1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,458
‫השף צ'זארה!‬

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
‫ברוכים הבאים ל"ל'אלגריה"!‬

6
00:01:51,166 --> 00:01:55,125
‫מחיאות כפיים לשף סזאר!‬
‫-בראבו!‬

7
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
‫מה שלומכם? הכול טוב? איך הפסטה?‬

8
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
‫הוגיטו, כמה הרווחנו?‬

9
00:02:08,958 --> 00:02:11,250
‫בסך הכול 52,400 פסו.‬

10
00:02:11,333 --> 00:02:12,666
‫זה טוב.‬

11
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
‫בקצב הזה, נחזיר את ההלוואה בעוד שנה.‬

12
00:02:16,625 --> 00:02:19,041
‫תירגע, יהיה בסדר.‬

13
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
‫מה קורה? לאן אתה הולך בחולצה החדשה הזאת?‬

14
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
‫לשיעור ממבו.‬

15
00:02:24,291 --> 00:02:25,583
‫אפילו הוגו בא!‬

16
00:02:26,291 --> 00:02:28,500
‫בשעה 19:00 בסוף השבוע? גרוע.‬

17
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
‫עדיין יש לי חיי חברה.‬

18
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
‫ולי עדיין יש משפחה.‬

19
00:02:32,791 --> 00:02:35,291
‫טוב, נתראה. תנוחו קצת.‬
‫-ממבו!‬

20
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
‫היי, אבא.‬
‫-היי, מה העניינים?‬

21
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
‫הכול טוב. ואצלך?‬
‫-טוב.‬

22
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
‫מה אתה עושה?‬
‫-שיעורי בית.‬

23
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
‫ידעת שהשכנים קנו תוכי?‬

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
‫תוכי?‬
‫-כן. והכי מגניב, הוא מדבר!‬

25
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
‫שלום!‬

26
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
‫שלום.‬

27
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
‫מה שלומך? איך הולך?‬
‫-טוב. מה שלומך?‬

28
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
‫טוב מאוד.‬
‫-מעולה.‬

29
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
‫אני מתרגש לקראת החופשה שלנו.‬

30
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
‫אני יודעת. נחש מה עשיתי עכשיו.‬
‫-מה?‬

31
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
‫הוספתי את וינה ופראג לטיול שלנו באירופה.‬

32
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
‫בסדר.‬

33
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
‫מדהים, נכון?‬
‫-כן.‬

34
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
‫נדבר אחר כך, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

35
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
‫רוצה לשחק כדורגל?‬

36
00:03:13,375 --> 00:03:14,375
‫בוא. קדימה!‬

37
00:03:14,458 --> 00:03:15,833
‫גם אני רוצה לשחק!‬
‫-בואי!‬

38
00:03:15,916 --> 00:03:17,708
‫אני רק נועלת נעליים.‬
‫-אין בעיה.‬

39
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
‫קדימה! אני אנצח אותך.‬

40
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

41
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
‫מתחילים!‬

42
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
‫זהו זה! קדימה!‬

43
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
‫היי, תקשיב.‬

44
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
‫אתה צריך לנתח את היריב שלך,‬
‫להבין מה הוא רוצה.‬

45
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
‫אל תיתן לו להפתיע אותך, בסדר?‬
‫-כן.‬

46
00:03:36,541 --> 00:03:38,708
‫בסדר, אבא. תפסיק לבלגן לי את השיער.‬

47
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
‫אתה לא אומר את זה ללופיטה, נכון?‬
‫-איך ידעת שאני מחבב את לופיטה?‬

48
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
‫איך ידעתי?‬
‫אני אבא שלך, אני יודע הכול עליך!‬

49
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
‫תזמין אותה למסיבה שלך.‬

50
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
‫בסדר.‬
‫-תזמין אותה.‬

51
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
‫אני אזמין אותה.‬
‫-טוב.‬

52
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
‫על מי אתם מדברים?‬
‫-על אף אחד.‬

53
00:03:52,875 --> 00:03:54,875
‫אתם כאלה מעצבנים!‬
‫-קדימה!‬

54
00:03:54,958 --> 00:03:56,375
‫לא יפה מצידכם.‬
‫-קדימה!‬

55
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
‫קדימה, אנריקה, תבעט!‬

56
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

57
00:04:00,000 --> 00:04:02,208
‫בסדר. קדימה.‬

58
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
‫התוכי!‬
‫-לכו לעזאזל!‬

59
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
‫הוא מדבר ממש ברור.‬

60
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
‫היי, אימא…‬

61
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
‫למה יש לך פיג'מה עם הדפס של חיות?‬

62
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
‫אמה…‬

63
00:04:22,583 --> 00:04:24,375
‫תלבש אותה ב-40 השנים הבאות?‬

64
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
‫בדיוק.‬
‫-כן?‬

65
00:04:26,041 --> 00:04:28,083
‫ארבעים זה ה-12 החדש.‬

66
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
‫איך מתקדמות ההכנות למסיבה של אנריקה?‬

67
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
‫טוב מאוד.‬

68
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
‫טוב?‬
‫-טוב מאוד.‬

69
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
‫כן? אורחים? מוזיקה?‬

70
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
‫הכול בשליטה.‬
‫-מושלם.‬

71
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
‫כמו תמיד. אתה יודע שאני מטפלת בזה.‬

72
00:04:41,583 --> 00:04:43,416
‫מתי אכזבתי אותך?‬

73
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
‫מתי אכזבתי אותך?‬
‫-אף פעם.‬

74
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
‫אף פעם.‬

75
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
‫הפיג'מה הזאת מעוררת את היצר החייתי שלי.‬

76
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
‫באמת?‬

77
00:04:55,083 --> 00:04:57,416
‫אני מרגיש כמו… אריה.‬

78
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
‫אז תטרוף אותי, אריה!‬

79
00:05:09,083 --> 00:05:10,791
‫אנחנו חוגגים לך יום הולדת?‬

80
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
‫לא. אנריקה חוגג את הקומוניון הראשון שלו,‬
‫אנחנו יוצאים לטיול. אני עסוק מדי.‬

81
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
‫זה הקומוניון הראשון של אנריקה.‬

82
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
‫אמליה מתכננת את הטיול שלה לאירופה.‬
‫מה עם יום ההולדת שלך?‬

83
00:05:25,083 --> 00:05:26,375
‫טוב, תקשיב.‬

84
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
‫כל הקטע הזה של "אבא ובעל מסור"‬
‫יתפוצץ לך בפרצוף.‬

85
00:05:32,708 --> 00:05:36,541
‫בסוף תתמכר להרואין או לאלכוהול‬

86
00:05:36,625 --> 00:05:37,666
‫או לסודוקו.‬

87
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
‫סודוקו?‬
‫-כן, סודוקו.‬

88
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
‫לא.‬

89
00:05:40,875 --> 00:05:43,083
‫תשתנה, צ'זארה.‬

90
00:05:45,166 --> 00:05:47,458
‫אתה עדיין סובל מדלקת בקיבה?‬

91
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
‫התרופה עוזרת?‬

92
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
‫לא ממש.‬

93
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
‫היא לא עוזרת כי אתה זורק אותה,‬
‫או שאתה זורק אותה כי היא לא עוזרת?‬

94
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
‫תקשיב, הדלקת שלי היא סימפטום רגשי.‬

95
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
‫אתה יודע מה יעזור לי?‬
‫-מה?‬

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
‫לנסוע איתך לקנקון.‬

97
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
‫לקנקון?‬

98
00:06:05,750 --> 00:06:06,750
‫תתכונן.‬

99
00:06:07,333 --> 00:06:09,041
‫מגזין "מטעמים" הזמין אותנו.‬

100
00:06:09,750 --> 00:06:14,250
‫נשתתף בתחרות הגרנד פרי‬
‫של המסעדות הקטנות הטובות ביותר במקסיקו.‬

101
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
‫בחרו בנו?‬
‫-ברור!‬

102
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
‫מה?‬

103
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
‫אדיר!‬

104
00:06:18,833 --> 00:06:21,708
‫סוף סוף, אחרי עשר שנים!‬

105
00:06:23,041 --> 00:06:25,541
‫מר פאולו, שיחה מאיטליה. אשתך לשעבר.‬

106
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
‫איזו מהן?‬

107
00:06:29,750 --> 00:06:31,041
‫גברת סברינה.‬

108
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
‫הגרועה מהשתיים.‬

109
00:06:33,833 --> 00:06:35,166
‫תודה, חואן פבלו.‬

110
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
‫אתה מאמין?‬

111
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
‫יש לי שתי נשים לשעבר,‬
‫שתיהן גרות עם הילדים שלי באיטליה,‬

112
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
‫והן עדיין רודפות אחריי.‬

113
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
‫תלמד ממני. האקסיות שלי אוהבות אותי.‬

114
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
‫מה?‬
‫-לך כבר! לך לענות לה!‬

115
00:06:50,875 --> 00:06:51,958
‫כן, סברינה.‬

116
00:06:53,250 --> 00:06:56,708
‫כן, אני יודע שהלימודים באוניברסיטה חשובים,‬

117
00:06:56,791 --> 00:06:59,166
‫אבל 10,000 אירו?‬

118
00:06:59,750 --> 00:07:02,041
‫לא, סברינה. אל תתקשרי לעורך הדין.‬

119
00:07:02,541 --> 00:07:04,500
‫אני אטפל בזה. תני לי כמה ימים.‬

120
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
‫ביי, סברינה. בלי עורכי דין!‬

121
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
‫מה קורה? הכל טוב?‬

122
00:07:13,833 --> 00:07:17,500
‫סזאר, אנחנו חייבים לנצח בתחרות של "מטעמים"‬

123
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
‫כי הפרס הוא 20 אלף דולר.‬

124
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
‫ותחשוב כמה פרסום נקבל אם ננצח.‬

125
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
‫כן, פרסום זה טוב, אבל מדובר ב-20,000 דולר.‬

126
00:07:27,250 --> 00:07:30,625
‫רוצה להפתיע אותם‬
‫עם פנטה ברוטב פסטו ודג מקורמל?‬

127
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
‫אולי פיצה ארטישוק? משהו כזה?‬

128
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
‫אני אוהב את הרעיון,‬
‫אבל הדבר הכי חשוב זה להתרכז,‬

129
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
‫כי הפרס הוא…‬

130
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
‫עשרים אלף דולר.‬

131
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
‫תודה.‬

132
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
‫שלום, אימא.‬

133
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
‫היי!‬

134
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
‫מה שלומך?‬

135
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
‫טוב מאוד.‬
‫-אני שמח שבאת.‬

136
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
‫אלופים בגיל 40!‬

137
00:07:55,708 --> 00:07:57,916
‫את חושבת?‬

138
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
‫לא משנה אם תנצחו או תפסידו,‬
‫נהדר שנבחרתם להשתתף בתחרות.‬

139
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‫אני מקווה.‬

140
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
‫שנות ה-40 שלך זורחות מהצלחה.‬

141
00:08:08,666 --> 00:08:11,791
‫בגילך, אבא שלך כבר נראה גמור.‬

142
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
‫הוא לא רק נראה גמור,‬

143
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
‫הוא באמת היה גמור.‬

144
00:08:18,083 --> 00:08:19,666
‫הוא מת בגיל 41.‬

145
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
‫בכל מקרה, את נראית נהדר.‬

146
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
‫את בריאה, את אוכלת טוב, את מתעמלת.‬

147
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
‫אני בטוח שתגיעי לגיל 100.‬

148
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
‫אל תפתח פה לשטן.‬

149
00:08:33,000 --> 00:08:34,916
‫לא משנה לאיזה גיל אגיע,‬

150
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
‫אני רוצה שתמיד תזכור משהו, סזאר.‬

151
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
‫מה?‬

152
00:08:39,625 --> 00:08:41,416
‫בלעדיי…‬

153
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
‫לא היית מי שאתה ולא היית מגיע לאן שהגעת.‬

154
00:08:45,333 --> 00:08:46,500
‫פאולו…‬

155
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
‫אולי אני קרובה לאלצהיימר,‬

156
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
‫אבל אני עדיין זוכרת את הפתגמים שלי.‬

157
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
‫אלה אפילו לא הפתגמים שלך.‬

158
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
‫בכל מקרה, את נראית נפלא.‬
‫-נכון?‬

159
00:08:58,250 --> 00:08:59,333
‫יפהפייה.‬
‫-תודה.‬

160
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
‫מה?‬
‫-משחק הפוקר שלי.‬

161
00:09:02,125 --> 00:09:06,958
‫רק קפצתי לומר שלום ולברך את שניכם.‬

162
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
‫תודה שבאת.‬

163
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
‫ובאמת, תודה על כל העצות שנתת לי במטבח.‬

164
00:09:12,916 --> 00:09:15,666
‫אין בעד מה.‬
‫-ביי.‬

165
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
‫תתנהגו יפה בקנקון.‬

166
00:09:18,458 --> 00:09:19,666
‫ברור.‬
‫-ותנצחו!‬

167
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
‫הילד פה.‬

168
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
‫תהיה בשקט. היית צריך להתקשר.‬

169
00:09:34,500 --> 00:09:37,166
‫אתה לא יכול להופיע פה…‬
‫-אמליה, התגעגעתי אלייך.‬

170
00:09:37,250 --> 00:09:38,750
‫לא. תהיה בשקט.‬

171
00:09:38,833 --> 00:09:40,958
‫שלום.‬
‫-סזאר פה!‬

172
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
‫ערב טוב.‬
‫-זה הורסיו, ידיד ותיק.‬

173
00:09:43,000 --> 00:09:44,916
‫ערב טוב.‬
‫-מה שלומך? נעים מאוד.‬

174
00:09:45,000 --> 00:09:46,208
‫נעים מאוד.‬
‫-מה שלומך?‬

175
00:09:46,291 --> 00:09:49,208
‫הידידים של אשתי תמיד מוזמנים.‬

176
00:09:50,125 --> 00:09:54,291
‫טוב, "ידיד" זאת לא ממש המילה הנכונה…‬

177
00:09:54,375 --> 00:09:56,708
‫הורסיו לא היה כאן כבר המון זמן.‬

178
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‫כן? איפה היית? בארה"ב?‬

179
00:09:59,416 --> 00:10:00,333
‫לא.‬

180
00:10:01,041 --> 00:10:02,166
‫בכלא סן רפאל.‬

181
00:10:03,083 --> 00:10:04,416
‫עשר שנים.‬

182
00:10:05,041 --> 00:10:06,250
‫הרבה זמן.‬

183
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
‫השתחררתי אתמול.‬

184
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
‫ולפני הכול, רציתי לראות את אמליה.‬

185
00:10:11,416 --> 00:10:13,000
‫ואת הילד.‬
‫-איזה ילד?‬

186
00:10:13,083 --> 00:10:13,958
‫שלום.‬

187
00:10:29,416 --> 00:10:31,833
‫כשפגשתי אותך, עדיין יצאתי עם הורסיו.‬

188
00:10:33,666 --> 00:10:36,458
‫חודש אחרי שהוא נעצר על לא עוול בכפו…‬

189
00:10:38,875 --> 00:10:40,666
‫גיליתי שאני בהיריון.‬

190
00:10:42,625 --> 00:10:44,000
‫איך את יודעת שהוא האבא?‬

191
00:10:44,791 --> 00:10:46,083
‫בגלל התאריכים.‬

192
00:10:46,166 --> 00:10:48,625
‫עשית בדיקה או…?‬
‫-כן.‬

193
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
‫הורסיו היה בכלא, ואתה היית כאן.‬

194
00:10:59,250 --> 00:11:00,083
‫תודה.‬

195
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
‫- ל'אלגריה -‬

196
00:11:24,208 --> 00:11:27,416
‫אם אף פעם לא טעמתן פולפטה קישואים,‬
‫לא חייתן באמת.‬

197
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
‫בחירה טובה מאוד.‬

198
00:11:29,041 --> 00:11:33,958
‫תראו, הסוד טמון‬
‫לא רק בהשריית הבשר ביין צ'ירו רוסו,‬

199
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
‫אלא בטיסה.‬

200
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
‫ייבוא הבקר בטיסה‬
‫מעצים את האיכויות החושיות שלו.‬

201
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
‫צ'זארה!‬

202
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
‫בחירה מצוינת, גברתי.‬
‫שלוש מנות יהיו מוכנות מייד!‬

203
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
‫צ'זארה!‬

204
00:11:51,125 --> 00:11:53,166
‫נו כבר. צ'זארה!‬

205
00:12:02,666 --> 00:12:03,500
‫נו?‬

206
00:12:04,958 --> 00:12:05,916
‫מה אני אעשה?‬

207
00:12:06,625 --> 00:12:09,791
‫איך אני יכול להמשיך הלאה?‬
‫מה אני יכול לעשות?‬

208
00:12:10,458 --> 00:12:11,458
‫טוב…‬

209
00:12:22,458 --> 00:12:23,291
‫סזאר,‬

210
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
‫תגיד לי איך אני יכול לעזור לך.‬

211
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
‫אני לא יודע.‬

212
00:12:26,875 --> 00:12:31,416
‫אנחנו תמיד מחפשים משמעות בחיים, אבל למה?‬

213
00:12:32,083 --> 00:12:34,250
‫יום אחד אתה מתעורר, וזהו זה.‬

214
00:12:34,833 --> 00:12:36,125
‫הכול נגמר.‬

215
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
‫ערב טוב.‬

216
00:12:42,958 --> 00:12:46,541
‫תקשיב, זו מכה רצינית. זה כואב, אני יודע.‬

217
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
‫היא שיקרה לי.‬

218
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
‫אמליה שיקרה לי.‬
‫היא שיקרה לי במשך עשר שנים!‬

219
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
‫אני יודע, אבל…‬
‫-אבל מה? היא ניצלה אותי!‬

220
00:12:53,333 --> 00:12:56,916
‫היא רצתה משפחה מושלמת,‬
‫ואני האמנתי לה כמו אידיוט!‬

221
00:12:58,208 --> 00:13:01,041
‫זו הייתה אשמתי.‬
‫-אל תדבר ככה.‬

222
00:13:01,125 --> 00:13:03,000
‫היית אבא מצוין,‬

223
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
‫ואם יורשה לי, בעל מדהים.‬

224
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
‫נכון?‬
‫-כן.‬

225
00:13:06,541 --> 00:13:08,958
‫מי שאשמה בכל הסיפור הזה‬

226
00:13:09,041 --> 00:13:13,125
‫זאת אמליה, הכלבה השקרנית.‬

227
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
‫אל תדבר עליה ככה.‬

228
00:13:18,708 --> 00:13:20,916
‫כלבה שקרנית!‬

229
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
‫מספיק לצפור כבר, לעזאזל!‬

230
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
‫אבל כן, תפסיק לצפור.‬

231
00:13:32,666 --> 00:13:34,166
‫שמע, יש לי רעיון.‬
‫-מה?‬

232
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
‫אולי תשאיר את המכונית כאן,‬

233
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
‫תעלה הביתה ותישן על הספה?‬

234
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
‫על הספה? לא.‬
‫-כן.‬

235
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
‫תקשיב, מחר תקום בהרגשה טובה יותר,‬

236
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
‫ותבין שיש לך המון דברים טובים בחיים.‬

237
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
‫משפחה, חברים, עבודה.‬

238
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
‫אימא שלך בריאה כמו שור.‬

239
00:13:53,916 --> 00:13:56,083
‫אני נשבע שלא ציפיתי לזה.‬

240
00:14:06,208 --> 00:14:07,541
‫יולנדה היקרה,‬

241
00:14:08,541 --> 00:14:11,333
‫אחות, חברה.‬

242
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
‫התכנסנו כאן כדי להביא אותך למנוחת עולמים.‬

243
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
‫אימא שלך ידעה על הבלגן עם אמליה?‬

244
00:14:19,333 --> 00:14:21,125
‫לא. לא סיפרתי לה.‬

245
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
‫יופי, עדיף ככה.‬

246
00:14:37,708 --> 00:14:40,541
‫- מטעמים - גרנד פרי‬
‫המסעדות הקטנות הטובות ביותר -‬

247
00:14:47,291 --> 00:14:50,458
‫מה דעתך על המלון?‬
‫-נחמד.‬

248
00:14:51,041 --> 00:14:54,791
‫סזאר, תבטיח לי שבחמשת הימים הבאים‬

249
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
‫תשכח את הבעיות שלך.‬

250
00:14:57,375 --> 00:15:00,000
‫יהיה לך מספיק זמן‬
‫לחשוב על אנריקה, על אמליה,‬

251
00:15:00,083 --> 00:15:01,833
‫על כל הבעיות שלך.‬

252
00:15:01,916 --> 00:15:06,458
‫אבל בינתיים תתרכז בעצמך ובתחרות הזאת.‬

253
00:15:06,541 --> 00:15:07,541
‫זו בקשה מוגזמת?‬

254
00:15:09,083 --> 00:15:10,291
‫אני מבטיח.‬
‫-בסדר.‬

255
00:15:25,958 --> 00:15:27,708
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-בוא הנה, מותק.‬

256
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
‫היי, הים נהדר!‬

257
00:15:39,500 --> 00:15:41,791
‫כדאי לך להיכנס למים.‬
‫-תסתכל.‬

258
00:15:42,375 --> 00:15:43,541
‫תראה כמה הן יפות!‬

259
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
‫כן, מהממות.‬

260
00:15:48,083 --> 00:15:49,041
‫איך קוראים להן?‬

261
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
‫אני לא יודע, אבל אפשר לברר.‬

262
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
‫הייתי שמח לקחת אותן לחדר שלי.‬

263
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
‫גם אני.‬

264
00:15:56,833 --> 00:15:59,416
‫אלה היו הליליות האהובות על אימא שלי.‬

265
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
‫ליליות?‬

266
00:16:03,541 --> 00:16:05,875
‫כן, הן ממש יפות.‬

267
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
‫השף מריני!‬

268
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
‫אדוני המנהל.‬

269
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
‫השף בנווידס!‬

270
00:16:15,041 --> 00:16:17,416
‫ברוכים הבאים למלון שלי. מה שלומכם?‬

271
00:16:17,500 --> 00:16:22,166
‫נהדר! אנחנו מבלים בנעימים‬
‫ומסתכלים על הפרחים.‬

272
00:16:22,750 --> 00:16:24,333
‫אה, כן.‬

273
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
‫אני רוצה להכיר לכם את אחד העוזרים שלי.‬

274
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
‫מר איגנסיו מנדס.‬

275
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
‫נעים מאוד להכיר.‬
‫-לעונג לי.‬

276
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
‫העונג כולו שלנו, באמת.‬

277
00:16:35,291 --> 00:16:37,833
‫איגנסיו יעזור לכם בכל מה שתרצו.‬

278
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
‫לא רק בדברים שקשורים לתחרות.‬

279
00:16:40,000 --> 00:16:43,958
‫כל דבר במלון:‬
‫שירותים, פעילויות, סיורים, הכול.‬

280
00:16:44,041 --> 00:16:45,208
‫תודה רבה.‬

281
00:16:45,291 --> 00:16:47,000
‫תיהנו מהיום שלכם…‬

282
00:16:47,083 --> 00:16:48,291
‫ומהפרחים.‬

283
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
‫דרך אגב…‬

284
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
‫אלה ליליות.‬

285
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
‫שתיהן?‬

286
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
‫ליליות.‬

287
00:17:02,333 --> 00:17:05,750
‫לכולם יהיה אותו ציוד.‬

288
00:17:05,833 --> 00:17:08,958
‫ההבדל היחיד יהיה במנות שתבשלו.‬

289
00:17:09,916 --> 00:17:13,583
‫את המנות יטעם פאנל של חמישה מומחים,‬

290
00:17:13,666 --> 00:17:17,125
‫שיורכב משפים ממדינות שכנות וממבקרי מסעדות,‬

291
00:17:17,208 --> 00:17:22,708
‫וחבר שופטים שייבחר באקראי מהקהל מדי ערב,‬

292
00:17:22,791 --> 00:17:26,125
‫ויורכב מחמישה אורחים במלון.‬

293
00:17:26,208 --> 00:17:28,291
‫הכול ברור?‬
‫-כן!‬

294
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
‫אז בואו נתחיל!‬

295
00:17:30,375 --> 00:17:31,708
‫השף מריני.‬

296
00:17:31,791 --> 00:17:34,125
‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬
‫-כן, כמובן.‬

297
00:17:36,291 --> 00:17:37,416
‫מה שלומכם?‬

298
00:17:37,500 --> 00:17:38,833
‫הכול נהדר.‬

299
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
‫אני שמח מאוד שאתה והשף בנווידס‬

300
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
‫הצטרפתם לנבחרת השפים שלנו.‬

301
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
‫אבל…‬

302
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
‫אני חייב לומר לך משהו.‬

303
00:17:51,625 --> 00:17:53,958
‫כמה מהשותפים של מגזין "מטעמים"‬

304
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
‫לא משוכנעים שמגיע לכם להשתתף בתחרות.‬

305
00:17:59,750 --> 00:18:04,166
‫"ל'אלגריה" התפרסמה‬
‫בזכות הקונספט הייחודי שלה:‬

306
00:18:04,250 --> 00:18:06,333
‫אוכל ובידור.‬

307
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
‫כמובן.‬

308
00:18:07,333 --> 00:18:09,125
‫הסועדים יוצאים מהמסעדה…‬

309
00:18:09,750 --> 00:18:11,291
‫מוקסמים‬

310
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
‫מהבדיחות שלכם,‬

311
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
‫מהשירים שלכם,‬

312
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
‫וגם מהאוכל שלכם.‬

313
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
‫אבל כדי לשכנע את שותפיי,‬

314
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
‫הפעם האוכל צריך להיות הכוכב היחיד.‬

315
00:18:27,750 --> 00:18:28,958
‫לפיכך,‬

316
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
‫אני לא רוצה…‬

317
00:18:33,041 --> 00:18:34,583
‫שום בדיחות,‬

318
00:18:35,166 --> 00:18:37,750
‫שום שירים,‬

319
00:18:37,833 --> 00:18:39,833
‫שום כיף.‬

320
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
‫אל תדאג.‬

321
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
‫לא יהיה כיף בכלל.‬

322
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
‫אני מבטיח.‬

323
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‫אנחנו עומדים בזמנים?‬
‫-כן, הכול בסדר.‬

324
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
‫תודה.‬

325
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
‫השף רובלס, ידידי.‬

326
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
‫זה לובסטר?‬

327
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
‫כן.‬

328
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
‫נכון ש…‬

329
00:19:49,833 --> 00:19:52,291
‫לובסטר הוא…‬

330
00:19:52,375 --> 00:19:53,500
‫מעורר תאווה?‬

331
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
‫טוב, אני מקווה שלא.‬

332
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
‫עברנו את הסיבוב הראשון.‬

333
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
‫היה לנו מזל.‬

334
00:20:09,875 --> 00:20:11,541
‫יש כאן יותר מדי שום.‬

335
00:20:38,833 --> 00:20:41,666
‫"מושג החרדה", קירקגור.‬

336
00:20:41,750 --> 00:20:43,875
‫נו, באמת.‬
‫-מה אתה עושה?‬

337
00:20:43,958 --> 00:20:46,833
‫"מותו של סוכן", ארתור מילר. מה יש לך?‬

338
00:20:46,916 --> 00:20:49,583
‫לא! לא התשבצים שלי!‬
‫-עזוב!‬

339
00:20:49,666 --> 00:20:53,000
‫זה הדבר היחיד שמונע ממני להשתגע,‬
‫כי יש בזה תחושת הישג.‬

340
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
‫בסדר, תסיים אותו.‬

341
00:20:56,541 --> 00:21:01,083
‫אבל תבטיח לי שתשתחרר‬
‫מהגישה הניהיליסטית הזאת ותיהנה קצת.‬

342
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
‫תקשיב,‬

343
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
‫אי אפשר לשלב בין "ניהיליזם" ו"הנאה".‬

344
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‫תקשיב, אדוני השף,‬

345
00:21:07,208 --> 00:21:11,375
‫פאייה אפשר להכין מאורז, שרימפס, נקניק,‬

346
00:21:11,458 --> 00:21:13,666
‫דגים, עוף, כל מה שרוצים.‬

347
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
‫הפאייה היא ההוכחה שכל שילוב אפשרי!‬

348
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
‫בסדר. אני מבטיח.‬

349
00:21:21,208 --> 00:21:23,083
‫לאן אתה רוצה לקחת אותי?‬

350
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
‫נו, מה דעתכם?‬

351
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
‫נהדר, מנדס. הכול אחלה, אבא'לה.‬

352
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
‫בבקשה, תפסיק לומר "אבא'לה".‬

353
00:21:39,125 --> 00:21:41,708
‫למה אתה מסתכל על זה?‬

354
00:21:42,291 --> 00:21:44,958
‫הטלפון נשאר אצלי‬
‫עד שתשנה גישה ותתחיל ליהנות.‬

355
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
‫תחזיר לי אותו!‬
‫-לא!‬

356
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
‫תיהנה מהנוף, לעזאזל!‬

357
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
‫חם כאן נורא.‬

358
00:21:57,250 --> 00:21:58,833
‫רוצה לבהות בנו עוד קצת?‬

359
00:21:58,916 --> 00:22:02,375
‫אני יכול לעשות את זה לנצח. אני לא ממהר.‬

360
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
‫כלומר, אם זה בסדר מבחינתכן.‬

361
00:22:05,708 --> 00:22:07,708
‫המערות קיימות כאן כבר אלפי שנים.‬

362
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
‫אתן, לעומת זאת,‬

363
00:22:10,166 --> 00:22:14,208
‫חיזיון נפלא שיכול להיעלם בן רגע.‬

364
00:22:16,916 --> 00:22:19,250
‫תראי, דון ז'ואן‬

365
00:22:20,041 --> 00:22:22,166
‫שמשלב בין חוצפה לפואטיקה.‬

366
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
‫איזה שעמום.‬

367
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
‫לטענתו, פאייה עם שרימפס, עוף ונקניק‬

368
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
‫היא ההוכחה שכל שילוב אפשרי.‬

369
00:22:31,375 --> 00:22:33,000
‫סלינה, בואי כבר.‬

370
00:22:34,333 --> 00:22:35,250
‫מה?‬

371
00:22:36,375 --> 00:22:37,208
‫אני באה!‬

372
00:22:40,333 --> 00:22:43,416
‫הצילו!‬
‫-מה קרה?‬

373
00:22:46,041 --> 00:22:47,458
‫תוציאו אותי מכאן, בבקשה!‬

374
00:22:48,250 --> 00:22:49,791
‫שמישהו יעזור לי!‬
‫-אני בא!‬

375
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
‫הצילו!‬

376
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
‫הצילו!‬

377
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
‫הצילו! תוציא אותי מכאן! משהו נשך אותי!‬

378
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
‫אני מפחדת!‬
‫-תירגעי, הכול בסדר.‬

379
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
‫מה קרה?‬
‫-משהו נשך אותי.‬

380
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
‫כלום לא נשך אותך. זה כנראה היה רק…‬

381
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
‫מה? מה קרה?‬
‫-נחש!‬

382
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
‫תירגעי.‬

383
00:23:10,791 --> 00:23:12,958
‫תירגעי, אני אוציא אותך מכאן.‬

384
00:23:13,041 --> 00:23:14,875
‫אני לא יכולה להיות כאן.‬
‫-תירגעי.‬

385
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
‫אני חייבת לצאת.‬
‫-בסדר, זהירות.‬

386
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
‫לאט-לאט. זהו זה.‬

387
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
‫הנחש ברח?‬
‫-הוא ברח.‬

388
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
‫אני הולכת.‬
‫-תתקדמי.‬

389
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
‫יופי. עוד קצת.‬

390
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
‫תעלי לכאן.‬

391
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
‫אתה בסדר?‬

392
00:23:37,416 --> 00:23:41,916
‫נשבע לך, איך שראיתי אותך חשבתי‬
‫שאת מוזיקאית או בלהקת רוק, משהו כזה.‬

393
00:23:42,000 --> 00:23:42,833
‫באמת?‬

394
00:23:43,708 --> 00:23:45,208
‫ניגנתי פעם בלהקה.‬

395
00:23:45,791 --> 00:23:46,791
‫ואז…‬

396
00:23:48,041 --> 00:23:49,083
‫החיים שלי השתנו.‬

397
00:23:49,958 --> 00:23:51,333
‫למדתי עיצוב פנים.‬

398
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
‫הייתי שמח ללמוד עיצוב פנים,‬

399
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
‫לראות מה קורה אצלי בפנים. להיות זן.‬

400
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
‫עיצוב פנים?‬

401
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
‫אני צוחק.‬

402
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
‫כן.‬
‫-כן?‬

403
00:24:08,333 --> 00:24:12,833
‫מה איתך?‬
‫הייתה לך פעם הזדמנות מדהימה בחיים?‬

404
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
‫כן.‬
‫-קדימה, תספרי לי.‬

405
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
‫להיות פה.‬

406
00:24:22,750 --> 00:24:23,833
‫איתך.‬

407
00:24:29,250 --> 00:24:31,083
‫אה, מגניב.‬

408
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
‫אני צוחקת.‬

409
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
‫את נוראית!‬

410
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
‫האמנתי לך!‬

411
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
‫חשבתי שאת משוגעת.‬

412
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
‫לגמרי האמנתי לך.‬

413
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
‫עברה כמעט שעה, נכון?‬

414
00:24:51,458 --> 00:24:54,125
‫כן, ואני כאן עם אישה משוגעת.‬

415
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
‫כן!‬
‫-כן!‬

416
00:24:58,000 --> 00:25:01,791
‫תחליפי את התחבושת מדי יום,‬
‫וקחי את הכדורים האלה במשך שבוע.‬

417
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
‫דוקטור, את בטוחה ששום דבר לא נשך אותי?‬

418
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
‫כואב לי מאוד, כאילו חיה נשכה אותי…‬

419
00:25:06,875 --> 00:25:09,750
‫כלום לא נשך אותך. פשוט נחתכת מסלע.‬

420
00:25:10,458 --> 00:25:12,541
‫ולך יש נקע בקרסול.‬

421
00:25:13,291 --> 00:25:15,666
‫תנסה לנוח שבועיים.‬

422
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
‫שבועיים?‬

423
00:25:17,541 --> 00:25:18,708
‫שיהיה יום נעים.‬

424
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
‫מי היה מאמין שנגיע לכאן בחופשה?‬

425
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
‫לפחות את במצב טוב יותר ממני.‬

426
00:25:30,166 --> 00:25:32,625
‫אתה באמת צריך לעבוד עם הדבר הזה?‬

427
00:26:48,166 --> 00:26:49,708
‫כל הכבוד. טוב מאוד.‬

428
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
‫כל הכבוד.‬

429
00:26:52,708 --> 00:26:53,666
‫חבר!‬

430
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
‫ניצחון שני!‬
‫-כן.‬

431
00:26:59,833 --> 00:27:02,416
‫לחיים.‬
‫-חצי הגמר מחכה לנו.‬

432
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
‫היינו טובים.‬

433
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
‫יותר מטובים!‬

434
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
‫החבר'ה מ"טעמי ספרד" כבר ניצחו כמה פעמים.‬

435
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
‫לא הייתה להם מוטיבציה.‬

436
00:27:14,083 --> 00:27:17,416
‫תשמע, צ'זארה, יש לי הצעה.‬
‫-מה?‬

437
00:27:17,500 --> 00:27:20,833
‫אולי נלך לבר הבריכה‬

438
00:27:20,916 --> 00:27:23,875
‫וננסה לדבר עם סלינה ונאומי?‬

439
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
‫לא. תשכח מזה.‬

440
00:27:28,416 --> 00:27:30,541
‫בסדר. איך אני נראה?‬

441
00:27:31,541 --> 00:27:33,000
‫טוב.‬
‫-טוב?‬

442
00:27:33,083 --> 00:27:34,291
‫אז נראה לי שאני זז.‬

443
00:27:34,375 --> 00:27:35,250
‫מה?‬

444
00:27:36,041 --> 00:27:37,000
‫היי!‬

445
00:27:37,083 --> 00:27:38,708
‫ביי! צ'או, ידידי.‬

446
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
‫ברצינות?‬
‫-ברצינות.‬

447
00:27:40,958 --> 00:27:42,041
‫נתראה!‬

448
00:27:43,708 --> 00:27:44,875
‫הוא לא רציני.‬

449
00:27:52,791 --> 00:27:53,708
‫היי, אבא.‬

450
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
‫היי, קיקה. מה שלומך?‬

451
00:27:55,625 --> 00:27:58,916
‫בסדר. סתם צופה בטלוויזיה. משעמם לי.‬

452
00:27:59,000 --> 00:28:00,166
‫רוצה לדבר עם אימא?‬

453
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
‫לא, רק רציתי לדבר איתך.‬

454
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
‫איך הולך לכם בתחרות?‬

455
00:28:04,083 --> 00:28:06,500
‫טוב, ממש טוב. כבר עברנו שני סיבובים.‬

456
00:28:07,083 --> 00:28:08,041
‫מעולה!‬

457
00:28:09,083 --> 00:28:10,041
‫היי, אבא…‬

458
00:28:10,833 --> 00:28:12,416
‫אתה כועס עליי?‬

459
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
‫לא, ברור שלא.‬

460
00:28:14,958 --> 00:28:17,791
‫לא, פשוט יש לי מצב רוח רע.‬

461
00:28:18,333 --> 00:28:20,750
‫אבל זה לא קשור אליך, אני מבטיח.‬

462
00:28:21,541 --> 00:28:25,041
‫זה מסובך. מסובך מאוד.‬

463
00:28:26,208 --> 00:28:27,041
‫בסדר.‬

464
00:28:27,708 --> 00:28:30,000
‫אבל אם המצב יישאר מסובך,‬

465
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
‫נבטל את המסיבה לכבוד הקומוניון הראשון שלי?‬

466
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
‫האמת היא שאני לא יודע. לא דיברנו על זה.‬

467
00:28:36,791 --> 00:28:39,375
‫אימא באה. אני חייב לסיים. ביי!‬

468
00:28:42,416 --> 00:28:45,583
‫למה אתה ער בשעה כזאת? כבר עשר בלילה.‬

469
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
‫אתה לא אמור לצפות בטלוויזיה. לך לישון.‬

470
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
‫תזכרי כשהיית צעירה,‬

471
00:28:55,291 --> 00:28:58,500
‫היית פרועה לגמרי.‬

472
00:28:58,583 --> 00:29:00,250
‫אני?‬
‫-את.‬

473
00:29:00,333 --> 00:29:02,208
‫רגע, באיזה מובן?‬

474
00:29:02,291 --> 00:29:05,083
‫בכל המובנים.‬
‫אני לא רוצה לדבר על זה מול הילדה.‬

475
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
‫אמה, חשבתי להכין סלט רוסי למחר,‬

476
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
‫אבל אני לא זוכרת‬
‫אם הורסיו אוהב מיונז או לא.‬

477
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
‫נראה לי שכן. הוא אהב מיונז לפני עשר שנים.‬

478
00:29:15,166 --> 00:29:16,125
‫כן?‬
‫-כן.‬

479
00:29:18,083 --> 00:29:21,208
‫אוי, עשיתי כזה בלגן.‬

480
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
‫מתוקה.‬

481
00:29:24,333 --> 00:29:26,375
‫אלה החיים שלך, יקירתי.‬

482
00:29:27,666 --> 00:29:29,166
‫אני לא שופטת אותך.‬

483
00:29:30,875 --> 00:29:32,416
‫אני לא רוצה להתערב.‬

484
00:29:34,541 --> 00:29:36,958
‫מה עבר לך בראש, אמה?‬

485
00:29:37,041 --> 00:29:39,041
‫לצאת עם שני בחורים בו זמנית?‬

486
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
‫היית עם הורסיו ועם סזאר במקביל.‬

487
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
‫זה לא בסדר.‬

488
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
‫מה את רוצה שאני אגיד, אימא?‬

489
00:29:45,041 --> 00:29:47,125
‫הייתי מבולבלת. לא ידעתי מה לעשות.‬

490
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
‫הייתי רק ילדה!‬

491
00:29:49,833 --> 00:29:51,708
‫בחייך.‬
‫-לא.‬

492
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
‫לא היית ילדה.‬

493
00:29:53,916 --> 00:29:58,291
‫כבר היית בת 25.‬

494
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
‫טוב…‬

495
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
‫סזאר היה חתיך ואדיב. הוא היה ג'נטלמן.‬

496
00:30:06,541 --> 00:30:09,583
‫זוכרת? הוא היה ממש נחמד.‬
‫-ממש סקסי.‬

497
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
‫והורסיו היה אידיאליסט, והערצתי אותו על כך.‬

498
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
‫הוא תמיד רצה לשנות את העולם‬

499
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
‫ו… לא יצא מזה כלום. רק עשר שנים בכלא.‬

500
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
‫במקום לשנות את העולם, הוא היה צריך‬
‫לשנות את החיים שלו ולהחליף עורך דין.‬

501
00:30:25,250 --> 00:30:29,708
‫ידעת שהורסיו ישתחרר‬
‫במוקדם או במאוחר, נכון?‬

502
00:30:30,500 --> 00:30:34,333
‫מתי תכננת לספר לסזאר?‬

503
00:30:37,583 --> 00:30:40,041
‫אני לא יודעת. זה היה טיפשי.‬

504
00:30:40,125 --> 00:30:44,458
‫לא, מתוקה. זה לא היה טיפשי.‬

505
00:30:45,166 --> 00:30:46,750
‫זה היה מטומטם לגמרי!‬

506
00:30:47,750 --> 00:30:49,875
‫מטומטם לגמרי!‬

507
00:30:50,458 --> 00:30:54,000
‫ובגלל ההחלטה הגרועה הזאת‬

508
00:30:54,708 --> 00:30:57,166
‫הרסת את החיים שלך.‬
‫-כן.‬

509
00:30:57,666 --> 00:30:59,500
‫עכשיו את לא יודעת מה לעשות.‬

510
00:31:00,041 --> 00:31:02,375
‫ברור שכבר לא תחזרי לסזאר.‬

511
00:31:03,416 --> 00:31:07,750
‫והורסיו, ההאקר המסכן!‬

512
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
‫הרסת גם את החיים שלו.‬

513
00:31:10,250 --> 00:31:12,083
‫עשר שנים בכלא!‬

514
00:31:12,666 --> 00:31:16,875
‫ועכשיו הוא השתחרר,‬
‫ואין לו מושג איך להתחבר עם הבן שלו!‬

515
00:31:18,708 --> 00:31:19,958
‫כמעט שכחתי!‬

516
00:31:20,583 --> 00:31:22,458
‫סזאר המסכן.‬

517
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
‫סזאר המסכן,‬
‫שנושא את כל כובד העולם על כתפיו.‬

518
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
‫הטבעת שלוש ספינות במכה אחת!‬

519
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
‫לא. מספיק!‬

520
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
‫תודה, אימא.‬

521
00:31:35,458 --> 00:31:38,208
‫אין בעד מה. הטבעת ארבע ספינות.‬
‫-תגידי לה.‬

522
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
‫שכחת את הנכד המתוק שלי אנריקה.‬

523
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
‫זה שובר לי את הלב.‬

524
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
‫טוב, אני לא יודעת מה לעשות.‬

525
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
‫אני לא יודעת, מתוקה.‬

526
00:31:49,625 --> 00:31:51,500
‫כמו שאמרתי קודם,‬

527
00:31:51,583 --> 00:31:53,166
‫אלה החיים שלך.‬

528
00:31:53,250 --> 00:31:54,875
‫החיים שלך!‬

529
00:31:54,958 --> 00:31:56,000
‫אני לא מתערבת.‬

530
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
‫אימא…‬
‫-אין לי שום דעה.‬

531
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
‫מספיק, סבתא.‬
‫-בואי הנה, מתוקה.‬

532
00:32:06,833 --> 00:32:09,833
‫אבל איך? עירומה?‬
‫-עירומה. מאחורי הבריכה.‬

533
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
‫אפשר להיכנס?‬

534
00:32:12,916 --> 00:32:13,791
‫תתחבאי.‬
‫-מה?‬

535
00:32:13,875 --> 00:32:15,208
‫פאולו?‬

536
00:32:15,291 --> 00:32:17,416
‫תיכנס, חבר! תיכנס.‬

537
00:32:19,000 --> 00:32:20,333
‫סליחה, הערתי אותך?‬

538
00:32:20,416 --> 00:32:22,125
‫לא.‬

539
00:32:22,833 --> 00:32:24,833
‫תקשיב, פאולו…‬

540
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
‫אני לא יודע מה יקרה‬

541
00:32:28,041 --> 00:32:31,041
‫ואני לא יודע איך הכול יסתדר בסוף, אבל…‬

542
00:32:31,875 --> 00:32:35,666
‫אני רק רוצה לומר לך שאני אעשה מאמץ‬

543
00:32:36,166 --> 00:32:40,041
‫ובאמת אשתדל ליהנות.‬

544
00:32:40,666 --> 00:32:41,708
‫בסדר.‬

545
00:32:43,416 --> 00:32:45,500
‫אני יודע כמה התחרות הזאת חשובה‬

546
00:32:46,083 --> 00:32:48,458
‫וכמה טוב יהיה לזכות ב-20 אלף דולר.‬

547
00:32:49,041 --> 00:32:52,875
‫כל מה שחשוב לי‬
‫זה שהחברות שלנו תשגשג וש"ל'אלגריה" תשגשג.‬

548
00:32:54,666 --> 00:32:56,041
‫נהדר לראות אותך ככה.‬

549
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
‫בסדר. לילה טוב.‬

550
00:32:59,000 --> 00:33:00,708
‫תנוח.‬
‫-גם אתה.‬

551
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
‫לילה טוב.‬

552
00:33:04,875 --> 00:33:05,791
‫למה הסתרת אותי?‬

553
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
‫לא הסתרתי אותך.‬

554
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
‫אז מה עשית?‬

555
00:33:09,708 --> 00:33:13,958
‫כואב לי לראות אותו ככה,‬
‫מדוכא ועם פרצוף של מלפפון.‬

556
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
‫ירוק?‬

557
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
‫חמוץ.‬

558
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
‫איך זה קשור אליי?‬

559
00:33:19,125 --> 00:33:22,333
‫זה לא קשור. בעצם, זה קשור מאוד.‬

560
00:33:22,416 --> 00:33:27,125
‫דמייני שהוא היה מוצא אותי מבלה כאן איתך,‬
‫עושה חיים משוגעים, כשהוא…‬

561
00:33:27,208 --> 00:33:29,291
‫מדוכדך כמו הרקוויאם של באך?‬

562
00:33:29,833 --> 00:33:31,291
‫ולבד.‬
‫-כן.‬

563
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
‫נראה לי שזה ידכא אותו עוד יותר.‬

564
00:33:34,708 --> 00:33:36,208
‫עוד יותר?‬
‫-כן.‬

565
00:33:36,875 --> 00:33:40,541
‫לא קל להגיע לגיל 40 בנסיבות האלה.‬

566
00:33:41,458 --> 00:33:42,375
‫נכון.‬

567
00:33:43,458 --> 00:33:44,333
‫כבר אחת בבוקר?‬

568
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
‫זה יום ההולדת שלו!‬

569
00:33:46,458 --> 00:33:49,166
‫בוא נחגוג!‬
‫-אני אחגוג, את תתחבאי.‬

570
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
‫מה?‬
‫-תתחבאי. פשוט תעשי את זה.‬

571
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
‫איפה? מתחת למיטה? בארון? בשירותים?‬

572
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
‫בשירותים, איפה שבא לך, רק תתחבאי.‬

573
00:33:56,666 --> 00:33:58,208
‫היי!‬
‫-קדימה!‬

574
00:34:00,500 --> 00:34:02,416
‫תהיי בשקט.‬
‫-אני לא אומרת כלום.‬

575
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
‫למי יש יום הולדת היום?‬

576
00:34:05,583 --> 00:34:09,958
‫"יום הולדת שמח‬

577
00:34:10,041 --> 00:34:11,000
‫יום…"‬

578
00:34:11,916 --> 00:34:13,291
‫מזל טוב.‬

579
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
‫הוא לא בחדר. לאן הוא הלך?‬

580
00:34:23,833 --> 00:34:25,958
‫הגיבור שלי. שלום.‬

581
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
‫מה קורה?‬
‫-היי.‬

582
00:34:28,083 --> 00:34:29,166
‫מה נשמע?‬

583
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
‫היי, אני רוצה שתדע שאני לא משוגעת.‬

584
00:34:33,958 --> 00:34:38,291
‫אני לא תמיד פרנואידית והיסטרית‬
‫כמו שהייתי הבוקר, בסדר?‬

585
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
‫אני פשוט עוברת תקופה קשה,‬
‫אז הגבתי רע במיוחד.‬

586
00:34:42,250 --> 00:34:47,791
‫אף פעם לא אהבתי חרקים,‬
‫זוחלים, עכברושים וכל זה,‬

587
00:34:47,875 --> 00:34:51,541
‫אבל המצב החמיר לפני שנתיים,‬

588
00:34:51,625 --> 00:34:54,250
‫ועכשיו אני מפחדת אפילו מתרנגולות.‬

589
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
‫תרנגולות? ברצינות?‬

590
00:34:58,666 --> 00:35:00,083
‫ממה אתה מפחד?‬

591
00:35:01,708 --> 00:35:05,208
‫אני חושב שפעם לא פחדתי מכלום,‬

592
00:35:05,291 --> 00:35:10,125
‫אבל עכשיו אני מפחד לאבד שליטה על חיי.‬

593
00:35:11,791 --> 00:35:15,666
‫טוב, אז הפחד שלי מתרנגולות לא נורא כל כך.‬
‫-לא.‬

594
00:35:16,291 --> 00:35:17,583
‫אתה יודע מה העניין?‬

595
00:35:18,500 --> 00:35:22,208
‫לפעמים קורים לנו דברים שאפשר לשלוט בהם,‬

596
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
‫וזה מעניק לנו שקט נפשי.‬

597
00:35:26,458 --> 00:35:27,708
‫ויש דברים שאי אפשר.‬

598
00:35:29,041 --> 00:35:33,625
‫אי אפשר לשלוט בהם. הם פשוט קורים.‬
‫הם נשלחים אלינו מהחיים, מהיקום, מאלוהים,‬

599
00:35:33,708 --> 00:35:35,333
‫מחייזרים. מי יודע?‬

600
00:35:36,791 --> 00:35:38,291
‫ואנחנו חייבים לקבל את זה.‬

601
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
‫כן.‬

602
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
‫לפי מה שאמרת עכשיו,‬

603
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
‫נשמע שיש לך דוקטורט בהפתעות, בחיים.‬

604
00:35:48,208 --> 00:35:54,708
‫כמה אחוזים מהחיים הם החלטות‬
‫וכמה אחוזים הם הפתעות?‬

605
00:35:56,458 --> 00:35:58,250
‫ארבעים-שישים?‬

606
00:35:58,333 --> 00:36:01,250
‫ארבעים אחוז החלטות ו-60 אחוז הפתעות?‬

607
00:36:01,333 --> 00:36:03,125
‫כן.‬
‫-לא. מצטער, זה יותר מדי.‬

608
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
‫לא נראה לי. אני לא מסכים איתך. מה?‬

609
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
‫בני האדם הם אדונים לגורלם, לא?‬

610
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
‫אפיוס קלאודיוס קאיקוס אמר את זה.‬
‫הוא היה עיוור,‬

611
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
‫אבל לא נראה לי שזו הייתה החלטה שלו.‬

612
00:36:17,666 --> 00:36:19,125
‫יש בזה סתירה, לא?‬

613
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
‫כן.‬

614
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
‫אני זזה.‬

615
00:36:23,541 --> 00:36:25,625
‫כבר?‬
‫-אני חייבת. בסדר.‬

616
00:36:26,291 --> 00:36:27,875
‫תרגיש טוב.‬
‫-גם את.‬

617
00:36:28,583 --> 00:36:30,125
‫לילה טוב.‬
‫-ביי.‬

618
00:36:37,375 --> 00:36:38,208
‫הלו?‬

619
00:36:38,708 --> 00:36:41,166
‫היי, מה שלומך?‬

620
00:36:41,250 --> 00:36:42,208
‫שלום, אמליה.‬

621
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
‫שלומי טוב.‬
‫אני מרוכז בתחרות. אנחנו מתקדמים.‬

622
00:36:46,166 --> 00:36:49,750
‫תגיד, מה שלום סזאר?‬

623
00:36:49,833 --> 00:36:53,625
‫חשבתי לבוא לבקר אותו בקנקון.‬

624
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
‫תקשיבי, הוא מאוד מרוכז בעבודה שלו.‬

625
00:36:56,958 --> 00:36:58,625
‫לדעתי זה לא רעיון טוב.‬

626
00:36:58,708 --> 00:37:03,208
‫זו דעתך. לדעתי זה רעיון מצוין, בסדר?‬
‫אני יודעת שהוא רוצה לראות אותי.‬

627
00:37:03,291 --> 00:37:07,583
‫אם הוא רוצה לראות אותך, למה התקשרת אליי?‬
‫-כי אתה החבר הכי טוב שלו, פאולו.‬

628
00:37:08,125 --> 00:37:10,583
‫החלטתי. אני באה לקנקון, זהו זה.‬

629
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
‫תקשיבי לי טוב-טוב, אמליה.‬

630
00:37:14,458 --> 00:37:15,333
‫את…‬

631
00:37:16,666 --> 00:37:17,708
‫היא ניתקה לי?‬

632
00:37:29,000 --> 00:37:33,291
‫מזל טוב לחבר שלי, לקולגה שלי ולשותף שלי.‬
‫-תודה.‬

633
00:37:35,041 --> 00:37:38,208
‫ארבעים. אתה מאמין?‬

634
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
‫נשמע לי טוב. איך אתה מרגיש?‬

635
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
‫טוב יותר מאשר בגיל 15,‬
‫גרוע יותר מאשר בגיל 30.‬

636
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
‫לפחות התעודדת מאז אתמול.‬

637
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
‫כן, זה נכון.‬

638
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
‫לנאומי יש קשר לזה?‬

639
00:37:53,958 --> 00:37:56,083
‫לא, ברור שלא.‬

640
00:37:56,166 --> 00:37:59,208
‫אתמול נפגשנו במקרה ודיברנו קצת, זה הכול.‬

641
00:37:59,791 --> 00:38:01,250
‫טוב, תירגע.‬

642
00:38:01,333 --> 00:38:04,041
‫תזכור, אתה מתבשל לאט-לאט,‬

643
00:38:04,125 --> 00:38:05,833
‫כמו נזיד בקר.‬

644
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
‫ואתה מתבשל בן רגע, נכון?‬

645
00:38:08,500 --> 00:38:10,708
‫כמו ארוחה במיקרוגל.‬

646
00:38:12,041 --> 00:38:12,958
‫בדיוק.‬

647
00:38:13,916 --> 00:38:15,833
‫תקשיב, שכרתי סירה.‬

648
00:38:16,333 --> 00:38:19,166
‫אנחנו יוצאים לצלול באיסלה מוחרס.‬

649
00:38:19,250 --> 00:38:21,125
‫ובמקרה יצא ש…‬

650
00:38:21,208 --> 00:38:23,875
‫הזמנתי את סלינה ונאומי.‬

651
00:38:24,375 --> 00:38:25,875
‫ככה יצא? במקרה?‬

652
00:38:27,625 --> 00:38:30,458
‫אין לי חשק, אבל אני אבוא בכל זאת.‬

653
00:38:31,500 --> 00:38:33,333
‫יופי, כי כבר שילמתי על הסירה.‬

654
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
‫כן, אל תדאג.‬

655
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
‫לא אקלקל לך את מסיבת יום ההולדת שלי.‬

656
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
‫תודה.‬

657
00:38:41,291 --> 00:38:45,375
‫אבל אל תלחץ עליי.‬
‫אנחנו צריכים להתמקד במטרה שלשמה באנו.‬

658
00:38:46,666 --> 00:38:48,791
‫מתי לחצתי עליך?‬

659
00:38:50,291 --> 00:38:53,791
‫אני קופץ לקחת כמה דברים מהחדר. נתראה.‬
‫-אל תתעכב.‬

660
00:38:54,666 --> 00:38:55,541
‫מה?‬

661
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
‫השף מריני.‬

662
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
‫הכול טוב?‬

663
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
‫הכול טוב.‬

664
00:39:06,916 --> 00:39:09,208
‫רציתי לומר לך שהוועדה המארגנת‬

665
00:39:09,291 --> 00:39:13,041
‫החליטה להוסיף קצת עניין לתחרות.‬

666
00:39:13,125 --> 00:39:14,833
‫לפיכך, הערב‬

667
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
‫אנחנו משנים את החוקים.‬

668
00:39:18,208 --> 00:39:21,916
‫יהיו לנו מרכיבים מפתיעים.‬

669
00:39:23,125 --> 00:39:24,750
‫תיהנה מארוחת הבוקר שלך.‬

670
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
‫היי, אבא!‬

671
00:39:47,000 --> 00:39:48,791
‫היי. נחמד שאתה תמיד עונה לי.‬

672
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
‫מזל טוב, אבא!‬

673
00:39:51,791 --> 00:39:53,250
‫תודה רבה.‬

674
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
‫אתה חוגג?‬

675
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
‫אני לא רוצה, אבל פאולו מכריח אותי.‬

676
00:39:58,958 --> 00:40:01,625
‫אבא, אתה זוכר שאמרת לי פעם‬

677
00:40:01,708 --> 00:40:03,833
‫שאם אי אפשר להשיג שוקולד בלגי,‬

678
00:40:03,916 --> 00:40:06,625
‫צריך להפיק את המרב משוקולד שווייצרי?‬

679
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
‫כן, אני זוכר. למה?‬

680
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
‫אני מבין את המטאפורה.‬

681
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
‫מה? זו לא הייתה מטאפורה.‬

682
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
‫באמת דיברתי על שוקולד.‬

683
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
‫אבל למה אתה אומר את זה?‬

684
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
‫אני חושב שנהניתי משוקולד בלגי עד עכשיו,‬

685
00:40:19,333 --> 00:40:21,625
‫אבל עכשיו המצב השתנה,‬

686
00:40:22,208 --> 00:40:24,583
‫ואצטרך להפיק את המרב משוקולד שווייצרי.‬

687
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
‫טוב, במטאפורה הזאת‬

688
00:40:26,333 --> 00:40:29,166
‫הורסיו הוא לא שוקולד שווייצרי.‬

689
00:40:29,250 --> 00:40:32,750
‫אימא שלך נתנה לשני שוקולדים‬
‫להתיישן ולהרקיב במשך עשר שנים‬

690
00:40:32,833 --> 00:40:37,000
‫בארון חשוך מלא באכזריות ובשקרים.‬

691
00:40:37,083 --> 00:40:38,416
‫חם בקנקון?‬

692
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
‫כן. חם מאוד.‬

693
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
‫סליחה, נסחפתי במטאפורה.‬

694
00:40:44,250 --> 00:40:45,666
‫מותק!‬

695
00:40:45,750 --> 00:40:47,333
‫ביי, אבא. אני חייב לסיים.‬

696
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
‫תראה מי בא לבקר אותך.‬

697
00:40:54,625 --> 00:40:56,875
‫אתן לכם לדבר קצת.‬

698
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
‫כן, קדימה.‬

699
00:41:01,291 --> 00:41:03,625
‫טוב, אשאיר אתכם לבד. בסדר?‬

700
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
‫טוב, צריך לפצות על כל הזמן שאיבדנו.‬

701
00:41:18,416 --> 00:41:19,750
‫איפה מתחילים?‬

702
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
‫אתה אוהב אופנועים?‬

703
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
‫לא.‬

704
00:41:28,541 --> 00:41:29,708
‫אתה…‬

705
00:41:30,833 --> 00:41:31,958
‫אוהב כדורגל?‬

706
00:41:33,000 --> 00:41:35,208
‫לא. לא ממש, האמת.‬

707
00:41:35,958 --> 00:41:40,541
‫תאגידים רב-לאומיים‬
‫הרסו את האופי הרומנטי של המשחק.‬

708
00:41:40,625 --> 00:41:42,500
‫לקחו כל מה שטוב בו. אתה מבין?‬

709
00:41:42,583 --> 00:41:43,708
‫לא.‬

710
00:41:47,250 --> 00:41:50,791
‫אתה מחבב את אימא שלי?‬

711
00:41:52,583 --> 00:41:53,416
‫כן.‬

712
00:41:54,125 --> 00:41:55,833
‫האמת היא שאני מחבב אותה מאוד.‬

713
00:41:58,000 --> 00:42:00,625
‫ושוקולד שווייצרי?‬

714
00:42:01,375 --> 00:42:02,208
‫מה?‬

715
00:42:03,250 --> 00:42:06,666
‫הייתי שמח לשנרקל,‬
‫אבל אני לא יכול בגלל הרגל שלי.‬

716
00:42:06,750 --> 00:42:08,833
‫אני רק רוצה שתיהנה מהיום הזה.‬

717
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
‫כן.‬

718
00:42:13,041 --> 00:42:15,375
‫למה אתה לוקח כדורים?‬
‫-נגד מחלת ים.‬

719
00:42:15,916 --> 00:42:17,166
‫סזאר.‬

720
00:42:17,250 --> 00:42:20,291
‫לא הייתה לך מחלת ים באקפולקו בשנה שעברה.‬

721
00:42:20,791 --> 00:42:23,750
‫בשנה שעברה לא ידעתי‬
‫שהבן שלי הוא לא באמת הבן שלי.‬

722
00:42:25,833 --> 00:42:29,208
‫לחץ מחמיר את הבעיות האלה.‬

723
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
‫אני רק אומר שהכדורים האלה‬

724
00:42:31,666 --> 00:42:34,500
‫עלולים לפגוע בחשק המיני שלך ובזקפה שלך.‬

725
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‫מה?‬

726
00:42:35,500 --> 00:42:38,041
‫אני לא הולך לעשות סקס בשעות הקרובות.‬

727
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
‫מי יודע?‬

728
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
‫היי! מזל טוב!‬

729
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
‫תודה.‬

730
00:42:42,583 --> 00:42:44,166
‫שלום.‬
‫-מזל טוב.‬

731
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
‫תודה.‬
‫-מה שלומכם?‬

732
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
‫טוב.‬
‫-שלומי מצוין. מה שלומך, נערת רוק?‬

733
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
‫היי.‬
‫-טוב, תודה. מזל טוב.‬

734
00:42:50,041 --> 00:42:51,083
‫תודה רבה.‬

735
00:42:51,583 --> 00:42:52,541
‫הינה היאכטה.‬

736
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
‫היא לא שלי, אבל שכרתי אותה.‬

737
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
‫נהדר.‬

738
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
‫תעלו לסיפון.‬

739
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‫רוצים בירה?‬

740
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
‫אני מסודר, יש לי יין.‬
‫-בסדר.‬

741
00:43:13,000 --> 00:43:14,041
‫תראה!‬

742
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
‫תסתכלי. תראי את הצבע של המים.‬

743
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
‫אתה מנסה למצוא הארה?‬

744
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
‫לא, אני מנסה לא להקיא.‬

745
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
‫זה בטח מכל האוכל המוזר שאתם מכינים.‬

746
00:43:38,833 --> 00:43:40,291
‫לא, זה לא מהאוכל.‬

747
00:43:40,958 --> 00:43:42,875
‫מוזר? למה הוא מוזר?‬

748
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
‫הוא מוזר.‬

749
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
‫נאומי! בואי!‬

750
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
‫בואי!‬

751
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
‫אוי, אלוהים.‬

752
00:44:15,416 --> 00:44:17,291
‫חשבתי על מה שאמרת אתמול בלילה.‬

753
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
‫איך הפכת למומחית בתורת האקזיסטנציאליזם?‬

754
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
‫מניסיון אישי.‬

755
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
‫ניסיון?‬

756
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
‫את רוצה לספר לי?‬

757
00:44:28,833 --> 00:44:31,000
‫טוב, פאולו סיפר לי מה עובר עליך,‬

758
00:44:31,083 --> 00:44:33,708
‫אז עכשיו תורי לספר לך.‬

759
00:44:34,541 --> 00:44:36,125
‫בוא נראה. איפה להתחיל?‬

760
00:44:38,625 --> 00:44:40,583
‫בהתחלה היה לי מזל.‬

761
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
‫נולדתי למשפחה משכילה ממעמד הביניים.‬

762
00:44:44,000 --> 00:44:45,625
‫התחתנתי עם הגבר הטוב בעולם.‬

763
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
‫פגשתי אותו בשירותים במסעדה‬

764
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
‫כשמלצר הכתים לי את החולצה בטעות.‬

765
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
‫הוא עזר לי לנקות אותה, ככה נפגשנו.‬

766
00:44:53,666 --> 00:44:55,916
‫והוא היה אהבת חיי.‬

767
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
‫החיים התייחסו אלייך די טוב.‬

768
00:44:59,041 --> 00:45:00,583
‫התאלמנתי בגיל 28.‬

769
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
‫מה?‬

770
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
‫איך?‬
‫-ג'יימס יצא מהבית כדי ללכת לסופר,‬

771
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
‫וחתיכה מהמעקה של הבניין נפלה עליו.‬

772
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

773
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
‫אני לא מאמין!‬

774
00:45:11,375 --> 00:45:13,666
‫הייתי אלמנה עם שתי בנות בשיקגו.‬

775
00:45:13,750 --> 00:45:14,791
‫לבד. בלי משפחה.‬

776
00:45:16,375 --> 00:45:19,250
‫זה ממש קשה.‬
‫-כן.‬

777
00:45:19,333 --> 00:45:22,291
‫ואז הגיע המשבר הפיננסי,‬
‫ואיבדתי את העבודה שלי.‬

778
00:45:22,375 --> 00:45:24,000
‫הייתי בשפל המדרגה.‬

779
00:45:24,083 --> 00:45:27,625
‫הייתי בערך במצבך עכשיו,‬
‫אבל לי לא היה פאולו שיעזור לי.‬

780
00:45:28,291 --> 00:45:29,916
‫כן. ומה עשית?‬

781
00:45:30,000 --> 00:45:31,541
‫החלטתי ללכת לטיפול.‬

782
00:45:32,541 --> 00:45:34,625
‫במסדרון, מחוץ למשרד הפסיכולוגית,‬

783
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
‫נתקלתי בשותפה שלי לשעבר מהאוניברסיטה,‬

784
00:45:37,708 --> 00:45:41,875
‫והיא סיפרה לי שהיא עובדת בחברת תוכנה,‬
‫והיא ממש מרוצה.‬

785
00:45:41,958 --> 00:45:45,875
‫היא הכירה לי את הבוס שלה,‬
‫שבדיוק חיפש מישהי למחלקה הפיננסית…‬

786
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
‫כן!‬
‫-איזה צירוף מקרים!‬

787
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
‫ועכשיו אני מקבלת משכורת גבוהה להחריד.‬

788
00:45:51,500 --> 00:45:53,041
‫זה מעולה.‬

789
00:45:53,125 --> 00:45:55,250
‫באמת עברת הכול בחיים.‬

790
00:45:55,333 --> 00:45:57,583
‫זו אני בגיל 35.‬

791
00:45:57,666 --> 00:46:00,458
‫בריאה, שמחה, אופטימית, עפה על החיים.‬

792
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
‫אימא שלי נפטרה בשבוע שעבר.‬

793
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
‫באמת?‬

794
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
‫כן. מדכא מאוד להשלים‬
‫עם העובדה שאתה בדיכאון.‬

795
00:46:13,583 --> 00:46:14,833
‫כן,‬

796
00:46:15,875 --> 00:46:18,166
‫אבל לא. כלומר…‬
‫-מה?‬

797
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
‫לפעמים הגורל מחטיף לך זבנג בפרצוף,‬

798
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
‫אבל אחרי קצת זמן,‬
‫כמה שניות, מה שלא יהיה, אתה מתאושש‬

799
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
‫ומפיק את המרב מהמצב החדש.‬

800
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
‫טוב, כן. זה נכון.‬

801
00:46:33,916 --> 00:46:34,958
‫יש לי פיפי.‬

802
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
‫סזאר!‬

803
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
‫הצילו! אני לא מצליחה לפתוח את הדלת!‬

804
00:47:06,833 --> 00:47:07,708
‫אני בא.‬

805
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
‫אני בא!‬

806
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
‫מהר!‬
‫-אני בא.‬

807
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
‫תירגעי. מה קרה?‬

808
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
‫אני תקועה כאן. הדלת לא נפתחת.‬

809
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
‫היא לא נפתחת?‬

810
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
‫רגע.‬

811
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‫תודה לאל.‬

812
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
‫היא לא נפתחה.‬

813
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
‫לעזאזל!‬

814
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
‫סגרת את הדלת. תנסה לפתוח.‬

815
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
‫היא לא נפתחת.‬

816
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
‫לא.‬
‫-יש לי קלאוסטרופוביה.‬

817
00:47:36,000 --> 00:47:37,750
‫היי, חלון!‬

818
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
‫אפשר לצאת מכאן. קדימה.‬
‫-לא. איך?‬

819
00:47:40,416 --> 00:47:42,625
‫אני לא אעבור. וחוץ מזה, הרגל שלי…‬

820
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
‫טוב.‬
‫-בטוח אפשר לפתוח את הדלת.‬

821
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
‫תעזור לי.‬

822
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
‫את מטפסת?‬
‫-כן.‬

823
00:47:47,625 --> 00:47:50,458
‫מה עוד אפשר לעשות?‬
‫-טוב, תיזהרי. אני אעזור לך.‬

824
00:47:50,541 --> 00:47:53,458
‫רגע.‬
‫-זהירות על הרגל שלי!‬

825
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
‫זהירות, שלא תיפצעי.‬

826
00:48:01,291 --> 00:48:04,541
‫סליחה, זה פשוט מוזר.‬

827
00:48:04,625 --> 00:48:07,375
‫לא נעים לי, הישבן שלך תקוע לי בפרצוף.‬

828
00:48:08,125 --> 00:48:09,208
‫זה מחרמן אותך?‬

829
00:48:09,708 --> 00:48:12,125
‫לאנשים מדוכאים בדרך כלל אין יצר מיני חזק.‬

830
00:48:12,625 --> 00:48:15,291
‫אז מתברר שאני לא כל כך מדוכא.‬

831
00:48:15,375 --> 00:48:17,666
‫זהירות.‬

832
00:48:23,291 --> 00:48:24,125
‫מה?‬

833
00:48:30,583 --> 00:48:33,416
‫רוקנרול! לכו על זה!‬

834
00:48:33,500 --> 00:48:36,791
‫קפטן! נמשיך לצלול עוד 20 דקות.‬

835
00:48:37,541 --> 00:48:39,125
‫כל הכבוד, תותח!‬

836
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
‫תוציא אותי מכאן!‬
‫-טוב, רדי.‬

837
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
‫אני תקועה. תוריד אותי.‬
‫-שבי על הכתפיים שלי. שבי.‬

838
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
‫הינה.‬
‫-רדי!‬

839
00:48:52,666 --> 00:48:53,708
‫מה זה?‬

840
00:48:55,416 --> 00:48:56,333
‫מה עכשיו?‬

841
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
‫אינסטינקטים טובים.‬

842
00:49:01,375 --> 00:49:02,666
‫אני לא יודע.‬

843
00:49:02,750 --> 00:49:03,875
‫לא?‬
‫-זה?‬

844
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
‫רגע, מתקשרים אליי.‬

845
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
‫תענה.‬

846
00:49:34,833 --> 00:49:36,750
‫- אמליה -‬

847
00:49:36,833 --> 00:49:37,833
‫זאת אשתי.‬

848
00:49:37,916 --> 00:49:40,500
‫מה לעשות?‬
‫-אני כאן. אני לא הולכת לשום מקום.‬

849
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
‫סליחה.‬

850
00:49:42,500 --> 00:49:45,750
‫סליחה, חכי רגע. אני צריך שנייה.‬

851
00:49:46,250 --> 00:49:48,750
‫מה לעשות?‬
‫-בסדר.‬

852
00:49:48,833 --> 00:49:51,625
‫אני אתן לך מרחב.‬

853
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
‫מה לעשות?‬

854
00:49:53,666 --> 00:49:56,166
‫- אמליה -‬

855
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
‫מה נשמע?‬

856
00:50:06,875 --> 00:50:10,291
‫אתה מוכן לתחרות?‬
‫-כן.‬

857
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
‫מה קרה?‬

858
00:50:13,166 --> 00:50:16,208
‫מה יש? אתה נראה מודאג.‬
‫-לא. מודאג? ממש לא.‬

859
00:50:17,083 --> 00:50:19,666
‫יש כמה שינויים קלים שלא סיפרתי לך עליהם.‬

860
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‫מה?‬

861
00:50:23,666 --> 00:50:26,166
‫עכשיו אתה מדאיג אותי כי אתה לא אומר כלום.‬

862
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
‫לא נבשל מה שתכננו.‬

863
00:50:29,541 --> 00:50:31,958
‫למה?‬
‫-נתקלתי בקסאס,‬

864
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
‫והוא אמר לי שכדי להוסיף עניין לתחרות,‬

865
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
‫הם החליטו שנצטרך לבשל מרכיב מפתיע.‬

866
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
‫עוד הפתעה. למה לא סיפרת לי קודם?‬

867
00:50:42,708 --> 00:50:48,041
‫איך הייתי מספר לך קודם?‬
‫הפלגנו לאיסלה מוחרס עם נאומי וסלינה.‬

868
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
‫לא רציתי להרוס לך את היום.‬

869
00:50:50,583 --> 00:50:51,958
‫הרסת אותו עכשיו.‬

870
00:50:52,041 --> 00:50:53,958
‫מה? לא הרסתי לך את היום.‬

871
00:50:54,583 --> 00:50:56,000
‫אולי חצי יום.‬

872
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
‫השעה רק שש.‬

873
00:51:00,208 --> 00:51:01,541
‫איך הלך עם נאומי?‬

874
00:51:03,000 --> 00:51:05,875
‫אה…‬
‫-"אה"? זה הכול?‬

875
00:51:09,666 --> 00:51:12,125
‫גבירותיי ורבותיי,‬

876
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
‫ברוכים הבאים!‬

877
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
‫התחרות עומדת להתחיל.‬

878
00:51:21,000 --> 00:51:22,583
‫אתם מוכנים?‬

879
00:51:24,875 --> 00:51:28,583
‫המרכיב המפתיע הוא…‬

880
00:51:32,125 --> 00:51:34,750
‫עגבניות.‬

881
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
‫נקניק חזיר.‬

882
00:51:39,291 --> 00:51:40,708
‫אני שונא נקניק.‬

883
00:51:40,791 --> 00:51:42,416
‫תירגע.‬

884
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
‫נבשל משהו טעים.‬

885
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
‫נקניק!‬

886
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
‫אני אכין את הרביולי, ואתה תכין את המילוי?‬

887
00:51:57,125 --> 00:52:01,416
‫אני לא בטוח שכדאי להכין רביולי.‬
‫אני לא יודע.‬

888
00:52:04,625 --> 00:52:05,916
‫אתה בסדר?‬

889
00:52:09,125 --> 00:52:10,250
‫אמליה התקשרה אליי.‬

890
00:52:10,875 --> 00:52:12,583
‫אפילו לא רציתי לענות.‬

891
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
‫אני לא יודע מה קורה.‬
‫אני עדיין לא מוכן לדבר איתה.‬

892
00:52:16,375 --> 00:52:20,250
‫אמליה רוצה לבוא לבקר אותך בקנקון.‬

893
00:52:21,541 --> 00:52:24,666
‫מה? דיברת איתה? למה לא אמרת לי?‬

894
00:52:24,750 --> 00:52:27,291
‫לא רציתי להעיק עליך.‬

895
00:52:27,875 --> 00:52:30,916
‫מצבך השתפר בזכות התחרות,‬

896
00:52:31,000 --> 00:52:32,541
‫בזכות נאומי.‬

897
00:52:32,625 --> 00:52:36,375
‫אין לך זמן להתחרפן‬
‫בגלל הרעיונות הטיפשיים של אשתך.‬

898
00:52:36,458 --> 00:52:39,625
‫תן לי להתמודד בעצמי עם הבעיות שלי.‬

899
00:52:39,708 --> 00:52:44,291
‫אני לא צריך שמרטף. אני בן 40, לעזאזל.‬
‫-אחי, כחבר וכשותף שלך…‬

900
00:52:44,375 --> 00:52:47,250
‫כחבר שלי, תודה על כל מה שאתה עושה למעני.‬

901
00:52:47,333 --> 00:52:49,458
‫באמת. אבל אל תתערב.‬
‫-בסדר.‬

902
00:52:49,541 --> 00:52:51,916
‫כשותף שלי, תזכור איפה אנחנו, בבקשה.‬

903
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
‫אנחנו בתחרות קטנה.‬

904
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
‫תהיה בשקט.‬

905
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
‫אנחנו לא מתחרים על כוכב מישלן.‬

906
00:52:58,250 --> 00:53:00,000
‫אנחנו ברמה של ליגה ב'.‬

907
00:53:00,083 --> 00:53:02,041
‫תקשיב…‬
‫-תראה איפה אנחנו.‬

908
00:53:02,125 --> 00:53:05,125
‫"המסעדות הקטנות הטובות ביותר".‬
‫אתה יודע מה זה אומר?‬

909
00:53:05,208 --> 00:53:06,666
‫הטובות ביותר שלא פרצו.‬

910
00:53:08,375 --> 00:53:11,291
‫טוב, הזוכים בתחרות מליגה ב'‬

911
00:53:11,375 --> 00:53:15,375
‫יקבלו פרס של 20 אלף דולר,‬
‫ואני צריך את הכסף הזה עכשיו.‬

912
00:53:15,458 --> 00:53:16,958
‫תסתכל לי בעיניים.‬
‫-מה?‬

913
00:53:17,750 --> 00:53:20,541
‫מגיע לי לקבל קצת הכרה.‬

914
00:53:20,625 --> 00:53:23,458
‫אני קורע את התחת בעבודה איתך כבר עשר שנים!‬

915
00:53:54,291 --> 00:53:55,291
‫מה קורה?‬

916
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
‫הכול בסדר?‬

917
00:53:58,583 --> 00:53:59,541
‫אני עייף.‬

918
00:54:00,958 --> 00:54:02,250
‫אבל זה השתלם.‬

919
00:54:05,125 --> 00:54:06,041
‫סלי…‬

920
00:54:07,708 --> 00:54:10,916
‫פגשתי את סזאר לפני עשר שנים,‬

921
00:54:11,000 --> 00:54:13,041
‫כשהוא נרשם לקורס במילאנו.‬

922
00:54:14,416 --> 00:54:18,291
‫אין לך מושג כמה הוא עזר לי.‬
‫הייתי על הקרשים.‬

923
00:54:21,250 --> 00:54:22,416
‫שני גירושים.‬

924
00:54:23,083 --> 00:54:25,000
‫רק 1,000 אירו בחשבון הבנק.‬

925
00:54:25,541 --> 00:54:28,000
‫וכמובן, 20 קילו יותר.‬

926
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
‫לי הספיק להתגרש רק פעם אחת.‬

927
00:54:36,458 --> 00:54:37,916
‫זה היה קשה.‬

928
00:54:39,125 --> 00:54:40,166
‫חמישה עשר קילו.‬

929
00:54:40,958 --> 00:54:42,166
‫יותר?‬

930
00:54:42,250 --> 00:54:44,125
‫לא, פחות.‬

931
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
‫אילו נפגשנו אז…‬

932
00:54:51,291 --> 00:54:53,166
‫לא הייתי שמה לב אליך.‬

933
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
‫עכשיו המנה‬
‫של מסעדת "ווק וג'יין" מלוס קאבוס.‬

934
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
‫הם מגישים לנו…‬

935
00:55:01,416 --> 00:55:05,166
‫ברווז מקורמל במילוי קרם נקניק וסויה.‬

936
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
‫מצוין.‬

937
00:55:08,125 --> 00:55:10,875
‫ועכשיו, אחרונים חביבים,‬

938
00:55:10,958 --> 00:55:13,833
‫השפים של מסעדת "ל'אלגריה" ממקסיקו סיטי,‬

939
00:55:14,708 --> 00:55:17,458
‫שהכינו לנו…‬

940
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
‫כריך נקניק.‬

941
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
‫עם מה?‬

942
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
‫עם לחם…‬

943
00:55:24,833 --> 00:55:27,708
‫ונקניק חזיר בצורתו הטבעית.‬

944
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
‫אתה לא רציני.‬

945
00:55:40,291 --> 00:55:41,583
‫התוצאות התקבלו.‬

946
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
‫תודה.‬

947
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
‫לגמר העפילה…‬

948
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
‫מסעדת "ל'אלגריה" ממקסיקו סיטי‬

949
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
‫עם כריך הנקניק המקורי שלה.‬

950
00:55:59,500 --> 00:56:00,750
‫הפרצוף של קסאס…‬

951
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
‫כשהוא פתח את המעטפה, הוא נראה ככה!‬

952
00:56:05,625 --> 00:56:08,375
‫מהלך מסוכן, אני מודה.‬

953
00:56:08,458 --> 00:56:11,541
‫אבל כריך הנקניק הביא לנו מזל.‬

954
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
‫אני נשבע שלא הצלחתי לחשוב על שום מנה אחרת.‬

955
00:56:17,333 --> 00:56:21,250
‫סליחה. אני מצטער על כל מה שאמרתי לך.‬

956
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
‫אחי, לא קרה כלום.‬

957
00:56:24,250 --> 00:56:26,083
‫אתה ואני תמיד דיברנו בכנות.‬

958
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
‫כן.‬
‫-לילה טוב.‬

959
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
‫רגע, בוא נסיים את הסוכריות יחד.‬

960
00:56:30,083 --> 00:56:33,416
‫ערב טוב, נסיכה.‬
‫-ערב טוב.‬

961
00:56:34,916 --> 00:56:36,208
‫היי.‬
‫-היי.‬

962
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
‫בוא נצא לטיול על החוף.‬

963
00:56:41,291 --> 00:56:44,625
‫את לא יודעת כמה קשה‬
‫ללכת על החול עם המגף הזה.‬

964
00:56:45,208 --> 00:56:47,250
‫רק לערב אחד, תפסיק לקטר.‬

965
00:56:48,833 --> 00:56:50,416
‫בוא.‬
‫-בסדר.‬

966
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
‫אתה חושב שהיא אמרה‬
‫את האמת בנוגע לבדיקת ה-DNA?‬

967
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
‫אני לא יודעת, אולי…‬

968
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
‫אולי היא אמרה את זה רק כדי להתגרות בך.‬

969
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
‫לא נראה לי. למה שהיא תשקר לי?‬

970
00:57:08,916 --> 00:57:11,291
‫אולי היא בעצמה לא יודעת.‬

971
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
‫אני לא יודעת.‬

972
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
‫במקומך, הייתי מבקשת עוד בדיקת DNA.‬

973
00:57:18,458 --> 00:57:19,458
‫ברצינות.‬

974
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
‫אחרי שתעשה את הבדיקה, תדע.‬

975
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
‫אבל היה נחמד בינתיים.‬

976
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
‫נכון.‬
‫-כן.‬

977
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
‫אתה לא יכול לזרוק לפח עשר שנים מהחיים שלך‬
‫רק כי הן נגמרו רע, ברצינות.‬

978
00:57:37,958 --> 00:57:43,458
‫שתדע, לדעתי מייחסים יותר מדי חשיבות‬
‫לסוף של דברים.‬

979
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
‫אולי את צודקת.‬

980
00:57:47,083 --> 00:57:48,416
‫טוב, שננסה שוב?‬

981
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
‫מה?‬

982
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
‫את מה שעשינו בסירה.‬

983
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
‫אה, בסירה.‬

984
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
‫אני לא יודע, אני חושב ש…‬

985
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
‫זה היה משהו כזה.‬

986
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
‫קום כבר!‬

987
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
‫השעה עשר בבוקר.‬

988
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
‫הקפה מוגש במרפסת.‬

989
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
‫אני בא.‬
‫-זוז כבר.‬

990
00:58:30,791 --> 00:58:32,041
‫זה היום הגדול!‬

991
00:58:32,958 --> 00:58:34,166
‫איך ישנת?‬

992
00:58:36,916 --> 00:58:39,166
‫החיוך הזה אומר לי‬

993
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
‫שחגגת עם נאומי אתמול בלילה.‬

994
00:58:42,041 --> 00:58:44,125
‫מלאו לי 40, לא 15.‬

995
00:58:44,208 --> 00:58:45,875
‫אז מספיק עם הפרשנות.‬

996
00:58:45,958 --> 00:58:47,291
‫בסדר, מה שתרצה,‬

997
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
‫אבל אני שמח לראות אותך במצב רוח טוב.‬

998
00:58:51,041 --> 00:58:56,791
‫היי, אתה חושב שנאומי תרצה מתישהו‬
‫לעזוב את שיקגו ולעבור לגור איתי?‬

999
00:58:56,875 --> 00:58:58,000
‫תשמע…‬

1000
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
‫אני שמח לראות שסזאר היקר שלי חזר לחיים,‬

1001
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
‫אבל אל תמהר יותר מדי.‬

1002
00:59:06,791 --> 00:59:08,166
‫בסדר, תמהר.‬

1003
00:59:08,250 --> 00:59:12,250
‫אנחנו צריכים ללכת לשוק‬
‫כדי לקנות מרכיבים לערב. נתראה בלובי.‬

1004
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
‫תן לי עשר דקות.‬

1005
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
‫אתה בסדר?‬
‫-כואב לי.‬

1006
00:59:29,875 --> 00:59:32,250
‫היי, יש לך את המספר של סלינה?‬

1007
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
‫עדיין לא ביקשתי אותו.‬

1008
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
‫אני רוצה לדבר עם נאומי.‬

1009
00:59:36,208 --> 00:59:37,875
‫תתקשר לחדר שלהן.‬

1010
00:59:37,958 --> 00:59:39,750
‫התקשרתי, אבל לא ענו לי.‬

1011
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
‫אולי הן בחוף, סזאר.‬

1012
00:59:43,208 --> 00:59:44,916
‫אני מתנהג כמו בן נוער, נכון?‬

1013
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
‫גרוע יותר.‬

1014
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
‫אני לא יודע מה קורה לי.‬
‫הרגשות שלי משתוללים.‬

1015
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
‫רגע אחד אני בעננים, ואז אני בדיכאון.‬
‫בעננים, ואז בדיכאון.‬

1016
00:59:52,916 --> 00:59:54,500
‫מה אתה אומר.‬

1017
00:59:54,583 --> 00:59:57,750
‫היי, אולי נזדרז ונחזור למלון?‬

1018
00:59:57,833 --> 01:00:00,583
‫תקשיב, הערב אנחנו מנצחים בתחרות.‬

1019
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
‫נזכה ב-20 אלף דולר,‬

1020
01:00:02,416 --> 01:00:04,250
‫תציע לנאומי נישואין, תתחתנו,‬

1021
01:00:04,333 --> 01:00:06,916
‫ואם תרצה, אהיה העד בחתונה.‬

1022
01:00:07,000 --> 01:00:08,791
‫אתה חושב שהיא תסכים?‬

1023
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
‫אני צוחק, סזאר.‬

1024
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
‫כן.‬

1025
01:00:13,166 --> 01:00:17,125
‫אבל אם זה יקרה, אני יכול לסמוך עליך?‬

1026
01:00:18,083 --> 01:00:19,250
‫כן, סזאר.‬

1027
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
‫אני אהיה העד שלך.‬

1028
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
‫בסדר?‬
‫-תודה.‬

1029
01:00:26,875 --> 01:00:30,666
‫שמונה, תשע, עשר…‬
‫-כל הביצים הן לעוגת באבא?‬

1030
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
‫כן.‬

1031
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
‫זה לא מסוכן?‬

1032
01:00:33,666 --> 01:00:35,666
‫זה הגמר. חייבים להסתכן.‬

1033
01:00:36,416 --> 01:00:37,500
‫אתה בטוח?‬

1034
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
‫כן. תקשיב, אני בסדר.‬

1035
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
‫אני מרגיש הרבה יותר טוב בזכותך,‬

1036
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
‫בזכות התחרות,‬

1037
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
‫וכמובן, בזכות נאומי.‬

1038
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
‫כמובן, נאומי.‬

1039
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
‫מר מריני.‬
‫-כן?‬

1040
01:00:50,041 --> 01:00:53,833
‫גברת סלינה וגברת נאומי השאירו לך הודעה.‬

1041
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
‫תודה.‬

1042
01:00:56,583 --> 01:01:01,583
‫"פאולו וסזאר היקרים, שמחנו להכיר.‬
‫בהצלחה בתחרות. סלינה ונאומי."‬

1043
01:01:06,250 --> 01:01:07,125
‫פאולו.‬

1044
01:01:12,291 --> 01:01:13,250
‫מה אתה אוכל?‬

1045
01:01:20,000 --> 01:01:21,041
‫שוקולד.‬

1046
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
‫מריר?‬

1047
01:01:22,625 --> 01:01:23,708
‫אין לך מושג בכלל.‬

1048
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
‫השארתי הכול במטבח. הכול נראה מושלם.‬

1049
01:01:27,791 --> 01:01:30,250
‫יש חדשות מהידידות שלנו?‬

1050
01:01:31,208 --> 01:01:35,375
‫הן יצאו לסיור בצ'יצ'ן איצה.‬
‫הן יחזרו מאוחר יותר.‬

1051
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
‫למה הן לא אמרו לנו?‬

1052
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
‫אני חושב שהן ראו‬
‫שאנחנו מרוכזים מאוד בתחרות,‬

1053
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
‫אז הן נסעו.‬

1054
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
‫כן, אבל הן יחזרו מאוחר מאוד?‬

1055
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
‫מאוד. לוקח הרבה זמן לנסוע לשם ובחזרה.‬

1056
01:01:47,291 --> 01:01:48,291
‫כן, אבל…‬

1057
01:01:48,375 --> 01:01:50,208
‫אולי תירגע?‬
‫-אני רגוע.‬

1058
01:01:50,291 --> 01:01:52,500
‫רק רציתי לדעת מתי הן יגיעו הערב…‬

1059
01:01:52,583 --> 01:01:53,416
‫סזאר!‬

1060
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
‫מה הקטע?‬

1061
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
‫אמליה.‬

1062
01:01:58,500 --> 01:01:59,708
‫אמליה.‬

1063
01:02:04,000 --> 01:02:05,416
‫רוצה גלידת שוקולד?‬

1064
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
‫אני חושב ששוקולד ישפר לנו את מצב הרוח.‬

1065
01:02:10,875 --> 01:02:13,875
‫שלוש גלידות שוקולד, בבקשה.‬
‫-כן, אדוני.‬

1066
01:02:30,416 --> 01:02:31,291
‫בסדר.‬

1067
01:02:33,208 --> 01:02:35,583
‫סליחה על כל הנזק שגרמתי.‬

1068
01:02:35,666 --> 01:02:37,500
‫סלח לי, בבקשה. אני מתכוונת לזה.‬

1069
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
‫אני צריך להתרכז. הגמר היום.‬

1070
01:02:49,708 --> 01:02:52,333
‫אמרת שעשית לאנריקה בדיקת DNA, נכון?‬

1071
01:02:52,416 --> 01:02:54,458
‫לא ראיתי אותה. אני רוצה עוד בדיקה.‬

1072
01:02:55,333 --> 01:02:56,291
‫בסדר.‬

1073
01:02:56,875 --> 01:02:58,750
‫עדיין יש הרבה דברים לדבר עליהם.‬

1074
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
‫קודם נעשה את הבדיקה,‬
‫ואז נדבר על דברים אחרים.‬

1075
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
‫השעה שש בערב.‬

1076
01:03:13,416 --> 01:03:15,541
‫אתה מגזים, באמת.‬

1077
01:03:15,625 --> 01:03:17,000
‫סליחה, נרדמתי.‬

1078
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
‫כנראה הייתי בלחץ אחרי השיחה עם אמליה.‬

1079
01:03:20,333 --> 01:03:23,166
‫סזאר, היום הגמר.‬
‫-כן.‬

1080
01:03:23,666 --> 01:03:27,000
‫אם ננצח, ואני בטוח שננצח,‬

1081
01:03:27,083 --> 01:03:28,333
‫אתה יודע מה מצפה לנו?‬

1082
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
‫עולם שלם של פרויקטים, של חלומות, של הצלחה.‬

1083
01:03:32,875 --> 01:03:35,625
‫כן, אני אוכל להתחיל חיים חדשים עם נאומי.‬

1084
01:03:39,208 --> 01:03:43,666
‫יש משהו קטן שאני צריך לומר לך על נאומי.‬
‫-מה?‬

1085
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
‫תמשיך להיאנח, או שתגיד לי משהו?‬

1086
01:03:50,041 --> 01:03:51,250
‫אפשר עוד אנחה אחת?‬

1087
01:03:54,750 --> 01:03:59,125
‫- שדה תעופה -‬

1088
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
‫בבקשה, תפסיק להיאנח.‬

1089
01:04:15,833 --> 01:04:19,708
‫- שדה התעופה של קנקון -‬

1090
01:04:19,791 --> 01:04:21,625
‫הגענו. תיזהרו כשאתם יוצאים.‬

1091
01:04:22,833 --> 01:04:24,333
‫היי, אתם צריכים…‬

1092
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
‫עזרה?‬

1093
01:04:27,916 --> 01:04:30,916
‫למה קנית שני כרטיסים ללואיוויל, קנטקי?‬

1094
01:04:31,000 --> 01:04:32,750
‫זו הדרך היחידה להגיע לשערים.‬

1095
01:04:32,833 --> 01:04:34,500
‫אבל למה קנית כרטיס גם לי?‬

1096
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
‫אני רוצה שתבוא איתי.‬

1097
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
‫לקנטקי?‬
‫-לחפש אותן.‬

1098
01:04:39,375 --> 01:04:40,291
‫הינה הן!‬

1099
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
‫נאומי.‬

1100
01:04:42,458 --> 01:04:44,166
‫היי!‬
‫-היי.‬

1101
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
‫מה קורה? לאן את טסה?‬

1102
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
‫לשיקגו. החופשה נגמרה.‬

1103
01:04:49,458 --> 01:04:53,166
‫התכוונת לעזוב סתם ככה?‬
‫בלי להגיד כלום? בלי להיפרד?‬

1104
01:04:54,125 --> 01:04:58,375
‫אני לא אוהבת פרידות, הן מלחיצות אותי.‬

1105
01:04:58,458 --> 01:05:00,541
‫חשבתי שגם לך לא יהיה קל.‬

1106
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
‫כן, אבל…‬

1107
01:05:02,958 --> 01:05:06,208
‫סזאר, נהנינו מאוד, באמת. אתה בחור נהדר.‬

1108
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
‫למרות התסביכים שלך, חיבבתי אותך.‬

1109
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
‫חיבבת, או עדיין מחבבת?‬

1110
01:05:14,458 --> 01:05:16,541
‫חיבבתי אותך. אני מחבבת אותך.‬

1111
01:05:16,625 --> 01:05:18,375
‫תמיד אחבב אותך.‬

1112
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
‫אבל לא חשבתי שזה משהו לטווח ארוך.‬

1113
01:05:25,625 --> 01:05:27,416
‫בסדר.‬
‫-יודע מה?‬

1114
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
‫יש לי הרבה בעיות,‬
‫אז אני מעדיפה לא להיקשר לאף אחד.‬

1115
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
‫זה מעניק לי שלווה.‬

1116
01:05:35,500 --> 01:05:37,000
‫אף על פי שזה לא בריא.‬

1117
01:05:39,791 --> 01:05:40,875
‫היה לנו טוב יחד.‬

1118
01:05:42,666 --> 01:05:44,500
‫באמת, נהניתי מהזמן הזה.‬

1119
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
‫הזמן שלנו.‬

1120
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
‫תראי, נאומי, אני…‬

1121
01:05:52,500 --> 01:05:55,750
‫שתהיה לך טיסה טובה, נסיכה.‬
‫-תודה.‬

1122
01:05:55,833 --> 01:05:57,166
‫גם לך, כוכבת רוק שלי.‬

1123
01:05:57,250 --> 01:05:58,666
‫תודה.‬

1124
01:05:58,750 --> 01:06:00,708
‫ושיהיה המון בהצלחה בתחרות.‬

1125
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
‫כן!‬
‫-כן!‬

1126
01:06:02,708 --> 01:06:04,916
‫אני בטוחה שתנצחו. אתם הכי טובים.‬

1127
01:06:05,666 --> 01:06:07,500
‫כן.‬
‫-טוב, ביי.‬

1128
01:06:20,625 --> 01:06:22,041
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1129
01:06:37,583 --> 01:06:40,083
‫צ'זארה, ממה מכינים טירמיסו?‬

1130
01:06:40,708 --> 01:06:43,208
‫מה?‬
‫-ממה מכינים טירמיסו?‬

1131
01:06:44,000 --> 01:06:44,916
‫אני לא יודע.‬

1132
01:06:45,000 --> 01:06:49,500
‫מסקרפונה, סוכר, ביצים, קקאו וביסקוטי. למה?‬
‫-בדיוק.‬

1133
01:06:50,375 --> 01:06:53,833
‫שנינו יודעים שטירמיסו‬
‫יוצא הכי טעים עם ביסקוטי,‬

1134
01:06:53,916 --> 01:06:56,875
‫אבל יש אנשים אחרים במקומות אחרים‬

1135
01:06:57,416 --> 01:06:58,916
‫שמשתמשים בעוגיות אחרות.‬

1136
01:06:59,500 --> 01:07:01,125
‫בשיקגו? איפה?‬

1137
01:07:01,208 --> 01:07:03,250
‫או בלואיוויל, קנטקי.‬

1138
01:07:05,333 --> 01:07:09,708
‫יש כל מיני דרכים לחיות‬
‫וכל מיני דרכים להכין טירמיסו.‬

1139
01:07:11,166 --> 01:07:12,791
‫אתה רוצה שאעודד אותך?‬

1140
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
‫אני אוהב את הטירמיסו שאתה מכין.‬

1141
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
‫אני רוצה להיות קצת לבד.‬

1142
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
‫נתראה עוד מעט.‬

1143
01:07:41,041 --> 01:07:41,958
‫בסדר.‬

1144
01:08:41,916 --> 01:08:42,875
‫השף מריני.‬

1145
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
‫בהצלחה.‬

1146
01:08:48,875 --> 01:08:50,583
‫תודה, המנהל קסאס.‬

1147
01:08:58,875 --> 01:09:00,250
‫איך זה שאתה כאן?‬
‫-ברחתי.‬

1148
01:09:00,333 --> 01:09:03,875
‫אימא ישנה, היא לקחה תרופת הרגעה.‬
‫היא הייתה לחוצה מאוד.‬

1149
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
‫לחוצה מאוד.‬

1150
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
‫ומה איתי?‬

1151
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
‫מה אתה עושה?‬

1152
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
‫לבדיקת ה-DNA.‬

1153
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
‫עדיף שאתה תשלח את הדגימה.‬

1154
01:09:19,416 --> 01:09:22,208
‫אבל תעשה את זה אחרי הקומוניון הראשון שלי.‬

1155
01:09:24,708 --> 01:09:25,541
‫בסדר.‬

1156
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
‫הבאתי לך משהו. אני יודע שאתה אוהב את זה.‬

1157
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
‫תראה.‬

1158
01:09:30,458 --> 01:09:31,916
‫תן לראות.‬

1159
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
‫זה מארה"ב.‬

1160
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
‫לפעמים לא מוצאים שוקולד שווייצרי.‬

1161
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
‫בוא נטעם.‬

1162
01:09:46,000 --> 01:09:47,333
‫לא רע.‬

1163
01:09:49,125 --> 01:09:50,416
‫לא רע בכלל.‬

1164
01:09:50,500 --> 01:09:52,291
‫האמת, זה ממש טעים.‬

1165
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
‫אני מוכן. אני כאן.‬

1166
01:10:10,750 --> 01:10:11,833
‫מה מצבנו בינתיים?‬

1167
01:10:12,500 --> 01:10:15,083
‫הכול טוב. הסלט היה מושלם.‬

1168
01:10:15,791 --> 01:10:18,250
‫ואז הכנתי לבד ארנב קצ'טורה.‬

1169
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
‫היה ככה-ככה.‬

1170
01:10:20,833 --> 01:10:22,125
‫עכשיו הקינוח.‬

1171
01:10:23,125 --> 01:10:24,000
‫קדימה.‬

1172
01:10:24,750 --> 01:10:27,041
‫עוגת באבא?‬
‫-עוגת באבא.‬

1173
01:10:29,458 --> 01:10:31,083
‫הינה הבסיס. קדימה.‬

1174
01:10:31,166 --> 01:10:32,458
‫מושלם.‬

1175
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
‫תספור.‬
‫-בסדר.‬

1176
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
‫אחת, שתיים… מספיק.‬

1177
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
‫מושלם.‬

1178
01:10:44,333 --> 01:10:45,750
‫מוכן?‬

1179
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
‫מהר.‬
‫-הינה.‬

1180
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
‫השף רובלס, ידידי.‬
‫-תודה.‬

1181
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
‫השף גלינדו.‬

1182
01:11:20,916 --> 01:11:22,375
‫בתיאבון.‬

1183
01:11:30,291 --> 01:11:32,541
‫לחיי העבודה שעשינו.‬
‫-לחיים.‬

1184
01:11:37,083 --> 01:11:40,666
‫ברכותייי. הייתם נהדרים.‬

1185
01:11:40,750 --> 01:11:41,708
‫תודה רבה.‬

1186
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
‫באמת, כל הכבוד.‬
‫-בשמחה.‬

1187
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
‫מר קסאס.‬
‫-היה תענוג.‬

1188
01:11:44,458 --> 01:11:46,500
‫השף מריני.‬
‫-העונג כולו שלי. תודה.‬

1189
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
‫לא היינו מגיעים לכאן‬
‫אילולא היית חיובי כל כך.‬

1190
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
‫לא היינו מגיעים למקום השני‬
‫אילולא היית מתוסבך כל כך.‬

1191
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
‫תראה את הגביע הענק שלהם,‬
‫ותראה את הגביע שלנו.‬

1192
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
‫תודה רבה!‬
‫-תודה.‬

1193
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
‫תודה!‬

1194
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
‫- מטעמים - גרנד פרי -‬

1195
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
‫כמובן!‬

1196
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
‫בואו נצטלם.‬

1197
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
‫תודה לכולכם!‬

1198
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
‫תודה לכולם!‬

1199
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
‫תודה!‬

1200
01:12:24,625 --> 01:12:26,000
‫זה לא כל כך נורא.‬

1201
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
‫למה סיבכת את העניינים והכנת ארנב קצ'טורה?‬

1202
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
‫היית לבד.‬

1203
01:12:31,916 --> 01:12:33,375
‫ולמה הייתי לבד?‬

1204
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
‫הפסדנו 20 אלף דולר.‬

1205
01:12:43,083 --> 01:12:44,750
‫סברינה תהרוג אותי.‬

1206
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
‫מקום שני.‬

1207
01:12:50,958 --> 01:12:53,666
‫בתחרות של ליגה ב'.‬

1208
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
‫לא נורא. החוויה הייתה שווה את זה.‬

1209
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
‫נכון.‬
‫-אל תייחס יותר מדי חשיבות לסוף.‬

1210
01:13:03,875 --> 01:13:04,750
‫כן.‬

1211
01:13:06,250 --> 01:13:07,583
‫היי, בוא.‬

1212
01:13:08,125 --> 01:13:10,666
‫די, סזאר.‬
‫-בוא הנה. רק לרגע.‬

1213
01:13:10,750 --> 01:13:12,000
‫בוא.‬

1214
01:13:14,125 --> 01:13:15,416
‫תראה איפה אנחנו.‬

1215
01:13:17,083 --> 01:13:19,125
‫אי אפשר להתלונן. קנקון.‬

1216
01:13:19,833 --> 01:13:21,750
‫מלון הכול-כלול.‬

1217
01:13:21,833 --> 01:13:24,166
‫כן, זה נהדר.‬
‫-ערב נעים.‬

1218
01:13:25,000 --> 01:13:26,208
‫ירח.‬

1219
01:13:27,208 --> 01:13:28,208
‫אתה ואני.‬

1220
01:13:28,708 --> 01:13:29,583
‫מה?‬

1221
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
‫אתה ואני?‬

1222
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
‫אחי!‬

1223
01:13:51,291 --> 01:13:52,125
‫בוקר טוב.‬

1224
01:13:52,625 --> 01:13:54,291
‫היי, אבא.‬
‫-היי, חמוד.‬

1225
01:13:55,458 --> 01:13:56,416
‫תראה.‬

1226
01:13:56,500 --> 01:13:59,000
‫הכנתי עוגיות כדי לשפר לנו את מצב הרוח.‬

1227
01:13:59,083 --> 01:14:00,458
‫תודה.‬
‫-הן לא בשבילך.‬

1228
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
‫רוצה אחת?‬

1229
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
‫תודה.‬

1230
01:14:17,458 --> 01:14:18,541
‫חשבתי ש…‬

1231
01:14:19,208 --> 01:14:23,000
‫נוכל להגיע להסדר בינינו‬
‫בלי קשר לתוצאות הבדיקה, נכון?‬

1232
01:14:26,833 --> 01:14:29,583
‫כן, אני חושב שזה רעיון טוב.‬

1233
01:14:33,916 --> 01:14:35,583
‫מה שתרצה.‬

1234
01:14:41,666 --> 01:14:42,666
‫בוקר טוב.‬

1235
01:14:43,791 --> 01:14:45,458
‫קיבלנו את התוצאות.‬

1236
01:14:50,291 --> 01:14:51,250
‫תודה.‬

1237
01:14:57,708 --> 01:15:01,375
‫אימא, המון דברים השתנו, אבל אני מסתגל‬

1238
01:15:01,458 --> 01:15:04,208
‫ומפיק את המרב מהמציאות החדשה.‬

1239
01:15:04,875 --> 01:15:07,875
‫האמת היא שאנחנו בסדר.‬

1240
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
‫אני בסדר.‬

1241
01:15:11,541 --> 01:15:12,458
‫אני אוהב אותך.‬

1242
01:15:16,166 --> 01:15:20,541
‫- יולנדה בנווידס -‬

1243
01:15:29,041 --> 01:15:30,666
‫מה דעתך על ההסדר הזה?‬

1244
01:15:30,750 --> 01:15:32,666
‫במשך השבוע הוא יהיה איתי, כמובן.‬

1245
01:15:34,166 --> 01:15:36,458
‫סוף שבוע אחד עם הורסיו, אביו הביולוגי,‬

1246
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
‫וסוף שבוע אחד…‬
‫-איתי.‬

1247
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
‫כן.‬
‫-כן, אל תדאגי.‬

1248
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
‫הכול יסתדר. אל תדאגי.‬

1249
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
‫בסדר.‬

1250
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
‫אמליה.‬

1251
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
‫הינה האוטובוס.‬

1252
01:15:58,291 --> 01:15:59,333
‫תודה!‬

1253
01:15:59,958 --> 01:16:00,791
‫היי!‬

1254
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

1255
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
‫תתנהג יפה, נכון?‬

1256
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
‫כן.‬
‫-כן?‬

1257
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
‫כן.‬

1258
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
‫אתה הולך לידידה שלך…‬
‫-לופיטה.‬

1259
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
‫בסדר. מה קורה ביניכם?‬

1260
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
‫כלום.‬
‫-אני אספר לך אחר כך.‬

1261
01:16:16,375 --> 01:16:17,541
‫ביי, להתראות!‬

1262
01:16:17,625 --> 01:16:19,500
‫תחזיר אותו ביום ראשון?‬
‫-כן.‬

1263
01:16:19,583 --> 01:16:20,541
‫איך היה?‬
‫-טוב.‬

1264
01:16:20,625 --> 01:16:23,791
‫איך הלך לך במבחן במתמטיקה?‬
‫-טוב.‬

1265
01:16:26,333 --> 01:16:27,416
‫אז…‬
‫-היי.‬

1266
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
‫אפשר לגלות לך סוד?‬
‫-מה?‬

1267
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
‫נישקתי את לופיטה.‬

1268
01:16:31,791 --> 01:16:33,666
‫ברצינות? מה?‬

1269
01:16:33,750 --> 01:16:35,625
‫וואו! היי!‬

1270
01:16:37,333 --> 01:16:40,625
‫אבל אתמול, כאילו לא קרה כלום,‬
‫לופיטה סיפרה לי‬

1271
01:16:40,708 --> 01:16:43,666
‫ששולחים את אבא שלה לגואדלחרה,‬

1272
01:16:44,208 --> 01:16:46,291
‫וכל המשפחה עוזבת בעוד חודש.‬

1273
01:16:46,875 --> 01:16:48,875
‫זה ממש מבאס. לעזאזל.‬

1274
01:16:49,625 --> 01:16:50,583
‫היי.‬

1275
01:16:50,666 --> 01:16:52,791
‫למה ככה? "לעזאזל"?‬

1276
01:16:52,875 --> 01:16:54,541
‫לא, אל תתייאש.‬

1277
01:16:54,625 --> 01:16:58,208
‫תראה. לפעמים דברים לא מסתדרים כמו שקיווית,‬

1278
01:16:58,291 --> 01:17:02,125
‫אבל אתה מחליט איך להגיב,‬
‫איך להתמודד עם זה ואיך להמשיך הלאה.‬

1279
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
‫ולפעמים, בסופו של דבר,‬

1280
01:17:04,166 --> 01:17:06,750
‫יכול להיות שהכול יסתדר על הצד הטוב ביותר.‬

1281
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
‫כמו אצלנו.‬

1282
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
‫כן, כמו אצלנו.‬

1283
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
‫וכמו אצלך ואצל הידידות שלך.‬

1284
01:17:16,291 --> 01:17:20,000
‫האמת שאני צריך לדבר עם סופיה.‬
‫היא עוד ידידה שלי.‬

1285
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
‫עוד אחת?‬

1286
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
‫יש לה עיניים ירוקות…‬
‫-עוד אחת?‬

1287
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
‫היא מצחיקה יותר…‬
‫-מי זאת סופיה?‬

1288
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
‫תספר לי על סופיה.‬

1289
01:17:27,958 --> 01:17:30,750
‫נלך לאכול פיצה,‬
‫ותספר לי על סופיה ועל לופיטה.‬



