1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:40,583
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:01:40,666 --> 00:01:42,291
‫الطاهي "سيزار"!‬

5
00:01:44,791 --> 00:01:47,166
‫أهلًا بكم في "ألاغريا"!‬

6
00:01:51,166 --> 00:01:54,916
‫- لنسمع تحية للطاهي "سيزار".‬
‫- أحسنت!‬

7
00:01:56,208 --> 00:01:58,083
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

8
00:02:02,375 --> 00:02:05,291
‫كيف حالك؟ بخير؟ كيف حال المعكرونة؟‬

9
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
‫"هوغيتو"، كم جنينا؟‬

10
00:02:08,958 --> 00:02:11,250
‫54 ألف و200 بيزو.‬

11
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
‫هذا جيد.‬

12
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
‫هذا يعني أننا سنسدد‬
‫قرضنا المصرفي خلال عام.‬

13
00:02:16,750 --> 00:02:19,166
‫استرخ، سيكون الأمر على ما يُرام.‬

14
00:02:19,750 --> 00:02:22,291
‫ما الأمر؟ إلى أين تذهب بهذا القميص الجديد؟‬

15
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
‫إلى صف المامبو.‬

16
00:02:24,291 --> 00:02:25,916
‫حتى "هوغو" سيذهب!‬

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
‫الساعة 7 يوم الأحد؟ هذا بغيض جدًا.‬

18
00:02:29,166 --> 00:02:30,833
‫ما زالت لديّ حياة اجتماعية.‬

19
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
‫ما زالت لديّ عائلة.‬

20
00:02:32,791 --> 00:02:35,291
‫- حسنًا، أراك لاحقًا. ارتح قليلًا.‬
‫- مامبو!‬

21
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- كيف الحال؟‬

22
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير.‬

23
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الواجب المنزلي.‬

24
00:02:45,208 --> 00:02:47,166
‫هل تعلم أن الجيران اشتروا ببغاءً؟‬

25
00:02:47,750 --> 00:02:50,166
‫- ببغاء؟‬
‫- أجل. الأفضل أنه يتحدث.‬

26
00:02:50,250 --> 00:02:51,333
‫مرحبًا!‬

27
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
‫مرحبًا.‬

28
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
‫- كيف حالك؟ كيف يجري الأمر؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

29
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
‫- بخير جدًا.‬
‫- هذا رائع.‬

30
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
‫متحمس للذهاب إلى إجازة قريبًا.‬

31
00:03:00,458 --> 00:03:02,541
‫- أعرف. خمن ماذا فعلت.‬
‫- ماذا؟‬

32
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
‫أضفت "فيينا" و"براغ" لرحلتنا الأوروبية.‬

33
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
‫حسنًا.‬

34
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

35
00:03:10,125 --> 00:03:11,833
‫- سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

36
00:03:11,916 --> 00:03:13,291
‫هل تريد أن تلعب كرة القدم؟‬

37
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
‫هيا. هيا بنا!‬

38
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
‫- أريد أن ألعب!‬
‫- تعالي!‬

39
00:03:15,916 --> 00:03:18,083
‫- دعني أرتدي حذائي.‬
‫- بالتأكيد.‬

40
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
‫هيا! سأغلبك.‬

41
00:03:19,333 --> 00:03:20,791
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

42
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
‫هيا!‬

43
00:03:24,750 --> 00:03:26,625
‫هكذا! اجلبها!‬

44
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
‫اسمع.‬

45
00:03:30,250 --> 00:03:33,416
‫عليك تحليل اللاعب الآخر. تعلّم ما يريده.‬

46
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
‫- لا تدعه يفاجئك، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

47
00:03:36,541 --> 00:03:38,708
‫حسنًا يا أبي، اترك شعري.‬

48
00:03:38,791 --> 00:03:41,375
‫لا تقول ذلك لصديقتك "لوبيتا".‬

49
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
‫كيف تعرف أنني أحب "لوبيتا"؟‬

50
00:03:43,000 --> 00:03:46,208
‫كيف أعرف؟ أنا أبوك! أعرف كل شيء عنك.‬

51
00:03:46,291 --> 00:03:47,666
‫ادعها إلى حفلتك.‬

52
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
‫- حسنًا.‬
‫- ادعها.‬

53
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
‫- سأفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

54
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
‫- عمن تتحدثان؟‬
‫- لا أحد.‬

55
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
‫- حمقى.‬
‫- هيا!‬

56
00:03:55,166 --> 00:03:56,375
‫- هذا قاس.‬
‫- هيا!‬

57
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
‫هيا يا "إنريكي"، سدد!‬

58
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

59
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
‫حسنًا.‬

60
00:04:01,208 --> 00:04:02,208
‫هيا.‬

61
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
‫- الببغاء!‬
‫- تبًا لك.‬

62
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
‫لديه إتقان رائع للكلام.‬

63
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
‫يا أمي…‬

64
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
‫لماذا ترتدي ملابس النوم‬
‫التي عليها حيوانات؟‬

65
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
‫"آمي"…‬

66
00:04:22,583 --> 00:04:24,375
‫هل سترتدي هذه الملابس للـ40 سنة القادمة؟‬

67
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
‫- بالضبط.‬
‫- حقًا؟‬

68
00:04:26,041 --> 00:04:28,083
‫سن الـ40 هو سن المراهقين الآن.‬

69
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
‫كيف يجري التخطيط لاحتفال المناولة الأولى؟‬

70
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
‫جيد جدًا.‬

71
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
‫- جيد؟‬
‫- جيد جدًا.‬

72
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
‫حقًا؟ ماذا عن الضيوف؟ والموسيقى؟‬

73
00:04:36,708 --> 00:04:39,250
‫- كل شيء تحت السيطرة.‬
‫- ممتاز.‬

74
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
‫كالعادة. تعرف كيف أفعل الأشياء.‬

75
00:04:41,583 --> 00:04:43,416
‫متى خذلتك؟‬

76
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
‫- متى خذلتك؟‬
‫- أبدًا.‬

77
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
‫أبدًا.‬

78
00:04:50,416 --> 00:04:53,375
‫ملابس النوم هذه أيقظت غرائزي الحيوانية.‬

79
00:04:53,458 --> 00:04:55,000
‫حقًا؟‬

80
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
‫كما لو أنني أسد.‬

81
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
‫كلني إذًا أيها الأسد.‬

82
00:05:09,000 --> 00:05:10,791
‫هل سنحتفل بعيد ميلادك؟‬

83
00:05:11,416 --> 00:05:15,916
‫لا. لديّ المناولة الأولى لـ"إنريكي"‬
‫والرحلة والكثير يشغل بالي.‬

84
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
‫إنه حفل المناولة الأولى لـ"إنريكي".‬

85
00:05:18,833 --> 00:05:23,875
‫"آميليا" تخطط لرحلتها إلى "أوروبا".‬
‫لكن ماذا عن عيد ميلادك؟‬

86
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
‫حسنًا، اسمع.‬

87
00:05:26,458 --> 00:05:32,625
‫التصرف كرب أسرة غير أناني‬
‫إمّا سيصدمك أنت في النهاية،‬

88
00:05:32,708 --> 00:05:37,666
‫أو يحوّلك إلى مدمن هيروين‬
‫أو كحوليات أو مهووس بـ"السودوكو".‬

89
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
‫- "سودوكو"؟‬
‫- نعم، "سودوكو".‬

90
00:05:39,791 --> 00:05:42,791
‫- لا.‬
‫- تغيّر يا "سيزار".‬

91
00:05:45,166 --> 00:05:47,458
‫كيف حالك مع التهاب المعدة؟‬

92
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
‫هل الدواء مفيد؟‬

93
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
‫ليس كثيرًا.‬

94
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
‫هل لأنك تتقيأه أم لأنه لا يفيد؟‬

95
00:05:55,583 --> 00:05:57,916
‫التهاب معدتي سببه عاطفي.‬

96
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
‫- أتعرف ماذا قد يفيد؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
‫لو ذهبنا أنا وأنت إلى "كانكون".‬

98
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
‫"كانكون"؟‬

99
00:06:05,750 --> 00:06:06,833
‫استعد.‬

100
00:06:07,333 --> 00:06:09,166
‫دعتنا مجلة "ديليكاسيس".‬

101
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
‫سنشارك في مسابقة "الجائزة الكبرى"‬

102
00:06:12,041 --> 00:06:14,250
‫في "المكسيك" للمطاعم الصغيرة.‬

103
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
‫- هل اختارونا؟‬
‫- بالتأكيد فعلوا!‬

104
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
‫ماذا؟‬

105
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
‫هذا رائع!‬

106
00:06:18,833 --> 00:06:21,625
‫عشر سنوات تؤتي ثمارها أخيرًا.‬

107
00:06:23,041 --> 00:06:25,541
‫سيد "باولو"، اتصال من "إيطاليا". طليقتك.‬

108
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
‫أيّ واحدة؟‬

109
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
‫سيدة "صابرينا".‬

110
00:06:32,416 --> 00:06:33,666
‫الأسوأ.‬

111
00:06:33,750 --> 00:06:35,166
‫شكرًا يا "خوان بابلو".‬

112
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
‫أيمكنك تصديق هذا؟‬

113
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
‫لديّ طليقتان،‬
‫كلاهما تعيش مع أطفالي في "إيطاليا".‬

114
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
‫وما زالتا تلاحقانني.‬

115
00:06:43,083 --> 00:06:46,166
‫تعلّم مني. طليقاتي تحبانني.‬

116
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج من هنا. رد على المكالمة.‬

117
00:06:50,875 --> 00:06:51,958
‫نعم يا "صابرينا".‬

118
00:06:53,250 --> 00:06:56,708
‫نعم، أعرف أن الكلية مهمة،‬

119
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
‫لكن عشرة آلاف يورو؟‬

120
00:06:59,666 --> 00:07:02,041
‫لا يا "صابرينا". لا تتصلي بالمحامي.‬

121
00:07:02,541 --> 00:07:04,500
‫سأهتم بالأمر. أمهليني بضعة أيام.‬

122
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
‫وداعًا يا "صابرينا". لا تتصلي بمحاميين!‬

123
00:07:09,125 --> 00:07:10,375
‫اللعنة!‬

124
00:07:10,875 --> 00:07:12,041
‫ما الأمر؟ هل كل شيء كما يُرام؟‬

125
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
‫"سيزار"، علينا أن نفوز بمسابقة "ديليكاسيس"‬

126
00:07:17,583 --> 00:07:19,833
‫لأن الجائزة 20 ألف دولار.‬

127
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
‫بالإضافة إلى الدعاية إذا فزنا.‬

128
00:07:23,125 --> 00:07:27,166
‫أجل، الدعاية جيدة، لكنها 20 ألف دولار.‬

129
00:07:27,250 --> 00:07:30,625
‫أتريد أن تفاجئهم ببيستو "البينيت"‬
‫بسمك النهاش الأحمر بالكراميل؟‬

130
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
‫أو بيتزا الخرشوف؟ أو شيء من هذا القبيل؟‬

131
00:07:33,708 --> 00:07:37,250
‫أحب هذا، لكن أولًا، علينا أن نركز‬

132
00:07:37,333 --> 00:07:38,416
‫لأن الجائزة…‬

133
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
‫- 20 ألف.‬
‫- 20 ألف.‬

134
00:07:40,375 --> 00:07:41,208
‫هذا كل شيء.‬

135
00:07:45,291 --> 00:07:46,375
‫شكرًا لك.‬

136
00:07:47,625 --> 00:07:48,625
‫مرحبًا يا أمي.‬

137
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
‫مرحبًا.‬

138
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
‫كيف حالك؟‬

139
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
‫- بخير.‬
‫- يسعدني أنك أتيت.‬

140
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
‫أبطال في الأربعينيات!‬

141
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
‫أتظنين هذا؟‬

142
00:07:58,000 --> 00:08:01,666
‫من الرائع أنه تم اختيارك،‬
‫سواء فزت أو خسرت.‬

143
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‫آمل ذلك.‬

144
00:08:03,166 --> 00:08:06,541
‫فترة منتصف عمرك تزدهر بالنجاح.‬

145
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
‫في سنك، بدا على والدك أنه انتهى من كل شيء.‬

146
00:08:12,541 --> 00:08:14,333
‫لم يبد هكذا،‬

147
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
‫كان قد انتهى فعلًا.‬

148
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
‫مات في سن الـ41.‬

149
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
‫على أي حال، تبدين بحال جيدة.‬

150
00:08:24,125 --> 00:08:26,666
‫أنت بصحة جيدة وتأكلين جيدًا وتتمرين.‬

151
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
‫أنا واثق أنك ستعيشين لسن الـ100.‬

152
00:08:29,916 --> 00:08:32,416
‫لا تحسدني.‬

153
00:08:33,000 --> 00:08:34,916
‫مهما كان عمري الذي سأصل إليه،‬

154
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
‫أريدك أن تتذكر شيئًا دائمًا يا "سيزار".‬

155
00:08:38,083 --> 00:08:39,000
‫ماذا؟‬

156
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
‫لولاي…‬

157
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
‫لما كنت ما أنت عليه ولما كنت هنا.‬

158
00:08:45,250 --> 00:08:46,500
‫"باولو"…‬

159
00:08:46,583 --> 00:08:49,875
‫قد أقترب من الزهايمر،‬

160
00:08:49,958 --> 00:08:52,666
‫لكنني أتذكر أمثالي دائمًا.‬

161
00:08:52,750 --> 00:08:54,833
‫إنها ليست أمثالك حتى.‬

162
00:08:54,916 --> 00:08:58,000
‫- على أي حال، تبدين بحال جيدة.‬
‫- أليست كذلك؟‬

163
00:08:58,083 --> 00:08:59,333
‫- هذا جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

164
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
‫- ماذا؟‬
‫- لعبتي في البوكر.‬

165
00:09:02,041 --> 00:09:06,958
‫أتيت لألقي التحية عليكما وأهنئكما.‬

166
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
‫شكرًا على قدومك.‬

167
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
‫وحقًا، شكرًا على النصيحة‬
‫التي أعطيتني إياها في المطبخ.‬

168
00:09:12,916 --> 00:09:14,583
‫العفو.‬

169
00:09:14,666 --> 00:09:15,666
‫إلى اللقاء.‬

170
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
‫أحسنا التصرف في "كانكون".‬

171
00:09:18,416 --> 00:09:19,666
‫- بالطبع.‬
‫- وفز.‬

172
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
‫الفتى هنا.‬

173
00:09:32,583 --> 00:09:34,416
‫اهدأ. كان يجب أن تتصل.‬

174
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
‫- لا تظهر فجأة هكذا…‬
‫- "آميليا"، اشتقت إليك.‬

175
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
‫لا. اخرس.‬

176
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا "سيزار"!‬

177
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
‫- مساء الخير.‬
‫- هذا "هوراكيو"، صديق قديم.‬

178
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
‫- مساء الخير.‬
‫- كيف حالك؟ تشرفت بك.‬

179
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
‫- الشرف لي.‬
‫- كيف حالك؟‬

180
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
‫أصدقاء زوجتي موضع ترحيب دائم.‬

181
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
‫وصف صديق ليس الوصف الدقيق…‬

182
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
‫سافر "هوراكيو" لوقت طويل.‬

183
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
‫حقًا؟ إلى أين؟ "الولايات المتحدة"؟‬

184
00:09:59,416 --> 00:10:02,166
‫لا. إلى سجن "سان رافايل".‬

185
00:10:03,083 --> 00:10:04,416
‫لعشر سنوات.‬

186
00:10:05,041 --> 00:10:06,250
‫هذه مدة طويلة.‬

187
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
‫خرجت أمس فقط.‬

188
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
‫وقبل أي شيء آخر، أردت أن أرى "آميليا".‬

189
00:10:11,416 --> 00:10:12,500
‫- والصبي.‬
‫- الصبي؟‬

190
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
‫مرحبًا.‬

191
00:10:29,333 --> 00:10:31,833
‫عندما التقيت بك،‬
‫كنت لا أزال أواعد "هوراكيو".‬

192
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
‫بعد شهر من سجنه ظلمًا…‬

193
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
‫أدركت أنني حامل.‬

194
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
‫كيف تعرفين أنه ابنه؟‬

195
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
‫التوقيت.‬

196
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
‫- هل أجريت اختبارًا أو…‬
‫- نعم.‬

197
00:10:50,541 --> 00:10:54,208
‫كان "هوراكيو" في السجن، وأنت كنت هناك.‬

198
00:10:59,208 --> 00:11:00,041
‫شكرًا لك.‬

199
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
‫"(ألاغريا)"‬

200
00:11:24,208 --> 00:11:27,416
‫لو لم تجرّب "بولبيت" الكوسة،‬
‫فأنت يفوتك الكثير.‬

201
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
‫اختيار جيد جدًا.‬

202
00:11:29,041 --> 00:11:31,125
‫انظري، السر ليس فقط‬

203
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
‫في نقع اللحم مع نبيذ "سيرو روزو"،‬

204
00:11:34,041 --> 00:11:35,750
‫بل في الرحلة.‬

205
00:11:35,833 --> 00:11:40,750
‫السفر جوًا يحسّن من الخواص الحسيّة للحم.‬

206
00:11:40,833 --> 00:11:41,791
‫"سيزار"!‬

207
00:11:43,750 --> 00:11:45,458
‫اختيار ممتاز يا سيدتي.‬

208
00:11:45,541 --> 00:11:46,750
‫ثلاث طلبات قادمة!‬

209
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
‫"سيزار"!‬

210
00:11:51,041 --> 00:11:52,250
‫هيا.‬

211
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
‫"سيزار"!‬

212
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
‫إذًا؟‬

213
00:12:04,875 --> 00:12:05,916
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

214
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
‫كيف يمكنني المضي قدمًا؟‬

215
00:12:08,666 --> 00:12:09,791
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

216
00:12:10,333 --> 00:12:11,458
‫حسنًا…‬

217
00:12:22,416 --> 00:12:23,708
‫"سيزار"،‬

218
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
‫أخبرني كيف يمكنني مساعدتك.‬

219
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
‫لا أعرف.‬

220
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
‫نبحث دائمًا عن معاني للأشياء،‬

221
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
‫لكن لماذا؟‬

222
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
‫يومًا ما تستيقظ وهذا كل شيء.‬

223
00:12:34,750 --> 00:12:36,125
‫انتهى كل شيء.‬

224
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
‫مساء الخير.‬

225
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
‫اسمع، هذا متعب ومؤذ. أعرف.‬

226
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
‫لقد كذبت عليّ.‬

227
00:12:47,875 --> 00:12:50,916
‫كذبت "آميليا" عليّ.‬
‫كانت تكذب عليّ لعشر سنوات.‬

228
00:12:51,000 --> 00:12:53,250
‫- أعرف، لكن…‬
‫- لكن ماذا؟ لقد استغللتني.‬

229
00:12:53,333 --> 00:12:56,916
‫أرادت عائلة مثالية‬
‫وأنا انخدعت بهذا كالمغفل!‬

230
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
‫- كانت غلطتي.‬
‫- لا تبدأ بقول ذلك.‬

231
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
‫كنت أبًا ممتازًا‬

232
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
‫ويمكنني القول إنك زوج ممتاز.‬

233
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

234
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
‫في هذه الحالة، صاحب الغلطة هنا‬

235
00:13:08,750 --> 00:13:13,125
‫هو تلك العاهرة الكاذبة "آميليا".‬

236
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
‫أنت…‬

237
00:13:15,458 --> 00:13:16,833
‫لا تقل أشياءً كهذه.‬

238
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
‫عاهرة كاذبة!‬

239
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
‫يكفي استخدام ذلك البوق اللعين.‬

240
00:13:24,291 --> 00:13:26,166
‫ارحل من هنا.‬

241
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
‫لكن أجل، يكفي استخدام البوق.‬

242
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
‫- لديّ فكرة.‬
‫- ماذا؟‬

243
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
‫ما رأيك أن تركن السيارة هنا،‬

244
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
‫وتصعد معي وتنام على الأريكة؟‬

245
00:13:37,958 --> 00:13:39,625
‫- على الأريكة؟ لا.‬
‫- نعم.‬

246
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
‫ستستيقظ غدًا وأنت تشعر بتحسّن،‬

247
00:13:42,416 --> 00:13:46,375
‫وستدرك أن لديك الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫في حياتك.‬

248
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
‫لديك عائلتك وأصدقائك ووظيفتك.‬

249
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
‫وأمك، والتي صحتها جيدة.‬

250
00:13:53,833 --> 00:13:56,083
‫أقسم إنني لم أتوقع حدوث هذا.‬

251
00:14:06,083 --> 00:14:07,541
‫عزيزتي "يولاندا"،‬

252
00:14:08,541 --> 00:14:11,250
‫أختي وصديقتي.‬

253
00:14:11,916 --> 00:14:15,916
‫نحن هنا لنرسلك إلى راحتك.‬

254
00:14:16,000 --> 00:14:18,708
‫هل اكتشفت أمك ما حدث مع "آميليا"؟‬

255
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
‫لا، لم أخبرها.‬

256
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
‫هذا جيد.‬

257
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
‫"(ديليكاسيس) - الجائزة الكبرى‬
‫أفضل المطاعم الصغيرة"‬

258
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
‫ما رأيك في الفندق؟‬

259
00:14:48,958 --> 00:14:50,458
‫جيد، إنه جيد.‬

260
00:14:51,041 --> 00:14:54,791
‫"سيزار"، أرجوك عدني للخمسة أيام‬
‫القادمة فقط‬

261
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
‫أنك ستنسى مشاكلك.‬

262
00:14:57,208 --> 00:15:00,000
‫سيكون لديك متسع من الوقت‬
‫في التفكير في "إنريكي" و"آميليا"،‬

263
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
‫وفي كل المشاكل العالقة.‬

264
00:15:01,833 --> 00:15:06,333
‫لكن الآن، ركّز فقط على نفسك وعلى المسابقة.‬

265
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
‫هل هذا طلب صعب؟‬

266
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
‫- أعدك.‬
‫- حسنًا.‬

267
00:15:25,791 --> 00:15:27,708
‫- ما هذا؟‬
‫- تعال يا عزيزي.‬

268
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
‫الماء رائع!‬

269
00:15:39,416 --> 00:15:41,041
‫يجب أن تدخل!‬

270
00:15:41,125 --> 00:15:43,541
‫انظر كم هن جميلات!‬

271
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
‫أجل، جميلات.‬

272
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
‫ماذا تُدعى؟‬

273
00:15:49,583 --> 00:15:52,041
‫لا أعرف، لكن يمكننا أن نعرف.‬

274
00:15:52,916 --> 00:15:54,833
‫أود أن آخذها إلى غرفتي.‬

275
00:15:54,916 --> 00:15:56,291
‫وأنا أيضًا.‬

276
00:15:56,833 --> 00:15:59,416
‫كانت تلك أزهار أمي المفضلة.‬

277
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
‫أزهار؟‬

278
00:16:04,041 --> 00:16:05,875
‫أجل، جميلة جدًا.‬

279
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
‫الطاهي "ماريني"!‬

280
00:16:09,625 --> 00:16:10,916
‫سيدي المدير.‬

281
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
‫الطاهي "بينافيديس"!‬

282
00:16:14,958 --> 00:16:17,416
‫أهلًا بكما في فندقي. كيف حالكما؟‬

283
00:16:17,500 --> 00:16:22,166
‫بخير! إننا نستمتع هنا، انظر إلى الأزهار.‬

284
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
‫صحيح.‬

285
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
‫أود أن أعرفكما على أحد مساعديّ.‬

286
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
‫السيد "إغناسيو مينديز".‬

287
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

288
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
‫هذا من دواعي سروري.‬

289
00:16:35,208 --> 00:16:37,833
‫يستطيع "إغناسيو" مساعدتكما في أي شيء.‬

290
00:16:37,916 --> 00:16:39,791
‫ما عدا المسابقة.‬

291
00:16:39,875 --> 00:16:43,875
‫أي شيء بخصوص الفندق والمنشآت‬
‫والأنشطة والرحلات. أي شيء.‬

292
00:16:43,958 --> 00:16:45,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

293
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
‫استمتعا بيومكما… وبالأزهار.‬

294
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
‫بالمناسبة…‬

295
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
‫إنها تُدعى زنابق.‬

296
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
‫كلتاهما؟‬

297
00:16:58,958 --> 00:16:59,916
‫"زنابق".‬

298
00:17:02,250 --> 00:17:05,666
‫سيحصل الجميع على المعدات نفسها.‬

299
00:17:05,750 --> 00:17:08,958
‫أطباقكم ستكون من تصميمكم الخاص.‬

300
00:17:09,833 --> 00:17:13,500
‫سيتم فحصها على يد لجنة من خمسة خبراء‬

301
00:17:13,583 --> 00:17:17,041
‫مؤلفة من زملاء أجانب ونقّاد‬

302
00:17:17,125 --> 00:17:22,583
‫وأيضًا هيئة محلفين عامة‬
‫نختارها بشكل عشوائي كل ليلة‬

303
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
‫وتتكون من خمسة نزلاء في الفندق.‬

304
00:17:26,083 --> 00:17:28,291
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- نعم.‬

305
00:17:28,375 --> 00:17:29,833
‫لنبدأ إذًا!‬

306
00:17:30,458 --> 00:17:31,666
‫الطاهي "ماريني".‬

307
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
‫- هل لي بلحظة معك؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

308
00:17:36,291 --> 00:17:37,333
‫كيف حالكما؟‬

309
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
‫كل شيء رائع.‬

310
00:17:38,916 --> 00:17:43,458
‫أنا مسرور لأنك والطاهي "بينافيديس"‬

311
00:17:43,541 --> 00:17:45,833
‫تشكلان جزءًا من مجموعتنا المختارة.‬

312
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‫لكن…‬

313
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
‫يجب أن أكون صريحًا معك.‬

314
00:17:51,416 --> 00:17:53,958
‫بعض المتعاونين من مجلة "ديليكاسيس"‬

315
00:17:54,041 --> 00:17:59,083
‫ليسوا مقتنعين بأنه عليكما المشاركة‬
‫في هذه المسابقة.‬

316
00:17:59,625 --> 00:18:04,166
‫تعود شهرة "ألاغريا" إلى فكرته،‬

317
00:18:04,250 --> 00:18:06,208
‫الطعام والترفيه.‬

318
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
‫بالطبع.‬

319
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
‫يُسحر زبائنكما.‬

320
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
‫بنكاتكما،‬

321
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
‫وبأغانيكما،‬

322
00:18:16,708 --> 00:18:19,750
‫وأيضًا بطعامكما.‬

323
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
‫لكن لإقناع زملائي،‬

324
00:18:22,625 --> 00:18:26,916
‫هذه المرة، يجب أن يتحدث الطعام عنكما.‬

325
00:18:27,625 --> 00:18:28,958
‫لذلك،‬

326
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
‫لا أريد أيّ…‬

327
00:18:32,916 --> 00:18:34,583
‫نكات،‬

328
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
‫أو أغاني.‬

329
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
‫أو أي مرح على الإطلاق.‬

330
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
‫لا تقلق.‬

331
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
‫لا مرح على الإطلاق.‬

332
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
‫أعدك.‬

333
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‫- كيف نبلي بالنسبة للوقت؟‬
‫- نحن بخير.‬

334
00:19:09,375 --> 00:19:10,333
‫سيدتي.‬

335
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
‫شكرًا لك.‬

336
00:19:13,250 --> 00:19:14,333
‫سيدي.‬

337
00:19:15,083 --> 00:19:16,750
‫عزيزي الطاهي "روبلز".‬

338
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
‫مرحى!‬

339
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
‫هل هذا سرطان البحر؟‬

340
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
‫نعم.‬

341
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
‫هل صحيح أنّ…‬

342
00:19:49,833 --> 00:19:52,208
‫سرطان البحر…‬

343
00:19:52,291 --> 00:19:53,500
‫مثير للشهوة الجنسية؟‬

344
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
‫لا آمل هذا.‬

345
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
‫اجتزنا الجولة الأولى.‬

346
00:20:07,541 --> 00:20:08,875
‫كنا محظوظين جدًا.‬

347
00:20:09,875 --> 00:20:11,541
‫هذا به الكثير من الثوم.‬

348
00:20:12,916 --> 00:20:15,708
‫"المرأة المتجولة…"‬

349
00:20:38,708 --> 00:20:41,666
‫"مفهوم القلق، بقلم (كيركغور)."‬

350
00:20:41,750 --> 00:20:43,708
‫- أنت تمزح.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

351
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
‫- "موت بائع، بقلم (آرثر ميلر)."‬
‫- ما خطبك؟‬

352
00:20:46,916 --> 00:20:48,000
‫لا!‬

353
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
‫- إلّا كلماتي المتقاطعة!‬
‫- دعها!‬

354
00:20:49,833 --> 00:20:53,000
‫الشي الوحيد الذي يحافظ على صوابي‬
‫هو فعلي لشيء يمكنني إنجازه.‬

355
00:20:54,625 --> 00:20:55,833
‫حسنًا، أنه الأمر.‬

356
00:20:56,416 --> 00:20:59,958
‫لكن عدني بأنك ستتخلص‬
‫من تلك العقلية العدمية‬

357
00:21:00,041 --> 00:21:01,083
‫وتستمتع بوقتك.‬

358
00:21:01,791 --> 00:21:03,000
‫اسمع.‬

359
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
‫"العدمية" و"المتعة" لا يجتمعان.‬

360
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‫اسمع أيها الطاهي.‬

361
00:21:07,208 --> 00:21:11,333
‫يُعد طبق "باييا" بالأرز والجمبري والسجق،‬

362
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
‫والسمك والدجاج وأيّ شيء تريد إضافته.‬

363
00:21:13,750 --> 00:21:17,458
‫لقد أظهر لنا طبق "باييا"‬
‫أن كل شيء يجتمع مع أيّ شيء.‬

364
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
‫حسنًا. أعدك.‬

365
00:21:21,208 --> 00:21:23,083
‫إلى أين تريد أن تأخذني؟‬

366
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
‫ما رأيكما إذًا؟‬

367
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
‫حقًا يا "مينديز" كل شيء هنا رائع جدًا!‬

368
00:21:31,666 --> 00:21:34,541
‫كف عن قول ذلك. أنت تذكّرني بحياتي القديمة.‬

369
00:21:39,125 --> 00:21:41,916
‫لماذا تنظر إلى هذا؟‬

370
00:21:42,000 --> 00:21:44,958
‫سأحتفظ به حتى تغيّر سلوكك وتستمتع بوقتك.‬

371
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
‫- أعطني إياه!‬
‫- لن أعطيك!‬

372
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
‫استمتع بالمناظر الطبيعي!‬

373
00:21:50,916 --> 00:21:53,291
‫الجو حار جدًا هنا.‬

374
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
‫هل ستحدق كثيرًا؟‬

375
00:21:58,833 --> 00:22:01,250
‫يمكنني فعل هذا للأبد.‬

376
00:22:01,333 --> 00:22:02,791
‫لست في عجلة من أمري.‬

377
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
‫إن كنت لا تمانعين ذلك.‬

378
00:22:05,666 --> 00:22:07,708
‫المغارات موجودة لآلاف السنين.‬

379
00:22:07,791 --> 00:22:09,583
‫أمّا أنت على الصعيد الآخر،‬

380
00:22:10,083 --> 00:22:14,125
‫سراب رائع قد يختفي في أيّ لحظة.‬

381
00:22:16,875 --> 00:22:19,125
‫انظري، مغازل‬

382
00:22:19,958 --> 00:22:22,166
‫يمزج الوقاحة بالشعر.‬

383
00:22:22,250 --> 00:22:23,083
‫كم هذا ممل!‬

384
00:22:23,166 --> 00:22:27,166
‫في رأيه أن طبق "باييا" يُصنع‬
‫بالجمبري والدجاج والسجق‬

385
00:22:27,250 --> 00:22:29,416
‫فهذا يعني أن أيّ شيء يُمكن‬
‫أن يختلط بأيّ شيء آخر.‬

386
00:22:31,375 --> 00:22:33,083
‫لنذهب يا "سيلينا".‬

387
00:22:34,333 --> 00:22:35,375
‫ماذا؟‬

388
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
‫أنا قامة!‬

389
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
‫ساعدوني!‬

390
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
‫- ساعدوني!‬
‫- ما الخطب؟‬

391
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
‫أخرجني من هنا، أرجوك!‬

392
00:22:48,000 --> 00:22:49,791
‫- ليساعدني أحد!‬
‫- أنا قادم!‬

393
00:22:49,875 --> 00:22:51,166
‫ساعدني!‬

394
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
‫ساعدني!‬

395
00:22:55,125 --> 00:22:57,875
‫ساعدني! أخرجني من هنا! هناك شيء عضني!‬

396
00:22:57,958 --> 00:23:01,541
‫- أنا خائفة!‬
‫- اهدئي، لا بأس.‬

397
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هناك شيء عضني.‬

398
00:23:03,791 --> 00:23:05,833
‫لم يعضك شيء. لا بد أنه…‬

399
00:23:07,041 --> 00:23:08,958
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- ثعبان!‬

400
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
‫اهدئي.‬

401
00:23:10,791 --> 00:23:13,125
‫اهدئي، سأخرجك.‬

402
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
‫- لا يمكنني أن أكون هنا.‬
‫- اهدئي.‬

403
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
‫- أخرجني من هنا.‬
‫- حسنًا، احترسي.‬

404
00:23:17,000 --> 00:23:18,458
‫على مهل، هكذا.‬

405
00:23:18,541 --> 00:23:20,791
‫- هل رحل؟‬
‫- نعم.‬

406
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
‫- سأخرج.‬
‫- تقدّمي.‬

407
00:23:25,166 --> 00:23:27,250
‫ها نحن أولاء. تقدّمي.‬

408
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
‫اصعدي إلى هنا.‬

409
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:23:37,250 --> 00:23:39,708
‫أقسم إنني عندما رأيتك، قلت، "إنها موسيقية‬

411
00:23:39,791 --> 00:23:42,125
‫أو قائدة لفرقة روك." شيء من هذا القبيل.‬

412
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
‫حقًا؟‬

413
00:23:43,583 --> 00:23:45,625
‫كنت أعزف في فرقة.‬

414
00:23:45,708 --> 00:23:46,791
‫ثم…‬

415
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
‫تغيّرت الحياة.‬

416
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
‫درست التصميم الداخلي.‬

417
00:23:52,583 --> 00:23:57,625
‫أود أن آخذ دورة في التصميم الداخلي.‬

418
00:23:57,708 --> 00:24:01,333
‫أن أنظر إلى ما يحدث في داخلي.‬
‫وأتحلّى بالهدوء والسكينة.‬

419
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
‫التصميم الداخلي؟‬

420
00:24:05,250 --> 00:24:06,291
‫أنا أمزح.‬

421
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

422
00:24:08,291 --> 00:24:12,750
‫ماذا عنك؟ هل حصلت على فرصة حياتك الرائعة؟‬

423
00:24:15,583 --> 00:24:18,666
‫- نعم.‬
‫- أخبريني إذًا.‬

424
00:24:20,416 --> 00:24:21,541
‫وجودي هنا.‬

425
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
‫معك.‬

426
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
‫رائع.‬

427
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
‫أنا أمزح.‬

428
00:24:38,916 --> 00:24:40,375
‫أنت فظيعة!‬

429
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
‫لقد صدّقتك!‬

430
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
‫ظننت أنك مجنونة.‬

431
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
‫صدّقتك تمامًا.‬

432
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
‫مرّت ساعة تقريبًا، صحيح؟‬

433
00:24:51,458 --> 00:24:54,125
‫نعم، وأنا هنا مع امرأة مجنونة.‬

434
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

435
00:24:57,833 --> 00:25:01,791
‫غيّري الضمادات يوميًا‬
‫وتناولي هذا لمدة أسبوع.‬

436
00:25:01,875 --> 00:25:04,625
‫أيتها الطبيبة، أمتأكدة أن لا شيء قد عضني؟‬

437
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
‫هذا يؤلمني كثيرًا، كأن حيوانًا ما عضني…‬

438
00:25:06,875 --> 00:25:09,750
‫لا توجد أي عضات. لقد جُرحت بسبب صخرة.‬

439
00:25:10,375 --> 00:25:12,541
‫ومن أجل التواء كاحلك،‬

440
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
‫حاول أن تستريح لأسبوعين.‬

441
00:25:15,750 --> 00:25:16,875
‫أسبوعان؟‬

442
00:25:17,375 --> 00:25:18,708
‫طاب يومك.‬

443
00:25:20,416 --> 00:25:23,708
‫من كان ليظن أننا سنصل إلى هنا في إجازتنا؟‬

444
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
‫على الأقل حالتك ليست سيئة مثلي.‬

445
00:25:30,000 --> 00:25:32,625
‫هل عليك العمل بقدمك هذه؟‬

446
00:26:48,125 --> 00:26:49,708
‫أحسنت، جميل.‬

447
00:26:49,791 --> 00:26:50,750
‫أحسنت.‬

448
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
‫يا صديقي!‬

449
00:26:54,541 --> 00:26:56,333
‫- النصر الثاني!‬
‫- نعم.‬

450
00:26:56,416 --> 00:26:58,958
‫مذهل!‬

451
00:26:59,708 --> 00:27:02,416
‫- نخبك.‬
‫- نصف النهائي في انتظارنا.‬

452
00:27:04,416 --> 00:27:06,500
‫لقد أبلينا جيدًا.‬

453
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
‫أكثر من الجيد.‬

454
00:27:08,375 --> 00:27:11,375
‫الذين من مطعم "النكهة الإسبانية"‬
‫فازوا عدة مرات.‬

455
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
‫لم يكونوا متحمسين مثلًا.‬

456
00:27:14,083 --> 00:27:17,375
‫- اسمع يا "سيزار"، لديّ عرض لك.‬
‫- ماذا؟‬

457
00:27:17,458 --> 00:27:20,833
‫ما رأيك في أن نذهب لمشرب المسبح‬

458
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
‫ونحاول التحدث إلى "سيلينا" و"ناومي"؟‬

459
00:27:24,416 --> 00:27:26,875
‫لا. مستحيل.‬

460
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
‫حسنًا. كيف شكلي؟‬

461
00:27:31,458 --> 00:27:33,000
‫- جيد.‬
‫- جيد؟‬

462
00:27:33,083 --> 00:27:34,291
‫انظر مجددًا، سأرحل.‬

463
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
‫ماذا؟‬

464
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
‫أنت!‬

465
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
‫أراك لاحقًا! وداعًا يا صديقي!‬

466
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
‫- بجدية؟‬
‫- بجدية.‬

467
00:27:40,958 --> 00:27:42,125
‫اعتن بنفسك!‬

468
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
‫لا بد أنك تمزح.‬

469
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
‫مرحبًا يا أبي.‬

470
00:27:53,791 --> 00:27:55,541
‫مرحبًا يا "إنريكي". كيف حالك؟‬

471
00:27:55,625 --> 00:27:58,791
‫بخير. أشاهد التلفاز. شعرت بالملل.‬

472
00:27:58,875 --> 00:28:00,166
‫أتريد التحدث إلى أمي؟‬

473
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
‫لا، أردت التحدث إليك فحسب.‬

474
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
‫كيف حال المسابقة؟‬

475
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
‫بخير. تسير بشكل جيد. لقد اجتزنا جولتين.‬

476
00:28:06,916 --> 00:28:08,041
‫هذا عظيم!‬

477
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
‫يا أبي.‬

478
00:28:10,750 --> 00:28:12,416
‫هل أنت غاضب مني؟‬

479
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
‫لا، بالطبع لا.‬

480
00:28:14,958 --> 00:28:17,791
‫لا، الأمر وما فيه أنني في مزاج سيئ.‬

481
00:28:18,291 --> 00:28:20,750
‫لكن لا علاقة لك بالأمر. أعدك بهذا.‬

482
00:28:21,458 --> 00:28:25,041
‫الأمر معقد. معقد جدًا.‬

483
00:28:25,833 --> 00:28:26,875
‫حسنًا.‬

484
00:28:27,583 --> 00:28:30,000
‫لكن إذا بقيت الأمور معقدة،‬

485
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
‫فهل سنلغي حفل المناولة الأولى؟‬

486
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
‫بصراحة، لا أعرف. لم نناقش الأمر.‬

487
00:28:36,708 --> 00:28:39,375
‫أمي قادمة. عليّ إغلاق المكالمة. إلى اللقاء!‬

488
00:28:42,291 --> 00:28:45,583
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫الساعة 10 مساءً.‬

489
00:28:45,666 --> 00:28:48,333
‫يجب ألّا تشاهد التلفاز. اذهب إلى الفراش.‬

490
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
‫أتذكر أنك في الماضي،‬

491
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
‫كان من المستحيل السيطرة عليك.‬

492
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

493
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
‫مهلًا. ماذا تقصدين؟‬

494
00:29:02,291 --> 00:29:05,083
‫أقصد في كل شيء. لا تجعليني أتحدّث أمامها.‬

495
00:29:05,166 --> 00:29:09,208
‫"آمي"، كنت أفكر في إعداد‬
‫السلطة الروسية للغد،‬

496
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
‫لكنني لا أتذكر إن كان يحب "هوراكيو"‬
‫المايونيز أم لا.‬

497
00:29:12,666 --> 00:29:15,083
‫نعم، أظن أنه يحبه. كان يحبه منذ عشر سنوات.‬

498
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

499
00:29:18,000 --> 00:29:21,208
‫يا للفوضى التي تسببت بها!‬

500
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
‫يا عزيزتي.‬

501
00:29:24,208 --> 00:29:26,375
‫هذه حياتك يا عزيزتي.‬

502
00:29:27,625 --> 00:29:29,166
‫لا يمكنني أن أحكم عليك.‬

503
00:29:30,708 --> 00:29:32,416
‫لا أريد التدخل.‬

504
00:29:34,416 --> 00:29:36,833
‫فيم كنت تفكرين يا "آمي"،‬

505
00:29:36,916 --> 00:29:39,041
‫بمواعدة رجلين في الوقت نفسه؟‬

506
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
‫لأنك كنت مع "سيزار"‬
‫و"هوراكيو" في الوقت نفسه.‬

507
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
‫هذا ليس صائبًا.‬

508
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
‫ماذا تريدينني أن أقول يا أمي؟‬

509
00:29:45,041 --> 00:29:47,125
‫كنت مرتبكة. لم أعرف ماذا أفعل.‬

510
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
‫كنت طفلة!‬

511
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

512
00:29:51,666 --> 00:29:53,791
‫لم تكوني طفلة.‬

513
00:29:53,875 --> 00:29:57,791
‫كان عمرك 25 عامًا.‬

514
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
‫حسنًا…‬

515
00:30:00,791 --> 00:30:06,458
‫كان "سيزار" وسيمًا جدًا‬
‫ومهتمًا ورجلًا مهذبًا.‬

516
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
‫- أتتذكرين؟ كان لطيفًا جدًا.‬
‫- ومثير جدًا.‬

517
00:30:10,458 --> 00:30:14,208
‫وكان "هوراكيو" مثاليًا وعشقته لأجل ذلك.‬

518
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
‫لطالما أراد تغيير العالم‬

519
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
‫ولا شيء. سُجن لعشر سنوات.‬

520
00:30:19,583 --> 00:30:23,791
‫بدلًا من تغيير العالم،‬
‫كان عليه تغيير محاميه.‬

521
00:30:25,166 --> 00:30:29,708
‫كان سيخرج "هوراكيو" عاجلًا أم آجلًا، صحيح؟‬

522
00:30:30,416 --> 00:30:34,333
‫متى كنت تنوين إخبار "سيزار"؟‬

523
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
‫لا أعرف. كان ذلك غباءً.‬

524
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
‫لا يا عزيزتي. هذا ليس غباءً.‬

525
00:30:45,041 --> 00:30:46,750
‫كانت تلك حماقة!‬

526
00:30:47,625 --> 00:30:49,750
‫حماقة!‬

527
00:30:50,375 --> 00:30:54,000
‫وبتلك الفكرة السيئة،‬

528
00:30:54,541 --> 00:30:56,250
‫أفسدت حياتك.‬

529
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
‫نعم.‬

530
00:30:57,666 --> 00:30:59,500
‫الآن لا تعرفين ما العمل.‬

531
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
‫من الواضح أنك لن ترجعي إلى "سيزار".‬

532
00:31:03,416 --> 00:31:07,625
‫وذلك المخترق المسكين "هوراكيو"!‬

533
00:31:07,708 --> 00:31:09,541
‫لقد أفسدت حياته أيضًا.‬

534
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
‫عشر سنوات في السجن!‬

535
00:31:12,583 --> 00:31:16,875
‫والآن وبعد أن خرج،‬
‫ليست لديه فكرة عن كيفية التعامل مع ابنه!‬

536
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
‫كدت أنسى!‬

537
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
‫"سيزار" المسكين.‬

538
00:31:22,541 --> 00:31:27,625
‫"سيزار" المسكين‬
‫الذي يحمل العالم على كتفيه.‬

539
00:31:27,708 --> 00:31:31,500
‫ضُرب ثلاثة عصافير بحجر واحد!‬

540
00:31:31,583 --> 00:31:34,208
‫لا. كفى!‬

541
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
‫شكرًا يا أمي.‬

542
00:31:35,458 --> 00:31:37,041
‫على الرحب والسعة. كانوا أربعة عصافير.‬

543
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
‫أخبريها.‬

544
00:31:38,291 --> 00:31:41,583
‫أنت تنسين حفيدي الجميل "إنريكي".‬

545
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
‫هذا يفطر قلبي.‬

546
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

547
00:31:45,791 --> 00:31:49,416
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

548
00:31:49,500 --> 00:31:51,333
‫كما قلت من قبل،‬

549
00:31:51,416 --> 00:31:53,083
‫إنها حياتك.‬

550
00:31:53,166 --> 00:31:54,791
‫حياتك!‬

551
00:31:54,875 --> 00:31:56,000
‫لن أتدخل.‬

552
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
‫- أمي…‬
‫- ليس لي رأي!‬

553
00:31:58,166 --> 00:32:00,583
‫- كفى يا جدتي.‬
‫- تعالي يا عزيزتي.‬

554
00:32:06,708 --> 00:32:09,833
‫- لكن، كيف؟ عارية؟‬
‫- عارية. خلف المسبح.‬

555
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
‫أيمكنني الدخول؟‬

556
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
‫- اختبئي.‬
‫- ماذا؟‬

557
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
‫"باولو"؟‬

558
00:32:15,208 --> 00:32:17,416
‫ادخل يا صاح.‬

559
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
‫آسف، هل أيقظتك؟‬

560
00:32:20,416 --> 00:32:22,125
‫لا.‬

561
00:32:22,791 --> 00:32:24,833
‫اسمع يا "باولو".‬

562
00:32:25,500 --> 00:32:27,333
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

563
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
‫ولا أعرف كيف ستستقر الأمور.‬

564
00:32:30,250 --> 00:32:36,000
‫أريد أن أخبرك فحسب أنني سأبذل جهدًا‬

565
00:32:36,083 --> 00:32:40,041
‫وأبذل قصارى جهدي لأستمتع بوقتي.‬

566
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
‫حسنًا.‬

567
00:32:43,375 --> 00:32:45,500
‫أعرف مدى أهمية هذه المسابقة‬

568
00:32:46,083 --> 00:32:48,458
‫وكم سيكون من المفيد لنا‬
‫أن نربح الـ20 ألف تلك.‬

569
00:32:48,958 --> 00:32:52,875
‫الشيء الوحيد الذي يهمني‬
‫أننا بخير و"ألاغريا" بخير.‬

570
00:32:54,666 --> 00:32:56,041
‫أحب رؤيتك هكذا.‬

571
00:32:56,666 --> 00:32:58,916
‫حسنًا. طابت ليلتك.‬

572
00:32:59,000 --> 00:33:00,708
‫- استرح قليلًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

573
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
‫طابت ليلتك.‬

574
00:33:04,958 --> 00:33:05,791
‫لماذا خبأتني؟‬

575
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
‫لم أخبئك.‬

576
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
‫ماذا فعلت إذًا؟‬

577
00:33:09,666 --> 00:33:13,958
‫يؤلمني رؤيته هكذا،‬
‫وهو مكتئب ويحب المارتيني.‬

578
00:33:14,583 --> 00:33:15,916
‫بقطع ثلج؟‬

579
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
‫مُقلّب.‬

580
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
‫ما علاقة ذلك بي؟‬

581
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
‫لا شيء. هذا له علاقة كبيرة.‬

582
00:33:22,333 --> 00:33:25,291
‫تخيّلي أن يجدني هنا معك ونحن نمارس الجنس،‬

583
00:33:25,375 --> 00:33:26,958
‫ونقضي وقتًا ممتعًا وهو…‬

584
00:33:27,041 --> 00:33:29,541
‫في مزاج حزين جدًا؟‬

585
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
‫ووحيد.‬

586
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
‫أجل.‬

587
00:33:32,375 --> 00:33:34,500
‫أشعر أنه سيصبح أكثر اكتئابًا.‬

588
00:33:34,583 --> 00:33:36,208
‫- أكثر؟‬
‫- نعم.‬

589
00:33:36,791 --> 00:33:40,541
‫الوصول لسن الـ40 في تلك الظروف أمر معقد.‬

590
00:33:41,333 --> 00:33:42,375
‫هذا صحيح.‬

591
00:33:43,458 --> 00:33:44,333
‫هل الساعة الـ1؟‬

592
00:33:44,416 --> 00:33:46,250
‫إنه عيد ميلاده!‬

593
00:33:46,333 --> 00:33:48,000
‫لنحتفل!‬

594
00:33:48,083 --> 00:33:49,166
‫أنا سأحتفل. أنت لا. اختبئي.‬

595
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
‫- ماذا؟‬
‫- اختبئي. افعلي هذا.‬

596
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
‫أين؟ أسفل السرير؟ في الخزانة؟ في الحمّام؟‬

597
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
‫في الحمّام. أينما تريدين، اختبئي فحسب.‬

598
00:33:56,666 --> 00:33:58,083
‫- أنت!‬
‫- هيا!‬

599
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
‫- لا تصدري صوتًا.‬
‫- لن أفعل.‬

600
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
‫عيد ميلاد من اليوم؟‬

601
00:34:05,458 --> 00:34:09,875
‫"سنة حلوة يا جميل‬

602
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
‫سنة…"‬

603
00:34:11,750 --> 00:34:13,291
‫عيد ميلاد سعيد.‬

604
00:34:15,500 --> 00:34:17,250
‫لقد رحل. إلى أين قد ذهب؟‬

605
00:34:23,791 --> 00:34:25,958
‫مرحبًا يا منقذي.‬

606
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
‫- ما الخطب؟‬
‫- مرحبًا.‬

607
00:34:28,083 --> 00:34:29,166
‫ما الخطب؟‬

608
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
‫تعرّفت عليّ ورأيت أنني لست مجنونة،‬

609
00:34:33,875 --> 00:34:38,291
‫لست دائمًا مرتابة ومتشككة‬
‫كما كنت في صباح اليوم، حسنًا؟‬

610
00:34:38,375 --> 00:34:41,666
‫كان الأمر أسوأ لأنني أخرج من علاقات فاشلة.‬

611
00:34:42,250 --> 00:34:47,666
‫بالطبع لم أحب الحشرات‬
‫أو الزواحف أو الفئران أو ما شابه من قبل،‬

612
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
‫لكن زادت الأمور سوءًا منذ عامين‬

613
00:34:51,541 --> 00:34:54,250
‫والآن أنا خائفة من الدجاج حتى.‬

614
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
‫الدجاج؟ بجدية؟‬

615
00:34:58,541 --> 00:35:00,083
‫مم تخاف أنت؟‬

616
00:35:01,625 --> 00:35:05,125
‫أظن أنني لم أجد شيئًا يخيفني.‬

617
00:35:05,208 --> 00:35:10,041
‫لكن الآن، أنا خائف‬
‫من فقدان السيطرة على حياتي.‬

618
00:35:11,625 --> 00:35:14,750
‫حسنًا، خوفي من الدجاج ليس سيئًا إذًا.‬

619
00:35:14,833 --> 00:35:16,041
‫لا.‬

620
00:35:16,125 --> 00:35:17,583
‫أتعرف ما الأمر؟‬

621
00:35:18,291 --> 00:35:22,208
‫أحيانًا نمر بأشياء نستطيع السيطرة عليها،‬

622
00:35:22,291 --> 00:35:25,458
‫وهذا يمنحنا راحة البال.‬

623
00:35:26,333 --> 00:35:27,708
‫هناك أشياء أخرى نعجز عن التحكم بها.‬

624
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
‫إننا نعجز. هذا يحدث.‬

625
00:35:30,250 --> 00:35:33,625
‫يرسلها الرب أو الظروف في طريقنا،‬

626
00:35:33,708 --> 00:35:35,333
‫أو الفضائيين. من يدري؟‬

627
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
‫وعلينا تقبّلها.‬

628
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
‫أجل.‬

629
00:35:41,333 --> 00:35:43,416
‫الآن بعد أن سمعتك تتحدثين هكذا،‬

630
00:35:43,500 --> 00:35:48,125
‫يبدو أن لديك دكتوراة‬
‫في المفاجآت وفي الحياة.‬

631
00:35:48,208 --> 00:35:52,708
‫ما هي نسبة الحياة المكونة من الخيارات‬

632
00:35:52,791 --> 00:35:54,708
‫وما نسبة المفاجآت؟‬

633
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
‫40 إلى 60؟‬

634
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
‫40 بالمئة نسبة الخيارات‬
‫مقابل 60 بالمئة المفاجآت؟‬

635
00:36:01,208 --> 00:36:03,125
‫- نعم.‬
‫- لا. آسف. هذا كثير.‬

636
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
‫لا أظن ذلك. أختلف معك. ماذا؟‬

637
00:36:06,541 --> 00:36:09,708
‫كيف يمكن للبشر أن يتحكموا بمصيرهم؟‬

638
00:36:09,791 --> 00:36:13,708
‫"أبيوس كلوديوس كاشوس" قال هذا. كان أعمى،‬

639
00:36:13,791 --> 00:36:16,000
‫لكنني لا أظن أن ذلك كان بيده.‬

640
00:36:17,625 --> 00:36:19,125
‫هذا متناقض قليلًا، صحيح؟‬

641
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
‫أجل.‬

642
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
‫يجب أن أذهب.‬

643
00:36:23,541 --> 00:36:24,708
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أنا مضطرة.‬

644
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
‫حسنًا.‬

645
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

646
00:36:28,416 --> 00:36:30,125
‫- طابت ليلتك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

647
00:36:37,291 --> 00:36:38,458
‫مرحبًا؟‬

648
00:36:38,541 --> 00:36:41,083
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

649
00:36:41,166 --> 00:36:42,208
‫مرحبًا يا "آميليا".‬

650
00:36:42,291 --> 00:36:46,083
‫أنا بخير. أركز فقط على المسابقة.‬
‫إننا نتقدم.‬

651
00:36:46,166 --> 00:36:49,708
‫كيف حال "سيزار"؟‬

652
00:36:49,791 --> 00:36:53,625
‫كنت أفكر في الذهاب لرؤيته في "كانكون".‬

653
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
‫اسمعي، إنه يركز كثيرًا على عمله.‬

654
00:36:56,958 --> 00:36:58,625
‫لا أظن أن هذه ستكون فكرة جيدة.‬

655
00:36:58,708 --> 00:37:01,458
‫هذه ليست فكرة جيدة لك، لكنها جيدة لي.‬

656
00:37:01,541 --> 00:37:03,208
‫حسنًا؟ أعرف أنه يريد رؤيتي.‬

657
00:37:03,291 --> 00:37:05,541
‫إن كان يريد رؤيتك، فلماذا تتصلين بي؟‬

658
00:37:05,625 --> 00:37:07,958
‫لأنك صديقه المقرب يا "باولو".‬

659
00:37:08,041 --> 00:37:10,583
‫لقد اتخذت قراري.‬
‫أنا قادمة إلى "كانكون". انتهى الأمر.‬

660
00:37:10,666 --> 00:37:13,125
‫سأخبرك بشيء يا "آميليا" وأنصتي لي.‬

661
00:37:14,458 --> 00:37:15,416
‫أنت…‬

662
00:37:16,541 --> 00:37:17,708
‫هل أغلقت المكالمة؟‬

663
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
‫تبًا.‬

664
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
‫عيد ميلاد سعيد!‬

665
00:37:28,708 --> 00:37:32,750
‫عيد ميلاد سعيد لصديقي وزميلي وشريكي.‬

666
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
‫شكرًا لك.‬

667
00:37:34,958 --> 00:37:36,333
‫40.‬

668
00:37:36,416 --> 00:37:38,208
‫40. ماذا عن ذلك؟‬

669
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
‫تبدو لي جيدًا، بم تشعر؟‬

670
00:37:41,375 --> 00:37:45,458
‫بحال أفضل من عندما أتممت الـ15،‬
‫لكن أسوأ من عندما أتممت الـ30.‬

671
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
‫على الأقل ستشعر أنك أفضل من الأمس.‬

672
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
‫أجل، هذا صحيح.‬

673
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
‫هل لـ"ناومي" أيّ علاقة بهذا؟‬

674
00:37:53,958 --> 00:37:55,541
‫لا. بالطبع لا.‬

675
00:37:55,625 --> 00:37:59,208
‫لا. تصادفنا أمس ودردشنا قليلًا. هذا كل شيء.‬

676
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
‫حسنًا، استرخ.‬

677
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
‫تذكّر أنك مثل الطاهي البطيء.‬

678
00:38:04,000 --> 00:38:05,833
‫مثل يخنة لحم البقر.‬

679
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
‫وأنت وعاء تحضير فوري، صحيح؟‬

680
00:38:08,500 --> 00:38:10,708
‫مثل الميكروويف.‬

681
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
‫بالضبط.‬

682
00:38:13,666 --> 00:38:16,083
‫اسمع هذا. لقد استأجرت قاربًا.‬

683
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
‫سنذهب للغوص في "إيسلا موخيريس".‬

684
00:38:19,083 --> 00:38:24,125
‫كما يُصادف أنني دعوت "سيلينا" و"ناومي".‬

685
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
‫يُصادف؟‬

686
00:38:27,541 --> 00:38:30,458
‫لا أشعر أنني مستعد لهذا، لكنني لن أرفض.‬

687
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
‫جيد، لقد دفعت بالفعل ثمن القارب.‬

688
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
‫أجل، لا تقلق.‬

689
00:38:35,166 --> 00:38:38,583
‫لن أفسد حفلة عيد ميلادي عليك.‬

690
00:38:38,666 --> 00:38:39,791
‫شكرًا لك.‬

691
00:38:39,875 --> 00:38:40,708
‫على الرحب والسعة.‬

692
00:38:40,791 --> 00:38:43,416
‫لكن لا تضغط عليّ في شيء.‬

693
00:38:43,500 --> 00:38:45,375
‫يجب أن نركّز على ما جئنا من أجله.‬

694
00:38:46,541 --> 00:38:48,791
‫متى ضغطت عليك؟‬

695
00:38:50,166 --> 00:38:52,500
‫سأذهب إلى غرفتي لإحضار بعض الأشياء.‬
‫أراك لاحقًا.‬

696
00:38:52,583 --> 00:38:53,791
‫لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬

697
00:38:54,583 --> 00:38:55,541
‫ماذا؟‬

698
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
‫الطاهي "ماريني".‬

699
00:39:01,625 --> 00:39:02,791
‫سيدي المدير.‬

700
00:39:03,666 --> 00:39:04,500
‫هل كل شيء بخير؟‬

701
00:39:05,416 --> 00:39:06,333
‫كل شيء بخير.‬

702
00:39:06,916 --> 00:39:09,208
‫أردت أن أخبرك أن اللجنة المنظمة‬

703
00:39:09,291 --> 00:39:12,916
‫قررت زيادة الإثارة في المسابقة قليلًا.‬

704
00:39:13,000 --> 00:39:15,416
‫لذلك، من أجل جلسة الليلة،‬

705
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
‫سنغيّر القواعد.‬

706
00:39:18,208 --> 00:39:21,916
‫ستكون لدينا مكونات مفاجئة.‬

707
00:39:23,041 --> 00:39:24,750
‫استمتع بفطورك.‬

708
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
‫مرحبًا يا أبي!‬

709
00:39:47,000 --> 00:39:48,791
‫مرحبًا. أنا سعيد لأنك ترد دائمًا.‬

710
00:39:49,833 --> 00:39:51,166
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي!‬

711
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
‫شكرًا جزيلًا.‬

712
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
‫هل تحتفل؟‬

713
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
‫لا أريد ذلك، لكن "باولو" يجبرني.‬

714
00:39:58,833 --> 00:40:01,541
‫أبي، هل تتذكر أنك أخبرتني ذات مرة‬

715
00:40:01,625 --> 00:40:03,750
‫إنك إذا لم تستطع الحصول‬
‫على الشوكولاتة البلجيكية‬

716
00:40:03,833 --> 00:40:06,625
‫فعليك الاستفادة كثيرًا بالسويسرية؟‬

717
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
‫نعم، أتذكّر. لماذا؟‬

718
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
‫أفهم التشبيه.‬

719
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
‫ماذا؟ ذلك لم يكن تشبيهًا.‬

720
00:40:12,666 --> 00:40:14,750
‫كنت أتحدث فعلًا عن الشوكولاتة.‬

721
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
‫لكن، لماذا تقول ذلك؟‬

722
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
‫أظن أنني استمتعت بالشوكولاتة البلجيكية‬
‫حتى الآن.‬

723
00:40:19,333 --> 00:40:22,000
‫لكن الآن بعد أن تغيّرت الأمور،‬

724
00:40:22,083 --> 00:40:24,583
‫سأضطر إلى الاستفادة بالشوكولاتة السويسرية.‬

725
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
‫بالاستمرار في تشبيهك،‬

726
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
‫ليس أن "هوراكيو" سويسريًا.‬

727
00:40:29,166 --> 00:40:31,041
‫تركت أمك قطعتي شوكولاتة تنتهي صلاحيتهما…‬

728
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
‫وتتعفن لعشر سنوات‬

729
00:40:32,833 --> 00:40:36,958
‫في خزانة مظلمة مليئة بالوقاحة والأكاذيب.‬

730
00:40:37,041 --> 00:40:38,416
‫هل الجو حار في "كانكون"؟‬

731
00:40:40,125 --> 00:40:41,541
‫نعم. حار جدًا.‬

732
00:40:41,625 --> 00:40:44,166
‫آسف، لقد استغرقت في التشبيهات.‬

733
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
‫يا عزيزي!‬

734
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
‫وداعًا يا أبي. عليّ إنهاء المكالمة.‬

735
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
‫انظر من جاء لرؤيتك.‬

736
00:40:54,458 --> 00:40:56,875
‫سأترككما تتحدثان قليلًا.‬

737
00:40:59,000 --> 00:41:00,583
‫أجل، هيا.‬

738
00:41:01,166 --> 00:41:02,791
‫حسنًا، سأترككما.‬

739
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
‫اتفقنا؟‬

740
00:41:12,333 --> 00:41:15,375
‫حسنًا، يجب أن نعوّض الوقت الضائع.‬

741
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
‫من أين نبدأ؟‬

742
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
‫هل تحب الدراجات النارية؟‬

743
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
‫لا.‬

744
00:41:30,666 --> 00:41:31,958
‫هل تحب كرة القدم؟‬

745
00:41:32,875 --> 00:41:35,208
‫لا. ليس كثيرًا، بكل صراحة.‬

746
00:41:35,791 --> 00:41:40,458
‫الشركات المتعددة الجنسيات‬
‫أفسدت السمات الرومانسية في اللعبة.‬

747
00:41:40,541 --> 00:41:42,500
‫سلبوها كل الخير الذي فيها. هل تفهمني؟‬

748
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
‫لا.‬

749
00:41:47,125 --> 00:41:50,791
‫هل تحب أمي؟‬

750
00:41:52,500 --> 00:41:53,416
‫نعم.‬

751
00:41:53,958 --> 00:41:55,833
‫الحقيقة أنني أحبها كثيرًا.‬

752
00:41:57,916 --> 00:42:00,625
‫والشوكولاتة السويسرية؟‬

753
00:42:01,291 --> 00:42:02,208
‫ماذا؟‬

754
00:42:02,750 --> 00:42:04,958
‫كان الغوص فكرة رائعة.‬

755
00:42:05,041 --> 00:42:06,666
‫لكن الأمر مستحيل بقدمي.‬

756
00:42:06,750 --> 00:42:08,833
‫ما أريده منك أن تستمتع باليوم.‬

757
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
‫أجل.‬

758
00:42:12,916 --> 00:42:14,416
‫لماذا هذه الحبوب؟‬

759
00:42:14,500 --> 00:42:15,375
‫أصاب بالدوار.‬

760
00:42:15,916 --> 00:42:17,166
‫"سيزار".‬

761
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
‫لم تشعر بالدوار‬
‫العام الماضي في "أكابولكو".‬

762
00:42:20,583 --> 00:42:23,750
‫العام الماضي لم أكن أعرف‬
‫أن ابني ليس في الواقع ابني.‬

763
00:42:25,708 --> 00:42:29,208
‫هذه المشاكل تزداد سوءًا مع التوتر.‬

764
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
‫أقصد أن تلك الحبوب‬

765
00:42:31,666 --> 00:42:34,500
‫قد تقتل رغبتك الجنسية وانتصابك.‬

766
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‫ماذا؟‬

767
00:42:35,500 --> 00:42:38,041
‫لا أخطط لممارسة الجنس‬
‫في الساعات القليلة المقبلة.‬

768
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
‫من يدري؟‬

769
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
‫مرحبًا! عيد ميلاد سعيد!‬

770
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
‫شكرًا لك.‬

771
00:42:42,583 --> 00:42:44,166
‫- مرحبًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

772
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
‫- شكرًا لك.‬
‫- كيف حالكما؟‬

773
00:42:45,500 --> 00:42:47,916
‫- بخير.‬
‫- أنا بخير. كيف حالك يا فتاة الروك؟‬

774
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
‫- مرحبًا.‬
‫- بخير، شكرًا. عيد ميلاد سعيد.‬

775
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

776
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
‫ها هو اليخت.‬

777
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
‫إنه ليس ملكي، لكنني استأجرته.‬

778
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
‫مذهل.‬

779
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
‫اصعدوا.‬

780
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‫هل تريدون جعة؟‬

781
00:43:09,583 --> 00:43:11,458
‫- لا أريد.‬
‫- حسنًا.‬

782
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
‫انظر!‬

783
00:43:15,416 --> 00:43:18,500
‫انظري إلى ذلك. انظري إلى لون الماء.‬

784
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
‫أتحاول إيجاد التنوير؟‬

785
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
‫لا، أحاول ألّا أتقيأ.‬

786
00:43:34,583 --> 00:43:38,125
‫ربما السبب هو الطعام الغريب الذي تعدانه.‬

787
00:43:38,833 --> 00:43:40,750
‫لا، المشكلة ليست في الطعام.‬

788
00:43:40,833 --> 00:43:42,875
‫الغريب؟ كيف هو غريب؟‬

789
00:43:43,458 --> 00:43:44,416
‫إنه غريب.‬

790
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
‫"ناومي"! تعالي!‬

791
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
‫تعالي!‬

792
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
‫يا إلهي!‬

793
00:44:15,291 --> 00:44:17,291
‫كنت أفكر فيما قلته ليلة أمس.‬

794
00:44:17,833 --> 00:44:21,625
‫متى أتقنت الوجودية؟‬

795
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
‫من الخبرات الشخصية.‬

796
00:44:23,833 --> 00:44:25,416
‫الخبرات؟‬

797
00:44:25,500 --> 00:44:27,333
‫هل ستخبرينني أم…‬

798
00:44:28,750 --> 00:44:31,000
‫أخبرني "باولو" بما تمر به.‬

799
00:44:31,083 --> 00:44:33,708
‫لذا، أجل، حان دوري الآن لأخبرك.‬

800
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
‫لنر. من أين أبدأ؟‬

801
00:44:38,625 --> 00:44:40,583
‫كنت محظوظة في البداية.‬

802
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
‫وُلدت في وسط عائلة من الطبقة‬
‫المتوسطة العليا ومتعلّمة.‬

803
00:44:43,500 --> 00:44:45,625
‫تزوجت أفضل رجل في العالم.‬

804
00:44:45,708 --> 00:44:47,875
‫قابلته في الحمّام في مطعم ما‬

805
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
‫عندما أفسد النادل قميصي بالصدفة.‬

806
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
‫ساعدني في تنظيفه، هكذا التقينا.‬

807
00:44:53,500 --> 00:44:55,916
‫وهو كان أعظم حب في حياتي.‬

808
00:44:56,500 --> 00:44:58,458
‫كانت الحياة تنعم عليك.‬

809
00:44:59,041 --> 00:45:00,583
‫وأصبحت أرملة عند الـ28 سنة.‬

810
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
‫ماذا؟‬

811
00:45:02,416 --> 00:45:05,958
‫- كيف؟‬
‫- "جايمز" كان في طريقه إلى متجر البقالة‬

812
00:45:06,041 --> 00:45:08,916
‫عندما سقطت عليه قطعة من حافة المبنى.‬

813
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
‫- هل تتكلمين بجدية؟‬
‫- نعم.‬

814
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
‫تبًا.‬

815
00:45:11,375 --> 00:45:13,666
‫أصبحت أرملة ومعي ابنتين،‬
‫وأعيش في "شيكاغو".‬

816
00:45:13,750 --> 00:45:14,791
‫وحيدة. بلا عائلة.‬

817
00:45:16,375 --> 00:45:19,166
‫- كان هذا صعبًا جدًا.‬
‫- هذا حقيقي.‬

818
00:45:19,250 --> 00:45:22,291
‫ثم حدثت الأزمة المصرفية، وخسرت عملي.‬

819
00:45:22,375 --> 00:45:23,958
‫كنت في وضع مريع.‬

820
00:45:24,041 --> 00:45:27,625
‫في مثل وضعك الحالي تقريبًا.‬
‫لكن لم يكن معي "باولو" ليساعدني.‬

821
00:45:28,208 --> 00:45:29,916
‫أجل. وماذا فعلت أنت؟‬

822
00:45:30,000 --> 00:45:31,541
‫قررت أن أذهب لعلاج نفسي.‬

823
00:45:32,375 --> 00:45:34,625
‫في الرواق إلى مكتب المعالج،‬

824
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
‫قابلت زميلتي السابقة في السكن من الجامعة‬

825
00:45:37,708 --> 00:45:39,416
‫التي قالت لي إنها بخير‬

826
00:45:39,500 --> 00:45:41,625
‫في شركة برمجية حيث كانت تعمل.‬

827
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
‫عرّفتني على رئيسها،‬

828
00:45:43,166 --> 00:45:45,875
‫الذي كان يبحث عن شخص يعمل في المالية…‬

829
00:45:45,958 --> 00:45:47,250
‫- نعم!‬
‫- يا لها من صدفة!‬

830
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
‫الآن أتقاضى أجرًا عاليًا جدًا.‬

831
00:45:51,500 --> 00:45:53,041
‫هذا عظيم.‬

832
00:45:53,125 --> 00:45:55,166
‫لقد مررت بكل شيء.‬

833
00:45:55,250 --> 00:45:57,583
‫هذه أنا في سن الـ35.‬

834
00:45:57,666 --> 00:46:00,458
‫بصحة جيدة وسعيدة ومتفائلة‬
‫وأعيش أفضل أيام عمري.‬

835
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
‫توفيت أمي الأسبوع الماضي.‬

836
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
‫حقًا؟‬

837
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
‫أجل. من المحبط تقبّل أنك مكتئب.‬

838
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
‫أجل.‬

839
00:46:15,750 --> 00:46:17,375
‫لكن لا.‬

840
00:46:17,458 --> 00:46:18,291
‫ماذا؟‬

841
00:46:19,875 --> 00:46:22,750
‫عندما يصدمك القدر من العدم،‬

842
00:46:22,833 --> 00:46:26,833
‫تتأقلم وتستغرق القليل من الوقت‬
‫وبضع ثواني، أيّ ما تريده،‬

843
00:46:27,750 --> 00:46:30,125
‫وتستفيد أقصى استفادة من الوضع الجديد.‬

844
00:46:31,291 --> 00:46:33,250
‫أجل. هذا صحيح.‬

845
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
‫أحتاج إلى التبول.‬

846
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
‫"سيزار"!‬

847
00:47:03,833 --> 00:47:06,208
‫النجدة! لا أستطيع فتح الباب!‬

848
00:47:06,791 --> 00:47:07,708
‫أنا قادم.‬

849
00:47:09,333 --> 00:47:10,208
‫قادم!‬

850
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
‫- أسرع!‬
‫- أنا قادم.‬

851
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
‫اهدئي. ماذا حدث؟‬

852
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
‫أنا عالقة. الباب لا يُفتح.‬

853
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
‫لا يُفتح؟‬

854
00:47:23,125 --> 00:47:24,166
‫انتظري.‬

855
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‫الحمد لله.‬

856
00:47:25,541 --> 00:47:26,875
‫لم يرد أن يُفتح.‬

857
00:47:26,958 --> 00:47:29,125
‫اللعنة!‬

858
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
‫أغلقت الباب. جرّبه.‬

859
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
‫لا يُفتح.‬

860
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
‫- لا.‬
‫- أختنق في الأماكن المغلقة.‬

861
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
‫نافذة!‬

862
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
‫- يمكننا الخروج من هناك. هيا.‬
‫- لا. كيف؟‬

863
00:47:40,416 --> 00:47:42,625
‫لن أتمكن من الخروج منها. كما أن رجلي…‬

864
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
‫- حسنًا.‬
‫- يجب أن يُفتح بشكل ما.‬

865
00:47:44,500 --> 00:47:45,833
‫ساعدني.‬

866
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
‫- هل ستتسلقين؟‬
‫- نعم.‬

867
00:47:47,625 --> 00:47:49,166
‫- ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

868
00:47:49,250 --> 00:47:50,458
‫احترسي. دعيني أساعدك.‬

869
00:47:50,541 --> 00:47:53,458
‫- انتظر.‬
‫- انتبهي لقدمي!‬

870
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
‫انتبهي. لا تتأذي.‬

871
00:48:01,291 --> 00:48:03,125
‫آسف. لا أعرف،‬

872
00:48:03,208 --> 00:48:07,291
‫لكن لديّ شعور غريب ومؤخرتك في وجهي.‬

873
00:48:07,958 --> 00:48:09,333
‫هل أنت مثار؟‬

874
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
‫الأشخاص المكتئبون عادةً‬
‫ليس لديهم الكثير من الشهوة الجنسية.‬

875
00:48:12,583 --> 00:48:15,208
‫حسنًا، أظن أنني لست مكتئبًا جدًا إذًا.‬

876
00:48:15,291 --> 00:48:17,666
‫احترسي.‬

877
00:48:22,916 --> 00:48:24,125
‫ماذا؟‬

878
00:48:30,583 --> 00:48:33,333
‫هذا رائع!‬

879
00:48:33,416 --> 00:48:36,791
‫كابتن! سنغوص لـ20 دقيقة أخرى.‬

880
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
‫أحسنت أيها البطل!‬

881
00:48:39,708 --> 00:48:41,375
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- حسنًا، انزلي.‬

882
00:48:41,458 --> 00:48:45,041
‫- أنا عالقة. أنزلني.‬
‫- اجلسي على كتفيّ. اجلسي.‬

883
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- انزلي!‬

884
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
‫ما هذا؟‬

885
00:48:55,333 --> 00:48:56,333
‫ماذا الآن؟‬

886
00:48:56,833 --> 00:48:58,208
‫شفاء جيد.‬

887
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
‫لا أعرف.‬

888
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
‫- لا؟‬
‫- هذا؟‬

889
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
‫مهلًا. هاتفي يرن.‬

890
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
‫ردّ عليه.‬

891
00:49:34,833 --> 00:49:36,666
‫"(آميليا)"‬

892
00:49:36,708 --> 00:49:38,625
‫إنها زوجتي. ماذا أفعل؟‬

893
00:49:38,708 --> 00:49:40,666
‫أنا موجودة. لن أذهب إلى أي مكان.‬

894
00:49:41,375 --> 00:49:42,416
‫المعذرة.‬

895
00:49:42,500 --> 00:49:46,041
‫آسف، أمهليني لحظة. أحتاج إلى لحظة.‬

896
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- حسنًا.‬

897
00:49:48,833 --> 00:49:51,500
‫سأمنحك بعض المساحة.‬

898
00:49:52,625 --> 00:49:53,583
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

899
00:50:05,333 --> 00:50:06,750
‫ما الأمر؟‬

900
00:50:06,833 --> 00:50:08,833
‫هل أنت مستعد للمسابقة؟‬

901
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
‫أجل.‬

902
00:50:11,583 --> 00:50:12,416
‫ماذا حدث؟‬

903
00:50:12,916 --> 00:50:14,333
‫ما الأمر؟ تبدو قلقًا.‬

904
00:50:14,416 --> 00:50:16,208
‫لا. قلق؟ ليس أنا.‬

905
00:50:16,916 --> 00:50:19,666
‫هناك بعض التغييرات الطفيفة‬
‫التي لم أخبرك بها.‬

906
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‫ماذا؟‬

907
00:50:23,541 --> 00:50:26,166
‫الآن أنت تقلقني بعدم قولك أيّ شيء.‬

908
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
‫لن نطهو ما خططنا له.‬

909
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
‫- لماذا؟‬
‫- صادفت "كاساس".‬

910
00:50:32,041 --> 00:50:34,375
‫وهو أخبرني أنهم لكي يزيدوا إثارة المسابقة‬

911
00:50:34,458 --> 00:50:37,791
‫ابتكروا فكرة "المكونات المفاجئة".‬

912
00:50:38,541 --> 00:50:42,083
‫مفاجأة أخرى. لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

913
00:50:42,166 --> 00:50:43,833
‫كيف أخبرك من قبل؟‬

914
00:50:43,916 --> 00:50:48,041
‫كان لدينا القارب و"إيسلا موخيريس"‬
‫و"ناومي" و"سيلينا".‬

915
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
‫لم أرد أن أفسد يومك.‬

916
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
‫الآن أنت أفسدته.‬

917
00:50:52,041 --> 00:50:54,291
‫ماذا؟ لم أفسد يومك.‬

918
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
‫ربما نصف يوم.‬

919
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
‫الساعة الـ6 فقط.‬

920
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
‫كيف سار الأمر مع "ناومي"؟‬

921
00:51:03,708 --> 00:51:05,875
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟‬

922
00:51:09,625 --> 00:51:12,125
‫سيداتي وسادتي،‬

923
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
‫أهلًا بكم!‬

924
00:51:15,666 --> 00:51:19,041
‫مسابقتنا على وشك أن تبدأ.‬

925
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
‫هل أنتم مستعدون؟‬

926
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
‫المكونات المفاجئة هي…‬

927
00:51:32,125 --> 00:51:34,750
‫"البومودورو".‬

928
00:51:34,833 --> 00:51:36,875
‫لحم الخنزير الجاف.‬

929
00:51:39,291 --> 00:51:40,291
‫أكره لحم الخنزير.‬

930
00:51:40,791 --> 00:51:42,416
‫استرخ.‬

931
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
‫سنطهو شيئًا جيدًا.‬

932
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
‫لحم الخنزير!‬

933
00:51:54,333 --> 00:51:57,041
‫ما رأيك في أن أبدأ في عمل الرافيولي‬
‫وتعمل أنت الحشو؟‬

934
00:51:57,125 --> 00:51:59,833
‫لا أعرف. لست متأكدًا بشأن الرافيولي.‬

935
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
‫لا أعرف.‬

936
00:52:04,541 --> 00:52:06,041
‫هل أنت بخير؟‬

937
00:52:09,000 --> 00:52:10,708
‫اتصلت "آميليا" بي اليوم.‬

938
00:52:10,791 --> 00:52:12,583
‫لم أرد حتى أن أرد.‬

939
00:52:12,666 --> 00:52:15,708
‫لا أعرف ما خطبها.‬
‫ما زلت غير مستعد للتحدث إليها.‬

940
00:52:16,291 --> 00:52:20,250
‫تريد أن تأتي "آميليا" إلى كانكون" لرؤيتك.‬

941
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
‫ماذا؟ هل تحدثت إليها؟ لماذا لم تخبرني؟‬

942
00:52:24,666 --> 00:52:27,708
‫لم أرد أن أزعجك.‬

943
00:52:27,791 --> 00:52:30,916
‫أنت تتحسن هنا بفضل المسابقة،‬

944
00:52:31,000 --> 00:52:32,458
‫وبفضل "ناومي"…‬

945
00:52:32,541 --> 00:52:36,291
‫أشك أن لديك الوقت لتفقد صوابك‬
‫بسبب غباء زوجتك.‬

946
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
‫دعني أقرر مشاكلي الخاصة.‬

947
00:52:39,625 --> 00:52:41,750
‫لا أحتاج إلى مربية. عمري 40 عامًا، اللعنة.‬

948
00:52:41,833 --> 00:52:44,041
‫اسمع يا صاح. بصفتي صديقك وشريكك…‬

949
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
‫بصفتك صديقي، شكرًا على كل ما تفعله لأجلي.‬

950
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
‫بصدق. لكن لا تتدخل.‬

951
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
‫بصفتك شريكي، تذكّر أين نحن.‬

952
00:52:52,000 --> 00:52:54,375
‫نحن في مسابقة صغيرة.‬

953
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
‫اصمت.‬

954
00:52:55,958 --> 00:52:58,166
‫نحن لا نتنافس على نجمة "ميشلان".‬

955
00:52:58,250 --> 00:53:00,000
‫نحن متسابقان من الدرجة الثانية.‬

956
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
‫- اسمع…‬
‫- انظر أين نحن.‬

957
00:53:01,916 --> 00:53:05,125
‫"أفضل المطاعم الصغيرة"،‬
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

958
00:53:05,208 --> 00:53:06,666
‫أفضل من لم ينجحوا.‬

959
00:53:08,291 --> 00:53:11,208
‫هذه المسابقة التي من الدرجة الثانية‬

960
00:53:11,291 --> 00:53:15,291
‫جائزتها 20 ألف دولار أحتاج إليهم الآن.‬

961
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
‫- انظر في عيني.‬
‫- ماذا؟‬

962
00:53:17,625 --> 00:53:20,416
‫أستحق بعض الاعتراف‬

963
00:53:20,500 --> 00:53:23,458
‫للعشر سنوات التي عملت فيها بجد معك.‬

964
00:53:25,791 --> 00:53:27,041
‫تبًا!‬

965
00:53:54,291 --> 00:53:55,375
‫ما الأمر؟‬

966
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
‫هل كل شيء بخير؟‬

967
00:53:58,500 --> 00:53:59,541
‫أنا متعب.‬

968
00:54:00,958 --> 00:54:02,333
‫لكن الأمر كان يستحق العناء.‬

969
00:54:05,125 --> 00:54:06,041
‫"سيلي"…‬

970
00:54:07,708 --> 00:54:10,916
‫قابلت "سيزار" منذ عشر سنوات،‬

971
00:54:11,000 --> 00:54:13,041
‫عندما اشترك في دورة في "ميلان".‬

972
00:54:14,416 --> 00:54:18,416
‫لا فكرة لديك كم ساعدني، لأنني كنت فاشلًا.‬

973
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
‫طلاقان.‬

974
00:54:22,958 --> 00:54:25,333
‫ألف يورو فقط في حسابي.‬

975
00:54:25,416 --> 00:54:28,000
‫وبالطبع وزني أزيد بـ20 كيلوغرامًا.‬

976
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
‫طلاق واحد كان كافيًا لي.‬

977
00:54:36,375 --> 00:54:38,041
‫كان الأمر صعبًا.‬

978
00:54:39,125 --> 00:54:40,166
‫15 كيلوغرامًا.‬

979
00:54:40,958 --> 00:54:42,166
‫زاد وزنك؟‬

980
00:54:42,250 --> 00:54:44,125
‫لا، قلّ وزني.‬

981
00:54:46,625 --> 00:54:49,291
‫لو كنت قابلتني حينها…‬

982
00:54:51,208 --> 00:54:53,166
‫ما كنت لألاحظك.‬

983
00:54:53,250 --> 00:54:58,625
‫الآن طبق "وك" و"جين" من "لوس كابوس".‬

984
00:54:58,708 --> 00:55:00,750
‫يقدمان…‬

985
00:55:01,375 --> 00:55:05,166
‫بط محشي بالكراميل‬
‫مع كريمة لحم الخنزير والفول الصويا.‬

986
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
‫ممتاز.‬

987
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
‫والآن، مع الختام،‬

988
00:55:10,875 --> 00:55:13,833
‫مطعم "ألاغريا" من مدينة "مكسيكو"‬

989
00:55:14,541 --> 00:55:17,458
‫الذي حضّر لنا…‬

990
00:55:17,541 --> 00:55:19,416
‫شطيرة "سيرانو" بلحم الخنزير.‬

991
00:55:21,583 --> 00:55:22,416
‫مع؟‬

992
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
‫مع الخبز…‬

993
00:55:24,750 --> 00:55:27,833
‫ولحم الخنزير "سيرانو"، بشكله الطبيعي.‬

994
00:55:30,875 --> 00:55:32,208
‫لا بد أنك تمزح.‬

995
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
‫لدينا النتائج.‬

996
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
‫شكرًا لك.‬

997
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
‫سيكون المتأهل للنهائي…‬

998
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
‫مطعم "ألاغريا" من مدينة "مكسيكو"‬

999
00:55:49,416 --> 00:55:53,541
‫مع شطيرة لحم الخنزير الأصلية.‬

1000
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
‫وجه "كاساس"…‬

1001
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
‫وهو يفتح المظروف، بدا هكذا!‬

1002
00:56:05,625 --> 00:56:08,333
‫أعترف أنها لعبة خطيرة.‬

1003
00:56:08,416 --> 00:56:11,541
‫لكن الحظ حالفنا بشطيرة لحم الخنزيرة تلك.‬

1004
00:56:11,625 --> 00:56:14,708
‫أقسم إنني لم أستطع‬
‫التفكير في شيء آخر لأعده.‬

1005
00:56:17,333 --> 00:56:18,458
‫آسف.‬

1006
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
‫أعتذر عن كل شيء قلته لك.‬

1007
00:56:21,333 --> 00:56:23,375
‫لا بأس يا صاح.‬

1008
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
‫لطالما كنا صريحين.‬

1009
00:56:26,166 --> 00:56:27,375
‫- أجل.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1010
00:56:27,458 --> 00:56:30,000
‫لننه المصاصة معًا.‬

1011
00:56:30,083 --> 00:56:33,250
‫- مساء الخير أيتها الأميرة.‬
‫- مساء الخير.‬

1012
00:56:34,833 --> 00:56:36,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1013
00:56:36,750 --> 00:56:39,708
‫لنذهب للتمشية على الشاطئ قليلًا.‬

1014
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
‫لا تعرفين مدى صعوبة‬
‫المشي على الرمال بهذا الحذاء.‬

1015
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
‫كف عن التذمر، الليلة فقط.‬

1016
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
‫- تعال.‬
‫- حسنًا.‬

1017
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
‫هل تظن أن اختبار الحمض النووي صحيح؟‬

1018
00:56:58,416 --> 00:56:59,791
‫لا أعرف، ربما…‬

1019
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
‫أخبرتك بهذا لكي تستفزك.‬

1020
00:57:04,583 --> 00:57:07,625
‫لا أظن هذا. لماذا قد تكذب عليّ؟‬

1021
00:57:08,916 --> 00:57:11,291
‫ربما هي حتى لا تعرف.‬

1022
00:57:12,125 --> 00:57:13,125
‫لا أعرف.‬

1023
00:57:14,625 --> 00:57:18,375
‫أتعرف؟ لو كنت مكانك،‬
‫لطلبت اختبار حمض نووي آخر.‬

1024
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
‫بجدية.‬

1025
00:57:21,541 --> 00:57:24,583
‫ستعرف حالما تجري الاختبار.‬

1026
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
‫لكن كان الأمر لطيفًا في غضون ذلك.‬

1027
00:57:29,916 --> 00:57:31,708
‫- هذا حقيقي.‬
‫- أجل.‬

1028
00:57:31,791 --> 00:57:36,041
‫لا يمكنك التخلص من عشر سنوات‬
‫من حياتك بسبب نهاية سيئة.‬

1029
00:57:37,875 --> 00:57:38,833
‫أتعرف أمرًا؟‬

1030
00:57:38,916 --> 00:57:43,458
‫النهايات مبالغ فيها.‬

1031
00:57:44,041 --> 00:57:45,375
‫ربما أنت محقة.‬

1032
00:57:47,083 --> 00:57:48,416
‫أيجب أن نبدأ من جديد؟‬

1033
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
‫ماذا؟‬

1034
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
‫ماذا كنا نفعل في القارب؟‬

1035
00:57:54,291 --> 00:57:55,791
‫في القارب.‬

1036
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
‫لا أعرف، أظن…‬

1037
00:58:00,541 --> 00:58:01,750
‫شيء كهذا.‬

1038
00:58:14,208 --> 00:58:16,166
‫استيقظ!‬

1039
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
‫الساعة 10 صباحًا.‬

1040
00:58:21,166 --> 00:58:24,041
‫تُقدم القهوة في الشرفة.‬

1041
00:58:24,125 --> 00:58:26,375
‫- قادم.‬
‫- تحرّك.‬

1042
00:58:30,708 --> 00:58:32,041
‫اليوم هو اليوم العظيم!‬

1043
00:58:32,958 --> 00:58:34,166
‫كيف كان نومك؟‬

1044
00:58:36,833 --> 00:58:39,166
‫تلك الابتسامة تخبرني‬

1045
00:58:39,250 --> 00:58:41,458
‫بأنك احتفلت ليلة أمس مع "ناومي".‬

1046
00:58:41,541 --> 00:58:44,125
‫أتممت عامي الـ40، وليس الـ15.‬

1047
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‫كفى تعليقًا.‬

1048
00:58:45,833 --> 00:58:47,291
‫حسنًا، كما تشاء،‬

1049
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
‫لكنني مسرور لرؤيتك في مزاج جيد.‬

1050
00:58:51,041 --> 00:58:54,125
‫هل تظن أن "ناومي" يومًا ما‬

1051
00:58:54,208 --> 00:58:56,791
‫قد تريد مغادرة "شيكاغو" لتأتي وتعيش معي؟‬

1052
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
‫حسنًا…‬

1053
00:58:59,416 --> 00:59:03,333
‫أحب رؤية حبيبي "سيزار" يعود إلى الحياة،‬

1054
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
‫لكن عليك أن تتمهل.‬

1055
00:59:06,791 --> 00:59:08,041
‫حسنًا، أسرع.‬

1056
00:59:08,125 --> 00:59:11,208
‫علينا أن نذهب للسوق‬
‫للحصول على مكونات الليلة.‬

1057
00:59:11,291 --> 00:59:12,250
‫أراك في الردهة.‬

1058
00:59:13,083 --> 00:59:14,250
‫أمهلني عشر دقائق.‬

1059
00:59:15,583 --> 00:59:16,625
‫عشر دقائق.‬

1060
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا يؤلم.‬

1061
00:59:29,875 --> 00:59:32,166
‫هل لديك رقم "سيلينا"؟‬

1062
00:59:32,750 --> 00:59:34,500
‫لم أطلبه منها بعد.‬

1063
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
‫أريد التحدث إلى "ناومي".‬

1064
00:59:36,208 --> 00:59:37,875
‫اتصل بغرفتها.‬

1065
00:59:37,958 --> 00:59:39,750
‫اتصلت، لكن لم يرد أحد.‬

1066
00:59:39,833 --> 00:59:42,250
‫قد يكونان على الشاطئ يا "سيزار".‬

1067
00:59:43,208 --> 00:59:44,916
‫أتصرف كالمراهقين، صحيح؟‬

1068
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
‫بل أسوأ.‬

1069
00:59:46,125 --> 00:59:49,333
‫لا أعرف ما خطبي. تنتابني مشاعر كثيرة.‬

1070
00:59:49,416 --> 00:59:52,833
‫أشعر بالفرح فجأة ثم الإحباط.‬

1071
00:59:52,916 --> 00:59:54,375
‫لا تخبرني.‬

1072
00:59:54,458 --> 00:59:57,666
‫لم لا نسرع ونعود إلى الفندق؟‬

1073
00:59:57,750 --> 01:00:00,583
‫ما سنفعله الليلة هو الفوز بالمسابقة.‬

1074
01:00:00,666 --> 01:00:02,333
‫سنحصل على الـ20 ألف دولار،‬

1075
01:00:02,416 --> 01:00:04,250
‫وتطلب الزواج من "ناومي" وتتزوجان،‬

1076
01:00:04,333 --> 01:00:06,916
‫وإذا أردت، سأكون الشاهد على الزفاف.‬

1077
01:00:07,000 --> 01:00:08,791
‫هل تظن أنها ستقبل؟‬

1078
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
‫أنا أمزح يا "سيزار".‬

1079
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
‫أجل.‬

1080
01:00:13,166 --> 01:00:15,916
‫إن كان سيحدث ذلك،‬

1081
01:00:16,000 --> 01:00:17,125
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

1082
01:00:18,083 --> 01:00:19,375
‫نعم يا "سيزار".‬

1083
01:00:20,166 --> 01:00:22,541
‫سأكون شاهدك.‬

1084
01:00:22,625 --> 01:00:24,000
‫- اتفقنا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

1085
01:00:26,875 --> 01:00:28,250
‫8، 9، 10، 11…‬

1086
01:00:28,333 --> 01:00:30,666
‫هل كل هذا البيض لكعكة "بابا"؟‬

1087
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
‫نعم.‬

1088
01:00:31,916 --> 01:00:33,083
‫أليس ذلك خطيرًا؟‬

1089
01:00:33,166 --> 01:00:35,666
‫إنها المرحلة النهائية.‬
‫علينا أن نرتقي للتحدي.‬

1090
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
‫هل أنت متأكد؟‬

1091
01:00:37,583 --> 01:00:39,875
‫نعم. اسمع، أنا بخير.‬

1092
01:00:39,958 --> 01:00:42,250
‫كل شيء يسير بشكل أفضل بفضلك،‬

1093
01:00:42,333 --> 01:00:43,583
‫وبفضل المسابقة،‬

1094
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
‫وبالتأكيد بفضل "ناومي".‬

1095
01:00:45,916 --> 01:00:47,000
‫بالتأكيد "ناومي".‬

1096
01:00:47,666 --> 01:00:49,458
‫- سيد "ماريني".‬
‫- نعم؟‬

1097
01:00:49,958 --> 01:00:53,833
‫سيدة "سيلينا" وسيدة "ناومي" تركا رسالة.‬

1098
01:00:53,916 --> 01:00:55,083
‫شكرًا لك.‬

1099
01:00:56,083 --> 01:00:58,500
‫"عزيزي (باولو) و(سيزار)،‬
‫تشرّفنا بمقابلتكما.‬

1100
01:00:58,583 --> 01:01:01,583
‫نأمل أن تبليا حسنًا في المسابقة.‬
‫(سيلينا) و(ناومي)."‬

1101
01:01:06,125 --> 01:01:07,125
‫"باولو".‬

1102
01:01:12,291 --> 01:01:13,500
‫ماذا تأكل؟‬

1103
01:01:20,000 --> 01:01:21,041
‫شوكولاتة.‬

1104
01:01:21,125 --> 01:01:22,041
‫هل هي مُرّة؟‬

1105
01:01:22,625 --> 01:01:23,708
‫ليست لديك فكرة.‬

1106
01:01:24,583 --> 01:01:27,208
‫تركت كل شيء في المطبخ ويبدو ممتازًا.‬

1107
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
‫هل من أخبار من أصدقائنا؟‬

1108
01:01:31,125 --> 01:01:35,375
‫ذهبا في جولة إلى "تشيتشن إيتزا"‬
‫وسيعودان لاحقًا.‬

1109
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
‫لماذا لم يخبراننا؟‬

1110
01:01:37,583 --> 01:01:40,916
‫أظن أنهما رأيا‬
‫أننا نركز كثيرًا على المسابقة.‬

1111
01:01:41,000 --> 01:01:41,958
‫لذا، رحلا.‬

1112
01:01:42,041 --> 01:01:44,166
‫نعم، لكن هل سيعودان في وقت متأخر؟‬

1113
01:01:44,250 --> 01:01:47,208
‫متأخر جدًا.‬
‫الذهاب إلى هناك والعودة تستغرق وقتًا.‬

1114
01:01:47,291 --> 01:01:48,208
‫أجل، لكن…‬

1115
01:01:48,291 --> 01:01:50,166
‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬
‫- أنا هادئ.‬

1116
01:01:50,250 --> 01:01:52,750
‫أردت أن أعرف متى سيأتيان الليلة…‬

1117
01:01:52,833 --> 01:01:54,041
‫"سيزار"!‬

1118
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
‫ما هذا؟‬

1119
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
‫"آميليا".‬

1120
01:01:58,500 --> 01:01:59,708
‫"آميليا".‬

1121
01:02:04,000 --> 01:02:05,416
‫أتريد بعض المثلجات بالشوكولاتة؟‬

1122
01:02:06,041 --> 01:02:09,541
‫أظن أن بعض الكاكاو‬
‫قد يساعدنا على تحسين مزاجنا.‬

1123
01:02:10,875 --> 01:02:13,791
‫- سيدي، ثلاث علب مثلجات بالشوكولاتة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

1124
01:02:30,416 --> 01:02:31,291
‫حسنًا.‬

1125
01:02:33,083 --> 01:02:35,583
‫أعتذر عن كل الأذى الذي تسببت به.‬

1126
01:02:35,666 --> 01:02:37,500
‫سامحني، أرجوك. أعني ذلك.‬

1127
01:02:40,541 --> 01:02:43,000
‫أحتاج إلى التركيز. التحدي النهائي اليوم.‬

1128
01:02:49,708 --> 01:02:52,208
‫قلت إنك أجريت اختبار حمض نووي‬
‫لـ"إنريكي"، صحيح؟‬

1129
01:02:52,291 --> 01:02:54,458
‫لم أره. لذا أود أن أفعل غيره.‬

1130
01:02:55,250 --> 01:02:56,291
‫حسنًا.‬

1131
01:02:56,875 --> 01:02:58,750
‫ما زال لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

1132
01:02:59,291 --> 01:03:02,833
‫الاختبار أولًا. ثم سنتحدث عن أشياء أخرى.‬

1133
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
‫الساعة 6 مساءً.‬

1134
01:03:13,416 --> 01:03:15,458
‫الوقت ينفد منّا.‬

1135
01:03:15,541 --> 01:03:17,000
‫آسف، لقد نمت.‬

1136
01:03:17,083 --> 01:03:19,833
‫بالتأكيد بسبب الضغط‬
‫من التحدث إلى "آميليا".‬

1137
01:03:20,333 --> 01:03:23,375
‫- "سيزار"، اليوم هو اليوم النهائي.‬
‫- أجل.‬

1138
01:03:23,458 --> 01:03:26,958
‫إن فزنا، وسنفوز،‬

1139
01:03:27,041 --> 01:03:28,333
‫هل تعرف ما الذي ينتظرنا؟‬

1140
01:03:28,416 --> 01:03:32,291
‫عالم من المشاريع والأحلام والنجاح.‬

1141
01:03:32,375 --> 01:03:35,625
‫أجل، يمكنني بدء حياة جديدة مع "ناومي".‬

1142
01:03:39,208 --> 01:03:43,666
‫- ثمة مشكلة صغيرة بخصوص "ناومي".‬
‫- ماذا؟‬

1143
01:03:45,416 --> 01:03:48,333
‫هل ستواصل التنهد أم لديك ما تقوله؟‬

1144
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
‫أيمكنني أن أتنهد مرة أخرى؟‬

1145
01:03:54,750 --> 01:03:58,000
‫"المطار"‬

1146
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
‫كفاك تنهيدًا.‬

1147
01:04:15,833 --> 01:04:19,625
‫"مطار (كانكون)"‬

1148
01:04:19,708 --> 01:04:21,625
‫لقد صولنا. انتبه لخطواتك.‬

1149
01:04:22,833 --> 01:04:24,333
‫هل تحتاجان إلى…‬

1150
01:04:25,500 --> 01:04:26,375
‫المساعدة؟‬

1151
01:04:27,791 --> 01:04:30,916
‫لماذا اشتريت تذكرتين‬
‫إلى "لويفيل"، "كنتاكي"؟‬

1152
01:04:31,000 --> 01:04:32,750
‫طريق واحد للوصول إلى البوابات.‬

1153
01:04:32,833 --> 01:04:34,500
‫لكن لماذا اشتريت لي تذكرة؟‬

1154
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
‫أريدك أن تأتي معي.‬

1155
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
‫- إلى "كنتاكي"؟‬
‫- لإيجادهما.‬

1156
01:04:39,166 --> 01:04:40,083
‫ها هما.‬

1157
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
‫"ناومي".‬

1158
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1159
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
‫ما الأمر؟ إلى أين تذهبين؟‬

1160
01:04:47,041 --> 01:04:48,791
‫إلى "شيكاغو". انتهت الإجازة.‬

1161
01:04:49,416 --> 01:04:53,166
‫هل كنت سترحلين هكذا؟‬
‫من دون قول أي شيء؟ ولا وداع؟‬

1162
01:04:54,125 --> 01:04:58,291
‫لا أحب الوداع، إنه يقلقني.‬

1163
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
‫ظننت أن الأمر لن يكون سهلًا عليك أيضًا.‬

1164
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
‫أجل، لكن…‬

1165
01:05:02,458 --> 01:05:04,750
‫"سيزار"، لقد قضينا وقتًا ممتعًا فعلًا.‬

1166
01:05:04,833 --> 01:05:06,208
‫أنت رجل رائع.‬

1167
01:05:06,833 --> 01:05:10,791
‫رغم مشاكلك، لقد أعجبتني.‬

1168
01:05:12,250 --> 01:05:14,375
‫أعجبتك أم أعجبك؟‬

1169
01:05:14,458 --> 01:05:16,541
‫أعجبتني وتعجبني.‬

1170
01:05:16,625 --> 01:05:18,375
‫لطالما ستعجبني.‬

1171
01:05:19,875 --> 01:05:24,250
‫لكنني لم أظن أن هذا شيء قد يدوم.‬

1172
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
‫- حسنًا.‬
‫- أتعرف؟‬

1173
01:05:27,500 --> 01:05:31,666
‫مع كل مشاكلي، عدم التعلق بأحد‬

1174
01:05:31,750 --> 01:05:34,000
‫يمنحني شعورًا بالسلام.‬

1175
01:05:35,500 --> 01:05:37,000
‫بقدر ما يبدو ذلك غير صحي.‬

1176
01:05:39,791 --> 01:05:40,875
‫كنا رائعين.‬

1177
01:05:42,541 --> 01:05:44,500
‫لقد استمتعت هذه المرة جدًا.‬

1178
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
‫بوقتنا.‬

1179
01:05:48,791 --> 01:05:52,416
‫اسمعي يا "ناومي"، أنا…‬

1180
01:05:52,500 --> 01:05:55,666
‫- أتمنى لك رحلة آمنة أيتها الأميرة.‬
‫- شكرًا.‬

1181
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
‫وأنت أيضًا يا نجمتي.‬

1182
01:05:57,250 --> 01:05:58,666
‫شكرًا لك.‬

1183
01:05:58,750 --> 01:06:00,708
‫نأمل أن تبليا حسنًا في المسابقة.‬

1184
01:06:01,333 --> 01:06:02,625
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1185
01:06:02,708 --> 01:06:04,916
‫أنا متأكدة أنكما ستفوزان. أنتما الأفضل.‬

1186
01:06:05,500 --> 01:06:07,500
‫- نعم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1187
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1188
01:06:37,416 --> 01:06:40,083
‫"سيزار"، ماذا نضع في التيراميسو؟‬

1189
01:06:40,708 --> 01:06:41,541
‫ماذا؟‬

1190
01:06:41,625 --> 01:06:43,208
‫ماذا نضع في التيراميسو؟‬

1191
01:06:44,000 --> 01:06:44,916
‫لا أعرف.‬

1192
01:06:45,000 --> 01:06:48,583
‫جبن الماسكربوني والسكر‬
‫والبيض والكاكاو و"أصابع السيدة". لماذا؟‬

1193
01:06:48,666 --> 01:06:50,125
‫أحسنت.‬

1194
01:06:50,208 --> 01:06:53,833
‫كلانا يعلم أن التيراميسو مذاقه‬
‫أفضل بـ"أصابع السيدة"،‬

1195
01:06:53,916 --> 01:06:57,083
‫لكن هناك أناس آخرين في أماكن أخرى‬

1196
01:06:57,166 --> 01:06:58,916
‫يضعون بسكويت مختلف.‬

1197
01:06:59,500 --> 01:07:01,083
‫مثل في "شيكاغو" أو أين؟‬

1198
01:07:01,166 --> 01:07:03,250
‫أو في "لويفيل"، "كنتاكي".‬

1199
01:07:05,250 --> 01:07:09,708
‫هناك طرق أخرى لعيش الحياة‬
‫وطرق أخرى لصنع التيراميسو.‬

1200
01:07:11,125 --> 01:07:12,791
‫هل تريد أن تشعر بتحسّن؟‬

1201
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
‫أحب طريقتك في تحضير التيراميسو.‬

1202
01:07:36,625 --> 01:07:38,375
‫أريد أن أكون وحدي لبعض الوقت.‬

1203
01:07:38,458 --> 01:07:39,583
‫أراك بعد قليل.‬

1204
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
‫حسنًا.‬

1205
01:08:41,916 --> 01:08:42,875
‫الطاهي "ماريني".‬

1206
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
‫بالتوفيق.‬

1207
01:08:48,791 --> 01:08:50,583
‫شكرًا أيها المدير "كاساس".‬

1208
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- لقد هربت.‬

1209
01:09:00,333 --> 01:09:02,625
‫أمي نائمة، لقد أخذت مهدئًا.‬

1210
01:09:02,708 --> 01:09:03,875
‫كانت متوترة جدًا.‬

1211
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
‫متوترة جدًا.‬

1212
01:09:05,500 --> 01:09:06,375
‫ماذا عني؟‬

1213
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
‫ماذا تفعل؟‬

1214
01:09:15,333 --> 01:09:16,833
‫من أجل اختبار الحمض النووي.‬

1215
01:09:16,916 --> 01:09:18,833
‫من الأفضل أن ترسله.‬

1216
01:09:19,333 --> 01:09:22,208
‫لكن افعل ذلك بعد حفل المناولة الأولى.‬

1217
01:09:24,958 --> 01:09:26,125
‫حسنًا.‬

1218
01:09:26,208 --> 01:09:29,375
‫جلبت هذه. أعرف أنك تحبها.‬

1219
01:09:29,458 --> 01:09:30,375
‫انظر.‬

1220
01:09:30,458 --> 01:09:31,916
‫لنر.‬

1221
01:09:33,583 --> 01:09:34,458
‫من "الولايات المتحدة".‬

1222
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
‫لا يمكنني العثور على واحدة سويسرية.‬

1223
01:09:37,750 --> 01:09:38,958
‫لنجربها.‬

1224
01:09:45,916 --> 01:09:47,333
‫إنها ليست سيئة.‬

1225
01:09:49,125 --> 01:09:50,416
‫ليست سيئة على الإطلاق.‬

1226
01:09:50,500 --> 01:09:52,291
‫في الواقع، طعمها لذيذ.‬

1227
01:10:04,625 --> 01:10:06,708
‫مستعد. أنا هنا.‬

1228
01:10:08,291 --> 01:10:09,750
‫مرحبًا.‬

1229
01:10:10,666 --> 01:10:11,833
‫كيف حالنا حتى الآن؟‬

1230
01:10:12,416 --> 01:10:15,083
‫كل شيء بخير. السلطة كانت مثالية.‬

1231
01:10:15,750 --> 01:10:18,250
‫ثم أعددت كاتشوري الأرنب بنفسي.‬

1232
01:10:19,166 --> 01:10:20,750
‫لم يكن لذيذًا.‬

1233
01:10:21,333 --> 01:10:22,916
‫ثم تأتي الحلوى.‬

1234
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
‫لنفعل هذا.‬

1235
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
‫- كعكة "بابا"؟‬
‫- نعم.‬

1236
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
‫مرحى!‬

1237
01:10:29,375 --> 01:10:31,083
‫إليك الأساس. لنفعلها.‬

1238
01:10:31,166 --> 01:10:32,333
‫ممتاز.‬

1239
01:10:36,708 --> 01:10:38,041
‫- عد.‬
‫- حسنًا.‬

1240
01:10:38,125 --> 01:10:39,916
‫واحد، اثنان… توقف.‬

1241
01:10:40,000 --> 01:10:40,916
‫ممتاز.‬

1242
01:10:44,291 --> 01:10:45,750
‫عندما تكون مستعدًا.‬

1243
01:11:01,541 --> 01:11:02,833
‫- أسرع.‬
‫- ها نحن.‬

1244
01:11:05,500 --> 01:11:07,166
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1245
01:11:13,416 --> 01:11:15,333
‫- عزيزي الطاهي "روبلز".‬
‫- شكرًا لك.‬

1246
01:11:16,416 --> 01:11:18,208
‫الطاهي "غاليندو".‬

1247
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
‫استمتع.‬

1248
01:11:30,166 --> 01:11:32,541
‫- في صحة عملنا.‬
‫- في صحة عملنا.‬

1249
01:11:37,083 --> 01:11:40,666
‫تهانينا. لقد أبليتما حسنًا.‬

1250
01:11:40,750 --> 01:11:41,708
‫شكرًا جزيلًا.‬

1251
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
‫- حقًا. أحسنت.‬
‫- من دواعي سروري.‬

1252
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
‫- سيد "كاساس".‬
‫- تشرّفت.‬

1253
01:11:44,458 --> 01:11:46,500
‫- الطاهي "ماريني".‬
‫- الشرف لي. شكرًا.‬

1254
01:11:49,500 --> 01:11:52,416
‫لولا معنوياتك العالية، لما كنا هنا.‬

1255
01:11:52,500 --> 01:11:55,833
‫لولا مشاكلك، لما كنا في المركز الثاني.‬

1256
01:11:57,250 --> 01:12:00,166
‫انظر إلى حجم كأسهم، ثم انظر إلى كأسنا.‬

1257
01:12:03,541 --> 01:12:05,833
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

1258
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
‫شكرًا.‬

1259
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
‫"(ديليكاسيس) - (الجائزة الكبرى)"‬

1260
01:12:10,541 --> 01:12:11,375
‫بالطبع!‬

1261
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
‫لنلتقط صورة.‬

1262
01:12:13,083 --> 01:12:14,833
‫شكرًا لكم جميعًا!‬

1263
01:12:14,916 --> 01:12:16,541
‫شكرًا للجميع!‬

1264
01:12:16,625 --> 01:12:18,083
‫شكرًا!‬

1265
01:12:24,625 --> 01:12:26,000
‫الأمر ليس بغاية السوء.‬

1266
01:12:26,916 --> 01:12:29,916
‫لماذا تعقّد الأمور بصنع كاتشوري الأرنب؟‬

1267
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
‫كنت بمفردك.‬

1268
01:12:31,833 --> 01:12:33,375
‫ولماذا كنت بمفردي؟‬

1269
01:12:33,958 --> 01:12:35,041
‫لماذا؟‬

1270
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
‫لقد فوتنا 20 ألف دولار.‬

1271
01:12:43,000 --> 01:12:44,750
‫ستقتلني "صابرينا".‬

1272
01:12:45,416 --> 01:12:47,125
‫اللعنة!‬

1273
01:12:48,875 --> 01:12:50,125
‫المركز الثاني.‬

1274
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
‫في مسابقة من الدرجة الثانية.‬

1275
01:12:55,500 --> 01:12:59,708
‫لكن لا بأس.‬
‫ما جرّبناه هنا كان يستحق العناء.‬

1276
01:13:00,333 --> 01:13:03,083
‫- صحيح.‬
‫- لا تبالغ في النهاية.‬

1277
01:13:03,750 --> 01:13:04,750
‫أجل.‬

1278
01:13:06,250 --> 01:13:07,833
‫تعال.‬

1279
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
‫- لا تبدأ يا "سيزار".‬
‫- تعال هنا. لحظة فقط.‬

1280
01:13:10,750 --> 01:13:11,833
‫تعال.‬

1281
01:13:14,083 --> 01:13:15,416
‫انظر أين نحن.‬

1282
01:13:17,000 --> 01:13:19,125
‫لا يمكننا التذمر. "كانكون".‬

1283
01:13:19,708 --> 01:13:21,708
‫في فندق بإقامة شاملة.‬

1284
01:13:21,791 --> 01:13:24,166
‫- أجل، هذا رائع.‬
‫- الجو بارد الليلة.‬

1285
01:13:24,916 --> 01:13:26,208
‫القمر.‬

1286
01:13:27,208 --> 01:13:28,458
‫أنا وأنت.‬

1287
01:13:28,541 --> 01:13:29,458
‫ماذا؟‬

1288
01:13:30,625 --> 01:13:31,541
‫أنا وأنت؟‬

1289
01:13:44,416 --> 01:13:45,583
‫يا صاح!‬

1290
01:13:51,208 --> 01:13:52,416
‫صباح الخير.‬

1291
01:13:52,500 --> 01:13:54,291
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا صاح.‬

1292
01:13:55,416 --> 01:13:56,250
‫انظر.‬

1293
01:13:56,333 --> 01:13:58,916
‫أعددت لكما بعض البسكويت لتلطيف الأجواء.‬

1294
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
‫- شكرًا.‬
‫- ليس لك.‬

1295
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
‫أتريد واحدة؟‬

1296
01:14:03,166 --> 01:14:04,083
‫شكرًا لك.‬

1297
01:14:17,375 --> 01:14:18,541
‫كنت أفكر…‬

1298
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
‫يمكننا التوصل لاتفاق‬
‫بغض النظر عن النتائج. صحيح؟‬

1299
01:14:26,750 --> 01:14:29,583
‫أجل، أظن أنها فكرة جيدة.‬

1300
01:14:33,833 --> 01:14:35,583
‫أيّ شيء تريده.‬

1301
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
‫صباح الخير.‬

1302
01:14:43,583 --> 01:14:45,458
‫لدينا النتائج.‬

1303
01:14:50,125 --> 01:14:51,083
‫شكرًا لك.‬

1304
01:14:57,166 --> 01:15:01,291
‫أمي، حدثت تغييرات كثيرة. لكنني أتأقلم،‬

1305
01:15:01,375 --> 01:15:04,208
‫وأبذل قصارى جهدي مع المواقف الجديدة.‬

1306
01:15:04,875 --> 01:15:07,750
‫الحقيقة أننا بخير.‬

1307
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
‫أنا بخير.‬

1308
01:15:11,500 --> 01:15:12,458
‫أحبك.‬

1309
01:15:16,166 --> 01:15:20,541
‫"(يولاندا بينافيديس)"‬

1310
01:15:28,916 --> 01:15:30,666
‫ما رأيك في هذا الاتفاق؟‬

1311
01:15:30,750 --> 01:15:32,666
‫أيام الأسبوع معي بالطبع.‬

1312
01:15:34,041 --> 01:15:36,458
‫عطلة نهاية أسبوع مع "هوراكيو"،‬
‫والده الحقيقي.‬

1313
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
‫- وعطلة نهاية أسبوع أخرى…‬
‫- معي.‬

1314
01:15:38,666 --> 01:15:40,541
‫- نعم.‬
‫- أجل، لا تقلقي.‬

1315
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
‫سينجح هذا. لا تقلقي.‬

1316
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
‫حسنًا.‬

1317
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
‫"آميليا".‬

1318
01:15:48,375 --> 01:15:49,541
‫ها هي الحافلة.‬

1319
01:15:58,166 --> 01:15:59,208
‫شكرًا!‬

1320
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
‫مرحبًا!‬

1321
01:16:02,375 --> 01:16:03,791
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1322
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
‫ستحسن التصرف، صحيح؟‬

1323
01:16:06,250 --> 01:16:07,125
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1324
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
‫أجل.‬

1325
01:16:09,000 --> 01:16:11,083
‫- ستذهب إلى منزل صديقتك…‬
‫- "لوبيتا".‬

1326
01:16:11,166 --> 01:16:13,458
‫حسنًا، ما مشكلتها؟‬

1327
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
‫- لا شيء.‬
‫- سأخبرك لاحقًا.‬

1328
01:16:16,375 --> 01:16:17,458
‫إلى اللقاء، أراك لاحقًا.‬

1329
01:16:17,541 --> 01:16:19,500
‫- هل ستعيده يوم الأحد؟‬
‫- نعم.‬

1330
01:16:19,583 --> 01:16:20,541
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- جيد.‬

1331
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
‫- اختبار الرياضيات؟‬
‫- كان جيدًا.‬

1332
01:16:26,250 --> 01:16:27,416
‫- إذًا…‬
‫- اسمع.‬

1333
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
‫- أيمكنني إخبارك بسر؟‬
‫- ماذا؟‬

1334
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
‫قبّلت "لوبيتا".‬

1335
01:16:31,625 --> 01:16:33,666
‫حقًا؟ ماذا؟‬

1336
01:16:33,750 --> 01:16:35,458
‫عجبًا!‬

1337
01:16:37,166 --> 01:16:40,625
‫لكن أمس، كما لو أنه لم يكن بالأمر الجلل،‬
‫أخبرتني "لوبيتا"‬

1338
01:16:40,708 --> 01:16:43,958
‫بأن والدها أُرسل إلى "غوادالاخارا"‬

1339
01:16:44,041 --> 01:16:46,708
‫وفي غضون شهر سترحل العائلة بأكملها.‬

1340
01:16:46,791 --> 01:16:48,875
‫حظ عاثر. اللعنة.‬

1341
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
‫اسمع.‬

1342
01:16:50,666 --> 01:16:52,666
‫اللعنة؟‬

1343
01:16:52,750 --> 01:16:54,541
‫لا، لا تيأس.‬

1344
01:16:54,625 --> 01:16:58,208
‫اسمع. أحيانًا في الحياة،‬
‫لا تسير الأمور كما تتمناها،‬

1345
01:16:58,291 --> 01:16:59,916
‫لكن رد فعلك يعود إليك.‬

1346
01:17:00,000 --> 01:17:02,125
‫كيف تواجه الأمر وكيف تمضي قدمًا.‬

1347
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
‫وأحيانًا، بعد كل شيء،‬

1348
01:17:04,166 --> 01:17:06,750
‫قد تسير الأمور على نحو جيد، الله أعلم.‬

1349
01:17:06,833 --> 01:17:08,708
‫مثلك ومثلي.‬

1350
01:17:09,666 --> 01:17:12,083
‫أجل. مثلك ومثلي.‬

1351
01:17:12,708 --> 01:17:14,875
‫ومثلك أنت وصديقاتك.‬

1352
01:17:16,291 --> 01:17:20,000
‫أتعرف؟ يجب أن أتحدث إلى "صوفيا".‬
‫إنها صديقة أخرى.‬

1353
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
‫أخرى؟‬

1354
01:17:21,708 --> 01:17:23,750
‫- لديها عينان خضراوتان…‬
‫- أخرى؟‬

1355
01:17:23,833 --> 01:17:26,458
‫- إنها مضحكة أكثر…‬
‫- من "صوفيا"؟‬

1356
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
‫حدّثني عن "صوفيا".‬

1357
01:17:27,958 --> 01:17:30,750
‫لنحضر البيتزا،‬
‫يمكنك أن تحدّثني عن "صوفيا" و"لوبيتا".‬

1358
01:21:16,250 --> 01:21:21,250
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬



