1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
Cesár séf!

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
Üdvözöljük önöket a L'Allegriában!

6
00:01:51,166 --> 00:01:54,916
- Nagy tapsot César séfnek!
- Bravó!

7
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
Hogy vannak?<i> </i>Milyen a tészta?

8
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
Huguito, mennyit kerestünk?

9
00:02:08,958 --> 00:02:11,250
Ötvennégyezer-kétszáz pesót.

10
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
Jól van.

11
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
Egy éven belül visszafizethetjük a hitelt.

12
00:02:16,750 --> 00:02:19,166
Nyugi, minden rendben lesz!

13
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
Hová mész ebben az új ingben?

14
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
Mambóórám lesz.

15
00:02:24,291 --> 00:02:25,916
Még Hugo is jön!

16
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Vasárnap hétkor? Béna!

17
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
Nekem legalább van életem.

18
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
Nekem legalább van családom.

19
00:02:32,791 --> 00:02:35,291
- Majd találkozunk! Jó pihenést!
- Mambó!

20
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
- Szia, apa!
- Szia! Hogy vagy?

21
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
- Jól. És te?
- Én is.

22
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
- Mit csinálsz?
- A házimat.

23
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
A szomszédok vettek egy papagájt!

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
- Papagájt?
- Igen. És tud beszélni!

25
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
Szia!

26
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
Szia!

27
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
- Hogy vagy? Jól ment?
- Jól. Te?

28
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
- Remekül.
- Szuper.

29
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
Örülök, hogy hamarosan nyaralunk.

30
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
- Találd ki, mit csináltam!
- Mit?

31
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
Bécset és Prágát is megnézzük
az európai utunkon.

32
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Oké.

33
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
- Szuper, ugye?
- Igen.

34
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
- Később beszélünk, jó?
- Rendben.

35
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
Szeretnél focizni?

36
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
Gyerünk! Menjünk!

37
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
- Én is megyek!
- Gyere!

38
00:03:15,916 --> 00:03:17,750
- Felveszem a cipőmet.
- Oké.

39
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Gyere! Le foglak győzni!

40
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
- Mehet?
- Igen.

41
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
Gyerünk!

42
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
Ez az! Kapd el!

43
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
Figyelj!

44
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
Elemezned kell a másik játékost!
Tudd meg, mit akar!

45
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
- Soha ne hagyd, hogy meglepjen, oké?
- Oké.

46
00:03:36,541 --> 00:03:38,708
Apa, hagyd békén a hajam!

47
00:03:38,791 --> 00:03:41,375
Bezzeg a barátodnak,
Lupitának ezt nem mondod!

48
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
Honnan tudod, hogy kedvelem?

49
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
Honnan tudom? Az apád vagyok!
Mindent tudok rólad!

50
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
Hívd el őt a bulidra!

51
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
- Oké.
- Hívd el!

52
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
- Elhívom.
- Oké.

53
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
- Kiről beszéltek?
- Senkiről.

54
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
- Szemetek!
- Gyerünk!

55
00:03:55,166 --> 00:03:56,375
- Szemetek!
- Gyerünk!

56
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Lőj, Enrique!

57
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
- Mehet?
- Igen.

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
Oké.

59
00:04:01,208 --> 00:04:02,208
Mehet!

60
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
- A papagáj!
- Baszd meg!

61
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
Nagyon jól beszél!

62
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Hé, anya…

63
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
Már megint egy állatos pizsama?

64
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Ame…

65
00:04:22,541 --> 00:04:24,375
A következő 40 évben is ez lesz rajtad?

66
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
- Pontosan.
- Igen?

67
00:04:26,041 --> 00:04:28,083
A 40 az új 12.

68
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
Hogy megy az elsőáldozási buli szervezése?

69
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
Nagyon jól.

70
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
- Igen?
- Nagyon jól.

71
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
Igen? Vendégek? Zene?

72
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
- Mindent kézben tartok.
- Tökéletes.

73
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Mint mindig. Tudod, milyen vagyok.

74
00:04:41,583 --> 00:04:43,416
Mikor hagytalak cserben?

75
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
- Mikor hagytalak cserben?
- Soha.

76
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
Soha.

77
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
Ezek a pizsamák felébresztik
az állati ösztöneimet.

78
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
Igen?

79
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Mintha oroszlán lennék.

80
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
Akkor egyél meg, oroszlán!

81
00:05:09,000 --> 00:05:10,791
Megünnepeljük a szülinapodat?

82
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
Nem. Most lesz Enrique elsőáldozása,
a nyaralás, sok minden van.

83
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Az elsőáldozás Enriquéről szól.

84
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
A nyaralást Amelia szervezi Európába.
De mi van a te szülinapoddal?

85
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
Oké, figyelj!

86
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
Az önzetlenséged miatt
vagy nagyon pofára fogsz esni,

87
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
vagy heroinfüggő, alkoholista
vagy a sudoku rajongója leszel.

88
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
- Sudoku?
- Igen, sudoku.

89
00:05:39,791 --> 00:05:42,791
- Nem.
- Meg kell változnod, César.

90
00:05:45,166 --> 00:05:47,458
Mi van a gyomorhurutoddal?

91
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
Segít a gyógyszer?

92
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
Nem igazán.

93
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
Nem segít, mert kidobod,
vagy kidobod, mert nem segít?

94
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
Nézd, a gyomorhurutom érzelmi alapú.

95
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
- Tudod, mi segítene?
- Mi?

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Ha te meg én elmennénk Cancúnba.

97
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
Cancúnba?

98
00:06:05,750 --> 00:06:06,833
Kapaszkodj meg!

99
00:06:07,333 --> 00:06:09,166
Az <i>Ínyenc</i> magazin meghívott minket.

100
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
Részt veszünk a Mexikó Nagydíjon,

101
00:06:12,041 --> 00:06:14,250
a legjobb kis éttermek versenyén!

102
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
- Minket is kiválasztottak?
- Naná!

103
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mi?

104
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
Nagyszerű!

105
00:06:18,833 --> 00:06:21,625
Végre megtérül tíz év munkája!

106
00:06:23,041 --> 00:06:25,541
Uram, Olaszországból keresik. A volt neje.

107
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Melyik?

108
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
Sabrina asszony.

109
00:06:32,416 --> 00:06:33,666
A legrosszabb.

110
00:06:33,750 --> 00:06:35,166
Köszönöm, Juan Pablo!

111
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
El tudod ezt hinni?

112
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
Két volt nejem van, mindkettő
Olaszországban él a gyerekeimmel.

113
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
És még mindig üldöznek.

114
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
Tanulj tőlem! A volt nejeim imádnak engem!

115
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
- Mi van?
- Tűnés! Beszélj vele!

116
00:06:50,708 --> 00:06:52,125
Igen, Sabrina.

117
00:06:53,000 --> 00:06:55,958
Igen, tudom, hogy az egyetem fontos,

118
00:06:56,041 --> 00:06:59,166
de 10 000 euró?

119
00:06:59,250 --> 00:07:02,291
Ne, Sabrina! Ne hívd az ügyvédet!

120
00:07:02,375 --> 00:07:04,750
Hadd gondolkodjak pár napig!

121
00:07:04,833 --> 00:07:07,250
Ciao, Sabrina! Ne hívd az ügyvédet!

122
00:07:10,875 --> 00:07:12,041
Minden rendben?

123
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
César, meg kell nyernünk
az <i>Ínyenc</i> magazin versenyét,

124
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
mert a nyeremény 20 000 dollár.

125
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
Plusz a reklám,
ami a nyereménnyel együtt jár.

126
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
A reklám jó, de a lényeg a 20 000 dollár.

127
00:07:27,250 --> 00:07:30,625
Mit készítsünk? Penne tésztát
karamellizált vörös csattogóhallal?

128
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Vagy articsókás pizzát? Valami ilyesmit?

129
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
Tetszik, de először is összpontosítsunk,

130
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
mert a nyeremény…

131
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
- Húsz rongy.
- Húsz rongy.

132
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
Köszönöm!

133
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
Szia, anya!

134
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
Szia!

135
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
Hogy vagy?

136
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
- Nagyon jól.
- Örülök, hogy eljöttél.

137
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
Negyvenéves bajnokom!

138
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Gondolod?

139
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
Mindegy, nyersz-e vagy veszítesz,
a lényeg, hogy kiválasztottak!

140
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Igen.

141
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
Sikeres középkorú férfi vagy!

142
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
Úgy tűnt, apádnak a te korodban már annyi.

143
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
Nos, nem csak úgy tűnt,

144
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
neki már tényleg annyi volt.

145
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
Negyvenegy évesen halt meg.

146
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
De te nagyon jól nézel ki.

147
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
Egészséges vagy,
egészségesen eszel, edzel.

148
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
Biztosan megéred a 100 éves kort!

149
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
Ne vészmadárkodj!

150
00:08:33,000 --> 00:08:34,916
Bármennyi évig élek is, szeretném,

151
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
ha mindig emlékeznél valamire, César.

152
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
Mire?

153
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
Ha nem én lennék…

154
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
Nem tartanál ott, ahol most vagy,
nem lennél az, aki most vagy.

155
00:08:45,250 --> 00:08:46,500
Paolo!

156
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
Lehet, hogy közel állok
az Alzheimer-kórhoz,

157
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
de mindig emlékszem a mondásaimra.

158
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
De nem is a te mondásaid.

159
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
- Mellesleg fantasztikusan nézel ki!
- Ugye?

160
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
- Gyönyörű!
- Köszönöm!

161
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
- Mi az?
- Pókerezni megyek.

162
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
Csak köszönni és gratulálni jöttem.

163
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Köszönöm, hogy jöttél!

164
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
És köszönöm a tanácsokat
az ételeket illetően!

165
00:09:12,916 --> 00:09:14,583
Semmiség!

166
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
Szia!

167
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
Viselkedjetek jól Cancúnban!

168
00:09:18,416 --> 00:09:19,666
- Oké.
- És nyerjetek!

169
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Megjött Enrique.

170
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
Csönd! Hívnod kellett volna!

171
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
- Nem bukkanhatsz fel csak így!
- Hiányoztál, Amelia!

172
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
Nem! Fogd be!

173
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
- Helló!
- César!

174
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
- Helló!
- Ő Horacio, egy régi barát.

175
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
- Jó estét!
- Hogy vagy? Örvendek.

176
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
- Én is.
- MI újság?

177
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
Mindig szívesen látjuk a nejem barátait.

178
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Nos, a „ barát” nem épp a megfelelő szó.

179
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
Horacio sokáig el volt tűnve.

180
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
Igen? Hol voltál? Amerikában?

181
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
Nem. A San Rafael Börtönben.

182
00:10:03,083 --> 00:10:04,416
Tíz évig.

183
00:10:05,041 --> 00:10:06,250
Az jó hosszú idő.

184
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
Tegnap szabadultam.

185
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
Az első dolgom volt,
hogy felkeressem Ameliát.

186
00:10:11,416 --> 00:10:12,500
- És a fiút.
- A fiút?

187
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
Helló!

188
00:10:29,333 --> 00:10:31,833
Amikor megismertelek,
még Horacióval jártam.

189
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
Egy hónappal azután,
hogy igazságtalanul bebörtönözték,

190
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
kiderült, hogy terhes vagyok.

191
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
Honnan tudod, hogy az övé?

192
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
Az időzítés.

193
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
- Volt vizsgálat, vagy…
- Igen.

194
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
Horacio börtönben volt, te meg itt.

195
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
Köszönöm!

196
00:11:24,208 --> 00:11:27,416
Kóstolják meg a cukkinis <i>polpettét!</i>
Ilyet még nem ettek!

197
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
Nagyon jó választás.

198
00:11:29,041 --> 00:11:31,125
Nézzék! A titok nemcsak annyi,

199
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
hogy a marhahúst<i> cirò rossóban</i> pároljuk,

200
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
a szállítás is fontos!

201
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
A légi szállítás javítja
a marhahús érzékszervi tulajdonságait.

202
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
César!

203
00:11:43,750 --> 00:11:45,458
Kiváló választás, asszonyom!

204
00:11:45,541 --> 00:11:46,750
Készül a három adag!

205
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
César!

206
00:11:51,041 --> 00:11:52,250
Gyerünk!

207
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
César!

208
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
Szóval?

209
00:12:04,875 --> 00:12:05,916
Mit csináljak?

210
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
Hogyan tovább?

211
00:12:08,666 --> 00:12:09,791
Mit csináljak?

212
00:12:10,333 --> 00:12:11,458
Nos…

213
00:12:22,416 --> 00:12:23,708
César,

214
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
mondd el, hogyan segíthetek!

215
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
Nem tudom.

216
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Mindig a dolgok értelmét keressük,

217
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
de miért?

218
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
Egy nap felébredsz, és ennyi volt.

219
00:12:34,750 --> 00:12:36,125
Mindennek vége.

220
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
Jó estét!

221
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Nézd, ezek ütések. Fájnak. Tudom.

222
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Hazudott nekem!

223
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
Amelia hazudott nekem!
Tíz éven át hazudott nekem!

224
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
- Tudom, de…
- De mi? Kihasznált engem!

225
00:12:53,333 --> 00:12:56,916
Tökéletes családot akart,
én pedig bedőltem neki, mint egy idióta!

226
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
- Az én hibám!
- Ne kezdd!

227
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Kiváló apa vagy,

228
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
és hihetetlenül jó férj.

229
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
- Ugye?
- Igen.

230
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
Ebben az esetben

231
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
az a hazug, lotyó nejed a hibás, Amelia!

232
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
Hé!

233
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
Ne mondj ilyet!

234
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
A nejem egy hazug lotyó!

235
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
Elég már a kibaszott dudálásból!

236
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
De igen, elég a dudálásból!

237
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
- Van egy ötletem!
- Mi az?

238
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
Mi lenne, ha itt letennéd a kocsit,

239
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
feljönnél, és a kanapén aludnál?

240
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
- A kanapén? Nem!
- Igen.

241
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
Nézd! Holnap reggel jobb kedved lesz,

242
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
és rájössz, hogy rengeteg
jó dolog van az életedben.

243
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
Van családod, munkád, vannak barátaid.

244
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
Van egy anyukád, aki egészséges.

245
00:13:53,833 --> 00:13:56,083
Esküszöm, erre nem számítottam.

246
00:14:06,083 --> 00:14:07,541
Kedves Yolanda,

247
00:14:08,541 --> 00:14:11,250
testvérünk, barátunk!

248
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
Azért jöttünk,
hogy örök nyugalmat adjunk neked.

249
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
Elmondtad anyádnak, mi van Ameliával?

250
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Nem mondtam el neki.

251
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
Az jó.

252
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
AZ ÍNYENC MAGAZIN NAGYDÍJA
MEXIKÓ LEGJOBB KIS ÉTTERMEI

253
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Mit szólsz a hotelhez?

254
00:14:48,958 --> 00:14:50,458
Jó, jó hotel.

255
00:14:51,041 --> 00:14:54,791
César, ígérd meg nekem,
hogy csupán öt napra

256
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
elfelejted a problémáidat!

257
00:14:57,208 --> 00:15:00,000
Bőven lesz időd gondolkodni
Enriquén, Amelián

258
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
és a megoldatlan ügyeken.

259
00:15:01,833 --> 00:15:06,333
De most csak magadra
és a versenyre koncentrálj!

260
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
Túl nagy kérés?

261
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
- Megígérem.
- Oké.

262
00:15:25,791 --> 00:15:27,708
- Mi a fene?
- Gyere ide, édesem!

263
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
Ember! Nagyon jó a víz!

264
00:15:39,416 --> 00:15:41,041
Ki kellene próbálnod!

265
00:15:41,125 --> 00:15:43,541
Nézd! Nézd, milyen szépek!

266
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
Igen, gyönyörűek.

267
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
Mi a nevük?

268
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
Nem tudom, de meg kellene tudnunk.

269
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
Szívesen elvinném őket a szobámba.

270
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
Én is.

271
00:15:56,833 --> 00:15:59,416
Anyám kedvenc virágai voltak.

272
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Hogy mi?

273
00:16:04,041 --> 00:16:05,875
Igen, nagyon szépek.

274
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
Marini séf!

275
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
Igazgató úr!

276
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Benavides séf!

277
00:16:14,958 --> 00:16:17,416
Üdvözlöm önöket a hotelemben! Hogy vannak?

278
00:16:17,500 --> 00:16:22,166
Remekül! Jól szórakozunk,
nézzük a virágokat.

279
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
Értem.

280
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
Szeretném bemutatni
az egyik asszisztensemet.

281
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
Ignacio Méndez.

282
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
- Örvendek.
- Szintúgy.

283
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
Ő is nagyon örvend.

284
00:16:35,208 --> 00:16:37,833
Ignacio mindenben segít önöknek.

285
00:16:37,916 --> 00:16:39,791
Nem csak a verseny során.

286
00:16:39,875 --> 00:16:43,875
Legyen szó a hotelről, a lehetőségekről,
a tevékenységekről, bármiről!

287
00:16:43,958 --> 00:16:45,208
Köszönjük szépen!

288
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
Jó szórakozást! Élvezzék a virágokat!

289
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
Egyébként…

290
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
ezeket liliomoknak hívják.

291
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
És a lányokat?

292
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
Liliomok.

293
00:17:02,250 --> 00:17:05,666
Mindenkinek ugyanaz a felszerelés
áll rendelkezésére.

294
00:17:05,750 --> 00:17:08,958
Az ételeket viszont
személyre kell szabniuk!

295
00:17:09,833 --> 00:17:13,500
Öt szakértőből álló zsűri
fogja értékelni az ételeket.

296
00:17:13,583 --> 00:17:17,041
Ők külföldi kollégák, kritikusok.

297
00:17:17,125 --> 00:17:22,583
És lesz egy másik zsűri is. Ennek tagjait
véletlenszerűen választjuk minden este,

298
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
a hotel vendégei közül
választunk öt embert.

299
00:17:26,083 --> 00:17:28,291
- Minden világos?
- Igen!

300
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
Akkor kezdjük!

301
00:17:30,458 --> 00:17:31,666
Marini séf!

302
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
- Beszélhetnénk?
- Igen, természetesen.

303
00:17:36,291 --> 00:17:37,333
Hogy vannak?

304
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
Minden rendben.

305
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
Nagyon örülök, hogy maga és Benavides séf

306
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
bekerültek a kiválasztottak közé.

307
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
Azonban

308
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
őszinte leszek magával.

309
00:17:51,416 --> 00:17:53,958
Az <i>Ínyenc</i> magazin munkatársai közül páran

310
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
nincsenek meggyőződve arról,
hogy maguknak helyük van a versenyen.

311
00:17:59,625 --> 00:18:04,166
A L'Allegria hírneve
a koncepciónak, az ételnek,

312
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
és a szórakoztatásnak köszönhető.

313
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
Természetesen.

314
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
A vendégeik elégedetten távoznak.

315
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
Tele a fejük a maguk vicceivel,

316
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
dalaival,

317
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
a gyomruk pedig az ételeikkel.

318
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
Azonban a kollégáim meggyőzéséhez

319
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
ezúttal csak az ételre hagyatkozhatnak.

320
00:18:27,625 --> 00:18:28,958
Ezért

321
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
nem akarok sem vicceket,

322
00:18:32,916 --> 00:18:34,583
sem pedig

323
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
dalokat hallani!

324
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Semmi szórakozás!

325
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
Ne aggódjon!

326
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
Semmi szórakozás.

327
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
Megígérem.

328
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
- Hogy állunk időben?
- Jól állunk.

329
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
Köszönöm!

330
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
Robles séf!

331
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Ez homár?

332
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
Igen.

333
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
Igaz az…

334
00:19:49,833 --> 00:19:52,208
hogy a homár

335
00:19:52,291 --> 00:19:53,500
afrodiziákum?

336
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
Nos, remélem, nem.

337
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
Átmentünk az első rostán.

338
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
Szerencsénk volt.

339
00:20:09,875 --> 00:20:11,541
Túl sok a fokhagyma.

340
00:20:38,708 --> 00:20:41,666
<i>„A szorongás fogalma, </i>Kierkegaard.”

341
00:20:41,750 --> 00:20:43,708
- Viccelsz?
- Mit csinálsz?

342
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
<i>„Az ügynök halála,</i> Arthur Miller.”
Mi van veled?

343
00:20:46,916 --> 00:20:48,000
Ne!

344
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
- A keresztrejtvényt ne!
- Engedd el!

345
00:20:49,833 --> 00:20:53,000
Az egyetlen sikerélmény,
ami miatt még nem ment el az eszem!

346
00:20:54,625 --> 00:20:55,833
Oké, fejezd be!

347
00:20:56,416 --> 00:20:59,958
De ígérd meg, hogy felhagysz
ezzel a nihilista gondolkodásmóddal,

348
00:21:00,041 --> 00:21:01,083
és szórakozol!

349
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
Nézd!

350
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
A „nihilizmus" és a „szórakozás”
nem illenek össze!

351
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Figyeljen, séf úr!

352
00:21:07,208 --> 00:21:11,333
A paellába tehetünk rizst,
garnélát, kolbászt,

353
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
halat, csirkét, amit csak akarunk.

354
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
A paella a példa arra,
hogy minden összeillik mindennel!

355
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
Rendben. Megígérem.

356
00:21:21,208 --> 00:21:23,083
Hová megyünk?

357
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Nos? Hogy tetszik?

358
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Tudja, fiam, itt minden nagyon szép!

359
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
Kérlek, ne mondogasd, hogy „fiam”!

360
00:21:39,125 --> 00:21:41,916
Miért nézegeted ezeket?

361
00:21:42,000 --> 00:21:44,958
Ez nálam marad,
amíg nem változik a hozzáállásod.

362
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
- Add vissza!
- Nem!

363
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
Élvezd a látványt, a fenébe is!

364
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
Jó meleg van itt!

365
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Sokáig bámul még?

366
00:21:58,833 --> 00:22:01,250
Bármeddig tudnám csinálni.

367
00:22:01,333 --> 00:22:02,791
Nem sietek sehová.

368
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
Kivéve, ha magának kellemetlen.

369
00:22:05,666 --> 00:22:07,708
Ezek a <i>cenoték</i> évezredek óta itt vannak.

370
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
Velük ellentétben

371
00:22:10,083 --> 00:22:14,125
maga egy gyönyörű délibáb,
amely bármelyik pillanatban eltűnhet.

372
00:22:16,875 --> 00:22:19,125
Nézd már! Egy Casanova,

373
00:22:19,958 --> 00:22:22,166
aki keveri
az arcátlanságot a költészettel.

374
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
Milyen uncsi!

375
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
Szerinte a paellába tehetünk garnélát,
csirkét, kolbászt, ami azt jelenti,

376
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
hogy minden összeillik mindennel.

377
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
Menjünk, Selina!

378
00:22:34,333 --> 00:22:35,375
Mi az?

379
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
Jövök már!

380
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
Segítség!

381
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
- Segítség!
- Mi a baj?

382
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
Szedjenek ki innen!

383
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
- Valaki segítsen!
- Jövök!

384
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
Segítség!

385
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
Segítség!

386
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
Segítsen! Szedjen ki innen!
Valami megharapott!

387
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
- Félek!
- Nyugalom, minden rendben!

388
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
- Mi történt?
- Valami megharapott!

389
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
Nem harapta meg semmi! Biztosan…

390
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
- Mi az?
- Egy kígyó!

391
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
Nyugalom, semmi baj!

392
00:23:10,791 --> 00:23:13,125
Nyugodjon meg, kiviszem!

393
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
- Nem maradhatok itt!
- Nyugalom!

394
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
- Vigyen ki!
- Oké, óvatosan!

395
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
Jól van, ez az!

396
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
- Eltűnt?
- Igen.

397
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
- Megyek.
- Lépjen fel!

398
00:23:25,166 --> 00:23:27,250
Ez az! Lépjen fel!

399
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
Lépjen oda!

400
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
Jól van?

401
00:23:37,250 --> 00:23:39,708
Esküszöm, amikor megláttalak, azt hittem,

402
00:23:39,791 --> 00:23:42,125
zenélsz, vagy egy rockbanda énekese vagy!

403
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Tényleg?

404
00:23:43,583 --> 00:23:45,625
Régen egy zenekarban játszottam.

405
00:23:45,708 --> 00:23:46,791
De aztán

406
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
megváltozott az életem.

407
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
A belső tér lett a munkám.

408
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
Nagyon szívesen vennék részt
egy ilyen tanfolyamon.

409
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
Megnézni, milyen a saját belső terem.
Szeretnék lenyugodni.

410
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
Úgy értettem, belsőépítészet.

411
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
Csak viccelek!

412
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
- Igen?
- Igen.

413
00:24:08,291 --> 00:24:12,750
És mi a helyzet veled?
Rád talált már életed nagy lehetősége?

414
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
- Igen.
- Mesélj róla!

415
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
Itt ül.

416
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
Mellettem.

417
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
Ez szuper!

418
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Csak vicceltem!

419
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
Szörnyű vagy!

420
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
Bevettem!

421
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
Azt hittem, őrült vagy!

422
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Teljesen bedőltem neked!

423
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Már majdnem egy órája tart, nem?

424
00:24:51,458 --> 00:24:54,125
Igen, és egy őrült nővel vagyok itt.

425
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
<i>- Igen!</i>
<i>- Igen!</i>

426
00:24:57,833 --> 00:25:01,791
Naponta cserélje a kötést,
és egy hétig szedje ezt!

427
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
Doktornő, biztos,
hogy nem harapott meg semmi?

428
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
Olyan, mintha egy állat
harapott volna meg!

429
00:25:06,875 --> 00:25:09,750
Nem. Megvágta magát egy sziklával.

430
00:25:10,375 --> 00:25:12,541
Maga pedig pihentesse

431
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
a megrándult bokáját két hétig!

432
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
Két hétig?

433
00:25:17,375 --> 00:25:18,708
További szép napot!

434
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
Ki hitte volna,
hogy itt kötünk ki a nyaraláson?

435
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
Legalább te nem jártál
olyan rosszul, mint én.

436
00:25:30,000 --> 00:25:32,625
Tényleg így kell dolgoznod?

437
00:26:48,125 --> 00:26:49,708
Szép munka. Ügyes.

438
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
Szép munka.

439
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
Haver!

440
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
- A második győzelmünkre!
- Igen.

441
00:26:59,708 --> 00:27:02,416
- Egészségünkre!
- Jöhet az elődöntő!

442
00:27:04,416 --> 00:27:06,500
Jól csináltuk.

443
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
De még mennyire!

444
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
A Spanyol Íz séfjei már sokszor nyertek.

445
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
Nem voltak annyira motiváltak.

446
00:27:14,083 --> 00:27:17,375
- Nézd, César, van egy javaslatom!
- Mi az?

447
00:27:17,458 --> 00:27:20,833
Mi lenne, ha megnéznénk a medence bárját,

448
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
és beszélgetnénk Selinával és Naomival?

449
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
Nem! Felejtsd el!

450
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
Rendben. Hogy nézek ki?

451
00:27:31,458 --> 00:27:33,000
- Jól.
- Jól?

452
00:27:33,083 --> 00:27:34,291
Nézd meg újra! Elmentem!

453
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
Mi?

454
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Hé!

455
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
Viszlát! Szia, haver!

456
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
- Ez komoly?
- Igen, komoly.

457
00:27:40,958 --> 00:27:42,125
Vigyázz magadra!

458
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
Ez vicc!

459
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
Szia, apa!

460
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
Szia, Quique! Hogy vagy?

461
00:27:55,625 --> 00:27:58,791
Jól. Tévézek, unatkozok.

462
00:27:58,875 --> 00:28:00,166
Adjam anyát?

463
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Nem kell, veled akartam beszélni.

464
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
Milyen a verseny?

465
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
Jó. Nagyon jó.
Átmentünk a második rostán is.

466
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
<i>Ez szuper!</i>

467
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
Apa!

468
00:28:10,750 --> 00:28:12,416
Haragszol rám?

469
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
Nem! Dehogy haragszom rád!

470
00:28:14,958 --> 00:28:17,791
Nem. Csak rossz passzban vagyok.

471
00:28:18,291 --> 00:28:20,750
De ez nem a te hibád, hidd el!

472
00:28:21,458 --> 00:28:25,041
Ez bonyolult. Nagyon bonyolult.

473
00:28:25,833 --> 00:28:26,875
Oké.

474
00:28:27,583 --> 00:28:30,000
De ha ilyen marad a helyzet,

475
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
lemondjuk az elsőáldozási bulimat?

476
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
Nem tudom. Nem beszéltünk még erről.

477
00:28:36,708 --> 00:28:39,375
Jön anya! Le kell tennem! Szia!

478
00:28:42,291 --> 00:28:45,583
Mit csinálsz? Este tíz óra van!

479
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
Nem kellene ilyenkor tévézned. Lefekvés!

480
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Ne feledd, hogy amikor te voltál fiatal,

481
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
lehetetlen volt irányítani téged!

482
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
- Engem?
- Téged.

483
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Egy pillanat! Milyen értelemben?

484
00:29:02,291 --> 00:29:05,083
Minden értelemben!
De inkább nem részletezem előtte!

485
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
Ame, arra gondoltam,
orosz salátát csinálok holnapra,

486
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
de nem emlékszem rá,
hogy Horacio szereti-e a majonézt.

487
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
Azt hiszem, igen. Tíz éve szerette.

488
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
- Igen?
- Igen.

489
00:29:18,000 --> 00:29:21,208
Micsoda zűrzavart okoztam!

490
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
Jaj, drágám!

491
00:29:24,208 --> 00:29:26,375
Ez a te életed, drágám.

492
00:29:27,625 --> 00:29:29,166
Nem ítélkezem.

493
00:29:30,708 --> 00:29:32,416
Nem akarok beleavatkozni.

494
00:29:34,416 --> 00:29:36,833
Mégis mit gondoltál, Ame?

495
00:29:36,916 --> 00:29:39,041
Két pasival randizni egyszerre?

496
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
Egyszerre jártál Césarral és Horacióval.

497
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
Ez nem helyes!

498
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
Mit akarsz, mit mondjak, anya?

499
00:29:45,041 --> 00:29:47,125
Összezavarodtam! Nem tudtam, mit tegyek!

500
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
Még gyerek voltam!

501
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
- Kérlek!
- Nem!

502
00:29:51,666 --> 00:29:53,791
Nem voltál már gyerek.

503
00:29:53,875 --> 00:29:57,791
Akkor 25 éves voltál.

504
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
Nos,

505
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
César olyan jóképű volt,
figyelmes és úriember!

506
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
- Emlékszel? Olyan kedves volt!
- És szexi.

507
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
Horacio pedig idealista volt,
őt ezért imádtam.

508
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
Mindig meg akarta változtatni a világot,

509
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
de nem lett belőle semmi. Tíz évet kapott.

510
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
Nem a világot kellett volna
megváltoztatnia, hanem az ügyvédjét.

511
00:30:25,166 --> 00:30:29,708
Tudtad, hogy Horacio előbb vagy utóbb
ki fog szabadulni, nem?

512
00:30:30,416 --> 00:30:34,333
Mikor akartad elmondani Césarnak?

513
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
Nem tudom. Hülye voltam!

514
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
Nem, szívem. Nem voltál hülye.

515
00:30:45,041 --> 00:30:46,750
Rohadtul idióta voltál!

516
00:30:47,625 --> 00:30:49,750
Rohadtul idióta!

517
00:30:50,375 --> 00:30:54,000
És ezzel a rossz döntéssel

518
00:30:54,541 --> 00:30:56,250
tönkretetted az életed!

519
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
Igen.

520
00:30:57,666 --> 00:30:59,500
És most nem tudod, mit tegyél.

521
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
Césarral nyilván már nem lesz semmi.

522
00:31:03,416 --> 00:31:07,625
És az a szegény hacker, Horacio!

523
00:31:07,708 --> 00:31:09,541
Az ő életét is tönkretetted!

524
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
Tíz év börtön!

525
00:31:12,583 --> 00:31:16,875
És most, hogy kint van, fogalma sincs,
hogyan viszonyuljon a fiához!

526
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
Majdnem elfelejtettem!

527
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
Szegény César!

528
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
Szegény César, aki a világ összes terhét
cipeli a vállán!

529
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
Három legyet intéztél el egy csapásra!

530
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
Nem! Elég volt!

531
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
Kösz, anya!

532
00:31:35,458 --> 00:31:37,041
Szívesen! Igazából négy legyet.

533
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
Mondd meg neki!

534
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
Elfelejted a drága unokámat, Enriquét!

535
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
Megszakad a szívem!

536
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Oké, elég volt! Nem tudom, mit tegyek!

537
00:31:45,791 --> 00:31:49,416
Én sem tudom, drágám!

538
00:31:49,500 --> 00:31:51,333
Mint már mondtam,

539
00:31:51,416 --> 00:31:53,083
ez a te életed.

540
00:31:53,166 --> 00:31:54,791
A te életed!

541
00:31:54,875 --> 00:31:56,000
Nem avatkozom bele.

542
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
- Anya!
- Nincs beleszólásom!

543
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
- Elég már, nagyi!
- Gyere ide, kicsim!

544
00:32:06,708 --> 00:32:09,833
- De hogyan? Meztelenül?
- Meztelenül. A medence mögött.

545
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
Szabad?

546
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
- Bújj el!
- Mi?

547
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
Paolo!

548
00:32:15,208 --> 00:32:17,416
Gyere be, haver! Gyere be!

549
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Bocs, felkeltettelek?

550
00:32:20,416 --> 00:32:22,125
Nem, dehogy!

551
00:32:22,791 --> 00:32:24,833
Nézd, Paolo!

552
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
Nem tudom, mi lesz,

553
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
nem tudom, hogy lesznek a dolgok.

554
00:32:30,250 --> 00:32:36,000
Csak azt akarom mondani,
hogy mindent megteszek,

555
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
hogy jól érezzem magam.

556
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Rendben.

557
00:32:43,375 --> 00:32:45,500
Tudom, milyen fontos ez a verseny,

558
00:32:46,083 --> 00:32:48,458
és milyen jó lenne,
ha megnyernénk a 20 rongyot.

559
00:32:48,958 --> 00:32:52,875
Engem csak kettőnk érdekel
és a L'Allegria.

560
00:32:54,666 --> 00:32:56,041
Jó téged így látni.

561
00:32:56,666 --> 00:32:58,916
Rendben. Jó éjt!

562
00:32:59,000 --> 00:33:00,708
- Pihenj!
- Te is.

563
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
Jó éjt!

564
00:33:04,958 --> 00:33:07,875
- Miért bujtattál el?
- Nem bujtattalak el.

565
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
Akkor?

566
00:33:09,666 --> 00:33:13,958
Fáj, hogy így látom őt.
Depressziós. Olyan, mint egy martini.

567
00:33:14,583 --> 00:33:15,916
Keserű?

568
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
Össze van kavarodva.

569
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
De ennek mi köze hozzám?

570
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
Semmi. Vagyis de, sok köze van hozzád.

571
00:33:22,333 --> 00:33:25,291
Képzeld el, hogy itt talál engem veled
szeretkezés közben!

572
00:33:25,375 --> 00:33:26,958
Mi jól érezzük magunkat, de ő…

573
00:33:27,041 --> 00:33:29,541
Olyan, mintha temetésről jött volna?

574
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
És magányos.

575
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
Igen.

576
00:33:32,375 --> 00:33:34,500
Szerintem ennél csak rosszabb lesz.

577
00:33:34,583 --> 00:33:36,208
- Rosszabb?
- Igen.

578
00:33:36,791 --> 00:33:40,541
Nehéz ilyen körülmények között ünnepelni
a 40. születésnapját.

579
00:33:41,333 --> 00:33:42,375
Igaz.

580
00:33:43,458 --> 00:33:44,333
Már egy óra?

581
00:33:44,416 --> 00:33:46,250
Akkor már César születésnapja van!

582
00:33:46,333 --> 00:33:48,000
Bulizzunk!

583
00:33:48,083 --> 00:33:49,166
Csak én! Te bújj el!

584
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
- Mi?
- Bújj el! Gyerünk!

585
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
Hová? Az ágy alá?
A szekrénybe? A fürdőszobába?

586
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
A fürdőbe! Mindegy, hová, csak bújj el!

587
00:33:56,666 --> 00:33:58,083
- Hé!
- Gyerünk!

588
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
- És egy hangot se!
- Oké.

589
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
Kinek van ma szülinapja?

590
00:34:05,458 --> 00:34:09,875
<i>Boldog szülinapot</i>

591
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
<i>Boldog…</i>

592
00:34:11,750 --> 00:34:13,291
Boldog szülinapot!

593
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
Elment. Hová ment?

594
00:34:23,791 --> 00:34:25,958
A megmentőm. Helló!

595
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
- Mi újság?
- Szia!

596
00:34:28,083 --> 00:34:29,166
Mi újság?

597
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
Figyelj! Ha megismersz, rájössz,
hogy nem vagyok őrült.

598
00:34:33,875 --> 00:34:38,291
Nem vagyok mindig ennyire paranoiás
és hisztis, mint ma reggel, oké?

599
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
Csak épp egy pechszéria végén vagyok.

600
00:34:42,250 --> 00:34:47,666
Persze sosem szerettem
a bogarakat, a hüllőket, a rágcsálókat,

601
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
de két éve ez csak rosszabb lett,

602
00:34:51,541 --> 00:34:54,250
és most már a csirkéktől is félek.

603
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
A csirkéktől? Komolyan?

604
00:34:58,541 --> 00:35:00,083
Te mitől félsz?

605
00:35:01,625 --> 00:35:05,125
Azt hiszem, régen semmitől sem féltem.

606
00:35:05,208 --> 00:35:10,041
De most félek, hogy elveszítem
az irányítást az életem felett.

607
00:35:11,625 --> 00:35:14,750
Oké, akkor az én csirkefóbiám
nem is olyan rossz!

608
00:35:14,833 --> 00:35:16,041
Nem.

609
00:35:16,125 --> 00:35:17,583
Tudod,

610
00:35:18,291 --> 00:35:22,208
néha olyan dolgok történnek velünk,
amelyeket tudunk irányítani,

611
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
és ez nyugalommal tölt el minket.

612
00:35:26,333 --> 00:35:30,166
És vannak dolgok, amelyeket nem tudunk
irányítani. Csak megtörténnek.

613
00:35:30,250 --> 00:35:33,625
Nem tudom, honnan erednek.
Az élettől, az univerzumtól, Istentől,

614
00:35:33,708 --> 00:35:35,333
az űrlényektől, ki tudja?

615
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
De el kell fogadnunk ezeket.

616
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
Igen.

617
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
Azok alapján, amit mondasz,

618
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
úgy hangzik, mintha ledoktoráltál volna
a meglepetésekből, magából az életből.

619
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
Az életünk hány százaléka saját döntés,

620
00:35:52,791 --> 00:35:54,708
és hány százaléka meglepetés?

621
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
Talán 40 és 60?

622
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
A 40 a saját döntés,
a 60 pedig a meglepetés?

623
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
- Igen.
- Nem! Bocs, de ez sok!

624
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
Nem hiszem. Nem értek egyet. Mi van?

625
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
Hogy lehet az ember
a maga szerencséjének kovácsa?

626
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
Ezt Appius Claudius Caecus mondta.
Vak volt,

627
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
de kétlem, hogy ez a saját döntése volt.

628
00:36:17,625 --> 00:36:19,125
Kissé ellentmondásos, nem?

629
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
Igen.

630
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
Mennem kell.

631
00:36:23,541 --> 00:36:24,708
- Máris?
- Muszáj.

632
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
Oké.

633
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
- Vigyázz magadra!
- Te is.

634
00:36:28,416 --> 00:36:30,125
- Jó éjt!
- Szia!

635
00:36:37,291 --> 00:36:38,458
Halló?

636
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
Szia! Hogy vagy?

637
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
<i>Szia, Amelia!</i>

638
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
Jól vagyok. A versenyre koncentrálok.
Menetelünk előre.

639
00:36:46,166 --> 00:36:49,708
És hogy van César?

640
00:36:49,791 --> 00:36:53,625
Arra gondoltam,
hogy meglátogatom őt Cancúnban.

641
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
Figyelj, ő most a versenyre összpontosít!

642
00:36:56,958 --> 00:36:58,625
Szerintem nem jó ötlet.

643
00:36:58,708 --> 00:37:01,458
Szerinted nem jó ötlet, szerintem meg az.

644
00:37:01,541 --> 00:37:03,208
Oké? Tudom, hogy látni akar.

645
00:37:03,291 --> 00:37:05,541
Ha látni akar, miért engem hívtál?

646
00:37:05,625 --> 00:37:07,958
Mert te vagy a legjobb barátja, Paolo!

647
00:37:08,041 --> 00:37:10,583
Döntöttem! Elmegyek Cancúnba, pont!

648
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
Mondok valamit, Amelia. Jól figyelj!

649
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
Te…

650
00:37:16,541 --> 00:37:17,708
Letette?

651
00:37:28,708 --> 00:37:32,750
Boldog születésnapot a barátomnak,
az üzlettársamnak és a kollégámnak!

652
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
Köszönöm!

653
00:37:34,958 --> 00:37:36,333
Negyven.

654
00:37:36,416 --> 00:37:38,208
Negyven. Ehhez mit szólsz?

655
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
Remek! Hogy érzed magad?

656
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
Jobb, mint amikor 15 lettem,
de rosszabb, mint amikor 30.

657
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
Legalább jobban érzed magad, mint tegnap.

658
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
Igen, ez igaz.

659
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
Van valami köze ehhez Naominak?

660
00:37:53,958 --> 00:37:55,541
Nem. Dehogy!

661
00:37:55,625 --> 00:37:59,208
Nem. Tegnap egymásba botlottunk,
és dumáltunk egy kicsit. Ennyi.

662
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Oké, nyugi!

663
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
Ne feledd, te olyan vagy,
mint egy lassú főző!

664
00:38:04,000 --> 00:38:05,833
Mint egy marhapörkölt.

665
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
Te meg gyorsfőző vagy, nem?

666
00:38:08,500 --> 00:38:10,708
Mint egy mikró.

667
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
Pontosan.

668
00:38:13,666 --> 00:38:16,083
Ezt figyeld! Kibéreltem egy hajót.

669
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
Búvárkodni fogunk Isla Mujeresnél.

670
00:38:19,083 --> 00:38:21,125
És véletlenül meghívtam

671
00:38:21,208 --> 00:38:24,125
Selinát és Naomit is.

672
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
Véletlenül, mi?

673
00:38:27,541 --> 00:38:30,458
Nincs kedvem hozzá, de nem mondok nemet.

674
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
Jó, mert már kifizettem a hajót.

675
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
Ne aggódj!

676
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
Nem rontom el neked
az én szülinapi bulimat.

677
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
Köszönöm!

678
00:38:40,791 --> 00:38:43,333
De ne erőltess rám semmit!

679
00:38:43,416 --> 00:38:45,375
Arra kell fókuszálnunk, amiért jöttünk.

680
00:38:46,541 --> 00:38:48,791
Mikor erőltettem rád bármit it?

681
00:38:50,166 --> 00:38:52,500
Felszaladok a szobámba pár dologért.

682
00:38:52,583 --> 00:38:53,791
Ne maradj sokáig!

683
00:38:54,583 --> 00:38:55,541
Mi az?

684
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
Marini séf!

685
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
Minden rendben?

686
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
Minden rendben.

687
00:39:06,916 --> 00:39:09,208
El akartam mondani,

688
00:39:09,291 --> 00:39:12,916
hogy a szervezőbizottság
szeretné feldobni a versenyt valamivel.

689
00:39:13,000 --> 00:39:15,416
Ezért a ma esti fordulón

690
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
változnak a szabályok.

691
00:39:18,208 --> 00:39:21,916
Meglepetés alapanyagból fognak főzni.

692
00:39:23,041 --> 00:39:24,750
További jó étvágyat!

693
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
Szia, apa!

694
00:39:47,000 --> 00:39:48,791
Szia! Jó, hogy mindig felveszed.

695
00:39:49,833 --> 00:39:51,166
Boldog szülinapot, apa!

696
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
Köszönöm szépen!

697
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
Ünnepelsz?

698
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Nem akarok, de Paolo kényszerít rá.

699
00:39:58,833 --> 00:40:01,541
Apa, emlékszel, hogy egyszer azt mondtad,

700
00:40:01,625 --> 00:40:03,750
ha nem kapsz belga csokit,

701
00:40:03,833 --> 00:40:06,625
hozd ki a legjobbat egy svájci csokiból?

702
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
Igen, emlékszem. Miért?

703
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
Értem a metaforát.

704
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
Mi? Ez nem metafora volt.

705
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
Én tényleg a csokiról beszéltem.

706
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
De miért mondod ezt?

707
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
Szerintem eddig belga csokit ettem,

708
00:40:19,333 --> 00:40:22,000
de most, hogy megváltoztak a dolgok,

709
00:40:22,083 --> 00:40:24,583
a svájci csokiból
kell kihoznom a legjobbat.

710
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
A metaforánál maradva,

711
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Horacio nem svájci csoki.

712
00:40:29,166 --> 00:40:31,041
Anyukád hagyta, hogy két csokoládé

713
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
tíz év alatt lejárjon

714
00:40:32,833 --> 00:40:36,958
egy sötét, gonoszságokkal
és hazugságokkal teli szekrényben.

715
00:40:37,041 --> 00:40:38,416
Meleg van Cancúnban?

716
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
Igen. Nagyon meleg.

717
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
Bocs, elragadtattam magam a metaforákkal!

718
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
Kicsim!

719
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
Most le kell tennem. Szia!

720
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Nézd, ki jött hozzád!

721
00:40:54,458 --> 00:40:56,875
Hagylak beszélgetni titeket egy kicsit.

722
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
De igen, gyerünk!

723
00:41:01,166 --> 00:41:02,791
Magatokra hagylak titeket,

724
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
oké?

725
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
Nos, be kell pótolnunk
az elvesztegetett időt.

726
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
Hol kezdjük?

727
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
Szeretsz motorozni?

728
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
Nem.

729
00:41:28,541 --> 00:41:29,708
Szeretsz

730
00:41:30,666 --> 00:41:31,958
focizni?

731
00:41:32,875 --> 00:41:35,208
Nem. Az igazat megvallva nem.

732
00:41:35,791 --> 00:41:40,458
A multinacionális vállalatok
elrontották a játék romantikáját.

733
00:41:40,541 --> 00:41:42,500
Már nincs benne semmi jó. Érted?

734
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
Nem.

735
00:41:47,125 --> 00:41:50,791
Tetszik neked az anyukám?

736
00:41:52,500 --> 00:41:53,416
Igen.

737
00:41:53,958 --> 00:41:55,833
Nagyon kedvelem őt.

738
00:41:57,916 --> 00:42:00,625
És a svájci csokit?

739
00:42:01,291 --> 00:42:02,208
Mi?

740
00:42:02,750 --> 00:42:04,958
A búvárkodás remek ötlet volt.

741
00:42:05,041 --> 00:42:06,666
De ilyen lábbal lehetetlen.

742
00:42:06,750 --> 00:42:08,833
Csak élvezd ezt a napot!

743
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
Oké.

744
00:42:12,916 --> 00:42:14,416
Mik azok a tabletták?

745
00:42:14,500 --> 00:42:15,375
Szédülök.

746
00:42:15,916 --> 00:42:17,166
César!

747
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
Tavaly Acapulcóban nem szédültél.

748
00:42:20,583 --> 00:42:23,750
Tavaly még nem tudtam,
hogy a fiam nem az én fiam.

749
00:42:25,708 --> 00:42:29,208
A stressz súlyosbítja a helyzetet.

750
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Csak azt mondom, ezek a tabletták

751
00:42:31,666 --> 00:42:34,500
nem tesznek jót
a libidódnak, az erekciódnak.

752
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
Mi?

753
00:42:35,500 --> 00:42:38,041
Nem tervezek szexelni
a következő pár órában.

754
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
Ki tudja?

755
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Sziasztok! Boldog szülinapot!

756
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
Köszönöm!

757
00:42:42,583 --> 00:42:44,166
- Helló!
- Boldog szülinapot!

758
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
- Kösz!
- Hogy vagytok?

759
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
- Jól.
- Remekül. Hogy vagy, rockercsaj?

760
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
- Szia!
- Jól. Boldog szülinapot!

761
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
Nagyon köszönöm!

762
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
Ez a jacht.

763
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
Nem az enyém, csak kibéreltem.

764
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Csodás!

765
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
Szálljatok be!

766
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
Kértek sört?

767
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
- Nekem jó ez.
- Nem, kösz!

768
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
Nézd!

769
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
Ezt nézd! Nézd a víz színét!

770
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
Megpróbálsz megvilágosodni?

771
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
Megpróbálok nem rókázni.

772
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
Valószínűleg a fura ételektől van,
amiket csináltok.

773
00:43:38,833 --> 00:43:40,750
Nem, nem attól van.

774
00:43:40,833 --> 00:43:42,875
Fura? Mitől fura?

775
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
Fura.

776
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
Naomi! Gyere!

777
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
Gyere!

778
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
Édes Istenem!

779
00:44:15,291 --> 00:44:17,291
Gondolkodtam azon, amit tegnap mondtál.

780
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
Mióta tudsz ennyi mindent
az egzisztencializmusról?

781
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
Személyes tapasztalat.

782
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
Tapasztalat?

783
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
El akarod mondani, vagy…

784
00:44:28,750 --> 00:44:31,000
Paolo elmondta, min mész keresztül.

785
00:44:31,083 --> 00:44:33,708
Szóval most rajtam a sor, hogy elmondjam.

786
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
Lássuk! Hol kezdjem?

787
00:44:38,625 --> 00:44:40,583
Szerencsésen kezdtem.

788
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Művelt, felső középosztálybeli
családba születtem.

789
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
A legjobb férfihez mentem feleségül.

790
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
Egy étterem mosdójában találkoztunk,

791
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
mert egy pincér
véletlenül leöntötte a blúzomat.

792
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
Segített helyrehozni, így találkoztunk.

793
00:44:53,500 --> 00:44:55,916
Ő volt életem legnagyobb szerelme.

794
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
Az élet elég jól bánt veled.

795
00:44:59,041 --> 00:45:01,583
- Huszonnyolc évesen özvegy lettem.
- Mi?

796
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
- Hogyan?
- James épp a boltba tartott,

797
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
amikor az egyik épület párkánya ráesett.

798
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
- Ez komoly?
- Igen.

799
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
Basszus!

800
00:45:11,375 --> 00:45:13,666
Özvegy lettem két gyerekkel Chicagóban.

801
00:45:13,750 --> 00:45:14,791
Egyedül voltam.

802
00:45:16,375 --> 00:45:19,166
- Ez nagyon kemény.
- Az volt.

803
00:45:19,250 --> 00:45:22,291
Aztán jött a gazdasági válság,
és elvesztettem az állásomat.

804
00:45:22,375 --> 00:45:23,958
Borzasztó volt.

805
00:45:24,041 --> 00:45:27,625
Úgy éreztem magam, mint most te,
de nekem nem volt Paolóm.

806
00:45:28,208 --> 00:45:29,916
Igen. És mit csináltál?

807
00:45:30,000 --> 00:45:31,541
Pszichológushoz mentem.

808
00:45:32,375 --> 00:45:34,625
Ott botlottam bele

809
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
a volt szobatársamba az egyetemről,

810
00:45:37,708 --> 00:45:41,625
aki elmondta, hogy jól megy a sora
egy szoftvercégnél, ahol dolgozik.

811
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Bemutatott a főnökének,

812
00:45:43,166 --> 00:45:45,875
aki pont egy pénzügyest keresett…

813
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
- Igen!
- Milyen véletlen!

814
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
És most hihetetlenül sok a fizetésem.

815
00:45:51,500 --> 00:45:53,041
Remek.

816
00:45:53,125 --> 00:45:55,166
Sok mindent átéltél.

817
00:45:55,250 --> 00:45:57,583
Ez vagyok én 35 évesen.

818
00:45:57,666 --> 00:46:00,458
Egészséges, boldog, optimista,
nagyon jó életem van.

819
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Múlt héten halt meg az anyám.

820
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Tényleg?

821
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
Igen. Nyomasztó elfogadni,
hogy depressziós vagy.

822
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
Egyrészt értem.

823
00:46:15,750 --> 00:46:17,375
Másrészt nem.

824
00:46:17,458 --> 00:46:18,291
Mi?

825
00:46:19,875 --> 00:46:22,750
Ha a sors hirtelen keresztbe tesz neked,

826
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
alkalmazkodnod kell,
hagyni magadnak időt, amennyit csak kell,

827
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
és kihozni a maximumot az új helyzetből.

828
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
Igen. Ez igaz.

829
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
Pisilnem kell.

830
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
César!

831
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
Segíts! Nem tudom kinyitni az ajtót!

832
00:47:06,791 --> 00:47:07,708
Jövök!

833
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
Jövök!

834
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
- Siess!
- Jövök!

835
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
Nyugalom! Mi történt?

836
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
Csapdába estem. Nem nyílik ki az ajtó.

837
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
Nem nyílik ki?

838
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
Várj!

839
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
Hála az égnek!

840
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
Nem nyílt ki.

841
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
A francba!

842
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
Becsuktad az ajtót! Próbáld meg kinyitni!

843
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Nem nyílik.

844
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
- Nem?
- Klausztrofóbiám van.

845
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
Nézd! Egy ablak!

846
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
- Itt ki tudunk menni. Menj!
- Nem. Hogyan?

847
00:47:40,416 --> 00:47:42,625
Én nem férek ki rajta. És a lábam is…

848
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
- Oké.
- Ennek ki kell nyílnia!

849
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
Segíts!

850
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
- Kimászol?
- Igen.

851
00:47:47,625 --> 00:47:49,166
- Mi mást tehetnénk?
- Nos…

852
00:47:49,250 --> 00:47:50,458
Óvatosan! Segítek.

853
00:47:50,541 --> 00:47:53,458
- Várj!
- Vigyázz a lábamra!

854
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
Vigyázz! Ne üsd meg magad!

855
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
Bocs! Csak nem tudom,

856
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
furán érzem magam,
hogy a feneked az arcomban van.

857
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
Felizgat?

858
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
A depressziós embereknek
nincs sok libidójuk.

859
00:48:12,583 --> 00:48:15,250
Akkor talán mégsem vagyok
annyira depressziós.

860
00:48:15,333 --> 00:48:17,666
Óvatosan!

861
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
Mi az?

862
00:48:30,583 --> 00:48:33,333
Ez ám a rock and roll!

863
00:48:33,416 --> 00:48:36,791
Kapitány! Búvárkodunk
még egy kicsit 20 percig.

864
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
Hajrá, bajnok!

865
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
- Tegyél le!
- Oké, nyugi!

866
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
- Beragadtam! Tegyél le!
- Ülj a vállamra! Ülj rá!

867
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
- Ez az!
- Tegyél le!

868
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
Mi a…

869
00:48:55,333 --> 00:48:56,333
És most?

870
00:48:56,833 --> 00:48:58,208
Csinálj valamit!

871
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
Nem is tudom.

872
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
- Nem?
- Ezt akarod?

873
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
Várj! Csörög a telefonom.

874
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
Vedd fel!

875
00:49:36,708 --> 00:49:38,625
A feleségem. Mit csináljak?

876
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
Itt vagyok. Én nem megyek sehova.

877
00:49:41,375 --> 00:49:42,416
Elnézést!

878
00:49:42,500 --> 00:49:46,041
Adj egy percet! Egy pillanat!

879
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
- Mit csináljak?
- Oké.

880
00:49:48,833 --> 00:49:51,500
Elfordulok, ha ez segít.

881
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
Mit csináljak?

882
00:50:05,333 --> 00:50:06,750
Mi újság?

883
00:50:06,833 --> 00:50:08,833
Készen állsz a versenyre?

884
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
Igen.

885
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
Mi történt?

886
00:50:12,916 --> 00:50:14,333
Gondterheltnek tűnsz.

887
00:50:14,416 --> 00:50:16,208
Hogy mi? Én gondterhelt?

888
00:50:16,916 --> 00:50:19,666
Van pár apró változás,
amiről még nem meséltem.

889
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Hallgatlak.

890
00:50:23,541 --> 00:50:26,166
Ha nem mondasz semmit, aggódni fogok!

891
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
Nem azt fogjuk főzni, amit elterveztünk.

892
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
- Miért?
- Összefutottam Casasszal.

893
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
Azt mondta, fel akarják dobni a versenyt,

894
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
ezért meglepetés alapanyagból
kell főznünk.

895
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
Újabb meglepetés! Miért nem szóltál előbb?

896
00:50:42,166 --> 00:50:43,833
Hogy szólhattam volna előbb?

897
00:50:43,916 --> 00:50:48,041
Elmentünk hajókázni a szigethez
Naomival és Selinával.

898
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
Nem akartam tönkretenni a napod.

899
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
Most megtetted.

900
00:50:52,041 --> 00:50:54,291
Mi? Nem tettem tönkre a napodat.

901
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
Talán csak a felét.

902
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Még csak hat óra van.

903
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Mi volt Naomival?

904
00:51:03,708 --> 00:51:05,875
Mi? Ez minden?

905
00:51:09,625 --> 00:51:12,125
Hölgyeim és uraim,

906
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
legyenek üdvözölve!

907
00:51:15,666 --> 00:51:19,041
Hamarosan kezdődik a verseny.

908
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Készen állnak?

909
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
A meglepetés alapanyag…

910
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
Serrano sonka.

911
00:51:39,291 --> 00:51:40,291
Utálom a sonkát!

912
00:51:40,791 --> 00:51:42,416
Nyugalom!

913
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
Kitalálunk valamit.

914
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
Sonka!

915
00:51:54,333 --> 00:51:57,041
Én elkezdem a raviolit,
te meg csináld a tölteléket!

916
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
Nem is tudom.
Nem vagyok biztos a ravioliban.

917
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
Nem tudom.

918
00:52:04,541 --> 00:52:06,041
Jól vagy?

919
00:52:09,000 --> 00:52:10,708
Amelia keresett telefonon.

920
00:52:10,791 --> 00:52:12,583
Fel se akartam venni.

921
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
Nem tudom, mi van vele.
Még nem állok készen a beszélgetésre.

922
00:52:16,291 --> 00:52:20,250
Amelia el akar jönni Cancúnba,
hogy meglátogasson téged.

923
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
Micsoda? Beszéltél vele?
Miért nem mondtad el?

924
00:52:24,666 --> 00:52:27,708
Nem akartalak ezzel zavarni.

925
00:52:27,791 --> 00:52:30,916
Sokkal jobb passzban vagy,
hála a versenynek

926
00:52:31,000 --> 00:52:32,458
és Naominak.

927
00:52:32,541 --> 00:52:36,291
Nem hiszem, hogy van időd
a nejed hülyeségeivel törődni.

928
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
Ezt hadd döntsem el én!

929
00:52:39,625 --> 00:52:41,750
Nem kell dadus, 40 vagyok, a fenébe is!

930
00:52:41,833 --> 00:52:44,041
Nézd! Mint barátod és üzlettársad…

931
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Mint barátom, köszönöm, amit értem tettél!

932
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
Tényleg. De ne avatkozz bele!

933
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
Mint üzlettársam,
ne felejtsd el, hol vagyunk!

934
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
Egy ilyen kis versenyen vagyunk!

935
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
Fogd be!

936
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
Nem egy Michelin-csillagért versengünk.

937
00:52:58,250 --> 00:53:00,000
Másodosztályú versenyzők vagyunk.

938
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
- Figyelj…
- Nézd, mi ez!

939
00:53:01,916 --> 00:53:05,125
„A legjobb kis éttermek.”
Tudod, mit jelent ez?

940
00:53:05,208 --> 00:53:06,666
A legjobb, akinek nem sikerült.

941
00:53:08,291 --> 00:53:11,208
Nos, ennek a másodosztályú versenynek

942
00:53:11,291 --> 00:53:15,291
húszezer dolláros főnyereménye van,
amire most szükségem van.

943
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
- Nézz a szemembe!
- Mi az?

944
00:53:17,625 --> 00:53:20,416
Megérdemlem az elismerést,

945
00:53:20,500 --> 00:53:23,458
amiért tíz évig
a belemet is kidolgoztam melletted!

946
00:53:54,291 --> 00:53:55,375
Mi újság?

947
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Minden rendben?

948
00:53:58,500 --> 00:53:59,541
Fáradt vagyok.

949
00:54:00,958 --> 00:54:02,250
De megéri.

950
00:54:05,125 --> 00:54:06,041
Seli,

951
00:54:07,708 --> 00:54:10,916
tíz éve ismertem meg Césart,

952
00:54:11,000 --> 00:54:13,041
egy milánói tanfolyamon.

953
00:54:14,416 --> 00:54:18,416
Fogalmad sincs, mennyit segített nekem,
mert én nagyon elcsesztem.

954
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
Két válásom volt.

955
00:54:22,958 --> 00:54:25,333
Csak 1000 euró maradt a számlámon.

956
00:54:25,416 --> 00:54:28,000
De persze 20 kilóval nehezebb lettem.

957
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
Nekem egy válás elég volt.

958
00:54:36,375 --> 00:54:38,041
Nehéz volt.

959
00:54:39,125 --> 00:54:40,166
Tizenöt kiló.

960
00:54:40,958 --> 00:54:42,166
Ennyit híztál?

961
00:54:42,250 --> 00:54:44,125
Nem, ennyit fogytam.

962
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
Ha akkor találkoztunk volna…

963
00:54:51,208 --> 00:54:53,166
Nem is vettelek volna észre.

964
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
Most a Wok és Jane étele következik
Los Cabosból.

965
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
Az étel, amellyel készültek…

966
00:55:01,375 --> 00:55:05,166
Karamellizált kacsa
sonkakrémmel és szójával.

967
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
Kitűnő!

968
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
És végül, de nem utolsósorban,

969
00:55:10,875 --> 00:55:13,833
a L'Allegria étterem következik
Mexikóvárosból.

970
00:55:14,541 --> 00:55:17,458
Az étel, amellyel készültek…

971
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
Serrano sonkás szendvics.

972
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
Tessék?

973
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
Kenyér

974
00:55:24,750 --> 00:55:27,833
Serrano sonkával, természetes formájában.

975
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
Ez ugye csak vicc?

976
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Megvan az eredmény.

977
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
Köszönöm!

978
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
A döntőbe jutott…

979
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
a L'Allegria étterem Mexikóvárosból

980
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
az eredeti sonkás szendviccsel!

981
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Casas arca,

982
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
amikor kinyitotta a borítékot! Így nézett!

983
00:56:05,625 --> 00:56:08,333
Nagyon kockázatos volt.

984
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
De szerencsénk volt a sonkás szendviccsel.

985
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
Esküszöm, nem tudtam mást kitalálni!

986
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
Bocs!

987
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
Mindent sajnálok, amit mondtam.

988
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
Semmi baj, haver!

989
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Mindig őszinték voltunk egymással.

990
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
- Igen.
- Jó éjt!

991
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
Fejezzük be együtt a nyalókát!

992
00:56:30,083 --> 00:56:33,250
- Jó estét, hercegnő!
- Jó estét!

993
00:56:34,833 --> 00:56:36,208
- Szia!
- Szia!

994
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
Sétálunk egy kicsit a parton?

995
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
Nem tudod, milyen nehéz
ebben az izében a homokban járni!

996
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Kérlek, csak ma este ne panaszkodj!

997
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
- Gyere!
- Oké.

998
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
Szerinted igaz,
amit a DNS-vizsgálatról mondott?

999
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
Nem tudom,

1000
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
talán csak azért mondta, hogy provokáljon.

1001
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
Nem hiszem. Miért hazudna nekem?

1002
00:57:08,916 --> 00:57:11,291
Talán nem is tudja.

1003
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
Nem tudom.

1004
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
Tudod, mit? Én a helyedben
kérnék egy újabb vizsgálatot.

1005
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
Komolyan.

1006
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
Ha meglesz az eredmény, tudni fogod.

1007
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
De addig is jól érezted magad.

1008
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
- Ez igaz.
- Igen.

1009
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
Nem törölhetsz ki tíz évet az életedből
egy rossz befejezés miatt!

1010
00:57:37,875 --> 00:57:38,833
Tudod, mit?

1011
00:57:38,916 --> 00:57:43,458
A befejezést mindig túlértékelik.

1012
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
Talán igazad van.

1013
00:57:47,083 --> 00:57:48,416
Folytatjuk?

1014
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Mit?

1015
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
Amit a hajón elkezdtünk.

1016
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
A hajón!

1017
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
Nem is tudom,

1018
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
talán itt hagytuk abba.

1019
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
Ébresztő!

1020
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Már tíz óra van!

1021
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
A kávéd az erkélyen vár.

1022
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
- Megyek!
- Mozgás!

1023
00:58:30,708 --> 00:58:32,041
Ma van a nagy nap!

1024
00:58:32,958 --> 00:58:34,166
Hogy aludtál?

1025
00:58:36,833 --> 00:58:39,166
Ez a mosoly azt mondja,

1026
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
hogy tegnap este Naomival buliztál!

1027
00:58:41,541 --> 00:58:44,125
Negyven éves lettem, nem 15.

1028
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Elég a kommentárból!

1029
00:58:45,833 --> 00:58:47,291
Jó, ahogy akarod,

1030
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
de örülök, hogy jó kedved van.

1031
00:58:51,041 --> 00:58:54,125
Szerinted egy nap Naomi hajlandó lenne

1032
00:58:54,208 --> 00:58:56,791
elköltözni Chicagóból, hogy velem éljen?

1033
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
Oké, figyelj!

1034
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
Imádom, hogy szeretett César barátom
újra önmaga,

1035
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
de ne siesd el a dolgokat!

1036
00:59:06,791 --> 00:59:08,041
Oké, csak egy kicsit!

1037
00:59:08,125 --> 00:59:11,208
Meg kell vennünk az alapanyagokat
ma estére a piacon.

1038
00:59:11,291 --> 00:59:12,250
Lent leszek.

1039
00:59:13,083 --> 00:59:14,250
Tíz percet kérek!

1040
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
- Jól vagy?
- Fáj.

1041
00:59:29,875 --> 00:59:32,166
Megvan Selina száma?

1042
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
Még nem kértem el tőle.

1043
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Naomival akarok beszélni.

1044
00:59:36,208 --> 00:59:37,875
Hívd fel a szobájukat!

1045
00:59:37,958 --> 00:59:39,750
Hívtam, de nem vették fel.

1046
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
Lehet, hogy a strandon vannak, César.

1047
00:59:43,208 --> 00:59:46,041
- Olyan vagyok, mint egy tini, ugye?
- Rosszabb.

1048
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
Nem tudom, mi van velem.
Rengeteg érzelmet érzek.

1049
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
Egyszer fent vagyok, aztán lent.
Fent, aztán lent.

1050
00:59:52,916 --> 00:59:54,375
Ne is mondd!

1051
00:59:54,458 --> 00:59:57,666
Gyorsan vásároljunk be,
aztán siessünk vissza a hotelbe!

1052
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
Ma este megnyerjük a versenyt,

1053
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
megkapjuk a 20 000 dollárt,

1054
01:00:02,416 --> 01:00:04,250
megkéred Naomi kezét, összeházasodtok,

1055
01:00:04,333 --> 01:00:06,916
és ha akarod, leszek a tanúd.

1056
01:00:07,000 --> 01:00:08,791
Szerinted igent mondana?

1057
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
Viccelek, César!

1058
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
Oké.

1059
01:00:13,166 --> 01:00:15,916
De ha ez megtörténne,

1060
01:00:16,000 --> 01:00:17,125
számíthatok rád?

1061
01:00:18,083 --> 01:00:19,375
Igen, César.

1062
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
Leszek a tanúd.

1063
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
- Oké?
- Köszönöm!

1064
01:00:26,875 --> 01:00:28,250
Nyolc, kilenc, tíz, 11…

1065
01:00:28,333 --> 01:00:30,666
Ez mind a <i>babà </i>tortához kell?

1066
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
Igen.

1067
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
Nem kockázatos ez?

1068
01:00:33,166 --> 01:00:35,666
Ez a döntő. Kockáztatnunk kell!

1069
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
Biztos?

1070
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
Igen. Nézd, jól vagyok!

1071
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
Minden sokkal jobb, és ezt neked,

1072
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
a versenynek,

1073
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
és nyilván Naominak köszönhetően.

1074
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
Nyilván Naominak.

1075
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
- Marini úr!
- Igen?

1076
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
A hölgyek hagytak maguknak egy üzenetet.

1077
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
Köszönöm!

1078
01:00:56,083 --> 01:00:58,500
„Kedves Paolo és César!
Öröm volt veletek találkozni!

1079
01:00:58,583 --> 01:01:01,583
Reméljük, jól teljesítetek a versenyen.
Selina és Naomi.”

1080
01:01:06,125 --> 01:01:07,125
Paolo!

1081
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
Mit eszel?

1082
01:01:20,000 --> 01:01:21,041
Csokoládét.

1083
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
Keserű?

1084
01:01:22,625 --> 01:01:23,708
De még mennyire!

1085
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
Mindent a konyhában hagytam.
Tökéletesnek tűnik.

1086
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Van valami hír a barátainkról?

1087
01:01:31,125 --> 01:01:35,375
Kirándulni mentek Chichén Itzába,
később jönnek.

1088
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Nekünk miért nem szóltak?

1089
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
Szerintem látták,
hogy a versenyre koncentrálunk,

1090
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
ezért mentek egyedül.

1091
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
De így nagyon későn érnek vissza, nem?

1092
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
Nagyon későn.
Sokáig tart az út oda és vissza is.

1093
01:01:47,291 --> 01:01:48,208
Igen, de…

1094
01:01:48,291 --> 01:01:50,166
- Lenyugodnál?
- Nyugodt vagyok.

1095
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
Csak tudni akartam, mikor érnek vissza…

1096
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
César!

1097
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
Mi a fene?

1098
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
Amelia!

1099
01:01:58,500 --> 01:01:59,708
Amelia!

1100
01:02:04,000 --> 01:02:05,416
Kérsz egy csokifagyit?

1101
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
Szerintem a csokifagyi
jobb kedvre deríthet minket.

1102
01:02:10,875 --> 01:02:13,791
- Uram! Három csokifagyit kérnénk.
- Igen, uram.

1103
01:02:30,416 --> 01:02:31,291
Jól van.

1104
01:02:33,083 --> 01:02:35,583
Sajnálom, hogy annyi kárt okoztam!

1105
01:02:35,666 --> 01:02:37,500
Bocsáss meg, kérlek! Tényleg sajnálom!

1106
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
Koncentrálnom kell. Ma van a döntő.

1107
01:02:49,708 --> 01:02:52,208
Azt mondtad, csináltattál DNS-vizsgálatot.

1108
01:02:52,291 --> 01:02:54,458
Én azt nem láttam. Csináltass még egyet!

1109
01:02:55,250 --> 01:02:56,291
Oké.

1110
01:02:56,875 --> 01:02:58,750
Még sok mindent kell megbeszélnünk.

1111
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
Először legyen meg a vizsgálat!
Utána beszélhetünk másról is.

1112
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
Már este hat óra van!

1113
01:03:13,416 --> 01:03:15,458
Kifutunk az időből!

1114
01:03:15,541 --> 01:03:17,000
Bocs, elaludtam!

1115
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
Biztos a stressz miatt,
mert Ameliával beszéltem.

1116
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
- César, ma van a döntő!
- Igen.

1117
01:03:23,458 --> 01:03:26,958
Ha nyerünk, és nyilván nyerni fogunk,

1118
01:03:27,041 --> 01:03:28,333
tudod, mi vár ránk?

1119
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
A projektek, az álmok, a siker világa!

1120
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
Igen, új életet kezdhetek Naomival.

1121
01:03:39,208 --> 01:03:43,666
- Ezzel kapcsolatban van egy kis bökkenő.
- Mi?

1122
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
Sóhajtozol még, vagy mondasz is valamit?

1123
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Csak még egy sóhajtás.

1124
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
REPÜLŐTÉR

1125
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
Elég a sóhajtozásból!

1126
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
CANCÚNI REPÜLŐTÉR

1127
01:04:19,708 --> 01:04:21,625
Itt vagyunk. Óvatosan!

1128
01:04:22,833 --> 01:04:24,333
Szükségük van még

1129
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
valamire?

1130
01:04:27,791 --> 01:04:30,916
Miért vettél két jegyet
Louisville-be, Kentuckyba?

1131
01:04:31,000 --> 01:04:32,750
Csak így jutunk el a kapukig.

1132
01:04:32,833 --> 01:04:34,500
De nekem miért vettél jegyet?

1133
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
Szeretném, ha velem jönnél.

1134
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
- Kentuckyba?
- Csak segíts megkeresni őket!

1135
01:04:39,166 --> 01:04:40,083
Ott vannak!

1136
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
Naomi!

1137
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
- Sziasztok!
- Sziasztok!

1138
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Mi a baj? Hova mész?

1139
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
Chicagóba. Vége a nyaralásnak.

1140
01:04:49,416 --> 01:04:53,166
Csak úgy leléptél volna? Egy szó nélkül?
El sem köszöntél volna?

1141
01:04:54,125 --> 01:04:58,291
Nem szeretek búcsúzkodni,
mert szorongással tölt el.

1142
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Azt hittem, neked sem lesz könnyű.

1143
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
Nem az, de…

1144
01:05:02,458 --> 01:05:04,750
Nagyon jól szórakoztunk, César.

1145
01:05:04,833 --> 01:05:06,208
Te remek fickó vagy.

1146
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
A problémáid ellenére kedveltelek.

1147
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
Kedveltél vagy kedvelsz?

1148
01:05:14,458 --> 01:05:16,541
Kedveltelek. Kedvellek.

1149
01:05:16,625 --> 01:05:18,375
Mindig kedvelni foglak.

1150
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
De nem hittem,
hogy ebből lehet valami komoly.

1151
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
- Oké.
- Tudod,

1152
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
nekem is rengeteg problémám van,
és az, hogy nem kötődöm senkihez,

1153
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
megnyugvást ad.

1154
01:05:35,500 --> 01:05:37,000
Bármennyire rossz is ez.

1155
01:05:39,791 --> 01:05:40,875
Jól elvoltunk.

1156
01:05:42,541 --> 01:05:44,500
Tényleg élveztem.

1157
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
Mindketten élveztük.

1158
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
Nézd, Naomi, én…

1159
01:05:52,500 --> 01:05:55,666
- Jó utat kívánok, hercegnő!
- Köszönöm!

1160
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
Neked is, rockercsaj!

1161
01:05:57,250 --> 01:05:58,666
Köszönöm!

1162
01:05:58,750 --> 01:06:00,708
Reméljük, jól teljesítetek ma.

1163
01:06:01,333 --> 01:06:02,625
<i>- Igen!</i>
<i>- Igen!</i>

1164
01:06:02,708 --> 01:06:04,916
Biztosan nyertek, ti vagytok a legjobbak!

1165
01:06:05,500 --> 01:06:07,500
- Igen.
- Akkor szia!

1166
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
- Szia!
- Szia!

1167
01:06:37,416 --> 01:06:40,083
César, mi van a tiramisuban?

1168
01:06:40,708 --> 01:06:41,541
Mi?

1169
01:06:41,625 --> 01:06:43,208
Mi van a tiramisuban?

1170
01:06:44,000 --> 01:06:44,916
Nem tudom.

1171
01:06:45,000 --> 01:06:48,583
Mascarpone, cukor, tojás,
kakaó és babapiskóta. Miért?

1172
01:06:48,666 --> 01:06:50,125
Pontosan!

1173
01:06:50,208 --> 01:06:53,833
Mindketten tudjuk, hogy a tiramisu
babapiskótával a legfinomabb,

1174
01:06:53,916 --> 01:06:57,083
de mások más helyeken

1175
01:06:57,166 --> 01:06:58,916
mást tesznek bele.

1176
01:06:59,500 --> 01:07:01,083
Mint például Chicagóban?

1177
01:07:01,166 --> 01:07:03,250
Vagy Louisville-ben, Kentuckyban.

1178
01:07:05,250 --> 01:07:09,708
Sokféle módon lehet élni, és sokféle módon
lehet tiramisut készíteni.

1179
01:07:11,125 --> 01:07:12,791
Szeretnéd jobban érezni magad?

1180
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
Imádom, ahogy te csinálod a tiramisut!

1181
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
Magamra hagynál egy kicsit?

1182
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
Mindjárt jövök.

1183
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
Rendben.

1184
01:08:41,916 --> 01:08:42,875
Marini séf!

1185
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
Sok szerencsét!

1186
01:08:48,791 --> 01:08:50,583
Köszönöm, igazgató úr!

1187
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
- Te, itt?
- Megszöktem.

1188
01:09:00,333 --> 01:09:02,625
Anya alszik, nyugtatót vett be.

1189
01:09:02,708 --> 01:09:03,875
Sokat stresszelt.

1190
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
Képzelem.

1191
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
És én?

1192
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
Mit csinálsz?

1193
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
A DNS-vizsgálathoz.

1194
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
Az lesz a legjobb, ha te intézed el.

1195
01:09:19,333 --> 01:09:22,208
De lehetne az elsőáldozási bulim után?

1196
01:09:24,958 --> 01:09:26,125
Rendben.

1197
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
Hoztam valamit. Tetszeni fog.

1198
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
Nézd!

1199
01:09:30,458 --> 01:09:31,916
Lássuk!

1200
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
Amerikai.

1201
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Nem mindig lehet kapni svájcit.

1202
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
Kóstoljuk meg!

1203
01:09:45,916 --> 01:09:47,333
Nem is rossz.

1204
01:09:49,125 --> 01:09:50,416
Egyáltalán nem rossz.

1205
01:09:50,500 --> 01:09:52,291
Igazából nagyon jó.

1206
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
Készen állok. Itt vagyok.

1207
01:10:10,666 --> 01:10:11,833
Hogy állunk eddig?

1208
01:10:12,416 --> 01:10:15,083
Minden rendben. A saláta tökéletes volt.

1209
01:10:15,750 --> 01:10:18,250
Aztán egyedül csináltam
egy nyulas <i>cacciatorét.</i>

1210
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
Nem lett annyira jó.

1211
01:10:21,333 --> 01:10:22,916
Most jön a desszert.

1212
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Csináljuk!

1213
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
- <i>Babà</i> torta?
- <i>Babà</i> torta.

1214
01:10:29,375 --> 01:10:31,083
Ez a piskóta. Gyerünk!

1215
01:10:31,166 --> 01:10:32,333
Tökéletes!

1216
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
- Számolj!
- Rendben.

1217
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
Egy, kettő, elég!

1218
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
Tökéletes!

1219
01:10:44,291 --> 01:10:45,750
Mehet, ha készen állsz.

1220
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
- Siess!
- Tessék.

1221
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
- Robles séf!
- Köszönöm!

1222
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
Galindo séf!

1223
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
Jó étvágyat!

1224
01:11:30,166 --> 01:11:32,541
- A munkánkra!
- A munkánkra!

1225
01:11:37,083 --> 01:11:40,666
Gratulálok! Fantasztikusak voltak!

1226
01:11:40,750 --> 01:11:41,708
Nagyon köszönöm!

1227
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
- Bravó!
- Köszönöm!

1228
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
- Uram!
- Nagyon örültem!

1229
01:11:44,458 --> 01:11:46,500
- Marini séf!
- Részemről az öröm!

1230
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
Ha nem lennél ilyen lelkes,
nem lennénk itt.

1231
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
Ha nem lennének problémáid,
nem lennénk másodikak.

1232
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
Nézd, mekkora az ő serlegük,
és mekkora a miénk!

1233
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
- Nagyon köszönjük!
- Köszönjük!

1234
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
Köszönjük!

1235
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
AZ ÍNYENC MAGAZIN NAGYDÍJA

1236
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
Persze!

1237
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
Csináljunk egy fotót!

1238
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
Mindenkinek köszönjük!

1239
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
Köszönjük mindenkinek!

1240
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
Köszönjük!

1241
01:12:24,625 --> 01:12:26,000
Nem olyan rossz.

1242
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
Miért bonyolítottad a dolgokat
a nyulas <i>cacciatoréval?</i>

1243
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
Egyedül voltál.

1244
01:12:31,833 --> 01:12:33,375
És miért voltam egyedül?

1245
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
Lemaradtunk a 20 000 dollárról.

1246
01:12:43,000 --> 01:12:44,750
Sabrina meg fog ölni.

1247
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
Második hely.

1248
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
Egy másodosztályú versenyen.

1249
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
De ez így volt jó.
Az élmény miatt megérte.

1250
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
- Igaz.
- Ne értékeld túl a befejezést!

1251
01:13:03,750 --> 01:13:04,750
Igaz.

1252
01:13:06,250 --> 01:13:07,833
Gyere!

1253
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
- Ne kezdd, César!
- Gyere! Csak egy pillanatra.

1254
01:13:10,750 --> 01:13:11,833
Gyerünk!

1255
01:13:14,083 --> 01:13:15,416
Nézd, hol vagyunk!

1256
01:13:17,000 --> 01:13:19,125
Cancúnban. Nincs okunk panaszra.

1257
01:13:19,708 --> 01:13:21,708
Egy hotelben, teljes ellátással.

1258
01:13:21,791 --> 01:13:24,166
- Igen, ez nagyszerű.
- Hűvös este van.

1259
01:13:24,916 --> 01:13:26,208
Gyönyörű a hold.

1260
01:13:27,208 --> 01:13:28,458
Csak te és én.

1261
01:13:28,541 --> 01:13:29,458
Mi?

1262
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
Ezt hogy érted?

1263
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
Haver!

1264
01:13:51,208 --> 01:13:52,416
Jó reggelt!

1265
01:13:52,500 --> 01:13:54,291
- Szia, apa.
- Szia, pajti!

1266
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
Tessék.

1267
01:13:56,333 --> 01:13:58,916
Készítettem nektek sütit,
hogy feldobjam a hangulatot.

1268
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
- Köszönöm!
- Neked nem.

1269
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
Kérsz egyet?

1270
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
Köszönöm!

1271
01:14:17,375 --> 01:14:18,541
Arra gondoltam,

1272
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
megállapodhatnánk
az eredménytől függetlenül. Mit gondoltok?

1273
01:14:26,750 --> 01:14:29,583
Igen, szerintem ez jó ötlet.

1274
01:14:33,833 --> 01:14:35,583
Amit csak akarsz.

1275
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
Jó reggelt!

1276
01:14:43,583 --> 01:14:45,458
Megvan az eredmény.

1277
01:14:50,125 --> 01:14:51,083
Köszönjük!

1278
01:14:57,166 --> 01:15:01,291
Sok minden változott, anya.
De alkalmazkodom,

1279
01:15:01,375 --> 01:15:04,208
és mindent megteszek
ebben az új helyzetben.

1280
01:15:04,875 --> 01:15:07,750
Az az igazság, hogy jól vagyunk.

1281
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
Jól vagyok.

1282
01:15:11,500 --> 01:15:12,458
Szeretlek!

1283
01:15:28,916 --> 01:15:30,666
Mit szól ehhez a felosztáshoz?

1284
01:15:30,750 --> 01:15:32,666
Hétköznap nyilván velem lenne.

1285
01:15:34,041 --> 01:15:36,458
Egyik hétvégén Horacióval,
a biológiai apjával,

1286
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
- a másik hétvégén…
- Velem.

1287
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
- Igen.
- Igen. Ne aggódj!

1288
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
Remekül fog működni. Ne aggódj!

1289
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
Rendben.

1290
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
Amelia!

1291
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
Itt a busz.

1292
01:15:58,166 --> 01:15:59,208
Köszönjük!

1293
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
Sziasztok!

1294
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
- Milyen volt?
- Jó.

1295
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
Viselkedj rendesen, jó?

1296
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
- Jó.
- Oké?

1297
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
Oké.

1298
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
- Kihez is mész át?
- Lupitához.

1299
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
Jól van. És mi van vele?

1300
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
- Semmi!
- Majd elmondom!

1301
01:16:16,375 --> 01:16:17,458
Szia! Majd jövünk!

1302
01:16:17,541 --> 01:16:19,500
- Vasárnap hozod, ugye?
- Igen.

1303
01:16:19,583 --> 01:16:20,541
- Milyen volt?
- Jó.

1304
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
- És a matekdoga?
- Nagyjából jól ment.

1305
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
- Jól van.
- Figyelj!

1306
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
- Elmondhatok egy titkot?
- Mi az?

1307
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
Megcsókoltam Lupitát.

1308
01:16:31,625 --> 01:16:33,666
Tényleg? Micsoda?

1309
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
Hűha! Hé!

1310
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
De tegnap, mintha nem lenne nagy ügy,
Lupita elmondta,

1311
01:16:40,708 --> 01:16:43,958
hogy az apját Guadalajarába küldték,

1312
01:16:44,041 --> 01:16:46,708
és egy hónap múlva
az egész család megy utána.

1313
01:16:46,791 --> 01:16:48,875
Ezt megszívtam! A francba!

1314
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
Hé!

1315
01:16:50,666 --> 01:16:52,666
Mit mondtál? A francba?

1316
01:16:52,750 --> 01:16:54,541
Ne, ne csüggedj!

1317
01:16:54,625 --> 01:16:58,208
Nézd! Néha az életben nem úgy
alakulnak a dolgok, ahogy szeretnéd,

1318
01:16:58,291 --> 01:16:59,916
de rajtad múlik, hogy reagálsz,

1319
01:17:00,000 --> 01:17:02,125
hogyan nézel szembe vele,
hogyan mész tovább.

1320
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
És az is lehetséges,

1321
01:17:04,166 --> 01:17:06,750
hogy végül minden jóra fordul,
nem tudhatod.

1322
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
Mint a mi esetünkben.

1323
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
Igen. Mint a mi esetünkben.

1324
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
És mint a te és a barátaid esetében.

1325
01:17:16,291 --> 01:17:20,000
Tudod, mit? Beszélnem kellene Sofíával.
Ő egy másik barátom.

1326
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
Egy másik?

1327
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
- Zöld a szeme…
- Egy másik?

1328
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
- Viccesebb…
- Ki az a Sofía?

1329
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
Mesélj el róla mindent!

1330
01:17:27,958 --> 01:17:30,750
Pizzázás közben
mindent elmondhatsz Sofíáról és Lupitáról.

1331
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
A feliratot fordította: Krizák Klaudia



