- Мне пора.

621
00:36:24,916 --> 00:36:25,750
Ну ладно.

622
00:36:26,291 --> 00:36:28,083
- Береги себя.
- А ты себя.

623
00:36:28,583 --> 00:36:30,125
- Спокойной ночи.
- Пока.

624
00:36:37,416 --> 00:36:38,458
Алло?

625
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
Привет, как дела?

626
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
<i>Привет, Амелия.</i>

627
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
Всё хорошо, сосредоточен на конкурсе,
мы продвигаемся вперед.

628
00:36:46,166 --> 00:36:49,791
А как Сезар?

629
00:36:49,875 --> 00:36:54,083
Я подумываю прилететь к нему в Канкун.

630
00:36:54,166 --> 00:36:56,916
Слушай, он сейчас думает о работе.

631
00:36:57,000 --> 00:36:58,625
Это плохая идея.

632
00:36:58,708 --> 00:37:01,500
Для тебя плохая, а для меня хорошая.

633
00:37:01,583 --> 00:37:03,208
Он точно хочет встретиться.

634
00:37:03,291 --> 00:37:05,625
А зачем ты тогда звонишь мне?

635
00:37:05,708 --> 00:37:08,000
Ведь ты его лучший друг, Паоло.

636
00:37:08,083 --> 00:37:10,583
Я приняла решение.
Я лечу в Канкун, точка!

637
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
Амелия, послушай меня внимательно.

638
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
Ты…

639
00:37:16,666 --> 00:37:17,875
Она повесила трубку?

640
00:37:29,000 --> 00:37:32,750
С днем рождения, мой друг,
коллега и напарник.

641
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
Спасибо.

642
00:37:35,083 --> 00:37:36,208
Сорок.

643
00:37:36,708 --> 00:37:38,208
Сорок. Вот это да.

644
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
Что такого! Как себя ощущаешь?

645
00:37:41,416 --> 00:37:45,458
Лучше, чем в 15, но хуже, чем в 30.

646
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
Зато тебе лучше, чем вчера.

647
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
Да, это правда.

648
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
А это, случайно, не из-за Наоми?

649
00:37:53,958 --> 00:37:55,541
Нет. Конечно, нет.

650
00:37:55,625 --> 00:37:59,208
Нет. Вчера мы случайно встретились
и немного поболтали. Всё.

651
00:37:59,791 --> 00:38:01,208
Ладно, успокойся.

652
00:38:01,291 --> 00:38:04,041
Помни, ты как мультиварка.

653
00:38:04,125 --> 00:38:05,833
Как тушеная говядина.

654
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
А ты электрический чайник?

655
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
Или микроволновка.

656
00:38:12,083 --> 00:38:13,000
Именно.

657
00:38:13,750 --> 00:38:16,208
Смотри. Я арендовал яхту.

658
00:38:16,291 --> 00:38:19,000
Поедем на сноркелинг на Исла-Мухерес.

659
00:38:19,083 --> 00:38:21,125
А еще я случайно

660
00:38:21,208 --> 00:38:24,291
пригласил Селину и Наоми.

661
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Прям так уж случайно?

662
00:38:27,625 --> 00:38:30,458
Нет настроения.
Но отказываться не буду.

663
00:38:31,500 --> 00:38:33,375
Хорошо, а то я оплатил яхту.

664
00:38:33,458 --> 00:38:35,083
Не волнуйся.

665
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
Я не испорчу тебе мой день рождения.

666
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
Спасибо.

667
00:38:41,291 --> 00:38:43,416
Но и ты не дави на меня.

668
00:38:43,500 --> 00:38:45,375
Надо думать о нашей цели.

669
00:38:46,708 --> 00:38:48,791
Да когда я на тебя давил?

670
00:38:50,333 --> 00:38:52,625
Я кое-что возьму в номере. Увидимся.

671
00:38:52,708 --> 00:38:53,791
Только побыстрее.

672
00:38:54,708 --> 00:38:55,583
Что?

673
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
Шеф Марини.

674
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
Всё хорошо?

675
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
Всё хорошо.

676
00:39:06,916 --> 00:39:09,208
Я хотел сказать, что оргкомитет

677
00:39:09,291 --> 00:39:13,041
решил немного усложнить задание.

678
00:39:13,125 --> 00:39:15,416
Поэтому сегодня мы

679
00:39:15,500 --> 00:39:17,708
меняем правила.

680
00:39:18,208 --> 00:39:22,000
Вы не будете знать ингредиенты.

681
00:39:23,166 --> 00:39:24,750
Приятного аппетита.

682
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
Привет, папа!

683
00:39:47,166 --> 00:39:49,875
Привет. Я рад,
что ты всегда берешь трубку.

684
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
С днем рождения!

685
00:39:51,791 --> 00:39:53,250
Большое спасибо.

686
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
Ты празднуешь?

687
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Не хочу, но Паоло меня заставляет.

688
00:39:58,958 --> 00:40:01,666
Папа, ты помнишь, как говорил мне,

689
00:40:01,750 --> 00:40:03,791
если нет бельгийского шоколада,

690
00:40:03,875 --> 00:40:06,625
выложись на 100% со швейцарским?

691
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
Да, я помню. А что?

692
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
Я понимаю метафору.

693
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
Что? Это была не метафора.

694
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
Я серьезно говорил о шоколаде.

695
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
К чему ты об этом сказал?

696
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
Да, мне нравился бельгийский шоколад.

697
00:40:19,333 --> 00:40:21,750
Но теперь, когда всё изменилось,

698
00:40:22,250 --> 00:40:24,583
мне придется привыкать в швейцарскому.

699
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
В твоей метафоре

700
00:40:26,333 --> 00:40:29,125
Орасио — не швейцарский шоколад.

701
00:40:29,208 --> 00:40:32,750
У обеих шоколадок истек срок годности,
мама убрала их в шкаф,

702
00:40:32,833 --> 00:40:37,041
где 10 лет они разлагались среди лжи.

703
00:40:37,125 --> 00:40:38,416
А в Канкуне жарко?

704
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
Да. Очень жарко.

705
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
Прости, я увлекся метафорами.

706
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
Милый!

707
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
Пока, папа. Мне надо идти.

708
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Смотри, кто к тебе пришел.

709
00:40:54,708 --> 00:40:56,875
Я вас ненадолго оставлю.

710
00:40:59,125 --> 00:41:00,583
Ну давай.

711
00:41:01,333 --> 00:41:02,875
Ладно, не буду вам мешать.

712
00:41:02,958 --> 00:41:03,791
Хорошо?

713
00:41:12,333 --> 00:41:16,000
Ладно, нам нужно наверстать
упущенное время.

714
00:41:18,416 --> 00:41:19,750
С чего начнем?

715
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
- Любишь мотоциклы?
- Нет.

716
00:41:28,541 --> 00:41:29,791
Ты…

717
00:41:30,791 --> 00:41:31,958
Ты любишь футбол?

718
00:41:33,041 --> 00:41:35,458
Нет. Честно говоря, не особо.

719
00:41:36,000 --> 00:41:40,541
Многонациональные корпорации
испортили романтическую сторону игры.

720
00:41:40,625 --> 00:41:42,500
Забрали всё хорошее. Понимаешь?

721
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
Нет.

722
00:41:47,291 --> 00:41:50,791
Тебе нравится моя мама?

723
00:41:52,541 --> 00:41:53,375
Да.

724
00:41:54,125 --> 00:41:55,833
Она мне очень нравится.

725
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
А швейцарский шоколад?

726
00:42:01,375 --> 00:42:02,208
Что?

727
00:42:02,750 --> 00:42:06,666
Сноркелинг — отличная идея.
Но с моей ногой не поплаваешь.

728
00:42:06,750 --> 00:42:08,958
Я хочу, чтобы ты хорошо провел время.

729
00:42:09,458 --> 00:42:10,333
Ладно.

730
00:42:13,083 --> 00:42:14,416
Зачем тебе таблетки?

731
00:42:14,500 --> 00:42:15,416
Меня укачивает.

732
00:42:15,916 --> 00:42:17,166
Сезар.

733
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
В прошлом году в Акапулько
тебя не укачивало.

734
00:42:20,583 --> 00:42:24,041
В прошлом году я не знал,
что мой сын — это не мой сын.

735
00:42:25,833 --> 00:42:29,208
При стрессе тошнота усиливается.

736
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Я просто говорю, что эти таблетки

737
00:42:31,666 --> 00:42:34,500
могут свести на нет
твое либидо и эрекцию.

738
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
Что?

739
00:42:35,500 --> 00:42:38,083
Я не планирую сейчас заниматься сексом.

740
00:42:38,166 --> 00:42:39,333
Как знать?

741
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Привет! С днем рождения!

742
00:42:41,375 --> 00:42:42,458
Спасибо.

743
00:42:42,541 --> 00:42:44,166
- Привет.
- С днем рождения.

744
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
- Спасибо.
- Как вы?

745
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
- Супер.
- Отлично, а ты, рок-звезда?

746
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
- Привет.
- Супер. С днем рождения.

747
00:42:50,083 --> 00:42:51,208
Большое спасибо.

748
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
Вот наша яхта.

749
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
Она не моя, я просто ее арендовал.

750
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Прекрасно.

751
00:42:57,708 --> 00:42:58,708
Садитесь.

752
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
Не хотите пива?

753
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
- Мне не надо.
- Ладно.

754
00:43:13,041 --> 00:43:14,250
Смотри!

755
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
Вот это да.
Посмотри, какого цвета вода!

756
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
Ищешь просветления?

757
00:43:31,291 --> 00:43:34,500
Нет, просто меня подташнивает.

758
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
Наверное, всё из-за вашей странной еды.

759
00:43:38,833 --> 00:43:40,833
Нет, дело явно не в еде.

760
00:43:40,916 --> 00:43:42,875
Странной? С чего она странная?

761
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
Она странная.

762
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
Наоми! Ныряй!

763
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
Иди к нам!

764
00:44:08,791 --> 00:44:10,250
Господи, нет.

765
00:44:15,416 --> 00:44:17,291
Я думал о том, что ты сказала.

766
00:44:17,875 --> 00:44:21,625
Откуда у тебя познания
в экзистенциализме?

767
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
Из личного опыта.

768
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
Из опыта?

769
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
Расскажешь или как?

770
00:44:28,833 --> 00:44:31,083
Паоло сказал, что у тебя происходит.

771
00:44:31,166 --> 00:44:33,708
Наверное, теперь моя очередь.

772
00:44:34,541 --> 00:44:36,208
Так. С чего бы начать?

773
00:44:38,625 --> 00:44:40,583
Мне повезло.

774
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Я из интеллигентной семьи
среднего класса.

775
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
Я вышла замуж за лучшего мужчину.

776
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
Я встретила его в туалете ресторана,

777
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
когда официант
случайно испачкал мою рубашку,

778
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
а мужчина помог мне ее отмыть.

779
00:44:53,708 --> 00:44:55,916
Он был любовью всей моей жизни.

780
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
Жизнь тебя баловала.

781
00:44:59,083 --> 00:45:00,583
Я овдовела в 28 лет.

782
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
Что?

783
00:45:02,458 --> 00:45:05,958
- Как?
- Джеймс шел в магазин.

784
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
И на него упал фрагмент карниза здания.

785
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
- Ты серьезно?
- Да.

786
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
Вот чёрт.

787
00:45:11,375 --> 00:45:13,666
Вдова с двумя дочерьми в Чикаго.

788
00:45:13,750 --> 00:45:15,416
Одна. Семьи нет.

789
00:45:17,166 --> 00:45:19,291
- Тебе было тяжело.
- Это точно.

790
00:45:19,375 --> 00:45:22,291
Потом грянул кризис,
и я потеряла работу.

791
00:45:22,375 --> 00:45:23,958
Всё было просто ужасно.

792
00:45:24,041 --> 00:45:27,625
Мне было плохо, как тебе сейчас.
Только Паоло у меня не было.

793
00:45:28,375 --> 00:45:29,791
Да. И что ты сделала?

794
00:45:29,875 --> 00:45:31,541
Я решила пойти к психологу.

795
00:45:32,583 --> 00:45:34,625
И в коридоре у кабинета

796
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
я столкнулась с соседкой из колледжа,

797
00:45:37,708 --> 00:45:39,416
которая успешно работала

798
00:45:39,500 --> 00:45:41,875
в одной IT-компании.

799
00:45:41,958 --> 00:45:46,041
Она познакомила меня со своим боссом,
он искал финансиста…

800
00:45:46,125 --> 00:45:47,250
- Да!
- Совпадение!

801
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
Теперь мне платят
неприлично высокую зарплату.

802
00:45:51,500 --> 00:45:53,125
Это здорово.

803
00:45:53,208 --> 00:45:55,333
Ты многое пережила.

804
00:45:55,416 --> 00:45:57,625
Зато вот такой стала в 35 лет.

805
00:45:57,708 --> 00:46:00,458
Счастливая оптимистка,
наслаждаюсь жизнью.

806
00:46:01,791 --> 00:46:04,083
Моя мама умерла неделю назад.

807
00:46:05,375 --> 00:46:06,333
Правда?

808
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
Да. Ужасно признаваться,
что ты в депрессии.

809
00:46:13,583 --> 00:46:14,833
Вообще, да.

810
00:46:15,916 --> 00:46:17,500
Но всё-таки нет.

811
00:46:17,583 --> 00:46:18,416
Что?

812
00:46:20,000 --> 00:46:22,750
Когда судьба наносит тебе удар,

813
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
ты приспосабливаешься,
выжидаешь какое-то время,

814
00:46:27,791 --> 00:46:30,125
и извлекаешь максимум
из новой ситуации.

815
00:46:31,333 --> 00:46:33,250
Ну да. Наверное.

816
00:46:33,958 --> 00:46:35,083
Мне нужно в туалет.

817
00:47:02,666 --> 00:47:03,750
Сезар!

818
00:47:03,833 --> 00:47:06,375
Помоги! Я не могу открыть дверь!

819
00:47:06,875 --> 00:47:07,708
Иду.

820
00:47:09,416 --> 00:47:10,291
Иду!

821
00:47:12,500 --> 00:47:14,333
- Быстрее!
- Я иду.

822
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
Тише. Что случилось?

823
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
Я в ловушке. Дверь не открывается.

824
00:47:21,375 --> 00:47:22,375
Не открывается?

825
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
Подожди.

826
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
Слава Богу.

827
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
Дверь не открывалась.

828
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
Чёрт возьми!

829
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
Ты закрыл дверь. Попробуй открыть.

830
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Не открывается.

831
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
- Нет.
- У меня клаустрофобия.

832
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
Ой! Окно!

833
00:47:37,833 --> 00:47:40,375
- Мы можем выбраться через окно.
- Нет. Как?

834
00:47:40,458 --> 00:47:42,625
Я туда не пролезу. И моя нога…

835
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
- Ладно.
- Я его открою.

836
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
Помоги.

837
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
- Ты полезешь в окно?
- Да.

838
00:47:47,625 --> 00:47:49,250
- А что еще делать?
- Давай.

839
00:47:49,333 --> 00:47:50,541
Осторожно. Я помогу.

840
00:47:50,625 --> 00:47:53,708
- Подожди.
- Осторожнее с моей ногой!

841
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
Осторожно, не упади.

842
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
Прости. Просто я не знаю,

843
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
очень странное чувство,
когда твоя попа упирается мне в лицо.

844
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
А что, ты завелся?

845
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
У депрессивных людей
с либидо обычно проблемы.

846
00:48:12,583 --> 00:48:15,208
Значит, я не в депрессии.

847
00:48:15,291 --> 00:48:16,333
Осторожно.

848
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
Что?

849
00:48:31,083 --> 00:48:33,333
Вот это акробатический рок-н-ролл!

850
00:48:33,416 --> 00:48:36,875
Капитан! Мы поплаваем еще минут 20.

851
00:48:37,541 --> 00:48:39,208
Так держать, чемпион!

852
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
- Вытащи меня!
- Спускайся.

853
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
- Я застряла. Опусти меня.
- Садись на плечи. Давай.

854
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
- Вот так.
- Спускайся!

855
00:48:52,666 --> 00:48:53,708
Какого…

856
00:48:55,416 --> 00:48:56,250
И что теперь?

857
00:48:57,083 --> 00:48:58,458
Да, сделала еще хуже.

858
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
Я не знаю.

859
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
- Нет?
- Это?

860
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
Подожди. Телефон звонит.

861
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
Тогда ответь.

862
00:49:34,833 --> 00:49:36,750
АМЕЛИЯ

863
00:49:36,833 --> 00:49:38,625
Это моя жена. Что мне делать?

864
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
Я здесь. Я никуда не денусь.

865
00:49:41,541 --> 00:49:42,416
Прости.

866
00:49:42,500 --> 00:49:46,166
Извини, дай мне минутку.
Мне надо передохнуть.

867
00:49:46,250 --> 00:49:48,750
- Что мне делать?
- Ладно.

868
00:49:48,833 --> 00:49:51,750
Я отвернусь.

869
00:49:52,666 --> 00:49:53,583
Что мне делать?

870
00:50:05,541 --> 00:50:06,833
Привет.

871
00:50:06,916 --> 00:50:09,000
Готов к конкурсу?

872
00:50:09,083 --> 00:50:10,458
Да, готов.

873
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
Что случилось?

874
00:50:13,125 --> 00:50:14,333
Ты какой-то нервный.

875
00:50:14,416 --> 00:50:16,291
Нет. Нервный? Вовсе нет.

876
00:50:17,166 --> 00:50:19,666
Я не сказал тебе о паре изменений.

877
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Что?

878
00:50:23,708 --> 00:50:26,166
Теперь я нервничаю,
потому что ты молчишь.

879
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
Мы будем готовить не то,
что планировали.

880
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
- Почему?
- Я встретил Касаса.

881
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
Чтобы сделать конкурс интереснее,

882
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
они придумали раунд
с тайными ингредиентами.

883
00:50:38,833 --> 00:50:42,083
Еще один сюрприз.
Почему ты не сказал мне раньше?

884
00:50:42,166 --> 00:50:43,958
Как бы я сказал тебе раньше?

885
00:50:44,041 --> 00:50:48,125
Мы были на яхте,
Исла-Мухерес, Наоми, Селина.

886
00:50:48,208 --> 00:50:50,000
Я не хотел портить тебе день.

887
00:50:50,583 --> 00:50:51,958
Зато испортил сейчас.

888
00:50:52,041 --> 00:50:54,083
Что? Не портил я тебе день!

889
00:50:54,583 --> 00:50:56,000
Может, полдня.

890
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Сейчас всего шесть.

891
00:51:00,250 --> 00:51:01,541
Как прошло с Наоми?

892
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
Что? И всё?

893
00:51:09,750 --> 00:51:12,125
Дамы и господа,

894
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
добро пожаловать!

895
00:51:15,791 --> 00:51:19,041
Наш конкурс вот-вот начнется.

896
00:51:21,041 --> 00:51:22,500
Вы готовы?

897
00:51:24,916 --> 00:51:28,583
И секретный ингредиент…

898
00:51:32,416 --> 00:51:34,750
Помидор.

899
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
Хамон серрано.

900
00:51:39,375 --> 00:51:40,708
Ненавижу хамон.

901
00:51:40,791 --> 00:51:42,500
Успокойся.

902
00:51:42,583 --> 00:51:44,291
Мы что-нибудь придумаем.

903
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
Хамон!

904
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
Может, я сделаю равиоли,
а ты — начинку?

905
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
Не знаю. Я не уверен насчет равиоли.

906
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
Я не знаю.

907
00:52:04,583 --> 00:52:06,083
Всё нормально?

908
00:52:09,041 --> 00:52:10,416
Сегодня звонила Амелия.

909
00:52:10,916 --> 00:52:12,708
Я не захотел брать трубку.

910
00:52:12,791 --> 00:52:15,708
Не знаю, чего ей надо,
я не готов с ней говорить.

911
00:52:16,416 --> 00:52:20,250
Амелия хочет приехать к тебе в Канкун.

912
00:52:22,208 --> 00:52:24,708
Ты с ней говорил? Почему мне не сказал?

913
00:52:24,791 --> 00:52:27,416
Я не хотел тебя расстраивать.

914
00:52:27,916 --> 00:52:30,916
Ты отвлекаешься благодаря конкурсу,

915
00:52:31,000 --> 00:52:32,583
благодаря Наоми…

916
00:52:32,666 --> 00:52:36,291
У тебя нет времени
отвлекаться на глупости жены.

917
00:52:36,375 --> 00:52:39,666
Давай я со своими проблемами
сам буду разбираться?

918
00:52:39,750 --> 00:52:41,833
Мне не нужна нянька. Мне 40.

919
00:52:41,916 --> 00:52:44,041
Слушай. Как твой друг и напарник…

920
00:52:44,125 --> 00:52:46,958
Спасибо тебе, друг,
за всё, что ты делаешь.

921
00:52:47,041 --> 00:52:49,083
Правда. Но не лезь в мою жизнь.

922
00:52:49,166 --> 00:52:51,916
А как напарнику скажу: вспомни, где мы.

923
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
Мы участвуем в скромном конкурсе.

924
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
Заткнись.

925
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
Мы не соревнуемся за звезду Мишлен.

926
00:52:58,250 --> 00:53:00,000
Мы во втором дивизионе.

927
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
- Послушай…
- Смотри, где мы.

928
00:53:01,916 --> 00:53:05,250
«Лучшие маленькие рестораны»,
знаешь, что это значит?

929
00:53:05,333 --> 00:53:06,666
Лучшие из худших.

930
00:53:08,416 --> 00:53:11,333
Во втором дивизионе есть приз

931
00:53:11,416 --> 00:53:15,416
в 20 000 долларов,
который нужен мне прямо сейчас.

932
00:53:15,500 --> 00:53:17,083
- Смотри на меня.
- Что?

933
00:53:17,791 --> 00:53:20,541
Я заслуживаю признания

934
00:53:20,625 --> 00:53:23,458
за то, что с тобой тут
десять лет надрываюсь.

935
00:53:54,375 --> 00:53:55,458
В чём дело?

936
00:53:56,625 --> 00:53:57,583
Всё нормально?

937
00:53:58,625 --> 00:53:59,583
Я устал.

938
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Но оно того стоило.

939
00:54:05,208 --> 00:54:06,041
Сели…

940
00:54:07,833 --> 00:54:11,041
Я познакомился с Сезаром
десять лет назад

941
00:54:11,125 --> 00:54:13,041
на курсах в Милане.

942
00:54:14,541 --> 00:54:18,416
Ты понятия не имеешь,
как он мне помог. Я был на дне.

943
00:54:21,250 --> 00:54:22,500
Два развода.

944
00:54:23,166 --> 00:54:25,083
Всего тысяча евро на счету.

945
00:54:25,625 --> 00:54:28,000
И я был на двадцать кило больше.

946
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
Мне одного развода хватило.

947
00:54:36,541 --> 00:54:38,041
Было тяжело.

948
00:54:39,208 --> 00:54:40,166
Пятнадцать кило.

949
00:54:41,041 --> 00:54:42,250
На 15 кг больше?

950
00:54:42,333 --> 00:54:44,125
Нет, меньше.

951
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
Если бы ты встретила меня тогда…

952
00:54:51,333 --> 00:54:53,166
Я бы прошла мимо.

953
00:54:53,791 --> 00:54:58,708
А теперь блюдо от ресторана
«Вок и Джейн» из Лос-Кабоса.

954
00:54:58,791 --> 00:55:00,750
Они представляют…

955
00:55:01,500 --> 00:55:05,250
Карамелизованную утку
с кремом из хамона и сои.

956
00:55:06,208 --> 00:55:07,291
Отлично.

957
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
И последние по порядку,
а не по значению,

958
00:55:10,875 --> 00:55:13,958
ресторан «Аллегрия» из Мехико,

959
00:55:14,625 --> 00:55:17,458
который подготовил для нас…

960
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
Сэндвич с хамоном серрано.

961
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
С чем?

962
00:55:22,958 --> 00:55:24,291
С хлебом…

963
00:55:24,916 --> 00:55:27,833
И хамоном серрано в натуральном виде.

964
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
Ты издеваешься?

965
00:55:40,333 --> 00:55:41,666
У нас есть результаты.

966
00:55:41,750 --> 00:55:42,666
Спасибо.

967
00:55:43,791 --> 00:55:46,250
В финал проходит…

968
00:55:46,875 --> 00:55:49,333
Ресторан из Мехико «Аллегрия»

969
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
с их оригинальным сэндвичем.

970
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Лицо Касаса…

971
00:56:01,416 --> 00:56:03,916
Когда он открыл конверт,
то выглядел так!

972
00:56:05,666 --> 00:56:08,333
Признаю, это было рискованно.

973
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
Но нам повезло с тем сэндвичем.

974
00:56:11,625 --> 00:56:14,583
Клянусь, я не мог придумать
ничего лучше.

975
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
Прости.

976
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
Прости за всё, что я тебе сказал.

977
00:56:21,333 --> 00:56:23,500
Друг, это пустяки.

978
00:56:24,250 --> 00:56:26,083
Мы всегда говорим, как есть.

979
00:56:26,166 --> 00:56:27,458
- Да.
- Доброй ночи.

980
00:56:27,541 --> 00:56:30,000
Давай сначала доедим леденцы.

981
00:56:30,083 --> 00:56:33,375
- Добрый вечер, принцесса.
- Добрый вечер.

982
00:56:34,833 --> 00:56:36,250
- Привет.
- Привет.

983
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
Пойдем немного прогуляемся по пляжу.

984
00:56:41,291 --> 00:56:44,625
Ты не представляешь,
как трудно ходить по песку в сапоге.

985
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Хватит жаловаться,
всего разок пройдемся.

986
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
- Идем.
- Хорошо.

987
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
Как думаешь, тест ДНК верный?

988
00:56:58,458 --> 00:56:59,791
Я не знаю, может,

989
00:57:00,958 --> 00:57:04,083
она сказала тебе это, чтобы позлить.

990
00:57:04,583 --> 00:57:07,833
Вряд ли. Зачем ей врать?

991
00:57:09,041 --> 00:57:11,291
Может, она сама не знает.

992
00:57:12,291 --> 00:57:13,291
Не знаю.

993
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
Вот, что я скажу.
Тебе надо сделать еще один тест ДНК.

994
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
Серьезно.

995
00:57:21,625 --> 00:57:24,708
Тогда ты сам всё узнаешь.

996
00:57:27,625 --> 00:57:29,833
А пока — рада с тобой пообщаться.

997
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
- Это правда.
- Да.

998
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
Нельзя вычеркивать десять лет
своей жизни из-за расставания.

999
00:57:38,041 --> 00:57:38,875
Знаешь что?

1000
00:57:38,958 --> 00:57:43,458
Не так уж важно, чем всё кончилось.

1001
00:57:44,125 --> 00:57:45,375
Может, ты и права.

1002
00:57:47,166 --> 00:57:48,416
Тогда начнем сначала?

1003
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Что?

1004
00:57:51,416 --> 00:57:53,333
То, что мы делали на яхте?

1005
00:57:54,291 --> 00:57:55,958
Ах, на яхте.

1006
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
Не знаю, вроде бы…

1007
00:58:00,541 --> 00:58:01,958
…мы делали что-то такое.

1008
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
Просыпайся!

1009
00:58:16,791 --> 00:58:18,375
Уже десять утра!

1010
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
Кофе ждет на террасе.

1011
00:58:24,125 --> 00:58:26,458
- Иду!
- Шевелись.

1012
00:58:30,875 --> 00:58:32,125
Сегодня великий день!

1013
00:58:33,083 --> 00:58:34,166
Как спалось?

1014
00:58:36,958 --> 00:58:39,166
Эта улыбка говорит о том,

1015
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
что ты вчера развлекался с Наоми.

1016
00:58:41,541 --> 00:58:44,125
Мне исполнилось 40, а не 15.

1017
00:58:44,208 --> 00:58:45,833
Хватит комментариев.

1018
00:58:45,916 --> 00:58:47,333
Ладно, как хочешь,

1019
00:58:47,416 --> 00:58:50,458
но я рад видеть тебя
в хорошем настроении.

1020
00:58:51,041 --> 00:58:54,125
Может, когда-нибудь Наоми захочет

1021
00:58:54,208 --> 00:58:56,791
уехать из Чикаго и переехать ко мне?

1022
00:58:56,875 --> 00:58:57,958
Так, спокойно.

1023
00:58:59,500 --> 00:59:03,333
Я рад, что мой друг Сезар
возвращается к жизни,

1024
00:59:04,000 --> 00:59:05,333
но не торопись.

1025
00:59:06,791 --> 00:59:08,041
Хотя поспеши.

1026
00:59:08,125 --> 00:59:11,208
Надо пойти на рынок
за продуктами для блюда.

1027
00:59:11,291 --> 00:59:12,250
Жду в холле.

1028
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
Десять минут.

1029
00:59:27,625 --> 00:59:29,208
- Всё нормально?
- Болит.

1030
00:59:29,875 --> 00:59:32,666
У тебя есть номер Селины?

1031
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
Я не спрашивал ее номер.

1032
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Я хочу поговорить с Наоми.

1033
00:59:36,208 --> 00:59:37,875
Позвони к ним в номер.

1034
00:59:37,958 --> 00:59:39,875
Я звонил, никто не отвечает.

1035
00:59:39,958 --> 00:59:42,250
Может, они на пляже, Сезар.

1036
00:59:43,250 --> 00:59:45,000
Я веду себя как подросток?

1037
00:59:45,083 --> 00:59:46,125
Даже хуже.

1038
00:59:46,208 --> 00:59:49,333
Не знаю, что со мной.
Меня обуревают разные чувства.

1039
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
Настроение то поднимается,
то опускается. Понимается, опускается.

1040
00:59:52,916 --> 00:59:54,375
Давай без подробностей.

1041
00:59:54,458 --> 00:59:57,666
Может, скорее всё купим
и вернемся в отель?

1042
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
Сегодня мы выиграем конкурс.

1043
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
Мы получим 20 000 долларов,

1044
01:00:02,416 --> 01:00:06,916
ты попросишь руки Наоми, женишься,
если хочешь, я буду твоим свидетелем.

1045
01:00:07,000 --> 01:00:09,041
Думаешь, она согласится?

1046
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
Я шучу, Сезар.

1047
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
Ну да.

1048
01:00:13,166 --> 01:00:17,208
Если это всё-таки случится,
я могу на тебя рассчитывать?

1049
01:00:18,166 --> 01:00:19,375
Да, Сезар.

1050
01:00:20,208 --> 01:00:22,541
Я буду твоим свидетелем.

1051
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
- Идет?
- Спасибо.

1052
01:00:26,875 --> 01:00:28,250
Восемь, девять, десять…

1053
01:00:28,333 --> 01:00:30,666
Все эти яйца для ромовой бабы?

1054
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
Да.

1055
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
Это рискованно.

1056
01:00:33,666 --> 01:00:35,666
Это финал. Надо повышать ставки.

1057
01:00:36,500 --> 01:00:37,500
Ты уверен?

1058
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
Да. У меня всё нормально.

1059
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
Мне намного лучше благодаря тебе,

1060
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
благодаря конкурсу

1061
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
и, конечно, благодаря Наоми.

1062
01:00:46,041 --> 01:00:47,125
Наоми, конечно.

1063
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
- Сеньор Марини.
- Да?

1064
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
Сеньориты Селина и Наоми
оставили вам сообщение.

1065
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
Спасибо.

1066
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
«Дорогие Паоло и Сезар,
было очень приятно.

1067
01:00:58,666 --> 01:01:01,583
Надеемся, вы победите в конкурсе.
Селина и Наоми».

1068
01:01:06,291 --> 01:01:07,125
Паоло.

1069
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
Что ты ешь?

1070
01:01:20,125 --> 01:01:21,041
Шоколад.

1071
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
Горький, да?

1072
01:01:22,708 --> 01:01:23,708
Как слезы бывших!

1073
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
Я всё подготовил, выглядит идеально.

1074
01:01:27,833 --> 01:01:30,250
Есть новости от наших подруг?

1075
01:01:31,250 --> 01:01:35,375
Они отправились на экскурсию
в Чичен-Ицу и вернутся позже.

1076
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Почему они нам не сказали?

1077
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
Они видели, что мы заняты конкурсом.

1078
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
И уехали.

1079
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
Да, но они же поздно вернутся?

1080
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
Очень поздно.
Туда и обратно ехать очень долго.

1081
01:01:47,291 --> 01:01:48,375
Да, но…

1082
01:01:48,458 --> 01:01:50,166
- Успокойся!
- Я спокоен.

1083
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
Я просто хотел узнать,
когда они вернутся…

1084
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
Сезар!

1085
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
Какого чёрта?

1086
01:01:57,166 --> 01:01:58,041
Амелия.

1087
01:01:58,541 --> 01:01:59,708
Амелия.

1088
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Хочешь мороженого?

1089
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
Думаю, шоколадное поможет нам
поднять настроение.

1090
01:02:10,958 --> 01:02:13,958
- Три порции шоколадного, пожалуйста.
- Сейчас.

1091
01:02:30,500 --> 01:02:31,375
Ладно.

1092
01:02:33,291 --> 01:02:35,583
Прости, что заставила тебя страдать.

1093
01:02:35,666 --> 01:02:37,541
Прости меня, пожалуйста.

1094
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
Мне нужно сосредоточиться.
Сегодня финал.

1095
01:02:49,750 --> 01:02:52,375
Ты сказала, что делала ДНК-тест Энрике?

1096
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
Я его не видел. Сделаем еще один.

1097
01:02:55,375 --> 01:02:56,291
Хорошо.

1098
01:02:56,875 --> 01:02:59,208
Нам надо еще многое обсудить.

1099
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
Сначала тест. А потом уже разговоры.

1100
01:03:10,958 --> 01:03:12,500
Уже шесть вечера!

1101
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Так мы опоздаем.

1102
01:03:15,666 --> 01:03:17,000
Прости, я задремал.

1103
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
Перенервничал после
разговора с Амелией.

1104
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
- Сезар, сегодня финал.
- Да.

1105
01:03:23,458 --> 01:03:26,833
Если мы победим, а мы победим,

1106
01:03:26,916 --> 01:03:28,333
то знаешь, что нас ждет?

1107
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
Жизнь как в сказке, полная успеха.

1108
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
Да, я мог бы начать
новую жизнь с Наоми.

1109
01:03:39,333 --> 01:03:43,666
- Да, кстати, раз уж мы о Наоми.
- Что?

1110
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
Будешь и дальше вздыхать
или что-нибудь скажешь?

1111
01:03:50,083 --> 01:03:51,250
Можно повздыхать?

1112
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
АЭРОПОРТ

1113
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
Пожалуйста, хватит вздыхать.

1114
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
АЭРОПОРТ КАНКУНА
ТЕРМИНАЛ А

1115
01:04:19,708 --> 01:04:21,750
Мы на месте. Осторожно.

1116
01:04:22,875 --> 01:04:24,291
Эй, вам нужна моя…

1117
01:04:25,541 --> 01:04:26,375
…помощь?

1118
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Зачем ты купил два билета
до Луисвилля, штат Кентукки?

1119
01:04:31,125 --> 01:04:32,833
Иначе внутрь не пустят.

1120
01:04:32,916 --> 01:04:34,500
А мне билет зачем?

1121
01:04:34,583 --> 01:04:35,916
Ты же со мной?

1122
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
- В Кентукки?
- Искать их!

1123
01:04:39,375 --> 01:04:40,208
Вот и они.

1124
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
Наоми.

1125
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
- Привет!
- Привет.

1126
01:04:45,458 --> 01:04:46,958
В чём дело? Ты куда?

1127
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
В Чикаго. Отпуск закончился.

1128
01:04:49,541 --> 01:04:53,166
И ты хотела просто улететь?
Молча, даже не попрощавшись?

1129
01:04:54,250 --> 01:04:57,958
Я не люблю прощания,
только нервничаю зря.

1130
01:04:58,500 --> 01:05:00,541
Я решила, и тебе сложно прощаться.

1131
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
Да, но…

1132
01:05:02,958 --> 01:05:04,875
Сезар, мы отлично провели время.

1133
01:05:04,958 --> 01:05:06,208
Ты хороший парень.

1134
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
Несмотря на твои проблемы,
ты мне нравился.

1135
01:05:12,166 --> 01:05:14,375
Нравился или нравлюсь?

1136
01:05:14,458 --> 01:05:16,625
Нравился. Нравишься.

1137
01:05:16,708 --> 01:05:18,416
И всегда будешь нравиться.

1138
01:05:20,000 --> 01:05:24,250
Но я не думала,
что это был серьезный роман.

1139
01:05:25,708 --> 01:05:27,416
- Ясно.
- Знаешь что?

1140
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
При всех моих проблемах,
отсутствие привязанности к другим

1141
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
дает мне чувство покоя.

1142
01:05:35,500 --> 01:05:36,916
Хоть это и ненормально.

1143
01:05:39,791 --> 01:05:40,958
Нам было классно.

1144
01:05:42,750 --> 01:05:44,500
Мне понравилось быть с тобой.

1145
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
Вдвоем.

1146
01:05:48,916 --> 01:05:52,416
Слушай, Наоми, я…

1147
01:05:52,500 --> 01:05:55,791
- Хорошо долететь, принцесса.
- Спасибо.

1148
01:05:55,875 --> 01:05:57,166
И тебе, рок-звезда.

1149
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
Спасибо.

1150
01:05:58,916 --> 01:06:00,708
Желаем вам победы в конкурсе.

1151
01:06:01,458 --> 01:06:02,625
- Да!
- Да!

1152
01:06:02,708 --> 01:06:05,000
Вы победите. Вы лучше всех.

1153
01:06:05,500 --> 01:06:07,500
- Да.
- Что ж, прощай.

1154
01:06:20,666 --> 01:06:22,041
- Пока.
- Пока.

1155
01:06:37,541 --> 01:06:40,083
Сезар, что кладут в тирамису?

1156
01:06:40,708 --> 01:06:41,541
Что?

1157
01:06:41,625 --> 01:06:43,208
Что кладут в тирамису?

1158
01:06:44,000 --> 01:06:45,166
Я не знаю.

1159
01:06:45,250 --> 01:06:48,583
Маскарпоне, сахар, яйца,
какао и печенье савоярди. А что?

1160
01:06:48,666 --> 01:06:49,833
Смотри.

1161
01:06:50,416 --> 01:06:53,833
Мы оба знаем, что тирамису
вкуснее всего с савоярди,

1162
01:06:53,916 --> 01:06:56,833
но другие люди в других точках на карте

1163
01:06:57,375 --> 01:06:59,250
кладут другое печенье.

1164
01:06:59,333 --> 01:07:01,166
Например, в Чикаго?

1165
01:07:01,250 --> 01:07:03,250
Или в Луисвилле, штат Кентукки.

1166
01:07:05,416 --> 01:07:09,708
Жить и готовить тирамису
можно по-разному.

1167
01:07:11,250 --> 01:07:12,791
Хочешь, чтобы полегчало?

1168
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
Мне нравится, как ты готовишь тирамису.

1169
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
Я хочу побыть один.

1170
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
Увидимся позже.

1171
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
Ладно.

1172
01:08:41,916 --> 01:08:42,875
Шеф Марини.

1173
01:08:44,583 --> 01:08:45,458
Удачи.

1174
01:08:48,875 --> 01:08:50,625
Спасибо, директор Касас.

1175
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
- Ты здесь?
- Я сбежал.

1176
01:09:00,333 --> 01:09:02,625
Мама спит, она приняла успокоительное.

1177
01:09:02,708 --> 01:09:03,875
Она вся на нервах.

1178
01:09:03,958 --> 01:09:05,000
Она-то на нервах?

1179
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
А как же я?

1180
01:09:11,125 --> 01:09:12,166
Что ты делаешь?

1181
01:09:15,458 --> 01:09:16,833
Для теста ДНК.

1182
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
Лучше сделай его сам.

1183
01:09:19,416 --> 01:09:22,208
Но только после
моего первого причастия.

1184
01:09:25,125 --> 01:09:26,125
Хорошо.

1185
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
Смотри, что я принес. Знаю, ты любишь.

1186
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
Смотри.

1187
01:09:30,458 --> 01:09:31,916
Ну-ка, что это?

1188
01:09:33,750 --> 01:09:36,666
- Это из США.
- Швейцарский шоколад есть не везде.

1189
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
Попробуем.

1190
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
Неплохо.

1191
01:09:49,125 --> 01:09:50,458
Очень даже неплохо.

1192
01:09:50,541 --> 01:09:52,291
Вообще-то, даже вкусно.

1193
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
Я готов. Я пришел.

1194
01:10:10,833 --> 01:10:11,833
Как идут дела?

1195
01:10:12,583 --> 01:10:15,083
Всё хорошо. Салат был идеальным.

1196
01:10:15,791 --> 01:10:18,250
Потом я сам готовил
кролика по-охотничьи.

1197
01:10:19,666 --> 01:10:20,750
Вышло так себе.

1198
01:10:21,375 --> 01:10:23,000
Остался десерт.

1199
01:10:23,083 --> 01:10:24,000
За дело!

1200
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
- Ромовую бабу?
- Ромовую бабу.

1201
01:10:29,500 --> 01:10:31,083
Вот основа. Приступим!

1202
01:10:31,166 --> 01:10:32,333
Отлично.

1203
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
- Считай.
- Ладно.

1204
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
Раз, два, хватит.

1205
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
Идеально.

1206
01:10:44,291 --> 01:10:45,750
Давай, как будешь готов.

1207
01:11:01,625 --> 01:11:02,833
- Быстрее!
- Сейчас.

1208
01:11:13,458 --> 01:11:15,333
- Дорогой шеф Роблес.
- Спасибо.

1209
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
Шеф Галиндо.

1210
01:11:20,958 --> 01:11:22,375
Приятного аппетита.

1211
01:11:30,291 --> 01:11:32,541
- За нашу работу.
- За нашу работу.

1212
01:11:37,083 --> 01:11:40,666
Поздравляю. Вы молодцы.

1213
01:11:40,750 --> 01:11:41,708
Большое спасибо.

1214
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
- Браво.
- Спасибо.

1215
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
- Сеньор.
- Молодцы.

1216
01:11:44,458 --> 01:11:46,500
- Шеф Марини.
- Красавцы. Спасибо.

1217
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
Если бы не твой настрой,
нас бы здесь не было.

1218
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
Если бы не твои проблемы,
мы бы не были на втором месте.

1219
01:11:57,375 --> 01:12:00,166
Посмотри на их кубок, а потом — на наш.

1220
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
- Спасибо большое!
- Спасибо.

1221
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
Спасибо!

1222
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
«ДЕЛИКАТЕСЫ» — ГРАН-ПРИ

1223
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
Конечно!

1224
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
Давайте сделаем фото.

1225
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
Всем спасибо!

1226
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
Спасибо всем!

1227
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
Спасибо!

1228
01:12:24,625 --> 01:12:26,083
Не так уж всё плохо.

1229
01:12:26,958 --> 01:12:29,916
Зачем всё усложнять
и делать кролика по-охотничьи?

1230
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
Ты же был один.

1231
01:12:31,958 --> 01:12:33,375
И почему я был один?

1232
01:12:34,458 --> 01:12:35,291
А?

1233
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
Двадцать тысяч долларов прошли мимо.

1234
01:12:43,125 --> 01:12:44,750
Сабрина меня убьет.

1235
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
Второе место.

1236
01:12:51,000 --> 01:12:53,666
Во второсортном конкурсе.

1237
01:12:55,500 --> 01:12:59,916
Но ничего.
Наши приключения того стоили.

1238
01:13:00,416 --> 01:13:03,083
- Верно.
- Не так уж важно, чем всё кончилось.

1239
01:13:03,916 --> 01:13:04,750
Да.

1240
01:13:06,375 --> 01:13:07,625
Эй, идем.

1241
01:13:08,125 --> 01:13:10,666
- Не начинай.
- Давай. Всего на секунду.

1242
01:13:10,750 --> 01:13:12,250
Вставай.

1243
01:13:14,166 --> 01:13:15,416
Посмотри, где мы.

1244
01:13:17,083 --> 01:13:19,250
Грех жаловаться. Канкун.

1245
01:13:19,875 --> 01:13:21,833
В отеле «всё включено».

1246
01:13:21,916 --> 01:13:24,208
- Да, это здорово.
- Прохладная ночь.

1247
01:13:25,041 --> 01:13:26,291
Луна.

1248
01:13:27,250 --> 01:13:28,166
Ты и я.

1249
01:13:28,666 --> 01:13:29,500
Что?

1250
01:13:30,625 --> 01:13:31,583
А что ты и я?

1251
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
Чувак!

1252
01:13:51,291 --> 01:13:52,541
Доброе утро.

1253
01:13:52,625 --> 01:13:54,291
- Привет, папа.
- Привет.

1254
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
Смотри.

1255
01:13:56,333 --> 01:13:59,083
Я приготовил вам печенье,
чтобы порадовать.

1256
01:13:59,166 --> 01:14:00,458
- Спасибо.
- Не тебя.

1257
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
Хочешь?

1258
01:14:03,208 --> 01:14:04,083
Спасибо.

1259
01:14:17,500 --> 01:14:18,541
Я подумал…

1260
01:14:19,208 --> 01:14:23,000
Мы могли бы договориться об опеке
независимо от результатов.

1261
01:14:26,833 --> 01:14:29,625
Думаю, это хорошая идея.

1262
01:14:33,916 --> 01:14:35,708
Как скажете.

1263
01:14:41,708 --> 01:14:42,666
Доброе утро.

1264
01:14:43,833 --> 01:14:45,458
Результаты готовы.

1265
01:14:50,333 --> 01:14:51,291
Спасибо.

1266
01:14:57,166 --> 01:15:01,416
Мама, всё так изменилось.
Но я учусь с этим жить,

1267
01:15:01,500 --> 01:15:04,375
стараюсь приспособиться
к новым обстоятельствам.

1268
01:15:04,875 --> 01:15:07,958
На самом деле у нас всё хорошо.

1269
01:15:08,625 --> 01:15:09,750
У меня всё отлично.

1270
01:15:11,583 --> 01:15:12,416
Я люблю тебя.

1271
01:15:16,166 --> 01:15:20,541
ИОЛАНДА БЕНАВИДЕС

1272
01:15:29,125 --> 01:15:30,375
Как тебе расписание?

1273
01:15:30,875 --> 01:15:32,666
По будням он со мной.

1274
01:15:34,208 --> 01:15:36,458
Один уикенд с его биологическим отцом.

1275
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
- Другой…
- Со мной.

1276
01:15:38,666 --> 01:15:40,583
- Да.
- Да, не волнуйся.

1277
01:15:40,666 --> 01:15:43,000
Всё получится. Не волнуйся.

1278
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
Ладно.

1279
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
Амелия.

1280
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
Автобус приехал.

1281
01:15:58,166 --> 01:15:59,333
Спасибо!

1282
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Привет!

1283
01:16:02,458 --> 01:16:04,000
- Как дела?
- Хорошо.

1284
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
Веди себя хорошо!

1285
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
- Да.
- Да?

1286
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
Ага.

1287
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
- Ты идешь к подруге…
- Лупите.

1288
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
Что там между вами?

1289
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
- Ничего.
- Потом расскажу.

1290
01:16:16,375 --> 01:16:17,583
Пока, до скорого!

1291
01:16:17,666 --> 01:16:19,500
- До воскресенья?
- Да.

1292
01:16:19,583 --> 01:16:20,666
- Как ты?
- Хорошо.

1293
01:16:20,750 --> 01:16:23,708
- Как контрольная по математике?
- Хорошо.

1294
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
- Слушай…
- Эй.

1295
01:16:27,500 --> 01:16:29,250
- Рассказать секрет?
- Какой?

1296
01:16:29,333 --> 01:16:30,458
Я поцеловал Лупиту.

1297
01:16:31,708 --> 01:16:33,666
Правда? Что?

1298
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
Вот это да!

1299
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
Но вчера, про между прочим,
Лупита сказала,

1300
01:16:40,708 --> 01:16:43,708
что ее отца отправили в Гвадалахару,

1301
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
и через месяц вся семья туда уезжает.

1302
01:16:46,916 --> 01:16:48,875
Не везет. Облом.

1303
01:16:49,583 --> 01:16:50,666
Эй.

1304
01:16:50,750 --> 01:16:52,833
Облом? Правда?

1305
01:16:52,916 --> 01:16:54,541
Не надо отчаиваться.

1306
01:16:54,625 --> 01:16:58,208
Иногда всё в жизни идет не так,
как тебе хочется,

1307
01:16:58,291 --> 01:17:02,125
но ты сам выбираешь, как реагировать.
И как с этим жить дальше.

1308
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
И иногда, в конце концов,

1309
01:17:04,166 --> 01:17:06,458
всё даже может сложиться удачно.

1310
01:17:06,958 --> 01:17:08,708
Например, как у нас.

1311
01:17:09,791 --> 01:17:12,083
Да. Как у нас.

1312
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
Или как у тебя с подружками.

1313
01:17:16,250 --> 01:17:20,000
Знаешь, я поговорю с Софией.
Это другая моя подруга.

1314
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
Другая?

1315
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
- У нее зеленые глаза…
- Еще одна?

1316
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
- Она смешнее…
- Что за София?

1317
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
Расскажи мне о ней.

1318
01:17:27,958 --> 01:17:30,666
Съедим пиццу,
и ты расскажешь о Софии и Лупите.

1319
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



