1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
„Amar,“ Evane.

5
00:00:24,458 --> 00:00:26,458
Promiň. Chviličku.

6
00:00:26,541 --> 00:00:28,333
Ahoj. Jo.

7
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
Počkej. Volá Bůh
a stěžuje si na tvou hebrejštinu.

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,833
Promiňte, rabi. Nemůžu se soustředit.

9
00:00:34,916 --> 00:00:38,416
Přijde mi, že celý život stojí za prd,
a to je mi teprve 12.

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
Ani se tomu nedá říkat celý život.

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,791
Chápu to, není to jednoduché.
Když se vaši rozvádějí, je to těžké.

12
00:00:45,875 --> 00:00:49,666
Máma chodila po bytě a ze všech fotek
odstříhávala tátovi hlavu.

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,500
- Ne.
- Zubama.

14
00:00:52,958 --> 00:00:55,166
Hele, přes to všechno se přeneseme.

15
00:00:55,250 --> 00:00:59,125
Budeme studovat na dálku,
vezmi si knihy do Indiany. Zvládneme to.

16
00:00:59,708 --> 00:01:02,125
Bar-micva je událost, která nás definuje.

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Židovský Super Bowl.

18
00:01:04,375 --> 00:01:07,083
Jak můžu v Indianě
uspořádat nějakou párty?

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,250
Vždyť tam nikoho neznám.

20
00:01:10,541 --> 00:01:11,625
Zdravím, rabi.

21
00:01:11,708 --> 00:01:13,083
Jessico.

22
00:01:13,166 --> 00:01:15,458
- Evan říkal, že se ti daří.
- To jo.

23
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
Sice na dně, ale ujde to.

24
00:01:19,333 --> 00:01:21,375
- Dělám si legraci.
- Nedělá.

25
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
Nedělám si srandu.

26
00:01:22,916 --> 00:01:25,916
Hele, až tam dorazíš,
tak pokecáme, jo? Plácneme si.

27
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
Čeká nás dlouhá cesta.

28
00:01:31,333 --> 00:01:33,875
Babička je šíleně natěšená, že přijedeme.

29
00:01:33,958 --> 00:01:35,791
Co pět minut je na FaceTimu.

30
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
Aspoň myslím, že je to ona.
Je vidět jen krk.

31
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
To jsem já, Evan Goldman.

32
00:01:40,958 --> 00:01:44,750
A bydlím v srdci New Yorku,
na západní 92. ulici číslo 224.

33
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
Za chvíli mi bude 13
a chystám se na bar-micvu.

34
00:01:48,625 --> 00:01:51,416
Měla to být velká párty
s pozváním celé třídy.

35
00:01:51,500 --> 00:01:54,708
Všechno se vyvíjelo dobře.
Byli jsme šťastná rodina.

36
00:01:54,791 --> 00:01:58,000
Až když si táta začal s jinou, rozešli se.

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
Představte si mě. Jen další bezva dítě.

38
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
V New Yorku v blízkosti parku
a muzea umění

39
00:02:03,750 --> 00:02:06,125
jsem měl svůj tým, všechno bylo v poho.

40
00:02:06,208 --> 00:02:09,166
A ani by mě nenapadlo,
že se to může zvrtnout.

41
00:02:09,250 --> 00:02:12,041
Koho by napadlo,
že to táta všechno pokazí?

42
00:02:12,125 --> 00:02:14,791
Máma je v depresi
a její právníci jsou zlí.

43
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
Mám z toho nervy, život je fakt průšvih.

44
00:02:17,375 --> 00:02:20,208
Úplně z toho napětí vyšiluju,
snad se zblázním.

45
00:02:20,291 --> 00:02:23,791
Za chvíli se to změní,
budu starší, takže se to otočí.

46
00:02:23,875 --> 00:02:24,875
Třináct!

47
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
Všechno se mění.

48
00:02:26,041 --> 00:02:28,375
- Třináct!
- Všechno se obrací!

49
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
- Třináct!
- Nakonec to bude sranda.

50
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
- Třináct!
- Schovejte se někam.

51
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
Třináct!

52
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Přežiju to?

53
00:02:35,166 --> 00:02:37,375
- Třináct!
- Život se přes noc změní.

54
00:02:37,458 --> 00:02:39,625
- Třináct!
- Jak to dělám?

55
00:02:39,708 --> 00:02:41,916
- Třináct!
- Nic se nedaří.

56
00:02:42,000 --> 00:02:44,583
Nejlepší a nejhorší. Nejvíc a nejmíň.

57
00:02:44,666 --> 00:02:48,375
Šílenství a děs, balancuju na hraně!

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Ahoj, Evane.

59
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
Tady máš věci ode mě.

60
00:02:54,875 --> 00:02:56,000
Je ti něco, hochu?

61
00:02:56,083 --> 00:03:00,333
Chci tady zůstat, chodit do stejné školy,
udržet si kamarády.

62
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
To už nejsme rodina?

63
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Jistěže jsme.

64
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
Na všem pracujeme.

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
Bude to dobrý.

66
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
Dobrý.

67
00:03:12,500 --> 00:03:14,083
Víte, co by bylo dobrý?

68
00:03:14,166 --> 00:03:16,333
Kdybyste mi celej život nepodělali!

69
00:03:16,416 --> 00:03:17,291
Evane!

70
00:03:19,583 --> 00:03:22,375
Všechno, co bylo 12 let dobré a funkční,

71
00:03:22,458 --> 00:03:25,166
se najednou začíná drolit.

72
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
Tlak sílí, kdysi by to byl vtip.

73
00:03:27,583 --> 00:03:30,583
Nyní se to opravdu počítá.
A není cesty zpět.

74
00:03:30,666 --> 00:03:33,166
- Život se nedaří.
- Najednou na tebe řvou,

75
00:03:33,250 --> 00:03:36,125
že máš dlouhé vlasy,
nebo nemáš uklizený pokoj.

76
00:03:36,208 --> 00:03:40,458
- Jeď dál!
- Každá konverzace je jen ztracený případ.

77
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
Nebo výčet mých chyb. Brzy budu starší.

78
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
Za chvíli budu starší. Už mi bude 13!

79
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
- Co to dělám?
- Třináct!

80
00:03:48,208 --> 00:03:50,708
- Co ze mě bude?
- Třináct!

81
00:03:50,791 --> 00:03:52,958
- Poslouchejte mě.
- Třináct!

82
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
Povídejte si se mnou.

83
00:03:54,541 --> 00:04:00,000
Proč je můj život naprostá katastrofa?
Jak se to mohlo najednou vymknout z rukou?

84
00:04:00,083 --> 00:04:05,583
Jak můžu nejet do Indiany?
Jak získám svou rodinu zpět?

85
00:04:05,666 --> 00:04:10,291
Chci létat, běhat, řídit, zbohatnout,
chci se naštvat.

86
00:04:10,375 --> 00:04:14,250
Chci ven, chci si sundat rovnátka
a nechat si propíchnout nos.

87
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
Chci mít dlouhé vlasy,
ale pořád jen slyším:

88
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
Nejsi připravený! Ještě nenastal čas!

89
00:04:19,958 --> 00:04:22,791
Ne, teď ne! Počkej, až budeš starší!

90
00:04:22,875 --> 00:04:25,416
Nejsi připravený! Ještě nenastal čas!

91
00:04:25,500 --> 00:04:28,250
Ne, teď ne! Počkej, až budeš starší!

92
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
Nejsi připravený! Ještě nenastal čas!

93
00:04:31,208 --> 00:04:33,791
Ne, teď ne! Počkej, až budeš starší!

94
00:04:33,875 --> 00:04:36,708
Domácí úkoly! Praní prádla!
Nádobí! Kurzy!

95
00:04:36,791 --> 00:04:40,041
Hlavně se uklidni a počkej si.

96
00:04:56,291 --> 00:04:57,833
Kdo si myslíš, že jsi?

97
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
Vyděsil jsi mě. Nemůžeš jen tak zmizet.

98
00:05:00,416 --> 00:05:02,041
Není to spíš tvůj styl?

99
00:05:02,125 --> 00:05:04,708
Ne! To je něco jiného.

100
00:05:06,416 --> 00:05:08,750
- Evane. Zlato.
- Já vím, mami.

101
00:05:08,833 --> 00:05:12,166
„To přežiješ. Bude to v pohodě.
Najdeš si nové kamarády.“

102
00:05:13,500 --> 00:05:17,041
Jen mě zajímá,
jestli sis před odjezdem skočil na záchod.

103
00:05:17,125 --> 00:05:18,375
Mně se nechce.

104
00:05:18,458 --> 00:05:21,416
Fajn, ale nezapomínej ani na ostatní věci.

105
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Mami, je mi z toho na nic.

106
00:05:25,833 --> 00:05:27,625
A taky že si táta našel jinou.

107
00:05:28,500 --> 00:05:30,041
No jo. Mě to taky štve.

108
00:05:32,291 --> 00:05:33,916
Přes to se přeneseme.

109
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Právě se to obrací.

110
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
Všechno se mění
a mně už za chvíli bude 13!

111
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
Něco se blíží. Třináctý narozky!

112
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
- Něco vyletí do vzduchu.
- Třináctka.

113
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
- Něco tu šumí.
- Třináctka!

114
00:05:45,791 --> 00:05:47,916
- Tady někdo dospívá.
- Třináct!

115
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
Třináct!

116
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
Třináct!

117
00:05:56,083 --> 00:05:56,916
Třináct!

118
00:05:58,916 --> 00:06:01,416
Nejlepší a nejhorší. Nejvíc a nejmíň.

119
00:06:01,500 --> 00:06:05,708
Šílenství a děs, bude nám třináct let!

120
00:06:15,041 --> 00:06:18,958
WALKERTON, INDIANA
POPULACE: 2 244, 2 245, 2 246

121
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
ČERVEN

122
00:06:47,916 --> 00:06:50,125
Podívej se na ten nádherný západ.

123
00:06:54,083 --> 00:06:56,833
Žádné budovy, smog ani stres.

124
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
Bez lidí. Doslova ani živáčka.

125
00:07:01,458 --> 00:07:04,625
Konečně. Už jsem si dělala starosti.

126
00:07:05,208 --> 00:07:06,583
Jaká byla cesta?

127
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
Vypadáš hrozně.

128
00:07:11,916 --> 00:07:13,625
Co je? Tak obejmi už matku.

129
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Nic mi není, mami.

130
00:07:18,291 --> 00:07:20,291
Ale je. To matka pozná.

131
00:07:21,708 --> 00:07:23,333
Evan. Evane!

132
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Ahoj, babi.

133
00:07:29,750 --> 00:07:30,583
Co ti je?

134
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
Jsem v pohodě.

135
00:07:33,166 --> 00:07:35,291
Nejsi. Babička to pozná. Tak pojď.

136
00:07:43,583 --> 00:07:45,875
Tady to pořád vypadá úplně stejně.

137
00:07:45,958 --> 00:07:48,333
Překvapuje mě, že si to pamatuješ.

138
00:07:48,416 --> 00:07:50,458
Naposled jsi tu byl v pěti letech,

139
00:07:50,541 --> 00:07:54,291
ale jestli k tvému návratu
byl potřeba rozvod, k něčemu to bylo.

140
00:07:54,375 --> 00:07:57,583
- Mami!
- Co je? Ber to z té lepší stránky.

141
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
- Pojď, ukážu ti tvůj pokoj.
- Fajn.

142
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
Vezmu ti tu tašku.

143
00:08:02,208 --> 00:08:05,333
Ježíši, to je tíha. Co tam máš? Kamení?

144
00:08:10,291 --> 00:08:15,708
NEJLEPŠÍ POVÍDKA – JESSICA WEISS

145
00:08:16,375 --> 00:08:17,416
Tvůj pokoj.

146
00:08:21,333 --> 00:08:22,708
Tohle býval pokoj mámy?

147
00:08:22,791 --> 00:08:26,416
Ano, ale používám ho na jógu,

148
00:08:26,500 --> 00:08:29,166
asi to tady cítíš. Promiň.

149
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
Evane.

150
00:08:34,166 --> 00:08:38,500
Vím, že se ti bude stýskat po kamarádech,
škole i po bagetách.

151
00:08:39,000 --> 00:08:40,583
Ale aspoň to zkus.

152
00:08:40,666 --> 00:08:45,416
Když mě sem tvůj dědeček přivedl,
nemyslela jsem, že si tady někdy zvyknu.

153
00:08:45,500 --> 00:08:48,291
No a o 50 let později je mrtvý

154
00:08:48,375 --> 00:08:54,125
a já si stále kupuju podprsenky, vajíčka
i pneumatiky v jednom obchodě.

155
00:09:00,416 --> 00:09:01,416
Mám tě moc ráda.

156
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
A nejen proto, že babička musí.

157
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
TÁTA

158
00:09:42,750 --> 00:09:48,416
Celý rok jsou to jen právníci,
terapeuti a diety.

159
00:09:48,500 --> 00:09:53,166
A všechny mámy
z Upper West Side se ptají: „Jak se máš?“

160
00:09:54,666 --> 00:09:56,000
Musela jsem vypadnout.

161
00:09:56,083 --> 00:09:57,708
Tak jsi vypadla.

162
00:09:57,791 --> 00:10:00,833
Můžeš začít znova.
Dělej, co uznáš za vhodné.

163
00:10:00,916 --> 00:10:02,708
Zase bys mohla začít psát, ne?

164
00:10:03,458 --> 00:10:06,208
Mami. Nech mě chvíli se rozkoukat, ano?

165
00:10:06,291 --> 00:10:09,125
Vem si tolik času,
kolik potřebuješ. Co já s tím?

166
00:10:09,208 --> 00:10:10,625
Ale hodiny tikají.

167
00:10:11,250 --> 00:10:12,125
Jen to říkám.

168
00:10:12,916 --> 00:10:15,208
Jak můžete v tomhle tichu usnout?

169
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
Dobré ráno, zlato. Odlož tu videohru.

170
00:10:18,458 --> 00:10:19,500
Víš, Evane.

171
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
Myslela jsem na tvůj bar-micva.

172
00:10:21,916 --> 00:10:23,333
Jen ze zvědavosti.

173
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
Kolik Židů žije ve Walkertonu?

174
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
Jako včetně nás?

175
00:10:28,500 --> 00:10:29,666
Jen my.

176
00:10:32,625 --> 00:10:33,750
Je tu chrám?

177
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
Jo, je. Ale říká se mu kostel.

178
00:10:36,125 --> 00:10:38,791
Takže oslava bude na zahradě.

179
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
Jo, a mám kazeťák.
Můžeš mi udělat kompilaci.

180
00:10:43,250 --> 00:10:44,583
Co je kompilace?

181
00:10:44,666 --> 00:10:46,791
Jsem tady nový.

182
00:10:46,875 --> 00:10:49,541
Jestli se oslava nevydaří, nepřežiju to.

183
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Vím, že je to důležité.

184
00:10:51,083 --> 00:10:54,166
Se vším si poradíme, to slibuju.

185
00:10:54,250 --> 00:10:56,208
Jenže to nestačí.

186
00:10:57,125 --> 00:10:59,583
Dobře. Něco ti řeknu. Naplánuju to.

187
00:10:59,666 --> 00:11:01,291
- Naplánuješ to?
- Jo.

188
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
- Ty?
- Ano.

189
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
- Vážně?
- Ano, vážně.

190
00:11:04,291 --> 00:11:06,250
Aby to bylo tak, jak chci já.

191
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
- Fajn.
- Tak dobře.

192
00:11:08,583 --> 00:11:09,708
- Dobrá.
- Dobře.

193
00:11:09,791 --> 00:11:12,000
Vidíte? Od toho je rodina.

194
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
Paní Ruth!

195
00:11:13,250 --> 00:11:15,791
- Neruším?
- Ne!

196
00:11:17,958 --> 00:11:18,791
Dobrý den.

197
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
Patrice. Perfektní.

198
00:11:22,541 --> 00:11:24,125
Tohle je má dcera Jessica.

199
00:11:24,208 --> 00:11:28,250
Vím, že už je to nějaký čas,
ale s Evanem si na sebe pamatujete, ne?

200
00:11:28,833 --> 00:11:29,916
- Ne.
- Ani moc ne.

201
00:11:30,000 --> 00:11:31,791
- Jdu vrátit knížku.
- Díky.

202
00:11:32,666 --> 00:11:34,125
Pod skleněným zvonem.

203
00:11:35,291 --> 00:11:38,375
Díky téhle knize
jsem se chtěla stát spisovatelkou.

204
00:11:38,458 --> 00:11:39,791
Není to trošku smutné?

205
00:11:39,875 --> 00:11:42,916
Smutné je, že jsi jediný,
komu to přijde smutné.

206
00:11:43,500 --> 00:11:46,583
- Patrice, můžeš to tady Evanovi ukázat.
- Jasně.

207
00:11:46,666 --> 00:11:47,500
Super.

208
00:11:49,500 --> 00:11:51,458
- Nedáš si toust?
- Ne, díky.

209
00:11:53,708 --> 00:11:54,625
Tak dobře.

210
00:11:55,666 --> 00:11:57,458
- Máš skvělý tričko.
- Díky.

211
00:11:57,541 --> 00:12:01,166
Snažím se lidi varovat,
že divokou přírodu ničí skládkami.

212
00:12:01,250 --> 00:12:04,500
- A jak se daří?
- Lidi si nedají říct.

213
00:12:04,583 --> 00:12:06,541
Patrice!

214
00:12:07,250 --> 00:12:10,083
- To je Evan?
- Jo. Evane, tohle je Archie.

215
00:12:10,166 --> 00:12:12,166
- Čau, Archie.
- Vím, co si myslíš.

216
00:12:13,166 --> 00:12:15,041
Jo, hraju to.

217
00:12:15,125 --> 00:12:16,750
Jdu Evanovi ukázat okolí.

218
00:12:17,333 --> 00:12:20,625
Tohle je okolí. Dejte vědět,
pokud narazíte na Kendru.

219
00:12:21,208 --> 00:12:25,375
- Kdo je Kendra?
- Hotový anděl mezi námi smrtelníky.

220
00:12:26,333 --> 00:12:27,833
Bezva, už se na ni těším.

221
00:12:28,458 --> 00:12:31,958
Nemám v plánu narážet na Kendru.
Uvidíme se později.

222
00:12:32,458 --> 00:12:33,333
Dobře.

223
00:12:33,416 --> 00:12:34,666
Budu tady.

224
00:12:34,750 --> 00:12:35,791
Úplně sám.

225
00:12:35,875 --> 00:12:37,791
Jediný, kdo tu zůstává.

226
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
- Tomu nevěř.
- Zatím se měj, Archie!

227
00:12:40,833 --> 00:12:42,333
Vítám tě ve Walkertonu.

228
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
A dejte na rady pocestných.

229
00:12:47,208 --> 00:12:50,083
- Tak co je tady zajímavýho?
- Nic moc.

230
00:12:50,166 --> 00:12:51,875
Nuda, YouTube znám nazpaměť.

231
00:12:52,500 --> 00:12:55,291
Zdaleka ne tak vzrušující
jak život v New Yorku.

232
00:12:55,791 --> 00:12:56,958
Vzrušující, no jo.

233
00:12:57,458 --> 00:13:00,625
Táta má krizi středního věku
a já krizí střední třídy.

234
00:13:00,708 --> 00:13:03,916
Bar-micvu musím mít
ve Walkertonu v Indianě.

235
00:13:04,000 --> 00:13:07,958
Pro nás Židy je to jediný den,
který má být radostný a dokonalý.

236
00:13:08,041 --> 00:13:09,750
Katolíci nic takového nemají.

237
00:13:09,833 --> 00:13:11,833
Bylo by to v rozporu s naší vírou.

238
00:13:12,541 --> 00:13:15,458
U nás tě na základě
uspořádání párty hodnotí.

239
00:13:15,541 --> 00:13:18,875
Pomůžeš mi s peticí
za odstranění jednorázových plastů,

240
00:13:18,958 --> 00:13:20,541
a já ti pomůžu s plánem.

241
00:13:21,458 --> 00:13:23,791
Platí. Dám si to jako závazek na micvu.

242
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Cože uděláš?

243
00:13:25,958 --> 00:13:27,250
Když máš bar-micvu,

244
00:13:27,333 --> 00:13:29,791
můžeš si vybrat charitativní projekt.

245
00:13:30,500 --> 00:13:31,750
Všechno to klapne.

246
00:13:31,833 --> 00:13:35,250
Najdeme nejlepšího dýdžeje
z nejlepší hotelové tančírny.

247
00:13:35,333 --> 00:13:36,625
Takže Best Western.

248
00:13:37,250 --> 00:13:38,083
Prosím?

249
00:13:38,166 --> 00:13:40,291
STAROŽITNOSTI A VZÁCNÉ NÁLEZY

250
00:13:44,208 --> 00:13:46,000
Tak kde začít?

251
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
MAMINČIN OBCHOD

252
00:13:49,291 --> 00:13:54,291
Dál po silnici je cukrárna Dairy Queen.
O blok dál zas Walmart.

253
00:13:54,375 --> 00:13:58,333
Tady se dají koupit potřeby
pro domácí mazlíčky.

254
00:13:59,958 --> 00:14:05,666
Škola, strom, několik kostelů.
A je jedno, jak usilovně někdo hledá.

255
00:14:05,750 --> 00:14:10,583
Přitažlivější už tahle zatracená vesnice
být nemůže.

256
00:14:10,666 --> 00:14:17,458
Je to nejchudší místo na světě.
Nedávno se to ale trochu zlepšilo.

257
00:14:18,916 --> 00:14:22,000
Tak ne že se vypaříš.

258
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
Je to nejubožejší místo na světě.

259
00:14:25,666 --> 00:14:30,375
Ale jsem si celkem jistá,
že to není tak hrozné, jak to bývalo.

260
00:14:30,458 --> 00:14:33,958
Teď, když jsi tu se mnou.

261
00:14:35,208 --> 00:14:38,708
Pojď, ukážu ti úbočí kopce,
kde všichni čekají na vzkříšení.

262
00:14:38,791 --> 00:14:41,250
A zítra ti ukážu strašidelnou stodolu.

263
00:14:42,833 --> 00:14:47,500
Šedesát kilometrů k řece,
sto kilometrů na letiště.

264
00:14:47,583 --> 00:14:51,875
Kdybychom chtěli utéct,
musíme taková místa znát.

265
00:14:53,166 --> 00:14:56,000
Je to škoda, je to podvod.
Opravdu strašná škoda.

266
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
Odtáhli tě z New York City.

267
00:14:58,916 --> 00:15:03,750
Pro tebe velký malér,
ale pro mě obrovské štěstí.

268
00:15:03,833 --> 00:15:07,291
Je to nejubožejší místo na světě.

269
00:15:07,375 --> 00:15:08,625
ČERVENEC

270
00:15:08,708 --> 00:15:14,500
Jsi neskonale exotický,

271
00:15:14,583 --> 00:15:20,000
intelektuální a neurotický.

272
00:15:20,083 --> 00:15:24,208
Nikdy bys to sám nezvládl.

273
00:15:24,291 --> 00:15:30,291
Jen když si najdeš dokonalého průvodce.

274
00:15:30,375 --> 00:15:36,041
A přestože tě vlastně vůbec neznám,

275
00:15:36,125 --> 00:15:41,458
už se nemůžu dočkat,
až ti to všechno ukážu.

276
00:15:41,541 --> 00:15:44,208
Každého šupáka a podivína,
blázna i klauna.

277
00:15:44,291 --> 00:15:47,125
Tohle město je pitomé
od dob příchodu Odžibvejů.

278
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Ať se smějí, na uzdě mě neudrží.

279
00:15:49,916 --> 00:15:55,916
S tebou po svém boku!

280
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
Tak to bude ještě lepší.

281
00:15:58,541 --> 00:15:59,666
SRPEN

282
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
Neskutečné, ale opravdové.

283
00:16:02,333 --> 00:16:08,250
Jo, nejchudší místo na světě,
které má spoustu nedostatků.

284
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
Ale snad to bude v pohodě,

285
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
protože mě zavedlo

286
00:16:13,333 --> 00:16:20,333
až k tobě!

287
00:16:28,791 --> 00:16:30,500
Mami, čeká na mě Patrice.

288
00:16:31,250 --> 00:16:32,791
Knížky. Kde máš knihy?

289
00:16:32,875 --> 00:16:35,458
Dneska žádný nepotřebuju. Je to první den.

290
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
Dobře.

291
00:16:39,125 --> 00:16:40,416
Jsem na tebe pyšná.

292
00:16:40,500 --> 00:16:42,625
- Vytlačíš ze mě duši.
- No jo.

293
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
Chytej!

294
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Mám tě rád, mami.

295
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
OSMILETÉ GYMNÁZIUM
WILLIAMA HENRYHO HARRISONA

296
00:16:58,458 --> 00:17:00,416
Z té petice mám radost.

297
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Můžeme se domluvit na obědě.
Pak ti ukážu, kde co je.

298
00:17:04,333 --> 00:17:08,458
Eddie, Malcolme, podívejte se na tohle.
Jsme v kánoi. A ne?

299
00:17:08,541 --> 00:17:11,666
- Pojď, Eve, jdeme dovnitř.
- Momentík.

300
00:17:11,750 --> 00:17:15,208
Říkám: „Ahoj, kámo,
co se ti stalo s prstem na noze?“

301
00:17:15,291 --> 00:17:17,833
A on: „Pijavice.“

302
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
Cože?

303
00:17:20,791 --> 00:17:23,125
- Brett vyrostl, co?
- To snad ne.

304
00:17:23,208 --> 00:17:24,125
Lucy!

305
00:17:24,750 --> 00:17:26,708
Ty Bretta fakt žereš.

306
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
Celé léto jsem na něj myslela.

307
00:17:30,458 --> 00:17:32,458
Nám dvěma by to spolu tak slušelo.

308
00:17:32,541 --> 00:17:34,750
- A taky jsme už osmačky.
- Jo!

309
00:17:34,833 --> 00:17:35,666
Lucy!

310
00:17:36,208 --> 00:17:38,583
Kámoško. Dobrý den, paní Duncanová!

311
00:17:38,666 --> 00:17:39,541
Ahoj, Lucy!

312
00:17:40,625 --> 00:17:44,791
Lucy, to bylo nejhorší léto v životě.
Dala mě na letní školu.

313
00:17:44,875 --> 00:17:46,375
Všichni se baví na táboře

314
00:17:46,458 --> 00:17:49,291
a já studuju Bibli, latinu, housle a vědu,

315
00:17:49,375 --> 00:17:52,625
zatímco mi vybírá oblečení
a dohlíží na vše, co dělám.

316
00:17:53,125 --> 00:17:54,375
- Hrůza.
- Ahoj, KC!

317
00:17:54,458 --> 00:17:56,708
- Hele, to je Brett.
- Carlosi, jak je?

318
00:17:57,208 --> 00:18:00,416
Já vím. Hele,
hrozně ti chci říct, jak Brett…

319
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Všechny zdravím!

320
00:18:03,833 --> 00:18:05,041
Ahoj, Kendro.

321
00:18:06,166 --> 00:18:07,041
Ahoj.

322
00:18:07,791 --> 00:18:09,083
Čau.

323
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
- Ahoj.
- Ahoj.

324
00:18:13,041 --> 00:18:13,958
Nazdar.

325
00:18:19,791 --> 00:18:21,250
Stýskalo se mi, Kendro.

326
00:18:22,833 --> 00:18:26,041
Zřejmě to bylo to nejdelší léto v životě.

327
00:18:27,208 --> 00:18:29,708
Kdepak! Měsíců je pořád stejně.

328
00:18:30,291 --> 00:18:32,166
Naše zprávy mám uložený.

329
00:18:34,041 --> 00:18:36,000
Počkat, vy dva jste si psali?

330
00:18:36,083 --> 00:18:37,625
- Jo, jasně.
- Jo, jasně.

331
00:18:39,041 --> 00:18:42,416
Myslela jsem, že ti máma vzala telefon.
Mně jsi nepsala.

332
00:18:43,333 --> 00:18:44,166
Vůbec.

333
00:18:44,250 --> 00:18:48,125
Jo, ale kdykoli jsem se k němu dostala,
psala jsem si s Brettem.

334
00:18:50,625 --> 00:18:52,541
Kendro, můžeš na chvilku?

335
00:18:53,250 --> 00:18:57,083
Brette, když jsme byli přes léto od sebe,
hodně jsem přemýšlela.

336
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
Jo? O jakých věcech?

337
00:19:01,125 --> 00:19:03,666
Letos v létě jsem přišla o rozum.

338
00:19:03,750 --> 00:19:05,875
Snažím se nějak zabavit.

339
00:19:05,958 --> 00:19:08,666
- Neměla bych na tebe myslet.
- Ale myslím.

340
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
Bez ohledu na to, jak se chovám,
nikdy se neumím odvázat.

341
00:19:12,458 --> 00:19:14,208
Hlavou se mi honí myšlenky.

342
00:19:14,291 --> 00:19:16,333
Brzy dostanu svou opravdovou pusu.

343
00:19:16,416 --> 00:19:20,166
Neustále trávím čas přemítáním o tom,
jak z toho ven.

344
00:19:20,250 --> 00:19:22,125
Jsem jak v base a nemůžu ven.

345
00:19:22,208 --> 00:19:24,250
Máma mě totiž neustále sleduje.

346
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
Zkoušela jsem dělat věci, které mě baví.

347
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
Ale každý song nebo hra,
všechno je to stejné.

348
00:19:30,041 --> 00:19:35,166
Prostě mě to donutilo,
postrčilo k tomu, že chci být s tebou.

349
00:19:35,250 --> 00:19:37,375
- Čekám.
- Čekám.

350
00:19:37,458 --> 00:19:43,125
Čekám na tebe celé léto!

351
00:19:43,208 --> 00:19:45,583
- Čekám.
- Čekám.

352
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
A myslím, že už jsem připravená.

353
00:19:48,250 --> 00:19:51,041
Přesně to se stalo mně.
Přišel jsem o rozum.

354
00:19:51,125 --> 00:19:54,958
Měl bych tady
na břehu jezera Wawasee být s tebou.

355
00:19:55,041 --> 00:19:57,375
- S tebou.
- Někdy, když mi nešlo psát,

356
00:19:57,458 --> 00:19:59,625
mě v noci přepadaly myšlenky.

357
00:19:59,708 --> 00:20:03,791
Od jídelny, přes jezero a chatu,
až po latrínu kterou jsem vynášel.

358
00:20:03,875 --> 00:20:07,458
Ze všeho nejvíc si přeju,
abych tě mohl políbit.

359
00:20:07,541 --> 00:20:09,375
V přítmí, na romantickém místě,

360
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
aniž by u toho byla tvoje máma.

361
00:20:11,500 --> 00:20:14,708
A teď jsem tu vedle tebe,
je to jak splněný sen.

362
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
Stál jsem stranou každičký den.

363
00:20:17,083 --> 00:20:22,500
Jen mě to přimělo,
že jsem chtěl být s tebou.

364
00:20:22,583 --> 00:20:24,708
- Čekám.
- Čekám.

365
00:20:24,791 --> 00:20:30,166
Čekám na tebe celé léto.

366
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
- Čekám.
- Čekám.

367
00:20:32,625 --> 00:20:35,041
A myslím, že už jsem připravená.

368
00:20:35,125 --> 00:20:37,666
Co je to za partu? Představ mě.

369
00:20:37,750 --> 00:20:40,833
S těmi nekamarádím. Radši pojď.

370
00:20:44,958 --> 00:20:47,791
- Čau. Máš hezký tenisky.
- Díky.

371
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
Ty jsi ten novej, viď?

372
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Jo, Evan Goldman. Z New Yorku.

373
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
- Jak je? Brett Sampson.
- Těší mě.

374
00:20:53,875 --> 00:20:55,708
Já jsem Kendra Duncanová. Ahoj.

375
00:20:55,791 --> 00:20:58,416
Počkej, to ty jsi ta slavná Kendra?

376
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
Víte, co se stalo,
když Evan řekl jméno Kendra?

377
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
Co?

378
00:21:04,375 --> 00:21:10,666
Donutilo mě to, postrčilo,
chci s tebou být.

379
00:21:13,750 --> 00:21:17,208
Ty!

380
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
- Čekám.
- Čekám.

381
00:21:19,416 --> 00:21:24,875
Čekám na tebe celé léto!

382
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
- Čekám.
- Čekám.

383
00:21:27,166 --> 00:21:32,791
Čekám na tebe celé léto!

384
00:21:32,875 --> 00:21:35,291
- Čekám.
- Čekám.

385
00:21:35,375 --> 00:21:39,791
Čekám na tebe celé léto!

386
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
- Čekám.
- Čekám.

387
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
- Čekám.
- Celé léto jen čekám…

388
00:21:44,875 --> 00:21:45,708
Počkejte!

389
00:21:45,791 --> 00:21:48,375
…na tebe!

390
00:21:48,458 --> 00:21:51,041
- Čekám.
- Čekám.

391
00:21:51,125 --> 00:21:55,750
Čekám na tebe celé léto…

392
00:21:55,833 --> 00:21:57,208
Kde je kancelář školy?

393
00:21:57,291 --> 00:21:58,333
Pojď s námi.

394
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
Tak jo, super.

395
00:22:01,416 --> 00:22:03,125
VLCI

396
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Nejsi naštvaná, že ne?

397
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
Ne, jen si myslím,

398
00:22:08,708 --> 00:22:11,583
že když si celý léto
píšeš s klukem o první puse,

399
00:22:11,666 --> 00:22:14,583
měla by to tvoje nejlepší kámoška vědět.

400
00:22:14,666 --> 00:22:16,125
Pokud jí pořád jsem.

401
00:22:16,208 --> 00:22:17,833
Ani mi nemluv, Lucy.

402
00:22:18,583 --> 00:22:20,416
Mám z toho samozřejmě radost.

403
00:22:21,375 --> 00:22:22,333
Bude to dobrý.

404
00:22:23,333 --> 00:22:26,291
Tedy za předpokladu,
že ho nikdo jiný nemá rád.

405
00:22:26,958 --> 00:22:27,958
- Jasně.
- Zmiz.

406
00:22:30,666 --> 00:22:34,458
Kendro, to si poslechni.
Evan nás pozval na svou velkou párty.

407
00:22:34,541 --> 00:22:37,416
- Na podzimní bar-micvu.
- Co je vůbec bar-micva?

408
00:22:37,500 --> 00:22:39,916
Židovský zvyk. Nutí tě mluvit pozpátku

409
00:22:40,000 --> 00:22:41,958
a všechny čeká obřízka.

410
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
Prosím?

411
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
Ne!

412
00:22:46,250 --> 00:22:49,833
Je to párty. S tančením a dýdžejem.

413
00:22:49,916 --> 00:22:51,083
Bude to parádní.

414
00:22:52,958 --> 00:22:57,083
- Kámoška Patrice mi s tím pomohla.
- Patrice? Tahle?

415
00:22:57,166 --> 00:22:59,791
Podepište petici
za kompostovatelné příbory.

416
00:22:59,875 --> 00:23:02,208
Dělejte, co je správné. Není to snadné.

417
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
To byla snadné.

418
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
No, možná až tak moc ne.

419
00:23:09,083 --> 00:23:11,708
Je to dobrá holka. Prostě si dělá své.

420
00:23:12,333 --> 00:23:14,708
- Patrice.
- Moc si o sobě myslí.

421
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Dej pokoj, Lucy. Evane, dáme řeč?

422
00:23:18,250 --> 00:23:21,791
Počkejte chvíli. Co se děje, Patrice?

423
00:23:21,875 --> 00:23:24,458
- S těmi se chceš stýkat?
- Přijdou mi cool.

424
00:23:24,541 --> 00:23:26,750
Tak o to ti jde? Být cool?

425
00:23:27,333 --> 00:23:30,125
- Chci, aby přišli na moje párty.
- Proč?

426
00:23:30,208 --> 00:23:32,708
Protože je to bar-micva,
musí to být velké.

427
00:23:32,791 --> 00:23:33,791
O co ti jde?

428
00:23:34,375 --> 00:23:38,166
Jakákoliv parta, ve které se objeví
Lucy Hallmanová, mě nezajímá.

429
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
A co tohle?

430
00:23:40,500 --> 00:23:43,583
Pozvu je, ale my dva
si uděláme vlastní oslavu.

431
00:23:43,666 --> 00:23:44,500
Jen ty a já.

432
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
Všichni budou spokojení.

433
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
Tím jsi to moc nevylepšil.

434
00:23:50,083 --> 00:23:53,000
Ať už je mezi vámi cokoli,
můžu to zkusit urovnat.

435
00:23:54,208 --> 00:23:56,083
Víš co? Je mi to jedno.

436
00:23:56,791 --> 00:23:57,916
Patrice…

437
00:24:03,041 --> 00:24:05,458
Archie, jak to vypadá?

438
00:24:06,375 --> 00:24:07,333
Jako ve škole.

439
00:24:08,500 --> 00:24:10,250
- Chceš džus?
- Díky, Zee.

440
00:24:11,000 --> 00:24:13,208
Občas to chce něco si propíchnout.

441
00:24:20,333 --> 00:24:21,541
Nemusíš mi pomáhat.

442
00:24:22,375 --> 00:24:23,625
Chci být užitečná.

443
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Jessico!

444
00:24:34,333 --> 00:24:37,541
V lidském těle
se nachází sedm bilionů nervů

445
00:24:37,625 --> 00:24:39,958
a právě mi na všechny z nich brnkáš.

446
00:24:41,375 --> 00:24:43,250
Něčím se zaměstnej.

447
00:24:43,333 --> 00:24:46,458
Konečně bys mohla napsat nějaký román.

448
00:24:46,541 --> 00:24:48,833
A o čem mám psát? Že mě syn nenávidí,

449
00:24:48,916 --> 00:24:50,708
protože jsem mu zkazila život?

450
00:24:50,791 --> 00:24:54,958
Že jsem upozadila svůj život,
aby si manžel mohl budovat právní firmu,

451
00:24:55,041 --> 00:24:57,750
jenže mě zradil
a naše manželství ztroskotalo?

452
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
Nebo fakt,

453
00:24:58,958 --> 00:25:01,958
že spím v pokoji,
kde má máma své ortopedické boty.

454
00:25:02,041 --> 00:25:06,000
Když jsem se totiž přestala ptát,
jestli to může být ještě horší,

455
00:25:06,083 --> 00:25:08,416
došlo mi, že začínám úplně od začátku.

456
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
O tom bych měla psát?

457
00:25:11,333 --> 00:25:13,208
Vyklidím starý stůl tvého otce.

458
00:25:13,291 --> 00:25:14,208
Děkuju.

459
00:25:15,750 --> 00:25:18,041
- Připravit!
- Kendro, tak to vyklop.

460
00:25:18,125 --> 00:25:19,250
Dobře.

461
00:25:19,333 --> 00:25:22,041
Brett mi chce dát pusu a já mu ji oplatit.

462
00:25:24,833 --> 00:25:26,041
To ujde, ne?

463
00:25:26,958 --> 00:25:31,041
Bacha, máte jedinej pokus.
Když to zvoráte, někdo přijde o jazyk.

464
00:25:31,708 --> 00:25:35,416
- Určitě už se na to cítíš?
- Hele, Lucy, co to z tebe táhne?

465
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Není to žárlivost?

466
00:25:38,166 --> 00:25:41,833
Než na mě takhle vyjedeš, Charlotte,
tak si rozetři kontury.

467
00:25:41,916 --> 00:25:43,875
A za druhé, víme, jak to chodí.

468
00:25:43,958 --> 00:25:46,875
Blbý je, že nás jeho máma
nikdy nenechá o samotě.

469
00:25:46,958 --> 00:25:50,666
Najdeme místo, o kterém máma neví.
Vždycky dělám, co mi řekne.

470
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
Chci se aspoň projednou
rozhodnout sama za sebe.

471
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
A tahle holka chce dát Brettovi pusu!

472
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
Tak jo. Začni předcvičovat.

473
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
Jasně.

474
00:26:04,500 --> 00:26:06,708
Jdeme na to.

475
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
- Příle!
- Příle!

476
00:26:08,583 --> 00:26:10,333
- Příležitost!
- Příležitost!

477
00:26:10,416 --> 00:26:12,708
- Jednota!
- Jednota!

478
00:26:13,291 --> 00:26:16,708
Brett chce, aby Kendra byla jeho holka.

479
00:26:18,916 --> 00:26:22,208
Ale s Brettem chci chodit já.

480
00:26:24,541 --> 00:26:28,333
Už mě nebaví hrát pořád druhé housle.

481
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
Prý je chytrá a hezká. A taky milá, hej!

482
00:26:33,458 --> 00:26:36,500
Já jsem taky chytrá, hezká a vůbec.

483
00:26:36,583 --> 00:26:39,458
Jsem pro Bretta lepší volba
a můžu to dokázat.

484
00:26:39,541 --> 00:26:44,916
Příle, příležitost!

485
00:26:45,833 --> 00:26:48,666
Příle, příležitost!

486
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
- Příle…
- Příležitost.

487
00:26:57,416 --> 00:27:01,041
Kdybych dostala příležitost,
ukázala bych Brettovi,

488
00:27:01,125 --> 00:27:03,625
jak má vypadat jeho holka.

489
00:27:04,416 --> 00:27:05,708
KRÁLOVNA PLESU

490
00:27:14,333 --> 00:27:15,333
Příležitost!

491
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
Představte si mě
jako Brettovu novou holku.

492
00:27:18,416 --> 00:27:21,125
Brett má úplně novou holku!

493
00:27:21,208 --> 00:27:23,916
Představte si, jak mi to Kendra přeje.

494
00:27:24,000 --> 00:27:26,875
Jak smutné!

495
00:27:26,958 --> 00:27:30,125
Představte si Bretta u nás v herně.

496
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
Dáme si další zápas ve stolním fotbale.

497
00:27:32,666 --> 00:27:35,750
Vždyť jsme v podstatě stejní,
copak to nevidíte?

498
00:27:35,833 --> 00:27:38,708
Fotbalu nerozumím,
ale dokážu to dobře skrýt.

499
00:27:38,791 --> 00:27:42,041
Mohla bych mu ukázat,
že jsem lepší holka, kdyby chtěl.

500
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
Příle, příležitost.

501
00:27:44,916 --> 00:27:47,000
Příle, příležitost.

502
00:27:48,083 --> 00:27:53,208
Příle, příležitost.

503
00:28:00,041 --> 00:28:02,500
Jak to udělat, aby mě chtěl,

504
00:28:02,583 --> 00:28:05,791
když k tomu nikdy nemá příležitost?

505
00:28:14,791 --> 00:28:17,583
Už je to tady!

506
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Lucy dostane, co si zaslouží.

507
00:28:20,958 --> 00:28:24,708
Mám vizi a nervy,
jsem precizní a nemilosrdná.

508
00:28:24,791 --> 00:28:26,708
Uvalila jsem nezrušitelnou kletbu.

509
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Budu první, kdo dostane první polibek.

510
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Sledujte!

511
00:28:30,291 --> 00:28:33,958
V jídelně nebo v šatně
to můžu pořádně rozbalit raz dva.

512
00:28:34,041 --> 00:28:36,041
- Tvůj čas se krátí, tiktak.
- Bum!

513
00:28:36,125 --> 00:28:37,791
Známe se s Kendrou od tří let.

514
00:28:37,875 --> 00:28:41,625
Teď je čas osvobodit se. #Nepodceňujtemě.

515
00:28:41,708 --> 00:28:43,833
Palec nahoru pro L-U-C-Y!

516
00:28:44,750 --> 00:28:47,125
Palec nahoru pro L-U-C-Y!

517
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
- Jak to bude?
- Co?

518
00:28:48,833 --> 00:28:52,875
- Kdy se dočkám nějaké…
- Příležitosti! Jednoty!

519
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
Co bych to byla za nejlepší kámošku,

520
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
kdybych nevyužila příležitosti?

521
00:29:15,666 --> 00:29:17,375
Kámoši na mě čekají venku.

522
00:29:17,458 --> 00:29:20,375
Evane, snad jsme se dohodli
na společné snídani.

523
00:29:20,458 --> 00:29:21,666
Dokonce jsem vařila.

524
00:29:21,750 --> 00:29:23,041
- Tys vařila?
- Jo.

525
00:29:23,125 --> 00:29:26,333
Když jsi vařila naposledy,
vyvolala jsi zlýho ducha.

526
00:29:26,416 --> 00:29:29,166
V tom samém soustu spálené i syrové.

527
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
Jen to ochutnej.

528
00:29:35,125 --> 00:29:35,958
Sedni si.

529
00:29:43,833 --> 00:29:44,791
No.

530
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Je to dobrý, co?

531
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
- Vidíš? Dá se to.
- Dobrý, mami.

532
00:29:49,916 --> 00:29:52,333
Docela dobrý. Vážně ucházející omeleta.

533
00:29:54,041 --> 00:29:54,958
Palačinky.

534
00:29:57,250 --> 00:29:58,125
Dobře.

535
00:29:58,750 --> 00:30:02,166
Jak to pokračuje s plánováním oslavy?
Zatím jsi nic neřekl.

536
00:30:02,875 --> 00:30:05,833
- Dělám na tom.
- Patrice ti s tím pořád pomáhá?

537
00:30:05,916 --> 00:30:08,500
Včera ani nepřišla jako obvykle.

538
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
Víš, mám teď hodně kamarádů,

539
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
takže je to v pohodě.

540
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
Joeli?

541
00:30:24,208 --> 00:30:26,208
Ahoj, je tam někde Evan?

542
00:30:27,916 --> 00:30:30,750
- Jo, je tu.
- Kámoši dorazili. Musím jít.

543
00:30:30,833 --> 00:30:33,125
- Evane, vezmi si otce.
- Měj se.

544
00:30:34,750 --> 00:30:36,125
Promiň, Joeli, zdrhnul.

545
00:30:36,625 --> 00:30:39,583
Volal jsem mu, ale nebral mi to.

546
00:30:40,500 --> 00:30:43,875
Dej mu čas. Potřebuje si zvyknout.

547
00:30:43,958 --> 00:30:45,166
Říkal něco o tom,

548
00:30:45,250 --> 00:30:47,666
že by chtěl, abych přišel na bar-micvu?

549
00:30:48,708 --> 00:30:49,875
Zeptám se ho na to.

550
00:30:50,833 --> 00:30:52,166
Zvládá to?

551
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
Prosím?

552
00:30:55,000 --> 00:30:57,416
Teď se zajímáš o to, jestli to zvládá?

553
00:30:58,458 --> 00:30:59,541
Budu mu volat dál.

554
00:31:21,166 --> 00:31:22,041
Ahoj, Patrice!

555
00:31:23,250 --> 00:31:24,083
Patrice!

556
00:31:25,083 --> 00:31:26,583
Co se děje, Archie?

557
00:31:27,958 --> 00:31:30,083
Proč nereaguješ na moje esemesky?

558
00:31:30,166 --> 00:31:32,083
Protože jsem jim nerozuměla.

559
00:31:32,166 --> 00:31:35,916
Co je P-M-N-N-Z?

560
00:31:36,000 --> 00:31:39,083
Proč mi neodpovídáš na zprávy.

561
00:31:39,166 --> 00:31:40,041
Jsi tupá.

562
00:31:40,708 --> 00:31:42,375
Co se stalo, Archie?

563
00:31:42,458 --> 00:31:45,041
Jsi naštvaná na Evana, ale na mě nemusíš.

564
00:31:45,125 --> 00:31:46,166
Nejsem naštvaná.

565
00:31:46,250 --> 00:31:49,416
Jde mu jen o to,
aby všichni přišli na jeho párty.

566
00:31:49,500 --> 00:31:51,416
Neblbni, jen se snaží zapadnout.

567
00:31:51,500 --> 00:31:52,833
Proč se ho zastáváš?

568
00:31:52,916 --> 00:31:55,541
Na mě se nezlob. Sám jsem naštvanej.

569
00:31:55,625 --> 00:31:58,416
Co budu dělat,
když si Kendra a Brett dají pusu?

570
00:31:59,750 --> 00:32:01,958
Měla jsem ho za kámoše, Archie.

571
00:32:07,583 --> 00:32:10,750
Ach jo, Brette.
Tobě se daří, na co sáhneš.

572
00:32:11,500 --> 00:32:12,375
Díky.

573
00:32:13,708 --> 00:32:17,208
Víš, taky jsem hrál na kytaru.

574
00:32:18,041 --> 00:32:20,583
Myslíš, že bych tam mohl něco zahrát?

575
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
- Navíc si píšu texty. Tak trochu.
- Vážně?

576
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
Můžu zahrát pro kohokoliv. Jsem dobrej.

577
00:32:28,041 --> 00:32:30,416
Napsal jsem písničku „Kendra“, víš?

578
00:32:31,125 --> 00:32:32,750
Stojí tam: „Ahoj, Kendro.

579
00:32:33,708 --> 00:32:35,333
Zdravím, je Kendra doma?“

580
00:32:35,416 --> 00:32:37,375
Napsal jsem to cestou k nim domů.

581
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
Jo, můžeš mi tam zahrát.

582
00:32:40,500 --> 00:32:41,416
Děkuju.

583
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
TÁTA

584
00:32:50,208 --> 00:32:53,208
Mrzí mě, že se vaši rozcházejí.
Stejně jako naši

585
00:32:54,083 --> 00:32:55,041
před pár lety.

586
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Žralo mě to.

587
00:32:57,458 --> 00:33:00,125
Asi nejtěžší bylo odstěhovat se z domova.

588
00:33:00,958 --> 00:33:04,000
Neumím si představit,
že bych odešel. Mám tu kořeny.

589
00:33:05,083 --> 00:33:06,958
A taky…

590
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
Tady mám Kendru.

591
00:33:12,291 --> 00:33:13,875
Hrozně jí chci dát pusu.

592
00:33:14,958 --> 00:33:18,166
Když se oba tolik chcete líbat,
tak do toho.

593
00:33:18,250 --> 00:33:22,458
Musí to být na nějakém výjimečném místě,
které se dá navždy zapamatovat.

594
00:33:22,541 --> 00:33:23,375
Víš?

595
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
Pojď. Dáme si něco k jídlu.

596
00:33:30,250 --> 00:33:31,208
Šachmat.

597
00:33:31,291 --> 00:33:33,750
To je obrana. Navalte prachy, hlupáci.

598
00:33:33,833 --> 00:33:35,166
Do darovacího pytle.

599
00:33:36,833 --> 00:33:38,041
Jak je, Eddie?

600
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Hele, Bloodmaster tenhle víkend končí.

601
00:33:44,291 --> 00:33:47,500
- Kéž by nás naši nechali jít.
- To se nikdy nestane.

602
00:33:48,166 --> 00:33:49,666
Nikdy ten film neuvidíme.

603
00:33:50,375 --> 00:33:54,791
Počkat, to je ono. Napadlo mě skvělý místo
pro polibek Bretta a Kendry.

604
00:33:54,875 --> 00:33:57,458
Fakt? Tohle musíte slyšet.

605
00:34:01,375 --> 00:34:02,416
Tak poslouchejte.

606
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
Problém vám pomůže vyřešit Bloodmaster.

607
00:34:05,583 --> 00:34:06,916
- Cože?
- Doopravdy?

608
00:34:07,000 --> 00:34:10,875
Říkáte si: „Ne v kině na hororu
nechceš dostat první pusu.“

609
00:34:10,958 --> 00:34:12,250
Bloodmaster?

610
00:34:13,041 --> 00:34:16,166
Je tu několik maličkostí,
které chci zmínit nejdřív.

611
00:34:16,250 --> 00:34:18,750
Je tam děsná tma,
tak budeš chtít obejmout.

612
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
Kolem je spousta lidí, ale nedávají pozor.

613
00:34:21,708 --> 00:34:24,708
Nějaký magor se sekerou
totiž seká všechny v okolí.

614
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
Jestli hledáte něco,

615
00:34:26,291 --> 00:34:29,458
co vám rozbuší srdce a zrychlí tep,

616
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
doporučuju vám Bloodmastera.

617
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
V pátek večer!

618
00:34:34,958 --> 00:34:38,041
V pátek večer? Paráda. Co myslíš, Kendro?

619
00:34:39,333 --> 00:34:42,541
Zadržte, řeknu vám, na čem je.

620
00:34:42,625 --> 00:34:45,291
Kendřina máma ji na takový film nepustí.

621
00:34:45,375 --> 00:34:48,458
A když nepůjde, tak to nemůžou uskutečnit.

622
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
- Asi má pravdu.
- To mám vždy.

623
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Na tom nic není.
Kendra prostě mámě neřekne,

624
00:34:53,416 --> 00:34:55,708
že jde na Bloodmastera.

625
00:34:55,791 --> 00:34:56,625
A co mám říct?

626
00:34:56,708 --> 00:35:00,416
Ve skutečnosti
po škole zamíří s Lucy domů.

627
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
- Ke mně domů?
- S přespáním!

628
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
V 18:45 Kendra zoomuje se svou matkou

629
00:35:05,833 --> 00:35:08,458
a ptá se,
jestli může jít s Lucy večer ven.

630
00:35:08,541 --> 00:35:13,541
A v 19:05 tě vyzvedne Cassiena máma
Říká se, že Cassiena máma je v poho.

631
00:35:13,625 --> 00:35:14,583
Je to tak!

632
00:35:14,666 --> 00:35:19,583
A v 19:22 nastává bouře,
jako by ji předpověděli meteorologové.

633
00:35:19,666 --> 00:35:23,333
V pátek večer se ponoříš do Bloodmastera…

634
00:35:23,416 --> 00:35:26,166
Počkej, nevím, jak to myslíš.

635
00:35:26,250 --> 00:35:28,916
Dokud nám nebude 17, nepustí nás na to.

636
00:35:29,000 --> 00:35:32,833
Takže zadržte potlesk a házení konfet.

637
00:35:33,541 --> 00:35:36,375
Už na tom makám! Půjdeme na jiný film.

638
00:35:36,458 --> 00:35:39,458
A v multikině se podíváme na Bloodmastera.

639
00:35:39,541 --> 00:35:40,583
Bloodmaster!

640
00:35:40,666 --> 00:35:44,833
Takže si prostě koupíme lístky
na film pro děti.

641
00:35:46,500 --> 00:35:49,416
Hodně štěstí,
je tu manažer, kterému nic neunikne.

642
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
Když se to udělá správně,
nebude to problém.

643
00:35:52,791 --> 00:35:55,458
Odvedu pozornost uvaděčky,

644
00:35:55,541 --> 00:35:58,250
vy proklouznete do kina,
já zablokuju výhled.

645
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
Jdeme do toho!

646
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
Kendra se stane královnou
a Brett bude králem.

647
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
Půjdeme na Bloodmastera!

648
00:36:06,833 --> 00:36:10,291
- V pátek večer!
- Půjdeme na Bloodmastera!

649
00:36:10,375 --> 00:36:13,166
Jdeme na Bloodmastera!

650
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
V pátek večer!

651
00:36:18,708 --> 00:36:21,125
- Dobrá práce.
- Bude fakt legrace.

652
00:36:21,208 --> 00:36:22,166
Pojď se mnou.

653
00:36:22,250 --> 00:36:26,458
Takže, Evane Goldmane,
tys to vymyslel. To jsi machr.

654
00:36:27,166 --> 00:36:29,458
Ani ne. Jako trošku jo, ale…

655
00:36:29,541 --> 00:36:33,666
Je důležité, abychom ti přišli na párty.
Když se bude konat,

656
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
a já lidem řeknu, aby nechodili…

657
00:36:38,458 --> 00:36:39,458
tak párty nebude.

658
00:36:42,000 --> 00:36:45,041
Mám pocit,
že se něco snažíš říct mezi řádky.

659
00:36:47,333 --> 00:36:50,208
Problém je v tom,
že na párty potřebuješ lidi.

660
00:36:50,291 --> 00:36:53,916
A já musím dohlédnout,
aby se Brett a Kendra v kině nelíbali.

661
00:36:54,000 --> 00:36:55,125
Což byl tvůj nápad.

662
00:36:55,750 --> 00:36:57,291
Proč nechceš, aby se líba…

663
00:37:00,250 --> 00:37:01,500
Vidíš, mám dilema.

664
00:37:01,583 --> 00:37:02,416
Samozřejmě,

665
00:37:03,166 --> 00:37:06,416
že Kendra je moje nejlepší kámoška.
Neublížila bych jí.

666
00:37:07,541 --> 00:37:10,541
Ty pomůžeš mně, já tobě. Něco za něco.

667
00:37:10,625 --> 00:37:14,708
Jak jim v tom mám zabránit,
když se mají rádi?

668
00:37:14,791 --> 00:37:17,500
Poradíš si. Neboj, přijdeš na to.

669
00:37:18,875 --> 00:37:21,416
Jsem moc ráda, že se kamarádíme. A ty?

670
00:37:23,250 --> 00:37:24,250
Tak zatím!

671
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
Hra!

672
00:37:31,583 --> 00:37:34,500
Tak jo, zkusíme to znova. Jste pro?

673
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
Pět, šest, sedm…

674
00:37:36,125 --> 00:37:38,500
- Ahoj, Archie, jak se máš?
- Jde to.

675
00:37:39,708 --> 00:37:41,833
Patrice je na mě pořád naštvaná, co?

676
00:37:42,500 --> 00:37:46,583
No, upřednostnil jsi před ní partu.
Řekl bych, že tě nenávidí.

677
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Jdu si pro tašku.

678
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
Pěkný tričko, Archie.

679
00:37:59,500 --> 00:38:00,708
Viděl jsi to?

680
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
Vidíš, takhle se to dělá, Archi.

681
00:38:02,833 --> 00:38:05,208
Kdybych vedle ní mohl deset minut sedět,

682
00:38:05,291 --> 00:38:07,375
věděl bych, že jsem nežil nadarmo.

683
00:38:08,500 --> 00:38:09,750
Ví to, že ji máš rád?

684
00:38:09,833 --> 00:38:10,666
Ne.

685
00:38:11,416 --> 00:38:14,083
Asi si moje flirtování
spletla s nevolností.

686
00:38:14,708 --> 00:38:17,250
Na její obranu dodávám,
že jsem pak zvracel.

687
00:38:19,000 --> 00:38:23,666
Co kdybych ti řekl, že vím, jak zařídit,
abys dvě hodiny seděl vedle Kendry?

688
00:38:23,750 --> 00:38:25,583
Vedle ní v jedný budově?

689
00:38:25,666 --> 00:38:28,625
Vedle ní na sedadle. V pátek v kině.

690
00:38:28,708 --> 00:38:31,250
Netahej mě za nos.

691
00:38:32,041 --> 00:38:35,208
Jde o tohle.
Pokud nezabráním líbání Bretta a Kendry,

692
00:38:35,291 --> 00:38:37,333
Lucy mi chce překazit párty.

693
00:38:37,916 --> 00:38:39,333
Tak jo, poslouchám.

694
00:38:39,416 --> 00:38:41,958
Je to komplikovaný, ale vyslechni si to.

695
00:38:42,041 --> 00:38:43,958
Co si sednout hned vedle Kendry?

696
00:38:44,041 --> 00:38:45,583
- Jdu do toho.
- Počkej.

697
00:38:45,666 --> 00:38:46,875
Tak pokračuj.

698
00:38:47,375 --> 00:38:50,083
Pak ve vhodný okamžik
omdlíš Kendře na rameni,

699
00:38:50,166 --> 00:38:52,666
upoutáš její pozornost
a Brett ji nepolíbí.

700
00:38:52,750 --> 00:38:54,833
Místo toho políbím Kendru sám.

701
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Cože? To ne, plán je jiný.

702
00:38:57,375 --> 00:39:00,875
Uděláš scénu a tím zamezíš polibku.
Nikdo se nebude zlobit…

703
00:39:00,958 --> 00:39:02,208
Jsem totiž rozkošný.

704
00:39:02,833 --> 00:39:04,708
To jo.

705
00:39:05,750 --> 00:39:08,291
Lucy dostane své
a všichni přijdou na párty.

706
00:39:08,833 --> 00:39:11,208
A já můžu políbit Kendru.

707
00:39:11,833 --> 00:39:14,250
Pořád to prezentuješ jako součást plánu.

708
00:39:14,791 --> 00:39:16,166
Tak to ale není.

709
00:39:24,083 --> 00:39:25,875
Tys mi uchovala staré deníky?

710
00:39:25,958 --> 00:39:28,041
Říkala jsem, ať staré věci vyhodíš.

711
00:39:29,000 --> 00:39:30,291
Kdy jsi to říkala?

712
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
Při odchodu jsem řekla:
„Všechno staré vyhoď.“

713
00:39:34,916 --> 00:39:36,416
- Jess.
- Mami.

714
00:39:36,916 --> 00:39:38,083
Jess.

715
00:39:39,500 --> 00:39:42,208
- Víš, co mi chybí?
- Takt?

716
00:39:44,083 --> 00:39:45,000
Učení.

717
00:39:46,083 --> 00:39:47,291
Naplňovalo mě to.

718
00:39:47,375 --> 00:39:48,666
Vynikala jsi v tom.

719
00:39:49,250 --> 00:39:54,000
Chodila jsi na vysokou školu, tvrdě dřela
a získala titul bakalářky umění.

720
00:39:54,083 --> 00:39:57,166
Byla jsi spisovatelka.
To je zase tvůj úděl.

721
00:39:57,250 --> 00:40:00,541
A jestli byl potřeba rozvod,
aby se ti rozsvítilo,

722
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
možná je to dobře.

723
00:40:02,291 --> 00:40:04,333
Jen to říkám.

724
00:40:07,208 --> 00:40:09,458
Pro něco skočím a pak jdu za Archiem.

725
00:40:09,541 --> 00:40:11,916
Počkej, měli jsme mít společnou večeři.

726
00:40:12,000 --> 00:40:13,791
Navíc máš hodinu hebrejštiny.

727
00:40:14,375 --> 00:40:18,250
- Tu přeložili na zítra.
- Ne, Evane, vrať se.

728
00:40:20,791 --> 00:40:24,791
Neustále se nám vyhýbáš.
Nebereš otcovy telefonáty.

729
00:40:24,875 --> 00:40:27,166
Ještě jsi mi neřekl o svém bar-micva.

730
00:40:27,250 --> 00:40:29,916
A teď navíc vynecháváš hodiny?

731
00:40:30,000 --> 00:40:32,291
- Co se děje?
- Ale nic.

732
00:40:33,250 --> 00:40:35,833
Měl jsem si po přestěhování
hledat kamarády,

733
00:40:35,916 --> 00:40:38,291
tak jsem tady a hledám si kamarády.

734
00:40:38,375 --> 00:40:40,791
- Aspoň se snažím.
- Hele, jde o tebe.

735
00:40:40,875 --> 00:40:44,500
Nejdřív půjdeš na hodinu s rabínem
a pak za kamarády.

736
00:40:59,625 --> 00:41:00,666
Jsi jeho matka.

737
00:41:01,500 --> 00:41:03,125
Sleduje, co děláš.

738
00:41:04,333 --> 00:41:05,875
Víc nemám co dodat.

739
00:41:06,458 --> 00:41:07,291
To pochybuju.

740
00:41:08,541 --> 00:41:09,583
Archie!

741
00:41:10,791 --> 00:41:14,000
- Teď nemůžu mluvit.
- Tak se stavíš na večeři?

742
00:41:14,083 --> 00:41:17,458
Mám pár filmů, kde Amíci
mluví špatným britským přízvukem.

743
00:41:19,333 --> 00:41:22,458
Dostala jsi mě.
Všichni jdeme na Bloodmastera.

744
00:41:23,291 --> 00:41:25,666
Evan chce zabránit puse Bretta a Kendry.

745
00:41:25,750 --> 00:41:27,708
Lucy za to zařídí účast na párty.

746
00:41:27,791 --> 00:41:31,625
Počkej, takže Evan
tě využívá k záchraně své párty?

747
00:41:32,416 --> 00:41:34,416
Jo, ale mně to nevadí.

748
00:41:34,500 --> 00:41:36,041
To není správné, Archie.

749
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
Nepleť se do toho, Patrice.

750
00:41:37,833 --> 00:41:40,333
Líbí se mi, co děláš, jen si myslím…

751
00:41:40,416 --> 00:41:41,958
Mohla by být legrace.

752
00:41:42,041 --> 00:41:45,458
Jen si neplést, co jsou to beit a kaf.

753
00:41:45,541 --> 00:41:47,875
Jenže se mi vážně pořád pletou.

754
00:41:48,708 --> 00:41:52,250
Plete se ti jazyk starý 6 00 let.
To je problém.

755
00:41:52,333 --> 00:41:55,583
Myslel sis, že to bude snadné.
To je špatný přístup.

756
00:42:00,500 --> 00:42:02,958
Musím se věnovat něčemu důležitějšímu.

757
00:42:03,041 --> 00:42:05,250
Důležitějšímu než tvůj bar-micva?

758
00:42:05,333 --> 00:42:06,166
Vteřinku.

759
00:42:07,625 --> 00:42:11,208
Pane Bože, tomu nebudeš věřit.
Ne, zase Goldman.

760
00:42:11,291 --> 00:42:14,000
Vážně, rabi. Věřte mi, že to nepočká.

761
00:42:14,083 --> 00:42:17,375
Mám na tebe vyrukovat s přísným rabim?
Klidně to udělám.

762
00:42:17,458 --> 00:42:20,583
Půjdu na to zostra.
Jarmulka se už nese. Hotovo.

763
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
Važ si a respektuj jarmulku.

764
00:42:24,708 --> 00:42:27,958
Eve, nejsem tu, abych ti říkal,
co máš nebo nemáš dělat.

765
00:42:28,041 --> 00:42:30,208
Budeš si muset najít vlastní cestu.

766
00:42:31,208 --> 00:42:33,333
Mám o něco víc zkušeností než ty

767
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
a právě proto tě můžu ušetřit
zbytečných chyb.

768
00:42:37,416 --> 00:42:39,750
Nesnažím se vyhnout hodině.

769
00:42:39,833 --> 00:42:44,166
Je to na tobě. Ale jedno ti povím, ano?

770
00:42:45,125 --> 00:42:48,125
Jaký máš přístup k jednomu,
máš i k tomu ostatnímu.

771
00:42:48,208 --> 00:42:51,166
A studiu haftary se rozhodně nevěnuješ.

772
00:42:51,250 --> 00:42:54,583
Vážně. O hebrejštinu ani nejde.
Zníš jak potrefená husa.

773
00:42:54,666 --> 00:42:55,791
Vážně?

774
00:42:59,208 --> 00:43:00,208
Brzy se uslyšíme.

775
00:43:00,791 --> 00:43:01,916
Mír v duši.

776
00:43:06,416 --> 00:43:09,083
POJĎME NA TO

777
00:43:10,166 --> 00:43:13,000
Mám jen jednu šanci,
tak ji nesmím pokazit.

778
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Připravím se na to.

779
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
Musím vypadat sexy,
vždyť je to páteční párty.

780
00:43:19,916 --> 00:43:22,416
Připravím se na to.

781
00:43:23,250 --> 00:43:29,666
Dneska se na to připravím, to vám povídám.

782
00:43:29,750 --> 00:43:34,833
„Nejsem podivín, i když si myslíš, že jo.“

783
00:43:36,625 --> 00:43:43,125
Připravím se na změnu, dokážu vám to.

784
00:43:43,208 --> 00:43:47,833
Kendra jen potřebuje fešáka
a zkušeného romantika jako jsem já.

785
00:43:47,916 --> 00:43:52,583
Dnešek je významný.
Pak všichni přijdou na můj bar-micva.

786
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Vezmu si kravatu.

787
00:43:54,500 --> 00:43:59,333
Pokud se všechno podaří,
ostatní přijdou na můj bar-micva.

788
00:43:59,416 --> 00:44:00,333
Uprav se.

789
00:44:00,416 --> 00:44:03,916
Brett by měl jít do akce,
ale Kendra je nervózní z Archieho.

790
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
Nepolíbí se, Lucy bude ráda.

791
00:44:05,666 --> 00:44:09,625
- A všichni mi přijdou na párty.
- Takže se připravuju, je to tak.

792
00:44:09,708 --> 00:44:13,125
Jsem připraven udělat něco,

793
00:44:13,208 --> 00:44:19,625
co je nakonec přinutí mě přijmout.

794
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
Připravím se na to, jasná věc.

795
00:44:23,166 --> 00:44:27,875
Dneska mě nic nezastaví.

796
00:44:31,375 --> 00:44:35,500
Připravím se na to.

797
00:44:35,583 --> 00:44:39,166
Připravím.

798
00:44:39,250 --> 00:44:44,708
Připravím.

799
00:44:44,791 --> 00:44:49,583
Teď hned!

800
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
- Bože můj! Můžu ti pomoct…
- To není potřeba.

801
00:44:56,458 --> 00:44:58,666
- Pořád se mi nedaří.
- To Evan.

802
00:44:58,750 --> 00:44:59,708
Promiň.

803
00:45:01,166 --> 00:45:02,833
No tak. Ty máš rád horory?

804
00:45:02,916 --> 00:45:04,083
Ahoj, Archie.

805
00:45:05,166 --> 00:45:06,333
Ahoj, Brette.

806
00:45:06,916 --> 00:45:08,708
- Čau, jak je?
- Ahoj, Carlosi.

807
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Tak jsi to stihnul.

808
00:45:12,791 --> 00:45:15,041
Hele, co můj dech?

809
00:45:17,916 --> 00:45:21,333
Cítím zápach feferonek a bowlingových bot.

810
00:45:22,625 --> 00:45:24,291
Tak to je dobře, ne?

811
00:45:25,250 --> 00:45:26,625
Jo, je.

812
00:45:28,833 --> 00:45:31,458
- Cassie, Molly, pojďte sem!
- To bude horor.

813
00:45:31,541 --> 00:45:32,791
Ahoj, Cassie.

814
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
- Ahoj.
- Čau, Cassie.

815
00:45:34,458 --> 00:45:35,291
Ahoj, Carlosi.

816
00:45:35,375 --> 00:45:36,833
- Sedni si sem.
- Ahoj.

817
00:45:37,541 --> 00:45:38,833
Kendra je tady.

818
00:45:38,916 --> 00:45:40,666
- Těšíš se?
- Jsem nervózní.

819
00:45:40,750 --> 00:45:42,791
- Horory miluju!
- Ahoj, Kendro.

820
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
Ahoj.

821
00:45:46,291 --> 00:45:49,625
Mise shození popcornu. Splněno.

822
00:45:51,125 --> 00:45:52,000
Děkuju.

823
00:45:52,083 --> 00:45:54,666
- Dobrá práce, Evane.
- Jak jsi to dokázal?

824
00:45:55,416 --> 00:45:58,916
Musí to zafungovat.
Jinak si chanukiji zapaluješ sám.

825
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
To se dělá na Chanuku.

826
00:46:00,958 --> 00:46:04,750
Heidi, je super, že nám tvůj bratranec,
který utekl z vězení,

827
00:46:04,833 --> 00:46:07,125
půjčil tuhle odlehlou chatu v horách.

828
00:46:09,083 --> 00:46:11,166
Podívejte, všude je krev.

829
00:46:19,458 --> 00:46:23,000
Říkal, že se jde do kůlny
podívat po nářadí.

830
00:46:23,083 --> 00:46:26,791
Tady jsi. Bál jsem se, že tě…

831
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
- Už se nikdy nevyspím!
- To je parádní!

832
00:46:33,583 --> 00:46:34,791
Musíme běžet.

833
00:46:35,291 --> 00:46:36,208
Rozdělíme se.

834
00:46:42,458 --> 00:46:43,666
Jo.

835
00:46:46,125 --> 00:46:46,958
Oni…

836
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Přestaň s tím!

837
00:46:57,666 --> 00:47:00,791
Kurte, jestli nás mají rozkouskovat,
pojďme si předtím

838
00:47:01,458 --> 00:47:04,250
dát aspoň poslední pusu.

839
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
Jde na to.

840
00:47:11,166 --> 00:47:12,416
Už to začíná.

841
00:47:22,208 --> 00:47:24,250
- Kendro Duncanová!
- Pane bože.

842
00:47:24,333 --> 00:47:25,166
Mami?

843
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
- Cassie!
- Tati?

844
00:47:26,958 --> 00:47:30,333
Komu je méně než 17, odchod!

845
00:47:30,416 --> 00:47:31,375
Jak to vědí?

846
00:47:31,458 --> 00:47:33,458
- Kdo to byl?
- Evan Goldman!

847
00:47:34,375 --> 00:47:35,250
Evan?

848
00:47:36,125 --> 00:47:37,375
Goldman?

849
00:47:37,458 --> 00:47:38,416
- Evane?
- To ty?

850
00:47:38,500 --> 00:47:40,666
Říkal jsi, že můžu políbit Kendru.

851
00:47:40,750 --> 00:47:42,625
- Cože?
- Ne!

852
00:47:42,708 --> 00:47:44,708
Evane, co jsi to provedl?

853
00:47:44,791 --> 00:47:46,625
Hele, proč mi to děláš?

854
00:47:47,291 --> 00:47:49,208
Po tomhle na tvou párty nejdeme.

855
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
- No tak.
- Co se děje?

856
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
Ne!

857
00:48:02,875 --> 00:48:05,708
To není správné.
Pravidla mají své opodstatnění.

858
00:48:08,208 --> 00:48:09,041
Vztyk.

859
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Omlouvám se.

860
00:48:11,458 --> 00:48:14,333
Jednou jsem se chtěla bavit.
Dělat si, co chci.

861
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
Důvěřovala jsem ti a takhle to dopadne.

862
00:48:17,250 --> 00:48:18,333
Kendro!

863
00:48:18,416 --> 00:48:20,791
K mé dceři se ani nepřibližuj. Běž.

864
00:48:21,458 --> 00:48:23,541
Nemůžu uvěřit, že je to tvá práce.

865
00:48:27,875 --> 00:48:29,458
Archie, jsi v pohodě?

866
00:48:29,541 --> 00:48:33,000
Překazila jsi mi jedinou možnost
políbit Kendru.

867
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
Jen jsem ti chtěla pomoct.

868
00:48:34,875 --> 00:48:37,583
Proč si všichni myslí, že potřebuju pomoc?

869
00:48:37,666 --> 00:48:42,000
Jako vozíčkář mám vlastní parkovací místo,
samostatný záchod, jízdní pruh.

870
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Nic nechci.

871
00:48:43,000 --> 00:48:45,541
Vy dva potřebujete pomoc víc než já.

872
00:48:47,125 --> 00:48:48,791
Nevěřím, že jsi to vykecala.

873
00:48:49,375 --> 00:48:52,208
Využil jsi Archieho,
jen aby ti přišli na párty.

874
00:48:52,291 --> 00:48:56,541
Nebo sis možná přála, aby se dnešek
nevyvedl a na párty nikdo nepřišel.

875
00:48:56,625 --> 00:49:01,083
Zneužil jsi mého kamaráda.
Nebyla jsem to já, kdo to všechno pokazil.

876
00:49:01,833 --> 00:49:03,041
Archie, počkej.

877
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
FILM BLOODMASTER
KRVEPROLITÍ. NEPŘÍČETNOST.

878
00:49:10,875 --> 00:49:11,750
V pohodě?

879
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Ne.

880
00:49:15,916 --> 00:49:17,458
Skoro jsem Kendru políbil.

881
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Jo, ale…

882
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
Myslíš si, že by to vážně udělala?

883
00:49:24,541 --> 00:49:25,458
Jo, byla…

884
00:49:25,541 --> 00:49:27,666
Určitě se bála, že naštve mámu.

885
00:49:29,666 --> 00:49:30,583
Spíš neudělala.

886
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
Myslíš?

887
00:49:34,166 --> 00:49:36,708
Prostě to nechápu. Věřila jsem ti…

888
00:49:36,791 --> 00:49:40,041
Možná jsi celý léto
čekal na někoho nepřipraveného,

889
00:49:40,125 --> 00:49:42,250
než aby ses zaměřil na holku,

890
00:49:43,041 --> 00:49:45,250
která na takovou příležitost čeká.

891
00:49:49,458 --> 00:49:51,916
Pojď, vypadneme odsud, příteli.

892
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Co děláš?

893
00:50:02,250 --> 00:50:03,541
Já ho zabiju.

894
00:50:03,625 --> 00:50:04,916
- Neblázni.
- Pozdě.

895
00:50:05,000 --> 00:50:05,833
Jessico!

896
00:50:06,541 --> 00:50:08,208
Kdysi to býval tvůj pokoj.

897
00:50:08,291 --> 00:50:11,708
Vzpomeň si, jaké to je zpytovat svědomí,
když něco vyvedeš.

898
00:50:32,166 --> 00:50:36,958
AHOJ, BRETTE. MRZÍ MĚ TO.

899
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
Připravit!

900
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
Vpřed!

901
00:51:00,541 --> 00:51:03,500
Co je s tebou? Jsi něčím posedlej?

902
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
- Všiml jsem si tě v kostele.
- Dej se do kupy.

903
00:51:06,458 --> 00:51:09,541
Brette, tys tam stál,
jako bys v životě neviděl míč.

904
00:51:09,625 --> 00:51:11,166
- Hrajeme fotbal.
- Brette!

905
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
Vidíte? Nemůžu se soustředit.

906
00:51:18,291 --> 00:51:23,208
Pokaždé, když mi dá pusu,
tak zapomenu, proč nechci, aby mě líbala.

907
00:51:24,000 --> 00:51:26,916
Jako by mi to vůbec nemyslelo.

908
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
Brette! Posílám ti esemesku!

909
00:51:32,666 --> 00:51:34,000
Promiňte, musím…

910
00:51:37,291 --> 00:51:38,125
To je zlý.

911
00:51:40,583 --> 00:51:42,000
Posílám ti zprávy.

912
00:51:42,083 --> 00:51:43,500
Cože? Jsem na hřišti.

913
00:51:44,125 --> 00:51:47,125
Telefon bys měl mít u sebe.
Psala jsem ti i volala.

914
00:51:47,208 --> 00:51:50,333
Co je to za nápad,
když jsem na hřišti? Taková blbost.

915
00:51:50,416 --> 00:51:52,250
- Ne, není.
- Nebuď naštvaná.

916
00:51:52,333 --> 00:51:54,333
Co když s tebou budu chtít mluvit?

917
00:51:55,583 --> 00:52:01,000
Co je to za člověka,
když se vzdá své duše?

918
00:52:01,083 --> 00:52:06,875
Když má mozek v řetězech
a jeho srdce ztratilo nadvládu?

919
00:52:06,958 --> 00:52:08,166
To mě taky zajímá.

920
00:52:08,250 --> 00:52:13,458
Jak se může z člověka,
který všude dohlédne,

921
00:52:13,958 --> 00:52:18,208
stát najednou zaslepenec?

922
00:52:20,833 --> 00:52:26,583
Co je to za člověka,
když se vzdá svých kamarádů?

923
00:52:26,666 --> 00:52:32,250
Nejenže nás odkopl,
navíc jsme ztraceni jak v temném lese.

924
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
Tak to je pravda.

925
00:52:33,750 --> 00:52:39,125
Jak docílíme toho,
aby se náš hrdina dokonale probral?

926
00:52:39,208 --> 00:52:45,125
Aby si to uvědomil?

927
00:52:45,208 --> 00:52:48,291
S tou holkou to není dobrá zpráva.

928
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
Špatná novinka.

929
00:52:51,375 --> 00:52:57,833
Nic než slzy, problémy a stres.

930
00:52:57,916 --> 00:53:02,541
Jo, ta holka není dobrá zpráva.
Špatná novinka.

931
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
Špatná novinka.

932
00:53:04,208 --> 00:53:09,958
Náš kamarád Brett bude litovat,
že kdy řekl „ano“.

933
00:53:11,208 --> 00:53:14,250
Možná je ta holka sexy, ale pro něj to je

934
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
špatná, hodně špatná zpráva.

935
00:53:18,333 --> 00:53:19,500
Čau, Lucy a Brette.

936
00:53:20,916 --> 00:53:23,583
- Ahoj, Cassie.
- To s ní flirtuješ?

937
00:53:24,750 --> 00:53:27,750
- Jen ji zdravím.
- Takže se ti líbí.

938
00:53:27,833 --> 00:53:31,791
- Ne. Ale hezká je.
- A já nejsem hezká?

939
00:53:31,875 --> 00:53:34,791
- To jsem nikdy neřekl.
- Takže jsem lhářka?

940
00:53:36,375 --> 00:53:37,333
Už jde.

941
00:53:40,500 --> 00:53:45,500
Ta holka je špatná, hodně špatná zpráva.
Špatná zpráva.

942
00:53:45,583 --> 00:53:46,625
Hodně špatná.

943
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
Je to jako invaze.

944
00:53:48,500 --> 00:53:49,541
Jako válka.

945
00:53:49,625 --> 00:53:52,333
Nebo jako nájezd zombíků.

946
00:53:53,125 --> 00:53:57,500
Bác! Je to špatná, vážně špatná zpráva.

947
00:53:57,583 --> 00:53:59,416
Hodně špatná!

948
00:53:59,500 --> 00:54:05,666
Opustil nás, nechal nás v tom plavat.
Chceme ho zpátky.

949
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
Líbají se, chodí spolu.
Je to fakt odporné.

950
00:54:09,541 --> 00:54:14,541
Je to špatná, hodně špatná zpráva.

951
00:54:15,583 --> 00:54:21,666
Každá minuta, kterou čekáme, je zbytečná.
Musí se zbavit jejího prokletí.

952
00:54:21,750 --> 00:54:25,083
Proč by náš kámoš chtěl trávit čas s ní?

953
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
- Jsme zlí?
- Neurvalí?

954
00:54:26,625 --> 00:54:28,250
Páchneme snad?

955
00:54:28,333 --> 00:54:31,291
Je z něj hromádka neštěstí.
Náš osud je zpečetěn.

956
00:54:31,375 --> 00:54:34,791
- Je čas na to, aby se náš tým vzbouřil.
- Jo!

957
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
Má hormony pitomce a šaška.

958
00:54:37,583 --> 00:54:41,000
Jestli to rychle nevyřešíme,
stáhne nás to ke dnu.

959
00:54:41,083 --> 00:54:46,583
Čím déle to bude trvat, tím horší to bude.
Takže to někdo Brettovi musí říct!

960
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Jo!

961
00:54:50,041 --> 00:54:56,291
- Ta holka je špatná, hodně špatná zpráva.
- Jo, je vážně zlá.

962
00:54:56,375 --> 00:55:02,125
Vzala nám kámoše, vzala nám lídra,
a svedla ho na scestí.

963
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
Hej, hej!

964
00:55:04,166 --> 00:55:08,458
Ta holka je rozhodně špatná zpráva.
Vážně hodně špatná.

965
00:55:08,541 --> 00:55:10,708
Špatná zpráva.

966
00:55:10,791 --> 00:55:16,958
Poslyš, Brette. Ještě nejsi ztracený.
Ukážeme ti, jak na to.

967
00:55:17,041 --> 00:55:20,458
Zbav se jí a vrať se ke svým klukům.

968
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
Přestože má parádní tenisky.

969
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
Je špatná, je zlá.

970
00:55:27,166 --> 00:55:30,208
Špatná.

971
00:55:30,291 --> 00:55:35,916
Novinka!

972
00:55:36,000 --> 00:55:42,875
Špatná zpráva!

973
00:55:59,250 --> 00:56:01,291
Snažil jsem se získat kamarády.

974
00:56:01,375 --> 00:56:03,416
Chtěl jsem něco udělat správně.

975
00:56:04,041 --> 00:56:05,750
Vím, že to není jednoduché.

976
00:56:07,125 --> 00:56:10,083
- Teď mě všichni mají za lúzra.
- Ale nemají.

977
00:56:12,291 --> 00:56:13,291
„Jsi lúzr.“

978
00:56:14,250 --> 00:56:15,125
Tak jo.

979
00:56:16,666 --> 00:56:19,041
Opravdu nám to dobře klape, co?

980
00:56:19,125 --> 00:56:19,958
Nám dvěma.

981
00:56:31,708 --> 00:56:35,875
Kluk z města se staví na pálku.

982
00:56:35,958 --> 00:56:41,208
Má jediný odpal, aby rozhodl o svém osudu.

983
00:56:41,291 --> 00:56:46,458
Takže se s pozoruhodnou grácií
pořádně rozmáchne

984
00:56:46,541 --> 00:56:50,458
a míček ho zasáhne přímo do obličeje.

985
00:56:51,875 --> 00:56:58,625
Kdyby to za něco stálo a nebolelo to,
bylo by to zábavné.

986
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
Kdyby to nebyl konec světa.

987
00:57:02,375 --> 00:57:06,958
Skončilo to dřív, než jsem začal.

988
00:57:07,625 --> 00:57:12,250
A teď už to nic nespraví.

989
00:57:16,458 --> 00:57:20,708
Dívka ze zapadákova měla útočný plán.

990
00:57:20,791 --> 00:57:26,041
„Dobydu New York a zpátky už se nevrátím.“

991
00:57:26,125 --> 00:57:31,208
Až na to, že jsem se
k zapálení pochodně nikdy nedostala,

992
00:57:31,291 --> 00:57:35,208
protože sedím u mámy na verandě.

993
00:57:36,541 --> 00:57:43,458
Brala bych, kdyby to za něco stálo,
kdybych to nebyla já.

994
00:57:43,541 --> 00:57:46,958
Kdyby se to stalo někomu jinému.

995
00:57:47,041 --> 00:57:51,791
Vyhnula jsem se třem
středoškolským srazům,

996
00:57:52,791 --> 00:57:57,083
ale teď už to nic nespraví.

997
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
Nikdo nechce naslouchat.

998
00:58:02,000 --> 00:58:06,958
Proč se poučíme jenom při selhání?

999
00:58:08,583 --> 00:58:12,208
Nezáleží na tom, že neznáš pravidla.

1000
00:58:12,291 --> 00:58:17,583
Nebo že se ti to celé nelíbí,

1001
00:58:19,125 --> 00:58:23,958
když přijdeš na to, co v tobě skutečně je.

1002
00:58:24,041 --> 00:58:29,250
Když se postavíš tomu,
čeho se nejvíc bojíš.

1003
00:58:29,333 --> 00:58:34,000
Třeba když chceš uspořádat párty

1004
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
a nikdo na ni nepřijde.

1005
00:58:39,916 --> 00:58:44,125
Brali bychom, kdyby to za něco stálo.

1006
00:58:44,208 --> 00:58:46,750
Jenže to stát nebude.

1007
00:58:46,833 --> 00:58:50,291
Chci tím říct jedno.

1008
00:58:50,375 --> 00:58:55,750
Dokud to neskončí, není konec.

1009
00:58:55,833 --> 00:59:00,583
A jen my to teď můžeme napravit.

1010
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
Dokud to neskončí, není konec.

1011
00:59:06,958 --> 00:59:13,958
A jen ty to teď můžeš napravit.

1012
00:59:24,458 --> 00:59:28,458
ZÁŘÍ

1013
00:59:55,750 --> 00:59:56,625
Patrice!

1014
01:00:13,708 --> 01:00:16,166
TÁTA

1015
01:00:18,083 --> 01:00:18,916
Ahoj, tati.

1016
01:00:19,958 --> 01:00:20,833
Čau, synku.

1017
01:00:23,541 --> 01:00:26,625
Máma říkala, že si prožíváš těžké období.

1018
01:00:27,333 --> 01:00:28,375
Chceš to probrat?

1019
01:00:29,083 --> 01:00:32,208
Asi jsem něco provedl
a ostatním tím ublížil.

1020
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Eve.

1021
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
občas děláme rozhodnutí,

1022
01:00:37,750 --> 01:00:41,208
kterými svým blízkým nechtěně ublížíme.

1023
01:00:42,083 --> 01:00:46,541
Takové chyby se někdy
nedají snadno napravit,

1024
01:00:46,625 --> 01:00:49,041
ale to neznamená, že to nestojí za pokus.

1025
01:00:49,916 --> 01:00:51,041
A funguje to někdy?

1026
01:00:52,916 --> 01:00:56,833
Tentokrát jsi mi dokonce zvedl telefon,

1027
01:00:56,916 --> 01:00:59,166
takže pokud budeš mít štěstí, funguje.

1028
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
Jo, ale viděl jsi, co se stalo.

1029
01:01:04,375 --> 01:01:05,208
Už musím jít.

1030
01:01:05,708 --> 01:01:06,541
Tak jo, synku.

1031
01:01:07,125 --> 01:01:07,958
A Eve…

1032
01:01:10,916 --> 01:01:11,791
Mrzí mě,

1033
01:01:12,416 --> 01:01:14,083
že jsem ublížil tobě i mámě.

1034
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Děkuju.

1035
01:01:16,708 --> 01:01:17,541
Stýská se mi.

1036
01:01:18,708 --> 01:01:19,541
Mně taky.

1037
01:01:23,666 --> 01:01:25,666
Zaběhnu si do skříňky.

1038
01:01:31,583 --> 01:01:32,500
Proč?

1039
01:01:33,583 --> 01:01:38,583
Brette, jsme tví nejlepší kámoši,
takže ti radíme, abys držel s námi.

1040
01:01:38,666 --> 01:01:39,875
Snažím se!

1041
01:01:39,958 --> 01:01:42,583
Má na tebe nějaký hypnotický vliv.

1042
01:01:42,666 --> 01:01:44,250
Nechápeme, co se to děje.

1043
01:01:44,333 --> 01:01:46,666
Někteří z nás vědí, co se to děje,

1044
01:01:46,750 --> 01:01:48,708
ale musíš být silný, Brette.

1045
01:01:49,333 --> 01:01:50,250
Kvůli nám.

1046
01:01:52,083 --> 01:01:53,166
Chybí mi Kendra.

1047
01:01:53,750 --> 01:01:55,166
Nemůžu spát.

1048
01:01:56,041 --> 01:01:57,041
Nejím.

1049
01:01:59,416 --> 01:02:00,375
Nevím, co s tím.

1050
01:02:03,916 --> 01:02:04,916
Zkusím ti pomoct.

1051
01:02:05,791 --> 01:02:08,291
Ty? Jsi ten, který to všechno způsobil.

1052
01:02:08,875 --> 01:02:12,500
Hele, vím, že jsem to zvoral,
ale chci to napravit.

1053
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
Vyslechni mě.

1054
01:02:15,833 --> 01:02:16,666
Dobře.

1055
01:02:17,291 --> 01:02:20,583
Máš deset vteřin. Devět už uplynulo.

1056
01:02:21,791 --> 01:02:25,541
Musíš si jít promluvit s Kendrou.
Vy dva byste měli být spolu.

1057
01:02:25,625 --> 01:02:28,708
Pokud chceš být s Kendrou,
tak jí to řekni.

1058
01:02:30,041 --> 01:02:31,583
Nevěděl bych, co mám říct.

1059
01:02:34,250 --> 01:02:38,083
Řekni jí, že jsi přemýšlel o tom,
co se stalo.

1060
01:02:40,375 --> 01:02:44,083
Řekni jí, že v noci nespíš.

1061
01:02:46,458 --> 01:02:51,500
Řekni jí, že ačkoliv jsi udělal
obrovskou chybu,

1062
01:02:51,583 --> 01:02:56,375
chceš to nějak napravit.

1063
01:02:57,125 --> 01:02:57,958
Pokračuj.

1064
01:02:58,625 --> 01:03:02,333
Řekni jí, že víš, že nejsi dokonalý.

1065
01:03:04,583 --> 01:03:09,833
Řekni jí, že už čekáš hodně dlouho.

1066
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
Řekni jí, že tě to mrzí.

1067
01:03:13,791 --> 01:03:16,166
Řekni jí, že to myslíš vážně.

1068
01:03:16,833 --> 01:03:20,708
Řekni jí, že ses mýlil.

1069
01:03:20,791 --> 01:03:22,708
Víš vůbec, co říkáš?

1070
01:03:22,791 --> 01:03:25,208
Podle mě se snaží říct…

1071
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
Řekni jí, že jsi ji neměl ignorovat.

1072
01:03:31,625 --> 01:03:35,583
Ani ji znemožňovat před celou školou.

1073
01:03:37,583 --> 01:03:42,666
Řekni jí, že hned,
co jste se přestali vídat,

1074
01:03:42,750 --> 01:03:47,375
sis připadal jako hlupák.

1075
01:03:49,583 --> 01:03:53,708
Řekni jí, že s ní chceš trávit čas.

1076
01:03:55,125 --> 01:04:00,708
Bylo to tak hezké,
že sis přál, aby to neskončilo.

1077
01:04:01,333 --> 01:04:03,875
Řekni jí, že se omlouváš.

1078
01:04:04,416 --> 01:04:07,291
Řekni jí, že se ti po ní stýskalo.

1079
01:04:07,375 --> 01:04:11,416
Zeptej se, jestli bude tvoje kamarádka.

1080
01:04:13,500 --> 01:04:18,125
Řekni jí, že na ni myslíš
při západu slunce.

1081
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
A při východu.

1082
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
A při večeři.

1083
01:04:21,958 --> 01:04:23,416
A v poledne.

1084
01:04:25,250 --> 01:04:30,208
Řekni jí, že je tu jedna věc,
kterou víš jistě.

1085
01:04:30,291 --> 01:04:35,791
Oba jste tak sehraní.

1086
01:04:36,875 --> 01:04:42,458
Řekni jí, že život bez ní je bezcenný.

1087
01:04:42,541 --> 01:04:48,416
Buď sebevědomý a dívej se jí do očí.

1088
01:04:48,500 --> 01:04:50,958
Řekni jí, že se omlouváš.

1089
01:04:51,541 --> 01:04:54,333
Řekni jí, že jí to dokážeš.

1090
01:04:54,416 --> 01:04:59,125
Požádej ji, ať si tě vyzkouší.

1091
01:05:00,166 --> 01:05:07,166
Řekni jí, že lidé se mýlí,
protože se bojí.

1092
01:05:07,250 --> 01:05:13,458
Ve tvém světě ani životě
pro takové ale není prostor.

1093
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Dopadne to dobře.

1094
01:05:16,083 --> 01:05:23,083
Stačí, když ti jenom bude naslouchat.

1095
01:05:23,625 --> 01:05:28,625
Naslouchej!

1096
01:05:29,666 --> 01:05:33,750
Kendro, přemýšlel jsem o tom, co se stalo.

1097
01:05:35,750 --> 01:05:40,291
Kendro, nemůžu v noci spát.

1098
01:05:41,250 --> 01:05:46,083
Kendro, já vím,
že jsem udělal obrovskou chybu.

1099
01:05:46,166 --> 01:05:51,541
Chci to napravit.

1100
01:05:52,625 --> 01:05:57,541
Vím, že něco jako
dobrá výmluva neexistuje.

1101
01:05:58,291 --> 01:06:04,708
Připadám si jako v transu.

1102
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
Řekni jí, že se omlouváš.

1103
01:06:08,375 --> 01:06:09,375
Omlouvám se.

1104
01:06:09,458 --> 01:06:12,166
Řekni jí, že to myslíš vážně.

1105
01:06:12,750 --> 01:06:14,000
Myslím to vážně.

1106
01:06:14,083 --> 01:06:19,708
Požádej, ať to s tebou ještě zkusí.

1107
01:06:20,875 --> 01:06:22,250
Kendro,

1108
01:06:22,333 --> 01:06:27,125
dej mi ještě jednu

1109
01:06:27,208 --> 01:06:29,958
šanci.

1110
01:06:30,041 --> 01:06:31,416
Do toho. Jo.

1111
01:06:48,458 --> 01:06:51,583
Přestaňte s tím. Brett je můj kluk!

1112
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
Brette!

1113
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Už ne.

1114
01:07:01,250 --> 01:07:02,333
Rozuzlení!

1115
01:07:12,583 --> 01:07:13,583
Evane.

1116
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Díky.

1117
01:07:15,833 --> 01:07:16,916
Není zač, Brette.

1118
01:07:17,750 --> 01:07:19,375
Uvidíme se na tvém večírku.

1119
01:07:26,333 --> 01:07:28,958
Kéž by ses tu neobjevil.
Zničil jsi mi život.

1120
01:07:29,458 --> 01:07:31,375
Podle mě sis život zničila sama.

1121
01:07:32,125 --> 01:07:33,666
Věř mi. Vím, jak to chodí.

1122
01:07:43,750 --> 01:07:45,166
Vím, že jsem to podělal.

1123
01:07:45,750 --> 01:07:46,791
To my oba.

1124
01:07:46,875 --> 01:07:49,291
Nutila jsem tě, ať si vybereš mě nebo je.

1125
01:07:50,125 --> 01:07:51,833
Chci, abys byla na mé párty.

1126
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Popřemýšlím o tom, jo?

1127
01:08:07,000 --> 01:08:08,416
Patrice!

1128
01:08:08,500 --> 01:08:12,375
Ahoj! Přijdeš mě ještě někdy pozdravit?

1129
01:08:13,791 --> 01:08:14,625
Co je?

1130
01:08:14,708 --> 01:08:17,083
Vypadáš smutně, jako by ti vyschl oceán.

1131
01:08:17,583 --> 01:08:18,916
Paní Ruth,

1132
01:08:19,000 --> 01:08:23,041
co mám dělat, když jsem na někoho
hodně naštvaná za to, co mi udělal,

1133
01:08:23,125 --> 01:08:25,666
a už nechci, jenže nevím, jak mu to říct?

1134
01:08:25,750 --> 01:08:30,958
Něco ti povím. Pokud od sebe
odstrčíš každého, kdo někdy udělá chybu,

1135
01:08:31,041 --> 01:08:32,833
zůstaneš na to sama.

1136
01:08:33,416 --> 01:08:35,791
A to by byla daleko větší chyba.

1137
01:08:39,333 --> 01:08:41,208
Kéž bych byla taky tak chytrá.

1138
01:08:41,291 --> 01:08:43,708
A já bych zase chtěla být tak mladá.

1139
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
Každá využíváme to své, viď?

1140
01:09:00,875 --> 01:09:02,625
Kravaty nechápu.

1141
01:09:03,291 --> 01:09:05,083
Je to jako dárkově balit krk.

1142
01:09:10,875 --> 01:09:11,708
Tak, a je to.

1143
01:09:15,791 --> 01:09:16,833
Dobrý.

1144
01:09:19,416 --> 01:09:20,708
Jsem na tebe pyšná.

1145
01:09:29,541 --> 01:09:31,958
Co se děje? Zatím to šlo jako po másle.

1146
01:09:33,708 --> 01:09:35,291
Z mého syna je chlap.

1147
01:09:36,291 --> 01:09:39,833
Naprosto mě ztrapňuješ.

1148
01:09:39,916 --> 01:09:42,375
Promiň. Slibuju, že…

1149
01:09:44,500 --> 01:09:46,250
Tohle dneska nebylo naposled.

1150
01:09:48,125 --> 01:09:48,958
Pojď sem.

1151
01:09:50,000 --> 01:09:51,791
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.

1152
01:10:13,125 --> 01:10:14,000
Pospěš si.

1153
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
Jasně.

1154
01:10:29,916 --> 01:10:31,458
- Připoutat.
- Dobře.

1155
01:10:32,083 --> 01:10:33,166
Děkuju.

1156
01:11:00,041 --> 01:11:00,916
Evane.

1157
01:11:01,916 --> 01:11:03,000
Něco pro tebe mám.

1158
01:11:06,666 --> 01:11:09,750
A tohle byla první jarmulka tvého dědečka.

1159
01:11:09,833 --> 01:11:11,375
Chtěl by, aby sis ji vzal.

1160
01:11:12,000 --> 01:11:14,125
Hlavně k ní nečichej. Vím, co říkám.

1161
01:11:17,916 --> 01:11:20,041
- Děkuju, babi.
- Mám tě ráda.

1162
01:11:21,166 --> 01:11:22,000
Já tebe taky.

1163
01:11:23,208 --> 01:11:24,875
- Uvidíme se uvnitř.
- Dobře.

1164
01:11:25,375 --> 01:11:26,208
Ahoj, kluci.

1165
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
- Jak je?
- Jak je?

1166
01:11:28,416 --> 01:11:30,875
- Jak se cejtíš?
- Dobře!

1167
01:11:30,958 --> 01:11:32,625
- Páni!
- Dobrá práce, Jess.

1168
01:11:33,416 --> 01:11:35,625
- Můžeš být pyšná.
- To jsem.

1169
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Taky jsem přispěla.

1170
01:11:40,666 --> 01:11:43,375
Rabi Shapiro, tak jste to zvládnul!

1171
01:11:44,166 --> 01:11:47,041
A je to tady. Tvrdě jsi na tom pracoval.

1172
01:11:47,125 --> 01:11:49,958
A já to musel poslouchat. Takže dobré.

1173
01:11:51,083 --> 01:11:54,666
- Jaký se cítíš?
- No, čeká mě bar-micva.

1174
01:11:54,750 --> 01:11:58,083
Sice jinde, než bych myslel,
a s jinými lidmi, ale to nevadí.

1175
01:11:58,750 --> 01:12:00,708
- Nesmíš si vše idealizovat.
- Jo.

1176
01:12:01,666 --> 01:12:03,958
Moc Židů tady není, co?

1177
01:12:04,041 --> 01:12:05,916
Alespoň někde jsem žádaný.

1178
01:12:07,583 --> 01:12:08,916
Víte, měl jste pravdu.

1179
01:12:09,000 --> 01:12:11,791
Tohle je mnohem důležitější
než nějaká párty.

1180
01:12:12,500 --> 01:12:14,208
Řekl jsem to, aby ses učil.

1181
01:12:15,083 --> 01:12:16,583
- Pojďme se bavit.
- Jo!

1182
01:12:16,666 --> 01:12:18,583
- Plácneme si.
- Moje řeč!

1183
01:12:21,333 --> 01:12:22,916
- Ahoj, tati.
- Ahoj.

1184
01:12:24,083 --> 01:12:25,333
Díky za pozvání.

1185
01:12:26,500 --> 01:12:29,625
Máš úžasný oblek.
Holky se o tebe budou rvát.

1186
01:12:30,500 --> 01:12:32,500
Pro táty dost typická fráze.

1187
01:12:34,958 --> 01:12:36,208
Co kdybys mě obejmul?

1188
01:12:40,958 --> 01:12:42,375
Těším se na příští léto.

1189
01:12:43,000 --> 01:12:44,875
Jo, to já taky.

1190
01:12:45,833 --> 01:12:48,041
Tak, pane Goldmane. Show začíná.

1191
01:12:48,833 --> 01:12:50,041
Co když to pokazím?

1192
01:12:50,708 --> 01:12:52,333
Tak se zhluboka nadechneš

1193
01:12:53,041 --> 01:12:56,500
a příště to uděláš líp,
nebo se o to alespoň pokusíš.

1194
01:12:57,125 --> 01:12:57,958
Platí?

1195
01:12:58,916 --> 01:12:59,750
Dobře.

1196
01:13:02,000 --> 01:13:04,791
- Jo, rodinné selfíčko.
- Počkám uvnitř.

1197
01:13:06,500 --> 01:13:08,333
- No tak.
- Jdeme na to.

1198
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
- Tady to máš.
- Jo, výborně.

1199
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
Můžeme? Tak pozor.

1200
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
Raz, dva, tři.

1201
01:13:17,250 --> 01:13:18,583
Parádní.

1202
01:13:20,208 --> 01:13:21,125
Tak fajn.

1203
01:13:26,541 --> 01:13:27,666
Ahoj, Joeli.

1204
01:13:30,333 --> 01:13:31,458
Dobře, že jsi tady.

1205
01:13:33,291 --> 01:13:34,541
Vypadáš báječně.

1206
01:13:35,875 --> 01:13:36,708
Já vím.

1207
01:13:39,791 --> 01:13:42,708
Mám pocit,
že jsem pár důležitých věcí prošvihl.

1208
01:13:45,833 --> 01:13:47,458
Dík, žes to s ním nevzdal.

1209
01:13:52,875 --> 01:13:55,833
Židovská olivová ratolest.

1210
01:13:58,541 --> 01:14:00,083
Děkuju.

1211
01:14:08,958 --> 01:14:09,791
Děkuju.

1212
01:14:13,166 --> 01:14:14,000
Víš,

1213
01:14:14,875 --> 01:14:15,958
už zase píšu.

1214
01:14:16,625 --> 01:14:18,416
- Vážně?
- Román.

1215
01:14:20,416 --> 01:14:23,250
- Nenecháš v něm na mě nit suchou, viď?
- Asi ne.

1216
01:14:23,333 --> 01:14:24,166
Jo.

1217
01:14:35,791 --> 01:14:36,708
Kendro, počkej.

1218
01:14:42,333 --> 01:14:44,583
Lucy, co tady děláš?

1219
01:14:45,666 --> 01:14:47,041
Přišla jsem se omluvit.

1220
01:14:48,458 --> 01:14:51,291
Opravdu mě urazilo,
že jsi mi celé léto nepsala,

1221
01:14:51,375 --> 01:14:52,875
ale Brettovi jo.

1222
01:14:52,958 --> 01:14:55,458
Já vím. Měla jsem ti to říct.

1223
01:14:56,083 --> 01:15:00,708
Samozřejmě si vybral tebe.
Každý tě má rád. Jsi opravdu chytrá.

1224
01:15:00,791 --> 01:15:02,041
Máš samý jedničky.

1225
01:15:03,458 --> 01:15:04,541
Jsi dítě štěstěny.

1226
01:15:06,166 --> 01:15:07,916
Mrzí mě, že jsem to zpackala.

1227
01:15:10,083 --> 01:15:13,875
Přišlo mi, že mít Bretta,
připadala bych si pro někoho důležitá.

1228
01:15:15,875 --> 01:15:17,791
Pro mě jsi důležitá odjakživa.

1229
01:15:20,541 --> 01:15:21,666
Udělala jsem chybu.

1230
01:15:22,666 --> 01:15:23,958
Stýská se mi po tobě.

1231
01:15:24,041 --> 01:15:25,916
Chybí mi nejlepší kámoška.

1232
01:15:27,750 --> 01:15:28,750
Taky mi chybíš.

1233
01:15:29,666 --> 01:15:32,000
Už mezi sebe žádnýho kluka nepustíme.

1234
01:15:32,083 --> 01:15:33,333
PŘÍBĚHY PATRICE A EVANA

1235
01:15:33,416 --> 01:15:37,833
LÉTO V INDIANĚ!
MÍSTO, KTERÉMU TEĎ ŘÍKÁM DOMOV

1236
01:15:37,916 --> 01:15:41,708
NAŠE OBLÍBENÁ CUKRÁRNA!
VANILKOVÁ PRO TEBE A MÁTOVÁ PRO MĚ!

1237
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
PŘIJĎTE VŠICHNI!
EVANOVA BAR-MICVA!

1238
01:15:48,500 --> 01:15:51,708
PAMATUJTE, ŽE TAHLE POZVÁNKA
PATŘÍ DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU!

1239
01:15:56,375 --> 01:15:57,208
POKRAČOVÁNÍ…

1240
01:15:57,291 --> 01:15:59,666
UVIDÍME SE NA BAR-MICVĚ
KÁMOŠ NAVŽDY EVAN

1241
01:16:23,583 --> 01:16:26,250
Ha-Šem, který stvořil nebesa,

1242
01:16:26,333 --> 01:16:31,125
dává lidem duši a ducha všem,
kdo po ní chodí.

1243
01:16:32,375 --> 01:16:36,833
A nyní to Evan zakončí čtením haftary.

1244
01:16:37,833 --> 01:16:39,583
Vracím se k bimě…

1245
01:16:56,541 --> 01:16:57,625
Tak jsi přišla!

1246
01:17:00,000 --> 01:17:01,875
Vidíš, byl to takový problém?

1247
01:17:02,541 --> 01:17:03,833
Jsi hrozný otrava.

1248
01:17:04,708 --> 01:17:05,541
Máš mě ráda.

1249
01:17:43,166 --> 01:17:44,000
Dobrá práce.

1250
01:17:57,875 --> 01:18:02,916
Jsi tady za mnou a nazýváš mě mužem.

1251
01:18:03,500 --> 01:18:07,416
A ty spoléháš na to, že to zvládnu.

1252
01:18:09,625 --> 01:18:14,833
Měli byste vědět,
že ze sebe vydám to nejlepší.

1253
01:18:14,916 --> 01:18:17,916
Všechny nás ale

1254
01:18:18,666 --> 01:18:22,875
ještě čekají další úkoly.

1255
01:18:26,916 --> 01:18:32,458
Ohlížel jsem se zpět
a v knize hledal odpovědi.

1256
01:18:33,208 --> 01:18:37,833
A doufal, že zvonek nezazvoní.

1257
01:18:37,916 --> 01:18:43,333
Nejsem však ještě připraven odložit tužku.

1258
01:18:43,416 --> 01:18:48,958
Existuje příliš mnoho odpovědí,
které zatím neznám.

1259
01:18:49,041 --> 01:18:52,458
Potřebuju, aby se na mě tolik netlačilo.

1260
01:18:53,708 --> 01:18:57,833
A trochu víc času.

1261
01:18:57,916 --> 01:19:03,500
Snažím se sledovat, snažím se vést.

1262
01:19:03,583 --> 01:19:07,666
Snažím se zjistit, co je pravda.

1263
01:19:09,250 --> 01:19:14,083
Jestli ale chcete stát při mně,
budete muset ustoupit.

1264
01:19:14,166 --> 01:19:17,166
Nic jiného nezbývá,

1265
01:19:17,250 --> 01:19:21,791
protože nás ještě čekají další úkoly.

1266
01:19:21,875 --> 01:19:27,750
Den střídá den, den se mění v den,
mění se v den, v den se mění.

1267
01:19:27,833 --> 01:19:30,625
Trochu zestárneš, malinko povyrosteš.

1268
01:19:30,708 --> 01:19:32,875
Bude to o něco lepší.

1269
01:19:32,958 --> 01:19:37,416
Den střídá den,
den se mění v den, mění se v den.

1270
01:19:37,500 --> 01:19:40,583
A dny, co jsou před námi,
ubíhají tak rychle.

1271
01:19:40,666 --> 01:19:43,541
Nemůžeš uhnout z cesty, pokračuj dál.

1272
01:19:43,625 --> 01:19:48,875
Den střídá den, den se mění v den,
mění se v den, v den se mění.

1273
01:19:48,958 --> 01:19:51,916
Trochu zestárneš, malinko povyrosteš.

1274
01:19:52,000 --> 01:19:53,666
Bude to zase o něco blíž.

1275
01:19:53,750 --> 01:19:58,500
Den střídá den,
den se mění v den, mění se v den.

1276
01:19:58,583 --> 01:20:01,291
Nebe je modré a najednou zčerná.

1277
01:20:01,375 --> 01:20:04,041
Můžeš zkoušet, co chceš,
už není cesty zpět.

1278
01:20:04,125 --> 01:20:07,000
Žiješ ze dne na den.

1279
01:20:09,500 --> 01:20:12,208
Den za dnem.

1280
01:20:15,125 --> 01:20:19,750
Den střídá den, den se mění v den,
mění se v den, v den se mění.

1281
01:20:19,833 --> 01:20:23,208
A já jsem o něco odvážnější,
trochu silnější.

1282
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Malinko bystřejší.

1283
01:20:24,625 --> 01:20:30,750
A já v zadní části knihy
stále hledala odpovědi.

1284
01:20:30,833 --> 01:20:35,250
Doufala jsem, že zvonek nezazvoní.

1285
01:20:35,333 --> 01:20:40,833
Zatím nejsem připravena odložit tužku.

1286
01:20:40,916 --> 01:20:45,750
Je příliš mnoho otázek,
na které neznám odpovědi.

1287
01:20:45,833 --> 01:20:50,208
Potřebuju, aby se na mě tolik netlačilo.

1288
01:20:50,291 --> 01:20:57,041
A trochu víc času.

1289
01:20:57,125 --> 01:21:02,250
Snažím se sledovat, snažím se vést.

1290
01:21:02,333 --> 01:21:07,125
Snažím se zjistit, co je pravda.

1291
01:21:07,208 --> 01:21:12,166
Snažím se být tím,
čím chceš ty a co já potřebuju.

1292
01:21:12,250 --> 01:21:18,375
Všechny nás ale ještě čekají další úkoly.

1293
01:21:18,458 --> 01:21:23,208
Všechny nás ale ještě čekají další úkoly.

1294
01:21:23,291 --> 01:21:29,958
Všechny nás ale ještě čekají

1295
01:21:30,041 --> 01:21:33,041
- další úkoly.
- Den střídá den, střídá den.

1296
01:21:33,125 --> 01:21:35,958
- Den střídá den.
- Ještě nás čekají další úkoly.

1297
01:21:36,041 --> 01:21:39,041
Den střídá den,
střídá den a pak zase další.

1298
01:21:39,125 --> 01:21:42,458
- Ještě nás čekají další úkoly.
- Den střídá den.

1299
01:21:42,541 --> 01:21:44,916
Den střídá den a pak zase další.

1300
01:21:45,000 --> 01:21:46,416
Máme další úkoly.

1301
01:21:46,500 --> 01:21:50,250
Den střídá den,
střídá den a pak zase další.

1302
01:21:50,333 --> 01:21:51,708
Máme další úkoly,

1303
01:21:51,791 --> 01:21:54,875
- které se musí splnit.
- Den střídá den, střídá den.

1304
01:21:54,958 --> 01:21:58,708
Den střídá den,
střídá den a pak zase další.

1305
01:21:58,791 --> 01:21:59,916
Jsem Evan Goldman.

1306
01:22:00,000 --> 01:22:02,750
Bydlím v Plains Drive 24,
Walkerton, Indiana.

1307
01:22:02,833 --> 01:22:06,250
Je mi 13 let a teprve se rozjíždím.

1308
01:22:21,958 --> 01:22:23,791
Raz, dva, tři, jdeme na to!

1309
01:22:31,583 --> 01:22:34,666
Posuzovala jsem knihu podle obálky.

1310
01:22:34,750 --> 01:22:38,250
Odvrátila jsem se,
aniž bych se pořádně podívala.

1311
01:22:38,333 --> 01:22:43,041
Ale teď v tobě najednou vidím
někoho úplně jiného.

1312
01:22:46,333 --> 01:22:49,875
Napadlo mě,
že bych se raději měla schovat.

1313
01:22:49,958 --> 01:22:55,875
Nikdy jsem si nevšimla,
co se skrývá uvnitř, ale teď v tobě vidím

1314
01:22:55,958 --> 01:22:58,458
někoho úplně jiného.

1315
01:23:00,875 --> 01:23:05,208
Nemůžu si pomoct,
miluju každou maličkost, kterou uděláš.

1316
01:23:05,291 --> 01:23:12,125
Ty! Vidím v tobě někoho úplně jiného!

1317
01:23:12,833 --> 01:23:15,458
Nevěděl jsem, kde je moje místo.

1318
01:23:16,625 --> 01:23:19,291
Myslel jsem,
že mi nikdo nebude k dispozici.

1319
01:23:19,375 --> 01:23:24,083
Ale teď v tobě najednou vidím
někoho úplně jiného.

1320
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
Ty! Vidím v tobě někoho úplně jiného!

1321
01:23:28,083 --> 01:23:31,041
Nikdy bych nevěřila,
že to dokážeš pochopit.

1322
01:23:31,583 --> 01:23:34,833
Jenže když jsem potřebovala,
nabídl jsi pomocnou ruku.

1323
01:23:34,916 --> 01:23:39,541
A teď v tobě vidím někoho úplně jiného!

1324
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
Otevřela jsem oči

1325
01:23:45,333 --> 01:23:48,791
a spatřila velký svět.

1326
01:23:48,875 --> 01:23:53,375
Otevřela jsem oči

1327
01:23:53,458 --> 01:24:00,458
a jen se podívejte, co jsem objevila.

1328
01:24:04,625 --> 01:24:05,541
Je to tady!

1329
01:24:27,458 --> 01:24:34,458
Héj!

1330
01:24:34,541 --> 01:24:35,708
Jo!

1331
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
Otevřela jsem oči

1332
01:24:53,083 --> 01:24:56,333
a kolem sebe spatřila obrovský svět.

1333
01:24:56,416 --> 01:25:01,208
Otevřela jsem oči a podívej!

1334
01:25:01,291 --> 01:25:07,250
Podívej, co jsem objevila!

1335
01:25:07,333 --> 01:25:13,583
Vidím v tobě někoho úplně jiného! Jo!

1336
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
Vidím v tobě někoho úplně jiného!

1337
01:25:21,291 --> 01:25:23,541
Klapka bé 82, cé 69.

1338
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
Bé 86.

1339
01:25:27,458 --> 01:25:28,375
Cé 73.

1340
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Á 25, bé 66.

1341
01:25:33,541 --> 01:25:34,625
Cé 68.

1342
01:25:35,500 --> 01:25:36,416
Dala jsem to.

1343
01:25:37,041 --> 01:25:37,958
Cé 72.

1344
01:25:39,000 --> 01:25:40,250
Bé 86

1345
01:25:41,500 --> 01:25:42,375
Dé 99.

1346
01:25:43,958 --> 01:25:44,916
Cé 73.

1347
01:25:47,041 --> 01:25:47,916
Dé 38.

1348
01:25:49,333 --> 01:25:50,541
Bé 66.

1349
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Bé 86.

1350
01:25:55,166 --> 01:25:56,000
Cé 73.

1351
01:25:57,583 --> 01:25:58,416
Dé 41.

1352
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
Klapka.

1353
01:26:02,708 --> 01:26:03,583
Klapka.

1354
01:26:05,333 --> 01:26:06,166
Klapka.

1355
01:26:09,833 --> 01:26:10,875
Tvoje klapka.

1356
01:26:13,291 --> 01:26:14,458
Klapka!

1357
01:26:21,541 --> 01:26:26,500
Letos v létě jsem přišla o rozum.
Snažím se nějak zabavit.

1358
01:26:26,583 --> 01:26:29,208
- Neměla bych na tebe myslet.
- Ale myslím.

1359
01:26:29,291 --> 01:26:32,625
Bez ohledu na to, jak se chovám,
nikdy se neumím odvázat.

1360
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
Hlavou se mi honí myšlenky.

1361
01:26:34,708 --> 01:26:37,083
Brzy dostanu svou opravdovou pusu.

1362
01:26:37,166 --> 01:26:40,416
Neustále trávím čas přemítáním o tom,
jak z toho ven.

1363
01:26:40,500 --> 01:26:42,625
Jsem jak v base a nemůžu ven.

1364
01:26:42,708 --> 01:26:44,875
Máma mě totiž neustále sleduje.

1365
01:26:44,958 --> 01:26:47,833
Zkoušela jsem dělat věci, které mě baví.

1366
01:26:47,916 --> 01:26:50,416
Ale každý song nebo hra, vše je to stejné.

1367
01:26:50,500 --> 01:26:55,750
Prostě mě to donutilo,
postrčilo k tomu, že chci být s tebou.

1368
01:26:55,833 --> 01:26:57,958
- Čekám.
- Čekám.

1369
01:26:58,041 --> 01:27:03,625
Čekám na tebe celé léto!

1370
01:27:03,708 --> 01:27:05,833
- Čekám.
- Čekám.

1371
01:27:05,916 --> 01:27:08,666
A myslím, že už jsem připravená.

1372
01:27:08,750 --> 01:27:11,541
Přesně to se stalo mně.
Přišel jsem o rozum.

1373
01:27:11,625 --> 01:27:15,208
Měl bych tady
na břehu jezera Wawasee být s tebou.

1374
01:27:15,291 --> 01:27:17,833
- Být s tebou.
- Někdy, když mi nešlo psát,

1375
01:27:17,916 --> 01:27:19,916
mě v noci přepadaly myšlenky.

1376
01:27:20,000 --> 01:27:24,416
Od jídelny, přes jezero a chatu,
až po latrínu kterou jsem vynášel.

1377
01:27:24,500 --> 01:27:27,708
Ze všeho nejvíc si přeju,
abych tě mohl políbit.

1378
01:27:27,791 --> 01:27:29,625
V přítmí, na romantickém místě,

1379
01:27:29,708 --> 01:27:31,875
aniž by u toho byla tvoje máma.

1380
01:27:31,958 --> 01:27:35,333
A teď jsem tu vedle tebe,
je to jak splněný sen.

1381
01:27:35,416 --> 01:27:37,625
Stál jsem stranou každičký den.

1382
01:27:37,708 --> 01:27:43,000
Jen mě to přimělo,
že jsem chtěl být s tebou.

1383
01:27:43,083 --> 01:27:45,208
- Čekám.
- Čekám.

1384
01:27:45,291 --> 01:27:50,125
Čekám na tebe celé léto!

1385
01:27:50,208 --> 01:27:52,166
- Čekám.
- Čekám.

1386
01:27:52,250 --> 01:27:58,708
- Čekám.
- Čekám na tebe celé léto!

1387
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
- Čekám.
- Čekám.

1388
01:28:01,208 --> 01:28:06,583
Čekám na tebe celé léto!

1389
01:28:13,541 --> 01:28:17,041
Brett chce, aby Kendra byla jeho holka.

1390
01:28:19,083 --> 01:28:22,541
Ale s Brettem chci chodit já.

1391
01:28:25,041 --> 01:28:28,708
Už mě nebaví hrát pořád druhé housle.

1392
01:28:31,000 --> 01:28:33,875
Prý je chytrá a hezká. A taky milá, hej!

1393
01:28:33,958 --> 01:28:36,833
Já jsem taky chytrá, hezká a vůbec.

1394
01:28:36,916 --> 01:28:40,083
Jsem pro Bretta lepší volba
a můžu to dokázat.

1395
01:28:40,166 --> 01:28:45,416
Příle, příležitost!

1396
01:28:46,166 --> 01:28:51,375
Příle, příležitost!

1397
01:28:57,875 --> 01:28:59,833
Kdybych dostala příležitost,

1398
01:28:59,916 --> 01:29:03,750
ukázala bych Brettovi,
jak má vypadat jeho holka.

1399
01:29:14,666 --> 01:29:15,666
Příležitost.

1400
01:29:15,750 --> 01:29:18,666
Představte si mě
jako Brettovu novou holku.

1401
01:29:18,750 --> 01:29:21,625
Brett má úplně novou holku!

1402
01:29:21,708 --> 01:29:24,625
Představte si, jak mi to Kendra přeje.

1403
01:29:24,708 --> 01:29:27,541
Jak smutné!

1404
01:29:27,625 --> 01:29:30,541
Představte si Bretta u nás v herně.

1405
01:29:30,625 --> 01:29:33,000
Dáme si další zápas ve stolním fotbale.

1406
01:29:33,083 --> 01:29:36,083
Vždyť jsme v podstatě stejní,
copak to nevidíte?

1407
01:29:36,166 --> 01:29:39,041
Fotbalu nerozumím,
ale dokážu to dobře skrýt.

1408
01:29:39,125 --> 01:29:42,333
Mohla bych mu ukázat,
že jsem lepší holka, kdyby chtěl.

1409
01:29:42,416 --> 01:29:45,291
Příle, příležitost.

1410
01:29:45,375 --> 01:29:47,583
Příle, příležitost.

1411
01:29:48,333 --> 01:29:53,750
Příle, příležitost.

1412
01:30:00,208 --> 01:30:02,750
Jak to udělat, aby mě chtěl,

1413
01:30:02,833 --> 01:30:05,750
když k tomu nikdy nemá příležitost?

1414
01:30:15,375 --> 01:30:17,916
Už je to tady!

1415
01:30:18,000 --> 01:30:20,625
Lucy dostane, co si zaslouží.

1416
01:30:21,166 --> 01:30:24,708
Mám vizi a nervy,
jsem precizní a nemilosrdná.

1417
01:30:24,791 --> 01:30:26,791
Uvalila jsem nezrušitelnou kletbu.

1418
01:30:26,875 --> 01:30:29,708
Budu první, kdo dostane první polibek.

1419
01:30:29,791 --> 01:30:30,958
Sledujte!

1420
01:30:31,041 --> 01:30:34,375
V jídelně nebo v šatně
to můžu pořádně rozbalit raz dva.

1421
01:30:34,458 --> 01:30:36,541
- Tvůj čas se krátí, tiktak.
- Bum!

1422
01:30:36,625 --> 01:30:38,291
Známe se s Kendrou od tří let.

1423
01:30:38,375 --> 01:30:41,916
Teď je čas osvobodit se. #Nepodceňujtemě.

1424
01:30:42,000 --> 01:30:44,291
Palec nahoru pro L-U-C-Y!

1425
01:30:45,250 --> 01:30:47,541
Palec nahoru pro L-U-C-Y!

1426
01:30:47,625 --> 01:30:49,041
- Jak to bude?
- Co?

1427
01:30:49,125 --> 01:30:53,166
- Kdy se dočkám nějaké…
- Příležitosti! Jednoty!

1428
01:31:05,375 --> 01:31:07,916
Co bych to byla za nejlepší kámošku,

1429
01:31:08,000 --> 01:31:10,958
kdybych nevyužila příležitosti?

1430
01:31:15,750 --> 01:31:17,833
Překlad titulků: Michal Pokorny



