1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
Chefe Césare!

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
Dobro došli u L'Allegriju!

6
00:01:51,166 --> 00:01:54,916
-Pozdravimo chefa Césara.
-Bravo!

7
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
Kako ste? Kakva je tjestenina?

8
00:02:07,083 --> 00:02:11,250
-Huguito, koliko smo zaradili?
-Pedeset i četiri tisuće dvjesto.

9
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
To je dobro.

10
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
Kredit ćemo otplatiti za godinu dana.

11
00:02:16,750 --> 00:02:19,166
Opusti se, sve će biti u redu.

12
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
Što želiš postići s tom novom košuljom?

13
00:02:22,375 --> 00:02:25,916
To je za sate mamba. Ide čak i Hugo!

14
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
U sedam u nedjelju? Jadno.

15
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
Još imam društveni život.

16
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
Ja još imam obitelj.

17
00:02:32,791 --> 00:02:35,166
-Dobro, vidimo se. Odmori se.
-Mambo!

18
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
-Bok, tata.
-Hej, kako si?

19
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
-Dobro, a ti?
-Dobro.

20
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
-Što radiš?
-Domaću zadaću.

21
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
Znaš da su susjedi kupili papigu?

22
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
-Papigu?
-Da. Najbolje je što govori.

23
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
Bok!

24
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
Bok.

25
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
-Kako si? Kako ide?
-Dobro, ti?

26
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
-Jako dobro.
-Odlično.

27
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
Veselim se skorom odmoru.

28
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
-Znam. Pogodi što sam učinila?
-Što?

29
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
Dodala sam Beč i Prag
našem putu po Europi.

30
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Dobro.

31
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
-Sjajno, zar ne?
-Da.

32
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
-Razgovarat ćemo.
-Dobro.

33
00:03:11,916 --> 00:03:14,500
Želiš igrati nogomet? Hajde. Idemo!

34
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
-I ja bih!
-Dođi!

35
00:03:15,916 --> 00:03:18,083
-Samo da se obujem.
-Naravno.

36
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
Pobijedit ću te.

37
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
-Spreman?
-Da.

38
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
Hajde!

39
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
To je to! Uzmi je!

40
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
Hej, slušaj.

41
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
Moraš analizirati drugog igrača.
Shvatiti što želi.

42
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
-Ne daj da te iznenadi, dobro?
-Da.

43
00:03:36,541 --> 00:03:41,375
-Tata, ne diraj mi kosu.
-To ne govoriš prijateljici Lupiti.

44
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
Znaš da volim Lupitu?

45
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
Kako ne bih znao?
Ja sam tvoj tata! Znam sve o tebi!

46
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
Pozovi je na proslavu.

47
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
-Dobro.
-Pozovi je.

48
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
-Hoću.
-Onda dobro.

49
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
-O kome razgovarate?
-O nikom.

50
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
-Glupani.
-Kreni!

51
00:03:55,166 --> 00:03:56,375
-Okrutno.
-Hajde!

52
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Hajde, Enrique, pucaj!

53
00:03:58,291 --> 00:03:59,250
-Spremna?
-Jesam.

54
00:04:00,000 --> 00:04:02,208
Dobro. Pucaj.

55
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
-Papiga!
-Jebi se.

56
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
-Ima savršenu dikciju.
-Hej, mama…

57
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
Što je s tvojom pidžamom na životinje?

58
00:04:21,375 --> 00:04:24,375
-Ame…
-Hoćeš li to nositi sljedećih 40 godina?

59
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
-Točno.
-Da?

60
00:04:26,041 --> 00:04:28,083
Četrdeset je novih 12.

61
00:04:30,750 --> 00:04:33,791
-Kako idu planovi za prvu pričest?
-Jako dobro.

62
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
-Dobro?
-Jako.

63
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
Da? Gosti? Glazba?

64
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
-Sve je pod kontrolom.
-Savršeno.

65
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Kao i uvijek. Znaš kako ja to radim.

66
00:04:41,583 --> 00:04:43,416
Kad sam te iznevjerila?

67
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
-Kad sam te iznevjerila?
-Nikad.

68
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
Nikad.

69
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
Ova pidžama
budi moje životinjske instinkte.

70
00:04:53,458 --> 00:04:57,166
-Stvarno?
-Poput lava sam.

71
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
Onda me pojedi, lave.

72
00:05:09,000 --> 00:05:10,791
Proslavit ćemo tvoj rođendan?

73
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
Ne. Imam Enriqueovu prvu pričest,
putovanje, svašta.

74
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
To je Enriqueova prva pričest.

75
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
Amelia planira svoj put u Europu.
A što je s tvojim rođendanom?

76
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
Slušaj.

77
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
Ta nesebičnost kad je u pitanju obitelj
obit će ti se o glavu.

78
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
Ili ćeš postati narkoman,
alkoholičar ili fanatik za sudoku.

79
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
-Sudoku?
-Da, sudoku.

80
00:05:39,791 --> 00:05:42,791
-Ne.
-Promjena, Césare.

81
00:05:45,166 --> 00:05:49,041
Kako stojiš s gastritisom?
Pomaže li lijek?

82
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
Ne mnogo.

83
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
Ne pomaže zato što si ga bacio
ili zato što ne pomaže?

84
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
Gastritis imam zbog emocija.

85
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
-Znaš li što bi pomoglo?
-Što?

86
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Da smo samo ti i ja otišli u Cancún.

87
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
Cancún?

88
00:06:05,750 --> 00:06:06,833
Pazi sad.

89
00:06:07,333 --> 00:06:09,666
Pozvali su nas iz časopisa <i>Delicije.</i>

90
00:06:09,750 --> 00:06:14,250
Sudjelujemo na Grand Prixu
najboljih malih restorana u Meksiku.

91
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
-Odabrali su nas?
-Jasno!

92
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Što?

93
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
Sjajno!

94
00:06:18,833 --> 00:06:21,625
Deset godina napokon se isplatilo!

95
00:06:23,041 --> 00:06:25,708
G. Paolo, poziv iz Italije.
Vaša bivša žena.

96
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Koja od dvije?

97
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
Gđa Sabrina.

98
00:06:32,416 --> 00:06:35,166
Najgora. Hvala, Juan Pablo.

99
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Možeš li vjerovati?

100
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
Imam dvije bivše žene,
obje s djecom žive u Italiji.

101
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
I dalje me progone.

102
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
Uči od mene. Moje bivše žene me vole.

103
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
-Što?
-Gubi se. Idi se javi.

104
00:06:50,875 --> 00:06:52,041
Da, Sabrina.

105
00:06:53,250 --> 00:06:56,250
Znam da je studij važan, ali…

106
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Deset tisuća eura?

107
00:06:59,625 --> 00:07:01,958
Ne, Sabrina. Nemoj zvati odvjetnika.

108
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Daj mi koji dan da razmislim.

109
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
Bok, Sabrina. Bez odvjetnika!

110
00:07:10,875 --> 00:07:12,041
Sve u redu?

111
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
Césare, moramo pobijediti
na natjecanju časopisa<i> Delicije</i>

112
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
jer nagrada je 20 000 dolara.

113
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
Osim toga,
dobit ćemo publicitet ako pobijedimo.

114
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
Da, publicitet je dobar,
ali to je 20 000 dolara.

115
00:07:27,250 --> 00:07:30,708
Iznenadit ćeš ih <i>pesto pennettom</i>
s karameliziranim zubacem?

116
00:07:30,791 --> 00:07:33,125
Ili pizzom s artičokama? Tako nečim?

117
00:07:33,708 --> 00:07:38,416
Sviđa mi se, ali moramo se koncentrirati
jer prva nagrada je…

118
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
-Dvadeset tisuća.
-Dolara.

119
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
Hvala.

120
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
-Bok, mama.
-Hej!

121
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
Kako si?

122
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
-Sjajno.
-Drago mi je što si došla.

123
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
Prvaci u četrdesetima!

124
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Misliš?

125
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
Pobijedili ili izgubili,
sjajno je što ste ušli u natjecanje.

126
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Nadam se.

127
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
Tvoja srednja dob pršti od uspjeha.

128
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
U tvojim godinama
tvoj je tata bio gotov sa svime.

129
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
Nije samo tako izgledao,

130
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
već je bio gotov.

131
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
Umro je u 41. godini.

132
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
Uglavnom, izgledaš sjajno.

133
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
Zdrava si, dobro jedeš, vježbaš.

134
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
Sigurno ćeš doživjeti stotu.

135
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
Nemoj me ureći.

136
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
Koliko god godina imao,
uvijek nešto imaj na umu, Césare.

137
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
Što?

138
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
Da nije bilo mene…

139
00:08:41,500 --> 00:08:46,500
-Ne bi bio gdje si ili tko si.
-Paolo…

140
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
Možda sam blizu Alzheimerove bolesti,

141
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
ali uvijek se sjećam svojih poslovica.

142
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
Nisu tvoje.

143
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
-Izgledaš fantastično.
-Zar ne?

144
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
-Krasno.
-Hvala.

145
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
-Što?
-Moj poker.

146
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
Došla sam vas pozdraviti
i čestitati vam obojici.

147
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Hvala što si došla.

148
00:09:09,583 --> 00:09:14,583
-I hvala ti na savjetima u kuhinji.
-Nema na čemu.

149
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
Bok.

150
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
Budite dobri u Cancúnu.

151
00:09:18,416 --> 00:09:20,125
-Naravno.
-I pobijedite!

152
00:09:31,041 --> 00:09:34,416
-Mali je ovdje.
-Tiho. Trebao si nazvati.

153
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
-Ne možeš banuti.
-Amelia, falila si mi.

154
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
Ne. Začepi.

155
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
-Bok.
-To je César!

156
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
-Bok.
-Horacio, prijatelj.

157
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
-Dobra večer.
-Drago mi je.

158
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
-Drago mi je.
-Bok.

159
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
Prijatelji moje žene uvijek su dobrodošli.

160
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
„Prijatelj“ baš nije prava riječ.

161
00:09:54,375 --> 00:09:59,333
-Horacio je dugo bio odsutan.
-Da? Gdje? U SAD-u?

162
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
Ne. U zatvoru San Rafael.

163
00:10:03,083 --> 00:10:04,083
Deset godina.

164
00:10:05,041 --> 00:10:07,500
-To je puno vremena.
-Jučer sam izašao.

165
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
Prvo sam htio vidjeti Ameliju.

166
00:10:11,416 --> 00:10:12,500
-I maloga.
-Maloga?

167
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
Zdravo.

168
00:10:29,166 --> 00:10:31,833
Kad sam te upoznala,
bila sam u vezi Horaciom.

169
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
Mjesec dana
nakon što je nepravedno zatvoren…

170
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
Otkrila sam da sam trudna.

171
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
Kako znaš da je njegov?

172
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
Vrijeme.

173
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
-Jesi li napravila test?
-Jesam.

174
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
Horacio je bio u zatvoru,
a ti si bio ovdje.

175
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
Hvala.

176
00:11:24,166 --> 00:11:27,416
Ako niste probali polpete od tikvica,
niste živjeli.

177
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
Sjajan izbor.

178
00:11:29,041 --> 00:11:33,958
Gledajte, nije samo tajna
u mariniranju govedine u <i>Ciru Rossu,</i>

179
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
nego u letu.

180
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
Letenje avionom pojačava okus govedine.

181
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
Césare!

182
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Jako dobar izbor, gospođo.
Dolaze tri narudžbe.

183
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
Césare!

184
00:11:51,041 --> 00:11:53,166
Hajde. Césare!

185
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
I?

186
00:12:04,875 --> 00:12:05,916
Što da radim?

187
00:12:06,625 --> 00:12:09,791
Kako ću dalje? Što da radim?

188
00:12:10,333 --> 00:12:11,458
Pa…

189
00:12:22,416 --> 00:12:23,708
Césare,

190
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
reci mi kako ti mogu pomoći.

191
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
Ne znam.

192
00:12:26,875 --> 00:12:31,291
Uvijek tražimo značenje svega? Ali zašto?

193
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
Jednog se dana probudiš i to je to.

194
00:12:34,750 --> 00:12:36,125
Sve je gotovo.

195
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
Dobra večer.

196
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Gle, to su udarci. Bole. Znam.

197
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Lagala mi je.

198
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
Amelia mi je lagala.
Deset mi je godina lagala!

199
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
-Znam, ali…
-Ali što? Iskoristila me!

200
00:12:53,333 --> 00:12:56,916
Htjela je savršenu obitelj,
a ja sam pao na nju kao idiot!

201
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
-Ja sam kriv.
-Ne počinji s tim.

202
00:13:01,000 --> 00:13:04,916
Sjajan si otac i, usuđujem se reći,
nevjerojatan muž.

203
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
-Stvarno?
-Da.

204
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
U ovom slučaju, jedino je kriva

205
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
ta jebena lažljiva kuja Amelia.

206
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
Hej…

207
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
ne govori takve stvari.

208
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Jebena lažljiva kuja!

209
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
Dosta s tim jebenim trubljenjem.

210
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
Ali da, dosta s tim trubljenjem.

211
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
-Imam ideju.
-Koju?

212
00:13:34,250 --> 00:13:37,875
A da auto parkiraš ovdje,
dođeš i prespavaš na kauču?

213
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
-Na kauču? Ne.
-Da.

214
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
Gle, sutra ćeš se osjećati bolje

215
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
i shvatiti da imaš
puno dobrih stvari u životu.

216
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
Imaš obitelj, prijatelje, posao.

217
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
Mamu koja je savršenog zdravlja.

218
00:13:53,833 --> 00:13:56,083
Kunem se da nisam ovo očekivao.

219
00:14:06,083 --> 00:14:07,541
Draga Yolanda,

220
00:14:08,541 --> 00:14:11,250
sestro, prijateljice.

221
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
Ovdje smo da te otpratimo
na vječni počinak.

222
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
Je li tvoja mama
saznala za cirkus s Amelijom?

223
00:14:19,208 --> 00:14:22,541
-Ne, nisam joj rekao.
-To je dobro.

224
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
DELICIJE, GRAND PRIX
NAJBOLJI MALI RESTORANI

225
00:14:47,291 --> 00:14:50,458
-Što kažeš na hotel?
-Dobar je.

226
00:14:51,041 --> 00:14:56,375
Césare, obećaj mi da ćeš na pet dana
zaboraviti svoje probleme.

227
00:14:57,208 --> 00:15:00,000
Imat ćeš vremena
razmisliti o Enriqueu, Ameliji,

228
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
o svim svojim problemima.

229
00:15:01,833 --> 00:15:06,333
Zasad se koncentriraj na sebe
i na natjecanje.

230
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
Tražim li previše?

231
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
-Obećavam.
-Dobro.

232
00:15:25,791 --> 00:15:27,708
-Koji vrag?
-Dođi, dušo.

233
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
Hej, voda je odlična!

234
00:15:39,416 --> 00:15:43,458
-Trebao bi se bućnuti.
-Gle koja ljepota!

235
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
Da, prekrasno.

236
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
Kako se zove?

237
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
Ne znam, ali saznat ćemo.

238
00:15:52,750 --> 00:15:54,833
Volio bih ih ponijeti u svoju sobu.

239
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
I ja.

240
00:15:56,833 --> 00:15:59,416
To je bilo mamino omiljeno cvijeće.

241
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Cvijeće?

242
00:16:04,041 --> 00:16:05,291
Da, jako je lijepo.

243
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
Chefe Marini!

244
00:16:09,625 --> 00:16:12,625
-Gospodine direktore.
-Chefe Benavides!

245
00:16:14,958 --> 00:16:17,416
Dobro došli u moj hotel. Kako ste?

246
00:16:17,500 --> 00:16:22,083
Sjajno! Zabavljamo se gledajući cvijeće.

247
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
Da.

248
00:16:24,375 --> 00:16:28,916
Želim vam predstaviti pomoćnika.
Gospodin Ignacio Méndez.

249
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
-Drago mi je.
-Također.

250
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
Baš mi je drago.

251
00:16:35,208 --> 00:16:39,791
Ignacio može pomoći s bilo čime.
Ne samo s natjecanjem.

252
00:16:39,875 --> 00:16:43,875
Oko svega vezanog za hotel,
aktivnosti, izlete. Bilo čime.

253
00:16:43,958 --> 00:16:45,208
Hvala lijepa.

254
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
Uživajte u danu i cvijeću.

255
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
Usput…

256
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
To su ljiljani.

257
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
Obje?

258
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
Ljiljani.

259
00:17:02,208 --> 00:17:05,625
Svi će imati istu opremu.

260
00:17:05,708 --> 00:17:08,958
Personalizirat ćete svoja jela.

261
00:17:09,833 --> 00:17:13,500
Pregledat će ih skupina
od petero stručnjaka

262
00:17:13,583 --> 00:17:17,041
u kojoj su strani kolege, kritičari

263
00:17:17,125 --> 00:17:22,583
i javni ocjenjivački sud koji će biti
nasumično odabran svake večeri,

264
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
u kojem će biti petero hotelskih gostiju.

265
00:17:26,083 --> 00:17:28,291
-Jasno?
-Da!

266
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
Onda krenimo!

267
00:17:30,458 --> 00:17:31,666
Chefe Marini.

268
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
-Mogu li dobiti trenutak?
-Da, naravno.

269
00:17:36,291 --> 00:17:38,833
-Kako ste?
-Sve je super.

270
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
Jako mi je drago
što ste vi i chef Benavides

271
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
dio naše odabrane skupine.

272
00:17:46,666 --> 00:17:50,208
Ali, želim biti iskren prema vama.

273
00:17:51,416 --> 00:17:53,958
Neki suradnici časopisa <i>Delicije</i>

274
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
nisu sigurni u to
trebate li sudjelovati u natjecanju.

275
00:17:59,625 --> 00:18:04,166
L'Allegria je poznata po svom konceptu

276
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
hrane i zabave.

277
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
Naravno.

278
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
Vaši klijenti odlaze šarmirani.

279
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
Vašim šalama,

280
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
pjesmama

281
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
i, naravno, vašom hranom.

282
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
Ali da bih uvjerio svoje kolege,

283
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
hrana ovaj put mora biti vrhunska.

284
00:18:27,625 --> 00:18:28,958
Zato,

285
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
ne želim nikakve…

286
00:18:32,916 --> 00:18:34,583
šale

287
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
ili pjesme.

288
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
I nikakvu zabavu.

289
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
Bez brige.

290
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
Uopće neće biti zabave.

291
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
Obećavam.

292
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
-Kako stojimo s vremenom?
-Dobro.

293
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
Hvala.

294
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
Dragi moj chefe Robles.

295
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Jastog?

296
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
Da.

297
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
Je li istina…

298
00:19:49,833 --> 00:19:52,208
da je jastog…

299
00:19:52,291 --> 00:19:53,500
afrodizijak?

300
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
Nadam se da nije.

301
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
Prošli smo prvi krug.

302
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
Imali smo sreće.

303
00:20:09,875 --> 00:20:11,541
Previše je češnjaka.

304
00:20:38,708 --> 00:20:41,666
„<i>Pojam straha</i>, Kierkegaard.“

305
00:20:41,750 --> 00:20:43,708
-Šališ se.
-Što radiš?

306
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
„Smrt trgovačkog putnika, Miller.“
Što ti je?

307
00:20:46,916 --> 00:20:48,000
Ne!

308
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
-Ne moje križaljke!
-Pusti!

309
00:20:49,833 --> 00:20:53,000
Normalnim me drži
činjenje onoga što mi ide.

310
00:20:54,625 --> 00:20:55,833
Dobro, dovrši.

311
00:20:56,416 --> 00:21:01,083
Ali obećaj da ćeš se riješiti
ovog nihilističkog stava i zabaviti se.

312
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
Gledaj.

313
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
Nihilizam i zabava ne idu zajedno.

314
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Čujte, g. chefe…

315
00:21:07,208 --> 00:21:11,333
Paella se priprema s rižom,
kozicama, kobasicama,

316
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
ribom, piletinom, s čime želiš.

317
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
Paella nam je pokazala da sve ide uz sve!

318
00:21:18,708 --> 00:21:23,083
Dobro. Obećavam. Kamo me želiš odvesti?

319
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Što kažete?

320
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Méndez, za ovo je sve drugo mala beba!

321
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
Molim te, ne spominji bebe.

322
00:21:39,125 --> 00:21:41,916
Zašto to gledaš?

323
00:21:42,000 --> 00:21:44,958
Zadržat ću to dok se ne opustiš.

324
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
-Daj!
-Neću!

325
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
Uživaj u pogledu, dovraga!

326
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
Ovdje je tako vruće.

327
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Što buljiš?

328
00:21:58,833 --> 00:22:02,791
Mogao bih ovako vječno. Ne žuri mi se.

329
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
Ako ti to ne smeta.

330
00:22:05,666 --> 00:22:07,708
Spilje su tu tisućama godina.

331
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
Ti si, s druge strane,

332
00:22:10,083 --> 00:22:14,125
divna fatamorgana
koja može nestati svakog trena.

333
00:22:16,875 --> 00:22:19,125
Gle, Don Juan

334
00:22:19,958 --> 00:22:22,166
koji miješa besramnost s poezijom.

335
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
Dosadno.

336
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
Prema njemu, paella se pravi s kozicama,
piletinom i kobasicama

337
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
pa to znači da se sve može miješati.

338
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
Idemo, Selina.

339
00:22:34,333 --> 00:22:35,375
Što je?

340
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
Dolazim!

341
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
Upomoć!

342
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
-Upomoć!
-Što je bilo?

343
00:22:46,041 --> 00:22:47,916
Vadi me odavde, molim te!

344
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
-Upomoć!
-Stižem!

345
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
Upomoć!

346
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
Upomoć!

347
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
Pomozi mi! Vodi me odavde!
Nešto me ugrizlo!

348
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
-Bojim se!
-Opusti se, u redu je.

349
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
-Što se dogodilo?
-Nešto me ugrizlo.

350
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
Ma nije. Sigurno je samo…

351
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
-Što je?
-Zmija!

352
00:23:10,791 --> 00:23:13,125
Smiri se, izvući ću te.

353
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
-Ne mogu biti ovdje.
-Mir.

354
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
-Vadi me.
-Dobro, pazi.

355
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
Polako, to je to.

356
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
-Je li nestala?
-Nema je.

357
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
-Izlazim.
-Izađi.

358
00:23:25,166 --> 00:23:27,250
Tako. Hodaj.

359
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
Dođi.

360
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
Jesi li dobro?

361
00:23:37,208 --> 00:23:42,125
Kad sam te vidio, rekao sam:
„Glazbenica je ili vođa rock-benda.“

362
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Stvarno?

363
00:23:43,583 --> 00:23:46,666
Svirala sam u bendu. Onda se…

364
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
život promijenio.

365
00:23:49,875 --> 00:23:51,958
Studirala sam dizajn interijera.

366
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
Volio bih pohađati tečaj
dizajna interijera.

367
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
Ili shvatiti što je s mojim interijerom.
Kako biti zen.

368
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
Dizajn interijera?

369
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
Šalim se.

370
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
-Da.
-Da?

371
00:24:08,291 --> 00:24:12,750
A ti?
Jesi li imala sjajnu životnu priliku?

372
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
-Da.
-Pa, reci mi.

373
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
Biti ovdje.

374
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
S tobom.

375
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
Sranje.

376
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Šalim se.

377
00:24:38,916 --> 00:24:41,750
Grozna si. Povjerovao sam!

378
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
Mislio sam da si luda.

379
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Skroz sam ti povjerovao.

380
00:24:49,333 --> 00:24:54,125
-Prošlo je gotovo sat vremena?
-Da, a ja sam ovdje s luđakinjom.

381
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
-Da!
-Da!

382
00:24:57,833 --> 00:25:01,791
Mijenjajte zavoje svaki dan
i uzimajte ovo tjedan dana.

383
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
Jeste li sigurni da me ništa nije ugrizlo?

384
00:25:04,708 --> 00:25:09,750
-Boli kao da me ugrizla životinja.
-Nije. Posjekli ste se na kamen.

385
00:25:10,375 --> 00:25:12,541
Zbog uganuća

386
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
se pokušajte odmoriti dva tjedna.

387
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
Dva tjedna?

388
00:25:17,375 --> 00:25:18,708
Ugodno popodne.

389
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
Tko bi rekao
da ćemo na odmoru završiti ovdje?

390
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
Bar nisi stradala poput mene.

391
00:25:30,000 --> 00:25:32,625
Stvarno moraš raditi s time?

392
00:26:48,125 --> 00:26:49,708
Bravo, dobro.

393
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
Bravo.

394
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
Prijatelju!

395
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
-Druga pobjeda!
-Da.

396
00:26:59,708 --> 00:27:02,416
-Živio.
-Polufinale čeka.

397
00:27:04,416 --> 00:27:06,500
Bili smo dobri.

398
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
Više nego dobri!

399
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
Oni iz Španjolskog okusa
pobijedili su više puta.

400
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
Nisu bili toliko motivirani.

401
00:27:14,083 --> 00:27:17,375
-Gle, Césare, imam prijedlog.
-Što?

402
00:27:17,458 --> 00:27:20,833
A da odemo u bar kraj bazena

403
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
i razgovaramo sa Selinom i Naomi?

404
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
Ne. Nema šanse.

405
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
Dobro. Kako izgledam?

406
00:27:31,458 --> 00:27:33,000
-Dobro.
-Dobro?

407
00:27:33,083 --> 00:27:34,291
Pogledaj opet.

408
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
Što?

409
00:27:35,958 --> 00:27:38,708
Hej! Vidimo se. Bok, prijatelju.

410
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
-Ozbiljno?
-Ozbiljno.

411
00:27:40,958 --> 00:27:42,125
Čuvaj se!

412
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
Šališ se.

413
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
Bok, tata.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
Bok, Quique. Kako si?

415
00:27:55,625 --> 00:28:00,166
Dobro. Gledam televiziju. Dosadno mi je.
Želiš razgovarati s mamom?

416
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Ne, htio sam razgovarati s tobom.

417
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
Kako ide natjecanje?

418
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
Dobro. Sjajno. Prošli smo dva kruga.

419
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
<i>Sjajno!</i>

420
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
Hej, tata.

421
00:28:10,750 --> 00:28:12,416
Ljutiš li se na mene?

422
00:28:13,083 --> 00:28:17,791
Naravno da ne. Loše sam volje.

423
00:28:18,291 --> 00:28:20,750
Ali to nema veze s tobom. Obećavam.

424
00:28:21,458 --> 00:28:25,041
Komplicirano je. Vrlo komplicirano.

425
00:28:25,833 --> 00:28:26,875
Dobro.

426
00:28:27,583 --> 00:28:32,666
Ako ostane komplicirano,
hoćemo li otkazati proslavu prve pričesti?

427
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
Iskreno, ne znam. Nismo razgovarali.

428
00:28:36,708 --> 00:28:39,375
Dolazi mama. Moram prekinuti. Bok!

429
00:28:42,291 --> 00:28:45,583
Zašto si budan tako kasno?
Prošlo je deset.

430
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
Ne bi trebao gledati televiziju.
Idi u krevet.

431
00:28:53,000 --> 00:28:58,416
Sjeti se da te je nekoć
bilo nemoguće kontrolirati.

432
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
-Mene?
-Da.

433
00:29:00,208 --> 00:29:02,166
Samo malo. U kojem smislu?

434
00:29:02,250 --> 00:29:05,083
Svakom. Ne tjeraj me
da o tome govorim pred njom.

435
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
Ame, mislila sam pripremiti
rusku salatu za sutra,

436
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
ali ne sjećam se
voli li Horacio majonezu ili ne.

437
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
Da. Prije deset godina je volio.

438
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
-Da?
-Da.

439
00:29:18,000 --> 00:29:21,208
Kakav sam nered napravila.

440
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
Dušo.

441
00:29:24,208 --> 00:29:26,375
To je tvoj život, zlato.

442
00:29:27,625 --> 00:29:29,166
Ne osuđujem te.

443
00:29:30,708 --> 00:29:32,416
Ne želim se miješati.

444
00:29:34,416 --> 00:29:39,041
Gdje ti je bila pamet, Ame,
pa si s dvojicom hodala u isto vrijeme?

445
00:29:39,125 --> 00:29:43,083
Istodobno si bila s Césarom i Horaciom.
To nije u redu.

446
00:29:43,166 --> 00:29:47,125
Što da kažem, mama? Bila sam zbunjena.
Nisam znala što da radim!

447
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
Bila sam dijete!

448
00:29:49,833 --> 00:29:53,791
-Molim te.
-Ne. Nisi bila dijete.

449
00:29:53,875 --> 00:29:57,791
Već ti je bilo 25 godina.

450
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
Pa…

451
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
César je bio tako zgodan,
pažljiv i pravi džentlmen.

452
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
-Sjećaš se? Bio je tako drag.
-Baš seksi.

453
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
Horacio je bio idealist
i obožavala sam ga zbog toga.

454
00:30:14,291 --> 00:30:19,500
Uvijek je želio mijenjati svijet.
Ali dobio je deset godina.

455
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
Umjesto da promijeni svijet,
trebao je promijeniti odvjetnika.

456
00:30:25,166 --> 00:30:29,708
Horacio je ionako trebao izaći
prije ili poslije, da ili ne?

457
00:30:30,416 --> 00:30:34,333
Kad si planirala reći Césaru?

458
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
Ne znam. Bilo je glupo.

459
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
Ne, dušo. Nije bilo glupo.

460
00:30:45,041 --> 00:30:46,750
Bilo je jebeno idiotski!

461
00:30:47,625 --> 00:30:49,750
Jebeno idiotski!

462
00:30:50,375 --> 00:30:54,041
S tom loše promišljenom idejom

463
00:30:54,625 --> 00:30:56,250
uništila si svoj život.

464
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
Da.

465
00:30:57,666 --> 00:30:59,500
Sad ne znaš što ti je činiti.

466
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
Očito nećeš biti sa Césarom.

467
00:31:03,416 --> 00:31:07,625
I onim jadnim hakerom Horaciom!

468
00:31:07,708 --> 00:31:09,541
I njemu si uništila život.

469
00:31:10,125 --> 00:31:11,958
Deset godina zatvora!

470
00:31:12,583 --> 00:31:16,875
Sad kad je vani, nema pojma
kako se odnositi prema sinu!

471
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
Skoro sam zaboravila.

472
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
Jadni César.

473
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
Jadni César,
koji svijet nosi na svojim ramenima.

474
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
Tri su broda potopljena jednim udarcem!

475
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
Ne. Dosta!

476
00:31:34,291 --> 00:31:37,041
-Hvala, mama.
-Nema na čemu. Četiri broda.

477
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
Reci joj.

478
00:31:38,291 --> 00:31:43,041
Zaboravljaš mog slatkog unuka Enriquea.
To mi slama srce.

479
00:31:43,125 --> 00:31:49,416
-Ne znam što da radim.
-Ne znam, dušo.

480
00:31:49,500 --> 00:31:53,083
Kao što sam rekla, to je tvoj život.

481
00:31:53,166 --> 00:31:56,000
Tvoj život. Neću se miješati.

482
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
-Mama…
-Nemam pravo glasa!

483
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
-Dosta, bako.
-Dođi, dušo.

484
00:32:06,708 --> 00:32:09,833
-Ali kako? Gola?
-Gola. Iza bazena.

485
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
Smijem li?

486
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
-Sakrij se.
-Što?

487
00:32:13,875 --> 00:32:17,416
-Paolo?
-Uđi, prijatelju. Samo daj.

488
00:32:18,833 --> 00:32:22,125
-Oprosti, jesam li te probudio?
-Ne.

489
00:32:22,791 --> 00:32:24,833
Gle, Paolo.

490
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
Ne znam što će biti

491
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
i ne znam kako će se to riješiti.

492
00:32:30,250 --> 00:32:36,000
Samo ti želim da ću se potruditi

493
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
i dati sve od sebe da se dobro zabavimo.

494
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Dobro.

495
00:32:43,375 --> 00:32:45,500
Znam koliko je važno ovo natjecanje

496
00:32:46,083 --> 00:32:48,875
i kako bi bilo dobro osvojiti tih 20 000.

497
00:32:48,958 --> 00:32:52,875
Važno mi je samo da smo dobri
i da je L'Allegria dobra.

498
00:32:54,666 --> 00:32:56,041
Teško mi je gledati te.

499
00:32:56,666 --> 00:32:58,916
Dobro. Laku noć.

500
00:32:59,000 --> 00:33:00,708
-Odmori se.
-I ti.

501
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
Laku noć.

502
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Zašto si me skrio?

503
00:33:05,875 --> 00:33:09,083
-Nisam te skrio.
-Nego?

504
00:33:09,666 --> 00:33:13,958
Boli me vidjeti ga
takvog depresivnog poput martinija.

505
00:33:14,583 --> 00:33:17,083
-S ledom?
-Promiješanog.

506
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
Gdje sam ja u tome?

507
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
Nigdje. Svugdje, zapravo.

508
00:33:22,333 --> 00:33:26,958
Zamisli da me vidi s tobom u akciji,
kako uživamo, a on…

509
00:33:27,041 --> 00:33:29,541
U raspoloženju poput Bachova rekvijema?

510
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
I sam.

511
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
Da.

512
00:33:32,375 --> 00:33:34,500
Postat će još depresivniji.

513
00:33:34,583 --> 00:33:36,208
-Još?
-Da.

514
00:33:36,791 --> 00:33:40,541
Napuniti 40 u tim okolnostima
je komplicirano.

515
00:33:41,333 --> 00:33:42,375
Istina.

516
00:33:43,458 --> 00:33:44,333
Je li jedan?

517
00:33:44,416 --> 00:33:48,000
-Rođendan mu je!
-Proslavimo to!

518
00:33:48,083 --> 00:33:49,166
Ne ti. Sakrij se.

519
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
-Što?
-Sakrij se. Učini to.

520
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
Gdje? Ispod kreveta? U ormar? U kupaonicu?

521
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
U kupaonicu. Gdje god, samo se sakrij.

522
00:33:56,666 --> 00:33:58,083
-Hej!
-Hajde!

523
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
-Nemoj ispustiti ni glas.
-Šutim.

524
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
Čiji je rođendan?

525
00:34:05,458 --> 00:34:09,875
<i>Sretan rođendan ti</i>

526
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
<i>Sretan…</i>

527
00:34:11,750 --> 00:34:13,291
Sretan rođendan.

528
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
Kamo li je otišao?

529
00:34:23,791 --> 00:34:25,958
Moj spasioče. Bok.

530
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
-Što ima?
-Bok.

531
00:34:28,083 --> 00:34:29,166
Što ima?

532
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
Želim da me upoznaš
i shvatiš da nisam luda.

533
00:34:33,875 --> 00:34:38,291
Nisam uvijek paranoična
i histerična kao jutros.

534
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
Bilo je gore jer izlazim iz loše faze.

535
00:34:42,250 --> 00:34:47,666
Naravno, nikad nisam voljela
bube, gmazove, štakore ili takvo što,

536
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
ali stvari su se pogoršale
prije dvije godine

537
00:34:51,541 --> 00:34:54,250
i sad se bojim i kokoši.

538
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
Kokoši? Ozbiljno?

539
00:34:58,541 --> 00:35:00,083
Čega se ti bojiš?

540
00:35:01,625 --> 00:35:05,125
Ništa me nije plašilo.

541
00:35:05,208 --> 00:35:10,041
Ali sad se bojim
da ću izgubiti kontrolu nad životom.

542
00:35:11,625 --> 00:35:14,750
Nisam tako loša s kokošima.

543
00:35:14,833 --> 00:35:16,041
Ne.

544
00:35:16,125 --> 00:35:17,583
Znaš što je?

545
00:35:18,291 --> 00:35:22,208
Katkad prolazimo kroz stvari
koje možemo kontrolirati

546
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
i to nam pruža duševni mir.

547
00:35:26,291 --> 00:35:27,708
Drugo je izvan kontrole.

548
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
Samo se dogodi.

549
00:35:30,250 --> 00:35:34,916
To nam šalje život, svemir,
Bog, izvanzemaljci. Tko zna?

550
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
I to moramo prihvatiti.

551
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
Da.

552
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
Sad kad čujem da ovako govoriš,

553
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
zvuči kao da imaš doktorat
iz iznenađenja, iz života.

554
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
Koliki postotak života čine odluke,

555
00:35:52,791 --> 00:35:54,708
a koliki iznenađenja?

556
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
Četrdeset naprama šezdeset?

557
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
Četrdeset posto su odluke,
60 su iznenađenja?

558
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
-Da.
-Ne. Oprosti. To je puno.

559
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
Mislim da ne. Ne slažem se. Što?

560
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
Kako ljudi upravljaju svojom sudbinom?

561
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
Tako je rekao Apije Klaudije Kras.
Bio je slijep,

562
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
ali ne vlastitim izborom.

563
00:36:17,625 --> 00:36:19,125
Malo kontradiktorno?

564
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
Da.

565
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
Moram ići.

566
00:36:23,541 --> 00:36:25,625
-Već?
-Moram. Dobro.

567
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
-Čuvaj se.
-I ti.

568
00:36:28,416 --> 00:36:30,125
-Laku noć.
-Bok.

569
00:36:37,291 --> 00:36:38,458
Halo?

570
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
Hej, kako si?

571
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
<i>Bok, Amelia.</i>

572
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
Dobro. Koncentriran sam na natjecanje.
Napredujemo.

573
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
Čuj…

574
00:36:48,125 --> 00:36:49,708
<i>Kako je César?</i>

575
00:36:49,791 --> 00:36:53,625
Razmišljala sam o tome
da ga posjetim u Cancúnu.

576
00:36:54,166 --> 00:36:58,625
Gle, jako je koncentriran na svoj posao.
Mislim da to nije dobra ideja.

577
00:36:58,708 --> 00:37:01,458
Nije dobra ideja za tebe,
ali za mene jest.

578
00:37:01,541 --> 00:37:03,208
Znam da me želi vidjeti.

579
00:37:03,291 --> 00:37:05,541
Ako je tako, zašto si nazvala mene?

580
00:37:05,625 --> 00:37:07,958
Jer ti si mu najbolji prijatelj, Paolo!

581
00:37:08,041 --> 00:37:10,583
Odlučila sam. Dolazim u Cancún! I točka.

582
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
Reći ću ti nešto, Amelia. Dobro slušaj.

583
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
Ti…

584
00:37:16,541 --> 00:37:17,708
Prekinula je vezu?

585
00:37:28,708 --> 00:37:32,750
Sretan rođendan mom prijatelju,
suradniku i partneru.

586
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
Hvala.

587
00:37:34,958 --> 00:37:40,166
-Četrdeset. Što kažeš na to?
-Meni se čini dobro. Kako se osjećaš?

588
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
Bolje nego kad sam navršio 15,
ali gore nego kad sam navršio 30.

589
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
Bar se osjećaš bolje nego jučer.

590
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
Da, to je istina.

591
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
Ima li Naomi veze s tim?

592
00:37:53,958 --> 00:37:55,541
Naravno da ne.

593
00:37:55,625 --> 00:37:59,208
Jučer smo se sreli
i malo porazgovarali. To je sve.

594
00:37:59,791 --> 00:38:03,916
Dobro, smiri se.
Ti si poput jela koje se dugo kuha.

595
00:38:04,000 --> 00:38:05,833
Poput goveđeg gulaša.

596
00:38:05,916 --> 00:38:10,708
A ti si poput brzog jela? Iz mikrovalne.

597
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
Točno.

598
00:38:13,666 --> 00:38:16,083
Čuj ovo. Unajmio sam brod.

599
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
Idemo roniti na Islu Mujeres.

600
00:38:19,083 --> 00:38:24,125
Slučajno sam pozvao Selinu i Naomi.

601
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
Onako usput?

602
00:38:27,541 --> 00:38:30,458
Nije mi do toga, ali neću odbiti.

603
00:38:31,333 --> 00:38:35,083
-Dobro, već sam platio brod.
-Dobro, bez brige.

604
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
Neću ti pokvariti moj rođendan.

605
00:38:38,666 --> 00:38:40,000
Hvala.

606
00:38:40,791 --> 00:38:45,375
Ali nemoj me prisiljavati na ništa.
Koncentrirajmo se na razlog dolaska ovamo.

607
00:38:46,541 --> 00:38:48,791
Kad sam te ja prisiljavao?

608
00:38:50,166 --> 00:38:53,791
-Idemo brzo u svoju sobu po neke stvari.
-Požuri se.

609
00:38:54,583 --> 00:38:55,541
Što je?

610
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
Chefe Marini.

611
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
Sve u redu?

612
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
Sve u redu.

613
00:39:06,916 --> 00:39:12,916
Želim vam reći da je organizacijski odbor
odlučio malo oživjeti natjecanje.

614
00:39:13,000 --> 00:39:15,416
Stoga, za večerašnji dio natjecanja

615
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
mijenjamo pravila.

616
00:39:18,208 --> 00:39:21,916
Imat ćemo sastojke iznenađenja.

617
00:39:23,041 --> 00:39:24,750
Uživajte u doručku.

618
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
Bok, tata!

619
00:39:46,500 --> 00:39:48,791
Bok. Drago mi je što se javljaš.

620
00:39:49,833 --> 00:39:51,166
Sretan rođendan, tata!

621
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
Hvala ti puno.

622
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
Slaviš?

623
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Pa, ne želim, ali Paolo me tjera.

624
00:39:58,833 --> 00:40:03,750
Tata, sjećaš li se sa si mi jednom rekao
da ako ne mogu dobiti belgijsku čokoladu,

625
00:40:03,833 --> 00:40:06,625
moram maksimalno iskoristiti švicarsku?

626
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
Da, sjećam se. Zašto?

627
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
Razumijem metaforu.

628
00:40:10,625 --> 00:40:14,750
Što? To nije bila metafora.
Ozbiljno sam govorio o čokoladi.

629
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
Zašto to kažeš?

630
00:40:16,750 --> 00:40:22,000
Dosad sam uživao u belgijskoj čokoladi,
ali stvari su se promijenile.

631
00:40:22,083 --> 00:40:24,583
Morat ću iskoristiti švicarsku čokoladu.

632
00:40:24,666 --> 00:40:29,083
Da nastavim s metaforom,
Horacio nije Švicarac.

633
00:40:29,166 --> 00:40:32,750
Mama je dvije čokolade
pustila da se raspadaju deset godina.

634
00:40:32,833 --> 00:40:36,958
U mračnom ormariću punom gadosti i laži.

635
00:40:37,041 --> 00:40:38,416
Je li vruće u Cancúnu?

636
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
Da. Jako je vruće.
Oprosti, zanio sam se metaforama.

637
00:40:44,250 --> 00:40:47,333
-Dušo!
-Bok, tata. Moram prekinuti.

638
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Gle tko te došao vidjeti.

639
00:40:54,458 --> 00:40:56,625
Ostavit ću te da razgovaraš s njim.

640
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
Da, hajde.

641
00:41:01,166 --> 00:41:03,791
Ostavit ću vas. Dobro?

642
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
Moramo nadoknaditi izgubljeno vrijeme.

643
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
Gdje ćemo početi?

644
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
Voliš motore?

645
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
Ne.

646
00:41:28,541 --> 00:41:29,625
Voliš li…

647
00:41:30,750 --> 00:41:31,958
Voliš li nogomet?

648
00:41:32,875 --> 00:41:35,208
Iskreno, ne baš.

649
00:41:35,791 --> 00:41:40,458
Multinacionalne korporacije
uništile su romantiku igre.

650
00:41:40,541 --> 00:41:42,500
Uništile su sve dobro. Shvaćaš?

651
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
Ne.

652
00:41:47,125 --> 00:41:50,791
Sviđa li ti se moja mama?

653
00:41:52,500 --> 00:41:53,416
Da.

654
00:41:53,958 --> 00:41:55,833
Iskreno, jako mi se sviđa.

655
00:41:57,916 --> 00:42:00,625
A švicarska čokolada?

656
00:42:01,291 --> 00:42:02,208
Što?

657
00:42:02,750 --> 00:42:06,666
Ronjenje je sjajna ideja,
ali s mojom nogom je nemoguće.

658
00:42:06,750 --> 00:42:08,833
Želim da uživaš u danu.

659
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
Da.

660
00:42:12,916 --> 00:42:15,375
-Što će ti tablete?
-Za morsku bolest.

661
00:42:15,916 --> 00:42:20,500
Césare.
Lani u Acapulcu od toga nisi patio.

662
00:42:20,583 --> 00:42:23,750
Lani nisam znao
da moj sin zapravo nije moj sin.

663
00:42:25,708 --> 00:42:29,208
Ti se problemi pogoršavaju sa stresom.

664
00:42:29,291 --> 00:42:34,500
Samo kažem da bi ti te tablete
mogle uništiti libido i erekciju.

665
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
Što?

666
00:42:35,500 --> 00:42:38,041
Ne kanim se seksati
sljedećih nekoliko sati.

667
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
Tko zna?

668
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Bok! Sretan rođendan!

669
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
Hvala.

670
00:42:42,583 --> 00:42:44,166
-Zdravo.
-Sretan rođendan.

671
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
-Hvala.
-Kako ste?

672
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
-Dobro.
-Super sam. Kako si ti, rokerice?

673
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
-Bok.
-Dobro. Sretan rođendan.

674
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
Puno hvala.

675
00:42:51,291 --> 00:42:54,750
Evo jahte. Nije moja, unajmio sam je.

676
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Sjajno.

677
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
Ulazite.

678
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
Pivo?

679
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
-Ovo mi je u redu.
-Dobro.

680
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
Vidi!

681
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
Pogledaj ovo. Pogledaj boju vode.

682
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
Pokušavaš naći prosvjetljenje?

683
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
Ne, pokušavam ne povraćati.

684
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
Vjerojatno je problem
ona čudna hrana koju kuhate.

685
00:43:38,833 --> 00:43:42,875
Ne, nije zbog hrane. Zašto je čudna?

686
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
Čudna je.

687
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
Naomi! Dođi!

688
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
Dođi!

689
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
O, Bože.

690
00:44:15,291 --> 00:44:17,750
Razmišljao sam o onom što si rekla sinoć.

691
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
Kad si se upoznala s egzistencijalizmom?

692
00:44:21,708 --> 00:44:25,416
-Osobno iskustvo.
-Iskustvo?

693
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
Hoćeš li mi reći ili…

694
00:44:28,750 --> 00:44:33,708
Paolo mi je rekao kroz što prolaziš.
Sad je moj red da ti kažem svoju priču.

695
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
Da vidimo. Gdje da počnem?

696
00:44:38,625 --> 00:44:40,500
Bila sam sretna.

697
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Rođena sam u obrazovanoj,
dobrostojećoj obitelji.

698
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
Udala sam se za sjajnog muškarca.

699
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
Upoznala sam ga u WC-u u restoranu

700
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
kad mi je konobar
slučajno uprljao košulju.

701
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
Pomogao mi je da je očistim.

702
00:44:53,500 --> 00:44:55,916
Bio je najveća ljubav mog života.

703
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
Život je bio dobar prema tebi.

704
00:44:58,541 --> 00:45:00,583
Postala sam udovica s 28 godina.

705
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
Što?

706
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
-Kako?
-James je išao u trgovinu

707
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
kad je dio oboda s neke fasade
pao na njega.

708
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
-Ozbiljno?
-Da.

709
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
Kvragu.

710
00:45:11,375 --> 00:45:14,791
Udovica s dvije kćeri, u Chicagu.
Sama. Bez obitelji.

711
00:45:16,375 --> 00:45:19,166
-Jako teško.
-Bilo je.

712
00:45:19,250 --> 00:45:22,291
Izbila je bankarska kriza
i ostala sam bez posla.

713
00:45:22,375 --> 00:45:23,958
Bila sam u komi.

714
00:45:24,041 --> 00:45:27,625
Više-manje poput tebe sada,
ali nisam imala Paola da pomogne.

715
00:45:28,208 --> 00:45:31,541
-Da. Što si učinila?
-Odlučila sam ići na terapiju.

716
00:45:32,375 --> 00:45:34,625
U hodniku do terapeutske ordinacije

717
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
naletjela sam na bivšu cimericu s faksa

718
00:45:37,708 --> 00:45:41,625
kojoj je išlo super
u softverskoj tvrtki u kojoj je radila.

719
00:45:41,708 --> 00:45:45,875
Upoznala me sa svojim šefom
koji je tražio nekoga za financije.

720
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
-Da!
-Koja slučajnost.

721
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
Sad mi plaćaju apsurdno visoku plaću.

722
00:45:51,500 --> 00:45:55,166
Odlično. Sve si prošla.

723
00:45:55,250 --> 00:46:00,458
To sam ja s 35 godina.
Zdrava, sretna, optimistična. Uživam.

724
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Mama mi je umrla prošli tjedan.

725
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Stvarno?

726
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
Da. Depresivno je
prihvatiti da si depresivan.

727
00:46:13,500 --> 00:46:14,583
Mislim, da.

728
00:46:15,750 --> 00:46:18,291
-Ali ne.
-Što?

729
00:46:19,791 --> 00:46:22,750
Kad ti sudbina opali šamar
k'o grom iz vedra neba,

730
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
prilagodiš se,
uzmeš par sekundi, koliko god trebaš,

731
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
i maksimalno iskoristiš novu situaciju.

732
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
Pa da. To je istina.

733
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
Moram piškiti.

734
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
Césare!

735
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
Upomoć! Ne mogu otvoriti vrata!

736
00:47:06,791 --> 00:47:07,708
Stižem.

737
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
Stižem!

738
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
-Brzo!
-Dolazim.

739
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
Smiri se. Što je bilo?

740
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
Ne mogu van. Vrata se ne otvaraju.

741
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
Ne otvaraju se?

742
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
Čekaj.

743
00:47:24,250 --> 00:47:26,875
Hvala Bogu. Nisam ih mogla otvoriti.

744
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
Jebote!

745
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
Zatvorio si vrata. Probaj otvoriti.

746
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
Ne otvaraju se.
Ovo me čini klaustrofobičnim.

747
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
Prozor!

748
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
-Možemo izaći. Idi.
-Ne. Kako?

749
00:47:40,416 --> 00:47:42,625
Neću uspjeti. A i moja noga…

750
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
-Dobro.
-Ovo se mora otvoriti.

751
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
Pomozi mi.

752
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
-Penješ se?
-Da.

753
00:47:47,625 --> 00:47:49,166
-A što drugo mogu?
-Pa.

754
00:47:49,250 --> 00:47:50,458
Polako. Da vidim.

755
00:47:50,541 --> 00:47:53,458
-Čekaj.
-Oprezno s mojom nogom!

756
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
Pazi. Nemoj se ozlijediti.

757
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
Oprosti. Ne znam.

758
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
Čudno mi je s tvojom guzom na licu.

759
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
Jesi li uzbuđen?

760
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
Depresivni ljudi obično baš nemaju libido.

761
00:48:12,583 --> 00:48:15,208
Onda valjda baš i nisam depresivan.

762
00:48:15,291 --> 00:48:17,666
Oprezno.

763
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
Što?

764
00:48:30,583 --> 00:48:33,333
Zakon, stara!

765
00:48:33,416 --> 00:48:36,791
Kapetane! Ronit ćemo još 20 minuta.

766
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
Bravo, frajeru!

767
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
-Izvuci me!
-Dobro, siđi.

768
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
-Zapela sam. Spusti me.
-Sjedni mi na rame.

769
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
-Tako je.
-Dolje.

770
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
Koji…?

771
00:48:55,333 --> 00:48:56,333
Što sad?

772
00:48:56,833 --> 00:48:58,208
Dobro si to izvukao.

773
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
Ne znam.

774
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
-Ne?
-Ovo?

775
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
Čekaj. Zvoni mi mobitel.

776
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
Javi se.

777
00:49:36,708 --> 00:49:38,625
Moja žena. Što da radim?

778
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
Ovdje sam. Ne idem nikamo.

779
00:49:41,375 --> 00:49:42,416
Oprosti.

780
00:49:42,500 --> 00:49:46,041
Oprosti, daj mi trenutak. Trebam sekundu.

781
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
-Što da radim?
-Dobro.

782
00:49:48,833 --> 00:49:51,500
Dat ću ti prostora.

783
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
Što da radim?

784
00:50:05,333 --> 00:50:08,833
Što ima? Spreman za natjecanje?

785
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
Jesam.

786
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
Što je bilo?

787
00:50:13,083 --> 00:50:16,208
-Što ima? Izgledaš zabrinuto.
-Nisam zabrinut.

788
00:50:16,916 --> 00:50:19,916
Došlo je do sitnih promjena
za koje ti nisam rekao.

789
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Što?

790
00:50:23,541 --> 00:50:26,166
Sad me zabrinjavaš
time što ništa ne govoriš.

791
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
Nećemo kuhati ono što smo planirali.

792
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
-Zašto?
-Naletio sam na Casasa.

793
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
Rekao mi je da su htjeli malo pojačati

794
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
pa su smislili nešto
sa „sastojkom iznenađenja“.

795
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
Još jedno iznenađenje.
Zašto mi nisi rekao prije?

796
00:50:42,166 --> 00:50:43,833
Kako bih ti rekao prije?

797
00:50:43,916 --> 00:50:48,041
Imali smo brod,
Islu Mujeres, Naomi, Selinu.

798
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
Ne želim ti upropastiti dan.

799
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
Sad si ga upropastio.

800
00:50:52,041 --> 00:50:56,000
Što? Nisam ti upropastio dan.
Dobro, možda pola dana.

801
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Tek je 18 h.

802
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Kako je bilo s Naomi?

803
00:51:03,708 --> 00:51:05,875
To je to?

804
00:51:09,625 --> 00:51:14,416
Dame i gospodo, dobro došli!

805
00:51:15,666 --> 00:51:19,041
Naše natjecanje počinje uskoro.

806
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Jeste li spremni?

807
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Sastojak iznenađenja je…

808
00:51:32,125 --> 00:51:34,750
Rajčica.

809
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
Šunka <i>serrano.</i>

810
00:51:39,291 --> 00:51:40,291
Mrzim šunku.

811
00:51:40,791 --> 00:51:44,291
Smiri se.<i> </i>Skuhat ćemo nešto dobro.

812
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
Šunka!

813
00:51:54,333 --> 00:51:57,041
Počet ću praviti raviole. Ti ćeš nadjev?

814
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
Ne znam. Nisam siguran za raviole.

815
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
Ne znam.

816
00:52:04,541 --> 00:52:06,041
Jesi li dobro?

817
00:52:09,000 --> 00:52:12,583
Danas me nazvala Amelia.
Nisam se ni htio javiti.

818
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
Ne znam što joj je.
Još nisam spreman razgovarati.

819
00:52:16,291 --> 00:52:20,250
Amelia želi doći u Cancún
da bi se našla s tobom.

820
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
Što? Jesi li razgovarao s njom?
Zašto mi nisi rekao?

821
00:52:24,666 --> 00:52:27,708
Nisam te htio previše opterećivati.

822
00:52:27,791 --> 00:52:30,916
Ovdje ti je sve bolje
zahvaljujući natjecanju,

823
00:52:31,000 --> 00:52:32,458
zahvaljujući Naomi…

824
00:52:32,541 --> 00:52:36,291
Sumnjam da imaš vremena poludjeti
zbog gluposti svoje žene.

825
00:52:36,375 --> 00:52:41,750
Daj da ja odlučujem o svojim problemima.
Ne treba mi dadilja. Imam 40 godina.

826
00:52:41,833 --> 00:52:44,041
Gle, kao tvoj prijatelj i partner…

827
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Kao prijatelju,
hvala na svemu što činiš za mene.

828
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
Iskreno. Ali ne miješaj se.

829
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
Kao moj partner, sjeti se gdje smo.

830
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
Na <i>malom</i> smo natjecanju.

831
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
Začepi.

832
00:52:55,958 --> 00:53:00,000
Ne natječemo se za Michelinovu zvjezdicu.
Mi smo drugoligaši.

833
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
-Slušaj…
-Pogledaj gdje smo.

834
00:53:01,916 --> 00:53:05,125
„Najbolji <i>mali</i> restorani“,
znaš li što to znači?

835
00:53:05,208 --> 00:53:06,666
Oni koji nisu uspjeli.

836
00:53:08,291 --> 00:53:11,208
Ovo drugoligaško natjecanje

837
00:53:11,291 --> 00:53:15,291
nosi nagradu od 20 000 dolara
koji mi sada trebaju.

838
00:53:15,375 --> 00:53:17,000
-Pogledaj me u oči.
-Što je?

839
00:53:17,625 --> 00:53:20,416
Zaslužujem nekakvo priznanje

840
00:53:20,500 --> 00:53:23,458
za deset godina ubijanja od posla s tobom.

841
00:53:54,291 --> 00:53:55,375
Što ima?

842
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Sve u redu?

843
00:53:58,500 --> 00:53:59,541
Umoran sam.

844
00:54:00,958 --> 00:54:02,250
Ali vrijedilo je.

845
00:54:05,125 --> 00:54:06,041
Seli…

846
00:54:07,708 --> 00:54:13,041
Césara sam upoznao prije deset godina,
kad je u Milanu upisao tečaj.

847
00:54:14,416 --> 00:54:18,416
Nemaš pojma koliko mi je pomogao
jer bio sam sjeban.

848
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
Dvije rastave.

849
00:54:22,958 --> 00:54:28,000
Samo tisuću eura na mom računu.
I naravno, 20 kg teži.

850
00:54:30,500 --> 00:54:32,541
Jedna mi je rastava bila dovoljna.

851
00:54:36,375 --> 00:54:38,041
Bilo je teško.

852
00:54:39,041 --> 00:54:40,166
Petnaest kilograma.

853
00:54:40,958 --> 00:54:44,125
-Teža?
-Ne, lakša.

854
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
Da si me tada poznavala…

855
00:54:51,208 --> 00:54:53,166
Ne bih te primijetila.

856
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
A sada jelo iz restorana
Wok i Jane iz Los Cabosa.

857
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
Predstavljaju nam…

858
00:55:01,375 --> 00:55:05,166
Karameliziranu patku
punjenu kremom od šunke i soje.

859
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
Sjajno.

860
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
I sad, na kraju,

861
00:55:10,875 --> 00:55:13,833
restoran L'Allegria iz Ciudad de Méxica

862
00:55:14,541 --> 00:55:17,458
iz kojega su nam pripremili…

863
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
Sendvič sa šunkom <i>serrano.</i>

864
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
S?

865
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
S kruhom…

866
00:55:24,750 --> 00:55:27,833
i šunkom <i>serrano</i>, u prirodnom obliku.

867
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
Šališ se.

868
00:55:40,083 --> 00:55:42,666
Imamo rezultate. Hvala.

869
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
U finale ulazi…

870
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
restoran L'Allegria iz Ciudad de Méxica

871
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
sa svojim originalnim sendvičem od šunke.

872
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Casasovo lice…

873
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
Kad je otvorio omotnicu,
izgledao je ovako!

874
00:56:05,625 --> 00:56:08,333
Rizičan izbor, priznajem.

875
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
Imali smo sreće sa sendvičem sa šunkom.

876
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
Kunem se, ništa mi drugo
nije padalo na pamet.

877
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
Oprosti.

878
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
Ispričavam se zbog svega što sam ti rekao.

879
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
Prijatelju, u redu je.

880
00:56:24,083 --> 00:56:26,083
Ti i ja smo uvijek bili otvoreni.

881
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
-Pa da.
-Laku noć.

882
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
Poližimo lizalice do kraja zajedno.

883
00:56:30,083 --> 00:56:33,250
-Dobra večer, <i>principessa.</i>
-Dobra večer.

884
00:56:34,833 --> 00:56:36,208
-Bok.
-Bok.

885
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
Idemo malo na plažu.

886
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
Ne znaš koliko je teško
hodati po pijesku s ovim na nozi.

887
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Prestani se žaliti, samo večeras.

888
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
-Dođi.
-Dobro.

889
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
Misliš li da je DNK-test točan?

890
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
Ne znam, možda…

891
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
ti je to rekla da te isprovocira.

892
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
Mislim da nije. Zašto bi mi lagala?

893
00:57:08,916 --> 00:57:11,291
Možda ni ona ne zna.

894
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
Ne znam.

895
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
Znaš što? Da sam na tvome mjestu,
tražila bih još jedan test.

896
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
Ozbiljno.

897
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
Kad prođeš test, znat ćeš.

898
00:57:27,500 --> 00:57:29,833
Ali u međuvremenu je bilo lijepo.

899
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
-Istina.
-Da.

900
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
Ne možeš odbaciti deset godina života
zbog lošeg prekida.

901
00:57:37,875 --> 00:57:43,458
Znaš što?
Prekidi su ozbiljno precijenjeni.

902
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
Možda imaš pravo.

903
00:57:47,083 --> 00:57:48,416
Idemo ispočetka.

904
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Što?

905
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
Što smo radili na brodu?

906
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
Na brodu.

907
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
Ne znam, mislim…

908
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
ovako nešto.

909
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
Probudi se!

910
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Deset je…

911
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
Kava je na terasi.

912
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
-Stižem.
-Pokret.

913
00:58:30,708 --> 00:58:32,041
Danas je sjajan dan!

914
00:58:32,958 --> 00:58:34,166
Kako si spavao?

915
00:58:36,833 --> 00:58:39,166
Taj mi osmijeh govori

916
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
da si se sinoć zabavljao s Naomi.

917
00:58:41,541 --> 00:58:45,750
Navršio sam 40, ne 15 godina.
Dosta s komentarima.

918
00:58:45,833 --> 00:58:50,458
Dobro, kako želiš,
ali drago mi je što si dobro raspoložen.

919
00:58:51,041 --> 00:58:54,000
Hej, misliš li da bi Naomi jednoga dana

920
00:58:54,083 --> 00:58:56,791
mogla napustiti Chicago
i doći živjeti sa mnom?

921
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
Dobro…

922
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
Drago mi je što se moj dragi César
vratio među žive,

923
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
ali nemoj srljati.

924
00:59:06,791 --> 00:59:11,208
U redu, ubrzaj.
Moramo na tržnicu po sastojke za večeras.

925
00:59:11,291 --> 00:59:12,250
Vidimo se dolje.

926
00:59:13,000 --> 00:59:14,250
Daj mi deset minuta.

927
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
-Jesi li dobro?
-Boli.

928
00:59:29,875 --> 00:59:32,166
Hej, imaš li Selinin broj?

929
00:59:32,750 --> 00:59:36,125
-Nisam ga još tražio.
-Želim razgovarati s Naomi.

930
00:59:36,208 --> 00:59:39,750
-Nazovi njihovu sobu.
-Zvao sam, ali nitko se nije javio.

931
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
Možda su na plaži, Césare.

932
00:59:43,208 --> 00:59:46,041
-Ponašam se kao tinejdžer, zar ne?
-Još gore.

933
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
Ne znam što je sa mnom.
Preplavljen sam emocijama.

934
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
Malo sam ushićen pa potišten.
I tako u krug.

935
00:59:52,916 --> 00:59:57,666
-Nemoj mi reći.
-A da se požurimo i vratimo se u hotel?

936
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
Večeras ćemo pobijediti na natjecanju.

937
01:00:00,666 --> 01:00:04,250
Dobit ćemo 20 000 dolara,
zaprosit ćeš Naomi, oženiti se…

938
01:00:04,333 --> 01:00:08,791
-Ako želiš, bit ću ti vjenčani kum.
-Misliš li da bi pristala?

939
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
Šalim se, Césare.

940
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
Da.

941
01:00:13,166 --> 01:00:17,125
Ako se to dogodi,
mogu li računati na tebe?

942
01:00:18,083 --> 01:00:19,375
Da, Césare.

943
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
Bit ću ti kum.

944
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
-Dobro?
-Hvala.

945
01:00:26,875 --> 01:00:30,666
Osam, devet, deset, jedanaest…
Sva ova jaja su za tortu <i>babà?</i>

946
01:00:30,750 --> 01:00:33,083
-Da.
-Nije li to riskantno?

947
01:00:33,166 --> 01:00:35,666
Ovo je finale. Moramo dati sve od sebe.

948
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
Jesi li siguran?

949
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
Da. Gle, dobro sam.

950
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
Sve je mnogo bolje zahvaljujući tebi,

951
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
natjecanju

952
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
i, naravno, Naomi.

953
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
Naravno, Naomi.

954
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
-G. Marini.
-Da?

955
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
Gđice Selina i Naomi
ostavile su vam poruku.

956
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
Hvala.

957
01:00:56,083 --> 01:00:58,500
„Dragi Paolo i Césare, bilo nam je drago.

958
01:00:58,583 --> 01:01:01,583
Želimo vam uspjeh na natjecanju.
Selina i Naomi.“

959
01:01:06,125 --> 01:01:07,125
Paolo?

960
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
Što jedeš?

961
01:01:20,000 --> 01:01:21,041
Čokolada.

962
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
Je li gorka?

963
01:01:22,625 --> 01:01:23,708
Nemaš pojma.

964
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
Sve sam ostavio u kuhinji
i izgleda savršeno.

965
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Ima li vijesti od naših prijateljica?

966
01:01:31,125 --> 01:01:35,375
Otišle su u obilazak Chichén Itze
i vratit će se poslije.

967
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Zašto nam nisu rekle?

968
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
Shvatile su da smo
previše koncentrirani na natjecanje.

969
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
Pa su otišle.

970
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
Da, ali hoće li doći kasno?

971
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
Jako kasno. Put tamo i natrag traje.

972
01:01:47,291 --> 01:01:48,208
Da, ali…

973
01:01:48,291 --> 01:01:50,166
-A da se smiriš?
-Miran sam.

974
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
Samo sam htio znati kada dolaze…

975
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
Césare!

976
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
Koji vrag?

977
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
Amelia.

978
01:01:58,500 --> 01:01:59,708
Amelia.

979
01:02:04,000 --> 01:02:05,416
Sladoled od čokolade?

980
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
Kakao bi nam mogao pomoći
da se oraspoložimo.

981
01:02:10,875 --> 01:02:13,791
-Tri čokoladna sladoleda, molim.
-Da, gospodine.

982
01:02:30,416 --> 01:02:31,291
Dobro.

983
01:02:33,083 --> 01:02:37,500
Ispričavam se zbog svega što sam izvela.
Oprosti mi, molim te.

984
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
Moram se koncentrirati. Danas je finale.

985
01:02:49,708 --> 01:02:54,458
Obavila si DNK-test na Enriqueu?
Nisam ga vidio. Ponovio bih ga.

986
01:02:55,250 --> 01:02:56,291
Dobro.

987
01:02:56,875 --> 01:02:58,750
Čeka nas dug razgovor.

988
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
Prvo test.
Onda ćemo razgovarati o drugim stvarima.

989
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
Sad je 18 h.

990
01:03:13,416 --> 01:03:17,000
-Zafrkavaš se.
-Oprosti, zaspao sam.

991
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
Sigurno od stresa
zbog razgovora s Amelijom.

992
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
-Césare, danas je finale.
-Da.

993
01:03:23,458 --> 01:03:28,333
Ako pobijedimo,
a pobijedit ćemo, znaš li što nas čeka?

994
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
Svijet projekata, snova, uspjeha.

995
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
Da, mogu početi novi život s Naomi.

996
01:03:39,208 --> 01:03:42,791
Samo sitnica vezana za Naomi.

997
01:03:42,875 --> 01:03:44,291
Koja?

998
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
Hoćeš li nastaviti uzdisati
ili ćeš nešto reći?

999
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Još jedan uzdah?

1000
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
ZRAČNA LUKA

1001
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
Prestani uzdisati, molim te.

1002
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
ZRAČNA LUKA CANCÚN

1003
01:04:19,708 --> 01:04:21,625
Evo nas. Pazite gdje stajete.

1004
01:04:22,833 --> 01:04:24,333
Hej, trebate li moju…

1005
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
pomoć?

1006
01:04:27,791 --> 01:04:30,916
Zašto si kupio dvije karte
za Louisville u Kentuckyju?

1007
01:04:31,000 --> 01:04:34,500
-Da dođemo do izlazâ.
-Zašto si meni kupio kartu?

1008
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
Da ideš sa mnom.

1009
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
-U Kentucky?
-Da ih nađem.

1010
01:04:39,166 --> 01:04:40,083
Eno ih.

1011
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
Naomi!

1012
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
-Bok!
-Bok.

1013
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Što ima? Kamo ideš?

1014
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
U Chicago. Odmor je gotov.

1015
01:04:49,416 --> 01:04:53,166
Htjela si otići tek tako?
Bez riječi? Nema pozdrava?

1016
01:04:54,125 --> 01:04:58,208
Ne volim rastanke, stvaraju mi tjeskobu.

1017
01:04:58,291 --> 01:05:00,541
Mislila sam da ni tebi neće biti lako.

1018
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
Pa, da, ali…

1019
01:05:02,458 --> 01:05:04,750
Césare, stvarno smo se dobro zabavili.

1020
01:05:04,833 --> 01:05:06,125
Sjajan si tip.

1021
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
Unatoč tvojim problemima, svidio si mi se.

1022
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
Svidio ili svidio?

1023
01:05:14,458 --> 01:05:18,375
Svidio si mi se. Sviđaš mi se.
Uvijek ćeš mi se sviđati.

1024
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
Ali mislim da to nije nešto
što bi moglo trajati.

1025
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
-Dobro.
-Znaš što?

1026
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
Uza sve moje probleme,
ne vezivanje za nikoga

1027
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
daje mi osjećaj smirenosti.

1028
01:05:35,500 --> 01:05:37,416
Koliko god to zvučalo nezdravo.

1029
01:05:39,708 --> 01:05:40,875
Bilo nam je lijepo.

1030
01:05:42,541 --> 01:05:44,500
Stvarno sam uživala.

1031
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
U našem druženju.

1032
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
Gledaj, Naomi, ja…

1033
01:05:52,500 --> 01:05:55,666
-Ugodan let, <i>principessa.</i>
-Hvala.

1034
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
I tebi, moja rokerice.

1035
01:05:57,250 --> 01:06:00,708
Hvala. Želimo vam uspjeh na natjecanju.

1036
01:06:01,333 --> 01:06:02,625
-Da!
-Da!

1037
01:06:02,708 --> 01:06:04,958
Sigurno ćete pobijediti. Najbolji ste.

1038
01:06:05,500 --> 01:06:07,500
-Da.
-Bok.

1039
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
-Bok.
-Bok.

1040
01:06:37,416 --> 01:06:40,083
Césare, što ide u tiramisu?

1041
01:06:40,708 --> 01:06:43,208
-Što?
-Što ide u tiramisu?

1042
01:06:44,000 --> 01:06:44,916
Ne znam.

1043
01:06:45,000 --> 01:06:48,583
Mascarpone, šećer,
jaja, kakao i piškote. Zašto?

1044
01:06:48,666 --> 01:06:50,125
Eto.

1045
01:06:50,208 --> 01:06:53,833
I ti i ja znamo da je tiramisu
najbolji s piškotama,

1046
01:06:53,916 --> 01:06:58,916
ali drugi ljudi drugdje
rabe drukčije kekse.

1047
01:06:59,500 --> 01:07:03,250
-U Chicagu ili gdje?
-Ili u Louisvilleu u Kentuckyju.

1048
01:07:05,250 --> 01:07:09,708
Postoje i drugi načini života,
kao i načini spravljanja tiramisua.

1049
01:07:11,125 --> 01:07:12,791
Želiš li se osjećati bolje?

1050
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
Sviđa mi se kako pripremaš tiramisu.

1051
01:07:36,625 --> 01:07:39,583
Želim neko vrijeme biti sam.
Vidimo se uskoro.

1052
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
Dobro.

1053
01:08:41,916 --> 01:08:42,875
Chefe Marini.

1054
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
Sretno.

1055
01:08:48,791 --> 01:08:50,583
Hvala, direktore Casas.

1056
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
-Ovdje si?
-Pobjegao sam.

1057
01:09:00,333 --> 01:09:03,875
Mama spava, uzela je sedativ.
Bila je pod stresom.

1058
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
Pod stresom.

1059
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
A ja?

1060
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
Što radiš?

1061
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
Za DNK-test.

1062
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
Najbolje ti to pošalji.

1063
01:09:19,333 --> 01:09:22,208
Učini to nakon moje prve pričesti.

1064
01:09:24,958 --> 01:09:26,125
Dobro.

1065
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
Donio sam ovo. Znam da to voliš.

1066
01:09:29,458 --> 01:09:31,916
-Gledaj.
-Da vidim.

1067
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
Američka je.

1068
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Ne mogu uvijek naći švicarsku.

1069
01:09:37,666 --> 01:09:38,875
Kušajmo je.

1070
01:09:45,916 --> 01:09:47,333
Nije loša.

1071
01:09:49,125 --> 01:09:52,291
Uopće nije loša. Zapravo je jako dobra..

1072
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
Spreman. Ovdje sam.

1073
01:10:10,666 --> 01:10:11,833
Kako nam ide?

1074
01:10:12,416 --> 01:10:15,083
Sve je u redu. Salata je bila savršena.

1075
01:10:15,750 --> 01:10:18,250
Onda sam sâm spremio zečji <i>cacciatore.</i>

1076
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
Nije bilo sjajno.

1077
01:10:21,333 --> 01:10:22,916
Slijedi desert.

1078
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Idemo.

1079
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
-Torta <i>babà?</i>
-Torta <i>babà?</i>

1080
01:10:29,375 --> 01:10:32,333
-Evo baze. Idemo.
-Savršeno.

1081
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
-Broji.
-Dobro.

1082
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
Jedan, dva… Stani.

1083
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
Savršeno.

1084
01:10:44,291 --> 01:10:45,750
Kad si spreman.

1085
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
-Požuri se.
-Evo.

1086
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
-Dragi chefe Robles.
-Hvala.

1087
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
Chefe Galindo.

1088
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
Uživajte.

1089
01:11:30,166 --> 01:11:32,541
-Za naš posao.
-Za naš posao.

1090
01:11:37,083 --> 01:11:41,708
-Čestitam. Bili ste sjajni.
-Puno hvala.

1091
01:11:41,791 --> 01:11:43,000
-Bravo.
-Drago mi je.

1092
01:11:43,083 --> 01:11:44,458
-G. Casas.
-Drago mi je.

1093
01:11:44,541 --> 01:11:46,500
-Kuhare Marini.
-Hvala.

1094
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
Da nije bilo tvog raspoloženja,
ne bismo bili tu.

1095
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
Da nije bilo tvojih problema,
ne bismo bili drugi.

1096
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
Pogledaj njihov pehar pa pogledaj naš.

1097
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
-Puno hvala.
-Hvala.

1098
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
Hvala!

1099
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
DELICIJE, GRAND PRIX

1100
01:12:10,541 --> 01:12:13,000
-Naravno!
-Idemo se slikati.

1101
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
Svi! Hvala!

1102
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
Hvala svima.

1103
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
Hvala!

1104
01:12:24,625 --> 01:12:26,000
Nije tako loše.

1105
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
Čemu komplicirati stvari
zečjim <i>cacciatoreom?</i>

1106
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
Bio si sam.

1107
01:12:31,833 --> 01:12:33,375
Zašto sam bio sam?

1108
01:12:33,958 --> 01:12:35,041
A?

1109
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
Spušili smo 20 000 dolara.

1110
01:12:43,000 --> 01:12:44,750
Sabrina će me ubiti.

1111
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
Drugo mjesto.

1112
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
Na drugoligaškom natjecanju.

1113
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
Ali u redu je.
Vrijedilo je doživjeti ovo ovdje.

1114
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
-Istina.
-Nemoj precijeniti kraj.

1115
01:13:03,750 --> 01:13:04,750
Da.

1116
01:13:06,250 --> 01:13:07,833
Hej, dođi.

1117
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
-Ne počinji, Césare.
-Dođi. Samo na trenutak.

1118
01:13:10,750 --> 01:13:11,833
Hajde.

1119
01:13:14,083 --> 01:13:15,416
Pogledaj gdje smo.

1120
01:13:17,000 --> 01:13:19,125
Ne možemo se žaliti. Cancún.

1121
01:13:19,708 --> 01:13:21,708
U hotelu, sve plaćeno.

1122
01:13:21,791 --> 01:13:24,166
-Da, to je sjajno.
-Prohladna je večer.

1123
01:13:24,916 --> 01:13:26,208
Mjesec.

1124
01:13:27,208 --> 01:13:29,458
-Ti i ja.
-Molim?

1125
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
Ti i ja?

1126
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
Čovječe!

1127
01:13:51,208 --> 01:13:52,416
Dobro jutro.

1128
01:13:52,500 --> 01:13:54,291
-Bok, tata.
-Bok, mali.

1129
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
Gledaj.

1130
01:13:56,333 --> 01:13:58,916
Napravio sam ti kekse da se oraspoložiš.

1131
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
-Hvala.
-Ne tebi.

1132
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
Hoćeš?

1133
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
Hvala.

1134
01:14:17,375 --> 01:14:18,541
Razmišljao sam…

1135
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
da se dogovorimo
bez obzira na rezultate. Može?

1136
01:14:26,750 --> 01:14:29,583
Da, mislim da je to dobra ideja.

1137
01:14:33,833 --> 01:14:35,583
Kako god želiš.

1138
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
Dobar dan.

1139
01:14:43,583 --> 01:14:45,458
Imamo rezultate.

1140
01:14:50,125 --> 01:14:51,083
Hvala.

1141
01:14:57,166 --> 01:15:01,291
Mama, puno je promjena.
Ali prilagođavam se

1142
01:15:01,375 --> 01:15:04,208
i nosim se najbolje što mogu
s novim okolnostima.

1143
01:15:04,875 --> 01:15:07,750
Iskreno, dobro nam ide.

1144
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
Dobro sam.

1145
01:15:11,500 --> 01:15:12,458
Volim te.

1146
01:15:28,916 --> 01:15:30,666
Što kažeš na ovaj dogovor?

1147
01:15:30,750 --> 01:15:32,666
Vikendima sa mnom, jasno.

1148
01:15:34,041 --> 01:15:36,458
Jedan vikend s Horaciom, biološkim ocem.

1149
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
-I jedan vikend…
-Sa mnom.

1150
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
-Da.
-Ne brini.

1151
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
Sve će biti u redu. Bez brige.

1152
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
Dobro.

1153
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
Amelia.

1154
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
Eno autobusa.

1155
01:15:58,166 --> 01:15:59,208
Hvala!

1156
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
Bok!

1157
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
-Kako si?
-Dobro.

1158
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
Bit ćeš dobar?

1159
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
-Da.
-Da?

1160
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
Da.

1161
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
-Ideš k prijateljici…
-Lupiti.

1162
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
Dobro. Što imaš s njom?

1163
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
-Ništa.
-Reći ću ti poslije.

1164
01:16:16,375 --> 01:16:17,458
Bok, vidimo se!

1165
01:16:17,541 --> 01:16:19,500
-Vratit ćeš ga u nedjelju?
-Da.

1166
01:16:19,583 --> 01:16:20,541
-I?
-Dobro je.

1167
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
-Ispit iz matematike?
-Dobro je prošao.

1168
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
-Pa…
-Hej.

1169
01:16:27,500 --> 01:16:29,125
-Mogu ti odati tajnu?
-Što?

1170
01:16:29,208 --> 01:16:30,458
Poljubio sam Lupitu.

1171
01:16:31,625 --> 01:16:33,666
Stvarno? Što?

1172
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
Opa! Hej!

1173
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
Ali jučer mi je Lupita rekla,
kao da to nije ništa,

1174
01:16:40,708 --> 01:16:43,958
da su joj oca poslali u Guadalajaru

1175
01:16:44,041 --> 01:16:46,708
i da za mjesec dana odlazi cijela obitelj.

1176
01:16:46,791 --> 01:16:48,875
Nemam sreće. Kvragu.

1177
01:16:49,500 --> 01:16:52,666
Hej. Kvragu?

1178
01:16:52,750 --> 01:16:54,541
Ne gubi nadu.

1179
01:16:54,625 --> 01:16:59,916
Nekad u životu stvari ne idu
kako smo se nadali, ali važna je reakcija.

1180
01:17:00,000 --> 01:17:02,125
Kako se suočavaš s time, ideš dalje.

1181
01:17:02,208 --> 01:17:06,750
Katkad, nakon svega,
nikad ne znaš, sve može ispasti dobro.

1182
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
Kako s tobom i sa mnom?

1183
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
Da. Kao s tobom i sa mnom.

1184
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
S tobom i tvojim prijateljicama.

1185
01:17:16,250 --> 01:17:20,000
Znaš što? Razgovarat ću sa Sofíjom.
Ona je druga prijateljica.

1186
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
Druga?

1187
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
-Ima zelene oči…
-Druga.

1188
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
-Zabavnija je…
-Tko je Sofía?

1189
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
Pričaj mi o Sofíji.

1190
01:17:27,958 --> 01:17:30,958
Idemo na pizzu
pa ćeš mi pričati o Sofíji i Lupiti.

1191
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić



