1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,458
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:00:25,500 --> 00:00:29,166
PRADESH
NACHRICHTEN

5
00:00:29,250 --> 00:00:31,250
Sie glauben es vielleicht nicht,

6
00:00:31,333 --> 00:00:33,833
aber Fußball
ist in Indiens Herz verankert.

7
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Buchstäblich!

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,083
<i>Im Herzen Indiens,</i>

9
00:00:36,166 --> 00:00:39,208
<i>an der Grenze</i>
<i>zwischen Rajasthan und Madhya Pradesh</i>,

10
00:00:39,291 --> 00:00:41,000
<i>liegt die Kleinstadt Neemuch.</i>

11
00:00:44,541 --> 00:00:47,958
<i>Die meisten indischen Fußballer</i>
<i>aus der Zentralregion</i>

12
00:00:48,041 --> 00:00:50,166
<i>kommen aus diesem Städtchen.</i>

13
00:00:50,250 --> 00:00:53,791
<i>Deshalb nennt man es</i>
<i>den "Torpfosten von Madhya Pradesh".</i>

14
00:00:53,875 --> 00:00:58,083
<i>Und nicht nur indische Fußballer.</i>
<i>Einige Leute hier glauben,</i>

15
00:00:58,166 --> 00:01:02,083
<i>dass sogar die Vorfahren</i>
<i>von Maradona aus Neemuch stammten.</i>

16
00:01:04,833 --> 00:01:07,791
Die Liebesgeschichte
zwischen Fußball und Neemuch

17
00:01:07,875 --> 00:01:11,083
begann beim Finale der Asienspiele 1951.

18
00:01:11,166 --> 00:01:15,000
<i>Beim Spiel zwischen dem Iran</i>
<i>und Indien herrschte Gleichstand.</i>

19
00:01:15,083 --> 00:01:17,791
<i>Indien bekam</i>
<i>kurz vor Ende einen Strafstoß.</i>

20
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
<i>Der Strafstoß wurde</i>

21
00:01:19,375 --> 00:01:23,208
<i>von Neemuchs Zauberer</i>
<i>Shrikant Dhabolkar ausgeführt.</i>

22
00:01:23,291 --> 00:01:27,166
<i>Man sagt, sein feuriger Schuss</i>
<i>versteinerte den Torwart!</i>

23
00:01:27,250 --> 00:01:30,208
<i>Der Ball zog vorbei,</i>
<i>bevor er sich rühren konnte.</i>

24
00:01:30,291 --> 00:01:32,416
Zur Ehre von Shrikant Dhabolkar

25
00:01:32,500 --> 00:01:36,583
<i>veranstaltet Neemuch jährlich</i>
<i>ein Nachbarschafts-Fußballturnier.</i>

26
00:01:36,666 --> 00:01:38,041
Aber die Frage bleibt,

27
00:01:38,125 --> 00:01:43,041
ob das Städtchen Neemuch es schafft,
noch einen Dhabolkar hervorzubringen.

28
00:01:51,500 --> 00:01:55,583
DIE KUNST, WUNDER ZU VOLLBRINGEN
VOM ZAUBERKÜNSTLER CHHABRA

29
00:02:04,375 --> 00:02:08,833
Meenu! Meine Prüfung steht an.
Mussten wir uns unbedingt heute sehen?

30
00:02:12,416 --> 00:02:13,875
Du hast es vergessen.

31
00:02:14,666 --> 00:02:17,541
Willst du die Show
deines Liebsten nicht sehen?

32
00:02:19,208 --> 00:02:22,916
Wart's nur ab, Iccha.
Am Ende gibt's stehenden Applaus.

33
00:02:23,666 --> 00:02:25,666
Du performst auf einem Geburtstag.

34
00:02:27,041 --> 00:02:28,583
Für einen Viertklässler.

35
00:02:30,666 --> 00:02:35,000
-Ich muss nicht jedes Mal dabei sein.
-Aber ohne dich habe ich keine Lust.

36
00:02:35,583 --> 00:02:38,291
Zauberer Chhabra sagt:
"Zauberer gibt es viele.

37
00:02:38,375 --> 00:02:41,458
Aber nur der,
der wirklich liebt, vollbringt Wunder."

38
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
Bist du da…

39
00:02:44,833 --> 00:02:46,041
…ist wahre Liebe da.

40
00:02:47,083 --> 00:02:49,791
Und wann immer, wo auch immer…

41
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
…wahre Liebe ist…

42
00:02:56,458 --> 00:02:58,250
…vollbringt man leicht Wunder.

43
00:03:01,791 --> 00:03:03,000
Komm schon, bitte.

44
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Bitte komm…

45
00:03:06,416 --> 00:03:09,250
Entschuldige, Bruder! Es ist sehr windig.

46
00:03:09,333 --> 00:03:12,500
Wir üben nur Freiküsse…
Ich meine, Freistöße.

47
00:03:12,583 --> 00:03:14,041
Tut mir leid, Schwester.

48
00:03:14,125 --> 00:03:15,625
Schieß mal den Ball her!

49
00:03:17,416 --> 00:03:18,291
Meenu!

50
00:03:18,916 --> 00:03:20,000
Ich zeige euch…

51
00:03:21,875 --> 00:03:23,250
…wie ein Freistoß geht.

52
00:03:24,041 --> 00:03:24,875
Bruder.

53
00:03:25,625 --> 00:03:29,000
Vor dir stehen zwei von der U17
und drei von der U15.

54
00:03:29,500 --> 00:03:30,333
Wer bist du?

55
00:03:31,416 --> 00:03:33,541
Ich? Ein Lehrer.

56
00:03:34,333 --> 00:03:38,000
Euer Lehrer.
Ich bringe euch Fußball und Manieren bei.

57
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
Ich treffe da hin.

58
00:03:46,625 --> 00:03:48,541
Was? Glaubt ihr mir nicht?

59
00:03:49,250 --> 00:03:50,458
Macht eine Mauer.

60
00:03:50,541 --> 00:03:53,083
Kommt schon, ihr 16- und 17-Jährigen.

61
00:03:55,125 --> 00:03:57,708
Meenu, was tust du? Das sind bloß Kinder.

62
00:03:57,791 --> 00:04:01,458
Und? Wer sich mit Löwen anlegt,
endet oft als Abendessen.

63
00:04:02,166 --> 00:04:04,375
Idiot! Mit wem hast du dich angelegt?

64
00:04:05,041 --> 00:04:06,458
Ist er Bundesspieler?

65
00:04:06,541 --> 00:04:08,000
Eher Nationalspieler.

66
00:04:23,458 --> 00:04:27,791
<i>Ich bin Meenu, Magic Meenu.</i>
<i>Teilzeit-Liebender, Vollzeit-Zauberer.</i>

67
00:04:33,458 --> 00:04:36,666
<i>Aber Fußballer? Nein. Auf keinen Fall.</i>

68
00:04:43,333 --> 00:04:44,625
Meenu, steh auf!

69
00:04:46,333 --> 00:04:47,916
Du blamierst dich nur.

70
00:04:48,791 --> 00:04:52,625
Warum markierst du den Helden,
wenn du nicht spielen kannst? Komm!

71
00:04:52,708 --> 00:04:54,708
Ronaldo, nimm deinen Flipflop mit!

72
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
<i>Vor der Freundin</i>
<i>muss man ein Held sein, oder?</i>

73
00:04:59,458 --> 00:05:03,833
<i>Ja, ich übertreibe es manchmal,</i>
<i>aber für meine Iccha gebe ich alles.</i>

74
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
<i>Iccha und ich sind Seelenverwandte.</i>

75
00:05:12,750 --> 00:05:15,083
<i>Wir verstehen uns ohne Worte.</i>

76
00:05:16,875 --> 00:05:20,708
<i>Auf diese Art von Liebe</i>
<i>hatte ich seit meiner Kindheit gewartet.</i>

77
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
<i>Meine erste Liebe.</i>

78
00:05:27,291 --> 00:05:29,041
<i>Nicht das Mädchen, das </i>kulfi.

79
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
<i>Ich wollte es beim Schlafen, beim Baden…</i>

80
00:05:32,708 --> 00:05:35,208
<i>Manchmal sogar, wenn ich gerade eines aß!</i>

81
00:05:36,708 --> 00:05:38,916
<i>Ich wollte es zu meinem Beruf machen.</i>

82
00:05:39,000 --> 00:05:40,625
TRAUMBERUF: KULFI-VERKÄUFER

83
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
<i>Doch die grausame Gesellschaft</i>
<i>akzeptierte das nicht.</i>

84
00:05:44,833 --> 00:05:45,750
<i>Mein Junge!</i>

85
00:05:45,833 --> 00:05:48,208
Wenn du <i>kulfi-</i>Verkäufer wirst,

86
00:05:48,291 --> 00:05:50,291
wird dich kein Mädchen heiraten.

87
00:05:50,958 --> 00:05:52,083
Verstehst du mich?

88
00:05:53,416 --> 00:05:56,375
<i>Tja, ich hatte es auch nicht eilig,</i>
<i>zu heiraten.</i>

89
00:05:56,875 --> 00:06:00,541
<i>Aber bei Onkel Montus Hochzeit</i>
<i>fand ich meine zweite Liebe.</i>

90
00:06:01,708 --> 00:06:02,708
Sherwanis.

91
00:06:03,333 --> 00:06:06,000
<i>Ich wollte alles tun, um einen zu tragen.</i>

92
00:06:06,083 --> 00:06:07,125
BRÄUTIGAM

93
00:06:07,208 --> 00:06:10,458
<i>Doch meine Jugendträume</i>
<i>wurden gnadenlos zerstört.</i>

94
00:06:10,541 --> 00:06:14,000
Sohn, wenn du heiraten willst,
musst du erfolgreich sein.

95
00:06:15,625 --> 00:06:17,416
Ich weiß, wie du das schaffst.

96
00:06:17,500 --> 00:06:19,125
FUSSBALLER

97
00:06:19,208 --> 00:06:21,041
Komm schon! Na los, Meenu!

98
00:06:24,916 --> 00:06:27,708
<i>Es reichte nicht mal</i>
<i>für die Familienmannschaft.</i>

99
00:06:27,791 --> 00:06:28,708
<i>Aber mein Papa…</i>

100
00:06:29,416 --> 00:06:30,375
<i>Er war ein Star.</i>

101
00:06:31,250 --> 00:06:37,083
<i>Er war der "Silberkönig" des Turniers</i>
<i>und sieben Saisons lang der beste Spieler.</i>

102
00:06:37,791 --> 00:06:40,083
<i>Doch den Dhabolkar-Pokal bekam er nie.</i>

103
00:06:42,875 --> 00:06:45,500
<i>Das achte Mal hätte es klappen können…</i>

104
00:06:46,916 --> 00:06:49,208
<i>…aber er setzte sich früh zur Ruhe.</i>

105
00:06:50,458 --> 00:06:53,375
<i>Er wollte</i>
<i>für ein Freundschaftsspiel nach Gwalior.</i>

106
00:06:54,000 --> 00:06:55,708
<i>Er wandte sicher zig Tore ab.</i>

107
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
<i>Doch den auf sie zurasenden Truck</i>
<i>konnte er nicht abwenden.</i>

108
00:07:00,875 --> 00:07:02,916
<i>Alle sagten, es war ein Unfall.</i>

109
00:07:03,875 --> 00:07:05,708
<i>Doch ich kannte den Mörder.</i>

110
00:07:05,791 --> 00:07:07,958
FUSSBALLER

111
00:07:15,000 --> 00:07:18,750
<i>Ich ahnte jedoch nicht,</i>
<i>dass mich die Flucht vor dem Teufel</i>

112
00:07:18,833 --> 00:07:20,541
<i>in Gottes Haus führen würde.</i>

113
00:07:20,625 --> 00:07:22,833
ZAUBERER CHHABRAS UNGLAUBLICHER TRICK

114
00:07:54,416 --> 00:07:56,500
Abrakadabra,

115
00:07:56,583 --> 00:08:00,458
ich bin Zauberer Chhabra!

116
00:08:04,666 --> 00:08:07,083
<i>Alles, was ich je geliebt hatte, war da.</i>

117
00:08:09,083 --> 00:08:12,750
<i>Und nicht nur mir ging es so.</i>
<i>Er hatte alle von sich überzeugt.</i>

118
00:08:14,083 --> 00:08:17,083
<i>Da lernte ich den Namen derer,</i>
<i>die Herzen erobern.</i>

119
00:08:19,000 --> 00:08:20,041
<i>Zauberer.</i>

120
00:08:36,750 --> 00:08:38,458
Willkommen zum nächsten Spiel

121
00:08:38,541 --> 00:08:41,708
des Dhabolkar-Pokals,
präsentiert von Johnny Cable!

122
00:08:41,791 --> 00:08:43,166
Ich bin Dr. Doshi.

123
00:08:43,250 --> 00:08:44,666
Und ich bin der Patient.

124
00:08:45,333 --> 00:08:46,666
Nein, war nur Spaß.

125
00:08:46,750 --> 00:08:50,458
Ich bin Ihr Lieblingskommentator,
der Neckische Nema!

126
00:08:50,541 --> 00:08:52,416
Im heutigen Gruppe-B-Spiel

127
00:08:52,500 --> 00:08:57,125
treffen Bank Colony United
und die Adarsh Nagar Panthers aufeinander.

128
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
Nehmt das!

129
00:08:59,875 --> 00:09:00,958
Sie wirken stark.

130
00:09:02,541 --> 00:09:06,416
Was meinst du, Doshi?
Die Panthers werden gewiss vernichtet.

131
00:09:06,500 --> 00:09:09,250
Die Frage ist nur,
wie viele Tore sie vergeben.

132
00:09:09,333 --> 00:09:12,625
Mach die Rechnung
nicht ohne den Wirt, Nema.

133
00:09:12,708 --> 00:09:16,708
Wir Leute aus Adarsh Nagar
vertrauen Coach Pradeep Narang vollkommen.

134
00:09:16,791 --> 00:09:20,708
Er wird sicher ein strategisches Kaninchen
aus dem Hut zaubern.

135
00:09:20,791 --> 00:09:22,375
Aber leider, Doshi,

136
00:09:22,458 --> 00:09:25,666
gewinnen nicht Strategien
von Trainern die Matches,

137
00:09:25,750 --> 00:09:28,041
sondern Spieler. Und Anutosh Kanoriya,

138
00:09:28,125 --> 00:09:31,125
der diese Saison
sieben Tore in vier Spielen schoss,

139
00:09:31,208 --> 00:09:33,625
wird das Feld für Bank Colony dominieren.

140
00:09:34,583 --> 00:09:35,958
Wow! Das sieht gut aus.

141
00:09:38,125 --> 00:09:39,041
Er ist gut.

142
00:09:39,833 --> 00:09:40,750
Wirklich gut.

143
00:09:42,583 --> 00:09:43,791
Er ist zu gut.

144
00:09:45,541 --> 00:09:46,666
Das ist gar nichts.

145
00:09:46,750 --> 00:09:50,375
Mein Schwager fuhr mal
mit einem Ball im Nacken auf den Markt.

146
00:09:50,458 --> 00:09:52,458
Auf einem Scooter. Oder, Schwager?

147
00:10:01,291 --> 00:10:02,125
Verzeihung.

148
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Verzeihung.

149
00:10:05,875 --> 00:10:06,708
Bitte.

150
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Meenu!

151
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Meenu!

152
00:10:29,750 --> 00:10:30,583
Meenu!

153
00:10:34,333 --> 00:10:35,291
Ja, was ist?

154
00:10:35,916 --> 00:10:39,166
-Ruf alle zur Seitenlinie.
-Warum rufst du nicht selbst…

155
00:10:43,208 --> 00:10:45,000
Okay, kann ich danach gehen?

156
00:10:46,291 --> 00:10:49,916
Du bist unser einziger Ersatz.
Was, wenn es zum Abseits kommt…

157
00:10:50,000 --> 00:10:53,708
Onkel, das ist nicht die FIFA-WM,
nur ein Nachbarschaftsturnier.

158
00:10:55,208 --> 00:10:56,083
Was?

159
00:10:57,166 --> 00:10:59,625
Das ist der Traum deines Vaters, Meenu!

160
00:11:00,541 --> 00:11:03,541
Bleib für deinen Vater,
wenn nicht für deinen Onkel.

161
00:11:03,625 --> 00:11:06,541
<i>Tut mir leid,</i>
<i>ich sprach noch nicht von ihm, oder?</i>

162
00:11:07,541 --> 00:11:11,750
<i>Meine Familie stellte sowohl den Torhüter</i>
<i>als auch den Innenverteidiger.</i>

163
00:11:22,583 --> 00:11:24,541
<i>Die </i>Karan Arjun <i>von Adarsh Nagar.</i>

164
00:11:28,041 --> 00:11:30,541
<i>Aber in diesem Film stirbt nur ein Bruder.</i>

165
00:11:33,291 --> 00:11:37,375
<i>Als mein Vater starb,</i>
<i>vererbte er seinen Job, seinen Sohn…</i>

166
00:11:39,166 --> 00:11:40,208
<i>…und seinen Traum</i>

167
00:11:40,916 --> 00:11:42,750
<i>an seinen Bruder.</i>

168
00:11:43,583 --> 00:11:47,958
<i>Er will den Pokal für die Panthers holen</i>
<i>und Papas letzten Wunsch erfüllen.</i>

169
00:11:51,208 --> 00:11:53,375
Lalli, wir spielen nicht Volleyball!

170
00:11:58,583 --> 00:12:01,791
-Schwager! Unser Ball!
<i>-Doch die Realität ist anders.</i>

171
00:12:01,875 --> 00:12:05,500
<i>Warum war der Hase der Letzte</i>
<i>im Rennen gegen die Schildkröte?</i>

172
00:12:06,083 --> 00:12:08,166
<i>Weil die Panthers nicht teilnahmen.</i>

173
00:12:13,541 --> 00:12:16,708
Gestern bat ich euch
in unserer Fußball-Chatgruppe,

174
00:12:16,791 --> 00:12:20,708
ein rotes Trikot
oder zumindest rote Sportsachen zu tragen.

175
00:12:20,791 --> 00:12:21,708
Nicht wahr?

176
00:12:23,333 --> 00:12:24,416
Also, Ramswa…

177
00:12:25,000 --> 00:12:25,833
Ramswaroop!

178
00:12:26,333 --> 00:12:28,541
Das ist weder rot noch Sportkleidung.

179
00:12:30,208 --> 00:12:33,208
Meine Frau nutzt
meine roten Boxershorts als Lappen.

180
00:12:33,291 --> 00:12:35,125
Moment, mein Musikagent. Hallo?

181
00:12:35,625 --> 00:12:38,291
Ja, mein Album
ist pure Rajasthani-Volksmusik.

182
00:12:38,791 --> 00:12:41,916
Hört man es mit Kopfhörern,
schmeckt man quasi <i>ghevar.</i>

183
00:12:42,000 --> 00:12:45,416
Ich schrieb es auf einem Kamel.
Der Text ist unfassbar gut.

184
00:12:46,250 --> 00:12:47,083
Also gut.

185
00:12:47,166 --> 00:12:51,541
Wir behalten dieselbe Formation bei
und greifen an.

186
00:12:51,625 --> 00:12:54,708
Kommt schon.
Auf geht's! Stellt euch auf. Na los.

187
00:12:55,666 --> 00:12:56,500
Echt jetzt?

188
00:12:56,583 --> 00:12:59,333
Ich zeig's denen,
wenn ich den Ball kriege.

189
00:13:00,083 --> 00:13:04,083
Unterschreib deine Lebensversicherung
mit mir als Bezugsberechtigten.

190
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
Warum tust du das hier?

191
00:13:05,625 --> 00:13:08,541
Weil du dich
nach Icchas Hochzeit zu Tode trinkst.

192
00:13:10,250 --> 00:13:12,375
-Icchas Hochzeit?
-Hilf einem Freund.

193
00:13:13,750 --> 00:13:15,000
Hör mal auf zu kauen.

194
00:13:16,500 --> 00:13:17,666
Ich sah es selbst.

195
00:13:17,750 --> 00:13:20,750
Iccha und Dharmesh
beteten samt Familien im Tempel.

196
00:13:20,833 --> 00:13:22,625
Dann fuhren sie zum Bahnhof.

197
00:13:22,708 --> 00:13:25,166
Sie nehmen sicher den Zug nach Jodhpur.

198
00:13:27,791 --> 00:13:30,583
-Jodhpur?
-Die zwei Familien waren da.

199
00:13:30,666 --> 00:13:34,083
Sie trug ein <i>tika </i>auf der Stirn.
Der Junge ist aus Jodhpur.

200
00:13:34,166 --> 00:13:38,000
Deine Freundin verlobt sich, Depp.
Warum fahren sie sonst dorthin?

201
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
Für den Uhrturm?

202
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Frag sie, wenn du willst.

203
00:13:42,958 --> 00:13:43,791
Was?

204
00:13:45,708 --> 00:13:49,958
Ihr Handy ist seit drei Tagen aus.
Ich habe sie eine Woche nicht gesehen.

205
00:13:51,500 --> 00:13:52,375
Kenne ich.

206
00:13:52,875 --> 00:13:54,791
Shilpi hat mir dasselbe angetan.

207
00:13:55,416 --> 00:13:58,541
Wenigstens hat dein Mädchen
dich nicht angezeigt.

208
00:13:59,458 --> 00:14:00,333
Meenu!

209
00:14:02,958 --> 00:14:05,791
Du musst wohl bleiben,
bis das Spiel vorbei ist.

210
00:14:05,875 --> 00:14:08,916
Was willst du tun?
Die Versicherung unterschreiben?

211
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
-Nein, ich zaubere.
-Meenu!

212
00:14:16,791 --> 00:14:17,708
Ich komme!

213
00:14:31,291 --> 00:14:32,250
Mami!

214
00:14:38,208 --> 00:14:41,791
Klar, wer produziert sonst meine Musik…
Hey, Onkel!

215
00:14:42,708 --> 00:14:44,041
-Segne mich!
-Hey!

216
00:14:44,125 --> 00:14:46,291
Nach dem Spiel! Los, verzieh dich!

217
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
-Ich zeige nur Respekt…
-Hau ab!

218
00:14:57,833 --> 00:14:58,666
Prashant!

219
00:14:58,750 --> 00:15:00,666
-Ja?
-Mittelfeld!

220
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
-Ja!
-Nicht du, Prashant! Du!

221
00:15:03,916 --> 00:15:05,875
-Ja.
-Warum bewegt ihr euch beide?

222
00:15:05,958 --> 00:15:07,458
Okay, bleibt einfach da!

223
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Die Teams sind bereit.

224
00:15:11,333 --> 00:15:12,458
Was tut er da?

225
00:15:13,041 --> 00:15:15,666
Warum gibt Meenu
Schiedsrichter Naidu Wasser?

226
00:15:16,750 --> 00:15:19,375
Das ist kein Wasser,
sondern Beeinflussung!

227
00:15:19,458 --> 00:15:23,583
Vielleicht weiß er es nicht,
aber Naidu ändert nie seine Entscheidung,

228
00:15:23,666 --> 00:15:25,791
ob im Fußball oder Physikunterricht.

229
00:15:26,541 --> 00:15:29,166
Selbst wenn ein Kind deshalb durchfällt.

230
00:15:32,375 --> 00:15:33,250
Schon gut.

231
00:15:33,791 --> 00:15:34,750
Das passiert.

232
00:15:48,000 --> 00:15:50,708
Die Kapitäne stehen an der Mittellinie.

233
00:15:50,791 --> 00:15:54,791
Herr Avinash, Gemeindepräsident
und Vorsitzender des Fußballkomitees,

234
00:15:54,875 --> 00:15:56,500
kommt nun auf die Bühne.

235
00:15:57,083 --> 00:16:02,000
Durch Herrn Avinash wurde dem Fußball
in Neemuch neues Leben eingehaucht.

236
00:16:02,083 --> 00:16:04,208
Und dank ihm fanden wir Gopals Sohn,

237
00:16:04,291 --> 00:16:06,958
der letztes Jahr
in der Menge verloren ging.

238
00:16:08,083 --> 00:16:11,166
Naidu bläst in die Goldpfeife,
das ist der Anpfiff!

239
00:16:13,083 --> 00:16:16,458
Und wie erwartet,
ein peinlicher Start von den Panthers.

240
00:16:16,541 --> 00:16:19,625
Gangwal kann nicht mal
einen einfachen Pass annehmen.

241
00:16:19,708 --> 00:16:20,958
Warum ist er im Team?

242
00:16:21,541 --> 00:16:25,250
Kanoriya von United stürmt allein vor,
vorbei am Verteidiger!

243
00:16:27,583 --> 00:16:32,083
Brillante Verteidigung von Dipa Jain,
eine von drei Spielerinnen im Turnier.

244
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Sie zeigt,

245
00:16:33,083 --> 00:16:36,708
das Geschlecht macht
auf Bundesliga-Niveau keinen Unterschied.

246
00:16:36,791 --> 00:16:38,250
<i>What a lady! Very good!</i>

247
00:16:38,750 --> 00:16:39,666
Englisch?

248
00:16:39,750 --> 00:16:41,833
ADARSH NAGAR IST STOLZ AUF IKRAR

249
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
Fantastisch, Madan!

250
00:16:45,250 --> 00:16:47,833
Angriff der Panthers.
Ball bei Madan Joshi.

251
00:16:48,416 --> 00:16:51,458
Der 65-jährige Kanwarlal
lässt ihn nicht durch.

252
00:16:51,541 --> 00:16:52,500
Brillant, Madan!

253
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Hey! Was zum Teufel?

254
00:16:59,958 --> 00:17:03,541
Neemuchs jähzorniger Bibliothekar Madan
explodiert wieder.

255
00:17:03,625 --> 00:17:05,083
Er schreit "Foul".

256
00:17:05,166 --> 00:17:08,833
Aber das Einzige,
das "faul" ist, sind die Panthers.

257
00:17:09,666 --> 00:17:11,791
Bank Colony greift wieder an.

258
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Er schießt!

259
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
Die Panthers werden gerettet.

260
00:17:17,166 --> 00:17:19,208
Für die, die es nicht wissen,

261
00:17:19,291 --> 00:17:23,083
Hemant kann mit seiner rechten Hand
sogar Kugeln stoppen.

262
00:17:23,166 --> 00:17:25,625
Mit der linken nicht mal eine Schnecke.

263
00:17:25,708 --> 00:17:26,708
Tor!

264
00:17:26,791 --> 00:17:29,625
Die Banker eröffnen
nach sechs Minuten ihr Konto!

265
00:17:29,708 --> 00:17:33,000
Ob es morgen
wegen dieses Tors einen Bankfeiertag gibt?

266
00:17:33,083 --> 00:17:35,583
Schnell, Lalli! Los!

267
00:17:56,458 --> 00:18:00,416
Du verstehst es nicht.
Du willst es nicht mal verstehen!

268
00:18:01,083 --> 00:18:05,625
Musik fließt aus der Seele.
Musik ist die Weisheit einer Seele.

269
00:18:05,708 --> 00:18:08,583
Nur ein Narr würde Musik unterschätzen.

270
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
Du fluchst? Wie kannst du es wagen?

271
00:18:12,666 --> 00:18:13,916
Was soll das?

272
00:18:14,000 --> 00:18:15,833
Passe, Bruder! Schieß rüber!

273
00:18:27,750 --> 00:18:31,583
Die Panthers kassieren vier Tore
und verlieren den Kampfgeist.

274
00:18:31,666 --> 00:18:34,833
Aber sie müssen sich zusammenreißen,

275
00:18:34,916 --> 00:18:37,708
denn dieses Spiel dauert noch 72 Minuten.

276
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
Die Panthers setzen bestimmt
hohe Erwartungen in diesen Eckstoß.

277
00:18:42,291 --> 00:18:46,125
-Verteidiger Sanju in Position.
-Schwager, ich schieße zu dir!

278
00:18:47,666 --> 00:18:48,750
Hey, Chaubey!

279
00:18:48,833 --> 00:18:52,708
Beweg dich, Mann!
Dipa, lass mich das machen. Ja, gut.

280
00:18:53,791 --> 00:18:54,958
Du… Komm schon!

281
00:18:55,041 --> 00:18:56,125
Beweg dich!

282
00:18:56,625 --> 00:18:57,583
Schwager!

283
00:19:00,916 --> 00:19:02,416
-Du schlägst mich?
-Onkel?

284
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
-Madan!
-Was soll das?

285
00:19:06,541 --> 00:19:09,625
Er hat mich geschlagen!
Rote Karte, ohne Vorwarnung?

286
00:19:13,166 --> 00:19:16,375
-Er blockierte mich.
-Was tut Naidu? Drei rote Karten!

287
00:19:16,458 --> 00:19:17,625
Bist du irre?

288
00:19:17,708 --> 00:19:19,958
Er verteilt sie wie am Fließband.

289
00:19:20,041 --> 00:19:22,916
-Bist du völlig irre? Verzieh dich!
-Hey!

290
00:19:23,000 --> 00:19:25,333
Lass deinen Frust nicht an anderen aus.

291
00:19:25,416 --> 00:19:28,125
-Warum schlägst du meinen Onkel?
-Er fing an!

292
00:19:28,208 --> 00:19:31,125
Du kriegst nichts mit,
klebst ja nur am Handy!

293
00:19:31,208 --> 00:19:33,166
Wie kannst du es wagen, Madan?

294
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
-Scheiß auf dein Handy!
-Halt dich da raus!

295
00:19:35,833 --> 00:19:39,583
-Ramswaroop, lass meinen Schwager in Ruhe!
-Was tut ihr da?

296
00:19:40,166 --> 00:19:42,875
Madan, hör auf! Bitte, Madan!

297
00:19:42,958 --> 00:19:45,041
Hey! Hört auf zu kämpfen!

298
00:19:51,333 --> 00:19:53,750
Du sprachst von Erwartungen, Doshi.

299
00:19:53,833 --> 00:19:57,750
Niemand hat ein Wrestling-Match
bei einem Fußballspiel erwartet.

300
00:19:58,750 --> 00:20:02,583
Und die Panthers
haben sich selbst aus dem Rennen gekickt.

301
00:20:06,000 --> 00:20:07,166
Meenu, tu was!

302
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
Meenu?

303
00:20:48,500 --> 00:20:49,916
-Was starrst du?
-Sorry.

304
00:20:50,916 --> 00:20:52,541
-Setz dich, Bursche.
-Sorry!

305
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
Iccha!

306
00:21:01,583 --> 00:21:04,041
Es reicht. Iccha geht nirgends hin.

307
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
Sie soll also heiraten?

308
00:21:06,916 --> 00:21:09,208
Ich heirate sie. Ma'am, den Ring.

309
00:21:09,291 --> 00:21:10,666
Nein, das ist meiner.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,833
Er bleibt doch in der Familie.

311
00:21:12,916 --> 00:21:14,750
Warten Sie doch! Wozu die Eile?

312
00:21:14,833 --> 00:21:15,708
Was machst du?

313
00:21:15,791 --> 00:21:19,333
Ma'am, den Ring. Iccha, ich liebe dich.
Du bist meine Liebe.

314
00:21:19,416 --> 00:21:21,750
Du darfst niemand anderen heiraten.

315
00:21:21,833 --> 00:21:23,208
Das tue ich nicht.

316
00:21:23,291 --> 00:21:25,416
-Lass mich reden!
-Ich heirate nicht!

317
00:21:30,666 --> 00:21:31,666
Tust du nicht?

318
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
Warum die Reise nach Jodhpur?

319
00:21:38,083 --> 00:21:41,875
Da findet meine Prüfung statt.
Am 26. Das ist morgen!

320
00:21:43,416 --> 00:21:44,458
Prüfung?

321
00:21:45,583 --> 00:21:46,791
Und du sagst nichts?

322
00:21:49,916 --> 00:21:52,458
Was tust du, Meenu?
Meine Prüfung ist am 26.

323
00:21:53,583 --> 00:21:56,666
Ich sehe mir deine Tricks
nach der Prüfung am 26. an.

324
00:21:56,750 --> 00:21:59,416
So tanze ich dann
nach meiner Prüfung am 26.!

325
00:22:17,916 --> 00:22:20,583
Und… warum fahren alle mit?

326
00:22:20,666 --> 00:22:22,958
Nach ihrer Prüfung morgen

327
00:22:23,041 --> 00:22:26,083
wollen sich beide Familien
den Uhrturm ansehen.

328
00:22:27,583 --> 00:22:29,916
Natürlich, den Uhrturm in Jodhpur, was?

329
00:22:31,666 --> 00:22:33,833
Stimmt ja. Eine geniale Idee.

330
00:22:34,416 --> 00:22:37,625
Prüfung, Urlaub und Uhrturm,
alles in einer Reise.

331
00:22:38,500 --> 00:22:41,250
Hier, Ma'am, Ihr Ring. Er ist wunderschön.

332
00:22:41,750 --> 00:22:43,958
Iccha, du rockst die Prüfung, ja?

333
00:22:46,875 --> 00:22:48,541
Will jemand Kaffee? Kaffee?

334
00:22:48,625 --> 00:22:52,416
Möchten Sie einen Kaffee?
Darf ich Ihnen einen bringen, Ma'am?

335
00:22:52,500 --> 00:22:54,625
-Nein.
-Ich bestelle Ihnen einen.

336
00:22:54,708 --> 00:22:55,666
Bitte, Sir.

337
00:22:56,708 --> 00:22:57,583
Hey, Kaffee!

338
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
-Bleiben Sie da!
-Meenu!

339
00:22:59,208 --> 00:23:01,166
-Hey, wir brauchen Kaffee!
-Meenu!

340
00:23:02,166 --> 00:23:03,333
Kaffee! Kaffee!

341
00:23:04,250 --> 00:23:05,958
Meenu, bleib stehen! Meenu!

342
00:23:07,458 --> 00:23:10,666
Warum lernst du nicht?
Ich hole Kaffee. Wo ist er hin?

343
00:23:13,166 --> 00:23:16,791
Gott, weißt du, Lalli…
Und dein Handy war auch ausgeschaltet.

344
00:23:19,458 --> 00:23:21,750
Tut mir leid, ich vergaß die Prüfung.

345
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
-Wusstest du überhaupt von ihr?
-Klar. Ich bin dein Freund.

346
00:23:28,541 --> 00:23:30,833
Ach ja? Welche Prüfung schreibe ich?

347
00:23:31,708 --> 00:23:32,833
IIT-Aufnahme, oder?

348
00:23:36,416 --> 00:23:39,250
-Nein, das war eine andere…
-Vergiss die Prüfung.

349
00:23:39,750 --> 00:23:41,041
Was ist mein Ziel?

350
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Du…

351
00:23:44,750 --> 00:23:46,625
Du bist sehr ehrgeizig.

352
00:23:47,208 --> 00:23:49,708
Du hast deine Ziele himmelhoch gesteckt.

353
00:23:50,208 --> 00:23:52,625
-Nicht wie…
-Du hast keine Ahnung, oder?

354
00:23:55,666 --> 00:23:59,000
Vor zwei Minuten sagtest du,
du willst mich heiraten,

355
00:23:59,833 --> 00:24:02,416
aber du weißt nicht mal,
was mein Ziel ist?

356
00:24:06,041 --> 00:24:07,541
Du kennst mich nicht mal.

357
00:24:08,333 --> 00:24:10,833
Ich kenne dich nicht, Iccha?

358
00:24:11,583 --> 00:24:15,916
Ich brachte dir Geburtstagskuchen,
warf beim Holi-Festival Farbe auf dich!

359
00:24:16,000 --> 00:24:18,916
-Ich will keine trivialen Liebesgesten!
-Was dann?

360
00:24:19,458 --> 00:24:21,083
Ich haute vom Match ab für…

361
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Iccha, konzentriere dich auf die Prüfung.

362
00:24:26,958 --> 00:24:29,208
Wir reden noch. Beenden wir das hier.

363
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
Ja.

364
00:24:33,750 --> 00:24:35,083
Beenden wir das hier.

365
00:24:40,166 --> 00:24:43,625
Iccha, du redest davon,
den Streit zu beenden, oder?

366
00:24:50,416 --> 00:24:51,916
Oh, Scheiße! Iccha!

367
00:24:52,000 --> 00:24:54,833
Nein, Iccha, mach nicht Schluss!
Ich liebe dich!

368
00:24:58,833 --> 00:24:59,666
Iccha…

369
00:25:00,541 --> 00:25:02,500
Ich beweise, dass du mich liebst.

370
00:25:03,916 --> 00:25:06,625
Nur der, der wirklich liebt,
vollbringt Wunder.

371
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Und wo wahre Liebe ist,
vollbringt man leicht Wunder, Iccha.

372
00:25:17,458 --> 00:25:19,500
Verliebt zu sein reicht nicht.

373
00:25:20,583 --> 00:25:22,250
Liebe heißt, Liebe zu geben.

374
00:25:27,708 --> 00:25:30,375
<i>Und das war's. Bevor sie Neemuch verließ,</i>

375
00:25:31,041 --> 00:25:32,416
<i>verließ Iccha mich.</i>

376
00:25:45,958 --> 00:25:46,791
<i>Ja.</i>

377
00:25:47,666 --> 00:25:49,875
<i>So endete unsere Liebesgeschichte.</i>

378
00:25:53,625 --> 00:25:56,916
<i>Aber meine Liebesgeschichte</i>
<i>würde gerade erst beginnen.</i>

379
00:25:57,000 --> 00:25:58,458
<i>Willkommen, allerseits!</i>

380
00:25:58,541 --> 00:26:01,500
8 MONATE SPÄTER

381
00:26:01,583 --> 00:26:03,416
NACH 21 JAHREN WIEDER IN NEEMUCH

382
00:26:04,333 --> 00:26:06,875
Ich habe Tausende Shows weltweit performt.

383
00:26:06,958 --> 00:26:08,458
Aber ich bin zurück,

384
00:26:08,541 --> 00:26:11,333
denn nirgends ist es
so schön wie zu Hause.

385
00:26:11,958 --> 00:26:16,041
Was Sie bisher sahen,
waren 40 Jahre meiner harten Arbeit.

386
00:26:16,708 --> 00:26:20,416
Aber was Sie heute
als letzte Nummer erleben werden,

387
00:26:20,500 --> 00:26:22,458
ist kein einfacher Zaubertrick.

388
00:26:23,000 --> 00:26:26,291
Ich bin überzeugt, dass es ein Wunder ist.

389
00:26:27,708 --> 00:26:30,291
-Möchte mir jemand dabei helfen?
-Sir!

390
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
-Sir!
-Sir, bitte!

391
00:26:33,875 --> 00:26:35,291
Bitte kommen Sie rauf.

392
00:27:35,833 --> 00:27:37,958
ZAUBERER CHHABRA VERZAUBERT NEEMUCH

393
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
Seit sie weg ist,

394
00:27:54,000 --> 00:27:56,500
freut mich die Zauberei nicht mehr,
Guruji.

395
00:27:59,875 --> 00:28:04,875
Sie als mein Meister zeigten mir,
Ihrem Schüler, dass Liebe Magie erschafft.

396
00:28:06,041 --> 00:28:08,166
Lehren Sie mich Zaubern ohne Liebe.

397
00:28:09,375 --> 00:28:11,583
<i>Liebe erschafft keine Magie, Meenu.</i>

398
00:28:13,375 --> 00:28:15,541
Liebe lässt einen an Magie glauben.

399
00:28:17,041 --> 00:28:20,416
Weil Liebe und Magie
sich sehr ähnlich sind.

400
00:28:21,250 --> 00:28:25,208
Beide ködern das Herz,
zaubern ein Lächeln ins Gesicht

401
00:28:25,833 --> 00:28:28,958
und können das Unmögliche möglich machen.

402
00:28:30,750 --> 00:28:34,416
Aber nur der, der wirklich liebt,

403
00:28:34,500 --> 00:28:37,416
kann wahrhaft Wunder vollbringen.

404
00:28:38,125 --> 00:28:38,958
Okay?

405
00:28:41,416 --> 00:28:45,125
Guruji,
warum klingen Sie wie eine Grußkarte?

406
00:28:46,000 --> 00:28:47,666
Zeigen Sie mir neue Tricks.

407
00:28:48,250 --> 00:28:52,333
Ein Zauberer muss schließlich
nur das Publikum unterhalten, oder?

408
00:28:54,583 --> 00:28:56,583
Ein Unterhalter ist kein Zauberer.

409
00:28:57,125 --> 00:29:00,000
Ein Zauberer ist jemand,
der Herzen erobert.

410
00:29:00,875 --> 00:29:03,541
Keine Sorge.
Du wirst bald wahre Liebe finden.

411
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
Aber diese wahre Liebe
verlangt auch echte Opfer.

412
00:29:08,083 --> 00:29:11,916
Sie wird echten Schmerz verlangen.
Sie wird echtes Leid verlangen.

413
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Ich habe viel für die Liebe geopfert.
Sie wissen doch,

414
00:29:16,791 --> 00:29:19,416
ich sabotierte das Spiel,
um sie aufzuhalten.

415
00:29:20,583 --> 00:29:22,916
Ein Opfer ist immer schmerzhaft, Meenu.

416
00:29:23,583 --> 00:29:27,625
Und dir ist weder deine Mannschaft
noch der Fußball wichtig.

417
00:29:28,583 --> 00:29:32,250
Wenn du hingegen
aus Liebe Fußball spielen müsstest…

418
00:29:33,083 --> 00:29:34,833
Das wäre ein Opfer.

419
00:29:36,541 --> 00:29:40,208
Man kann einen zerbrochenen Keks
unmöglich wieder ganz machen.

420
00:29:40,291 --> 00:29:42,458
Mich zum Fußballspielen zu bringen

421
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
ist genauso unmöglich.

422
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Nichts ist unmöglich, Meenu.

423
00:29:49,083 --> 00:29:52,000
Wenn deine Augen ihre Präsenz wahrnehmen…

424
00:29:58,083 --> 00:29:59,625
…wird alles möglich sein.

425
00:30:03,541 --> 00:30:07,333
HEMANT UND RENUKA
HOCHZEITSFEIER

426
00:30:07,416 --> 00:30:08,416
Lächeln!

427
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
Lächeln!

428
00:30:11,791 --> 00:30:12,625
Ja!

429
00:30:14,083 --> 00:30:17,000
Nach Tantchens wundervollem Auftritt

430
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
folgen nun Renus Cousinen.

431
00:30:20,541 --> 00:30:21,458
Schauen wir zu.

432
00:30:21,541 --> 00:30:23,083
Das Auditorium-Komitee.

433
00:30:24,000 --> 00:30:27,958
Beeindruckst du die drei,
können wir bald im Auditorium auftreten.

434
00:30:29,041 --> 00:30:31,041
Saklecha, du nutzloser Assistent.

435
00:30:31,541 --> 00:30:36,083
Das ist Zeug aus dem Übungskit.
Aus den Eiern kann ich keine Taube ziehen.

436
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
-Warum sind die hier?
-Ich hole neue.

437
00:30:38,416 --> 00:30:39,250
Aber warum…

438
00:30:40,291 --> 00:30:42,666
-Ja, Sir?
-Bräutigam, was tun Sie hier?

439
00:30:43,416 --> 00:30:45,791
Der Bräutigam ist da. Ich bin Zauberer.

440
00:30:45,875 --> 00:30:49,583
Bitte, hier entlang.
Bitte genießen Sie die Show.

441
00:30:52,458 --> 00:30:55,125
Und jetzt wird es Zeit
für das Hauptereignis!

442
00:30:56,583 --> 00:30:59,916
Großer Applaus
für Neemuchs neuen König der Illusionen,

443
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Magic Meenu!

444
00:31:01,083 --> 00:31:02,833
Sie rufen dich! Los, geh!

445
00:31:02,916 --> 00:31:05,083
Ja, ich höre es. Ich gehe ja schon.

446
00:31:25,458 --> 00:31:27,500
Das ist der König der Illusionen?

447
00:31:37,500 --> 00:31:38,916
Wie macht er das?

448
00:31:45,958 --> 00:31:47,500
Ich sah das auf YouTube.

449
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
Dann mach's doch nach.

450
00:32:24,916 --> 00:32:26,083
Brillant, Meenu!

451
00:32:30,208 --> 00:32:34,041
Abrakadabra,
gepriesen sei Meister Chhabra!

452
00:33:14,958 --> 00:33:19,166
<i>Mein Herz, der einsame Vogel</i>

453
00:33:19,250 --> 00:33:23,458
<i>Beginnt wieder zu flattern</i>

454
00:33:23,541 --> 00:33:27,208
<i>Habe ich diesen Zauber beschworen?</i>

455
00:33:27,291 --> 00:33:31,583
<i>Oder bin ich der, der verzaubert ist?</i>

456
00:33:31,666 --> 00:33:35,708
<i>Du bist vielleicht nicht meine erste Liebe</i>

457
00:33:35,791 --> 00:33:38,916
<i>Doch wirst du definitiv meine letzte sein</i>

458
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
<i>Ja, ich werde da sein</i>

459
00:33:44,166 --> 00:33:47,958
<i>Jeden Tag auf deiner Türschwelle</i>

460
00:33:48,041 --> 00:33:52,333
<i>Die Liebe hat erneut ihre Magie gewirkt</i>

461
00:33:52,416 --> 00:33:56,416
<i>Was bedeutet sonst</i>
<i>Dieser glückliche Zufall?</i>

462
00:33:56,500 --> 00:34:00,500
<i>Die Liebe hat erneut ihre Magie gewirkt</i>

463
00:34:00,583 --> 00:34:06,166
<i>Schau, wie ich in den Himmel hochschwebe</i>

464
00:34:29,333 --> 00:34:31,416
<i>Wenn du bei mir bist</i>

465
00:34:31,500 --> 00:34:37,000
<i>Überschütte ich dich</i>
<i>Mit meiner Gastfreundschaft</i>

466
00:34:37,583 --> 00:34:39,500
<i>Ein mondbesetztes Armband</i>

467
00:34:39,583 --> 00:34:42,750
<i>Ein sternenbesetzter Schleier</i>

468
00:34:42,833 --> 00:34:44,916
<i>All das beschaffe ich dir</i>

469
00:34:45,000 --> 00:34:49,875
<i>Mehr werde ich nie verlangen</i>

470
00:34:49,958 --> 00:34:54,083
<i>Nur dass du bei mir bist</i>

471
00:34:54,166 --> 00:34:58,041
<i>Du bist vielleicht nicht meine erste Liebe</i>

472
00:34:58,125 --> 00:35:01,333
<i>Doch wirst du definitiv meine letzte sein</i>

473
00:35:02,291 --> 00:35:06,375
<i>Ja, ich werde da sein</i>

474
00:35:06,458 --> 00:35:10,416
<i>Jeden Tag auf deiner Türschwelle</i>

475
00:35:10,500 --> 00:35:14,625
<i>Die Liebe hat erneut ihre Magie gewirkt</i>

476
00:35:14,708 --> 00:35:18,791
<i>Was bedeutet sonst</i>
<i>Dieser glückliche Zufall?</i>

477
00:35:18,875 --> 00:35:22,708
<i>Die Liebe hat erneut ihre Magie gewirkt</i>

478
00:35:22,791 --> 00:35:28,958
<i>Schau, wie ich in den Himmel hochschwebe</i>

479
00:35:39,333 --> 00:35:43,416
FRISCH VERHEIRATET

480
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Super, Meenu!

481
00:36:06,875 --> 00:36:07,833
Die in Blau?

482
00:36:08,625 --> 00:36:09,541
Renus Freundin.

483
00:36:12,875 --> 00:36:14,000
Knochenärztin.

484
00:36:14,833 --> 00:36:15,875
Zog kürzlich her.

485
00:36:16,750 --> 00:36:17,583
Dr. Disha.

486
00:36:18,625 --> 00:36:19,500
Disha?

487
00:36:20,750 --> 00:36:22,125
Ich hatte einen Wunsch.

488
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Nun habe ich eine Richtung.

489
00:36:35,833 --> 00:36:36,916
Bitte warten Sie.

490
00:36:37,000 --> 00:36:40,458
Ma'am, ich weiß,
Sie empfangen erst ab neun Uhr Patienten,

491
00:36:40,541 --> 00:36:43,291
aber mein Rücken macht mir große Probleme.

492
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Ihr Rücken?

493
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
GESUNDE AUGEN

494
00:36:54,458 --> 00:36:56,083
Ja, weil ich schlecht sehe.

495
00:36:56,666 --> 00:37:00,750
Ich fand mein Bett die ganze Nacht nicht
und schlief auf dem Boden.

496
00:37:00,833 --> 00:37:03,625
Daher die Rückenschmerzen.
Bitte helfen Sie mir.

497
00:37:05,208 --> 00:37:07,583
-Heilen Sie meine Augen.
-Kommen Sie mit.

498
00:37:07,666 --> 00:37:08,500
Wohin?

499
00:37:10,583 --> 00:37:12,333
Wo liegt das Problem?

500
00:37:12,416 --> 00:37:15,916
Ich bin nicht sicher.
Seit gestern sehe ich nur ein Gesicht.

501
00:37:16,416 --> 00:37:19,666
Bis auf ein zentrales Gesicht
ist alles andere unscharf.

502
00:37:20,916 --> 00:37:21,833
Ein Gesicht?

503
00:37:22,333 --> 00:37:23,250
Wessen Gesicht?

504
00:37:23,750 --> 00:37:25,666
Das schönste Gesicht der Welt.

505
00:37:28,083 --> 00:37:30,125
-Sehen Sie es gerade?
-In Full-HD.

506
00:37:33,416 --> 00:37:34,625
Probleme beim Lesen?

507
00:37:35,875 --> 00:37:37,375
Lesen Sie die Buchstaben.

508
00:37:39,500 --> 00:37:40,458
L…

509
00:37:41,333 --> 00:37:44,333
I, E, B, E.

510
00:37:45,833 --> 00:37:49,791
Und darunter: D, A, T, E.

511
00:37:51,041 --> 00:37:53,458
Und dann ein Fragezeichen, glaube ich.

512
00:37:57,666 --> 00:37:58,583
Okay.

513
00:37:59,500 --> 00:38:02,291
Ich muss Tests machen.
Sie haben es nicht eilig?

514
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
Gar nicht. Was machen wir?

515
00:38:05,166 --> 00:38:07,000
Wir öffnen Ihnen nur die Augen.

516
00:38:07,083 --> 00:38:08,125
Cool.

517
00:38:12,375 --> 00:38:14,583
Wie lange bleibe ich so, Ma'am?

518
00:38:15,541 --> 00:38:19,333
Ich hoffe nur,
diese Fliege legt mir keine Eier ins Auge.

519
00:38:19,916 --> 00:38:22,416
Ich hatte schon mal einen ähnlichen Fall.

520
00:38:22,916 --> 00:38:26,708
Genau wie Sie sah dieser Patient
überall nur noch ein Gesicht.

521
00:38:27,583 --> 00:38:30,875
Sie klingen immer jovialer.
Sind wir Freunde geworden?

522
00:38:32,291 --> 00:38:37,500
Als er mir sagte, das Gesicht sei meines,
wusste ich, dass seine Augen okay sind.

523
00:38:38,875 --> 00:38:40,875
Sein Charakter war das Problem.

524
00:38:41,500 --> 00:38:43,583
Den hinzubiegen ist nicht mein Job.

525
00:38:44,416 --> 00:38:48,500
Aber ich bin Ärztin.
Ich muss meine Patienten behandeln, oder?

526
00:38:50,083 --> 00:38:54,458
Das Gesicht verschwindet, Ma'am!
Ich sehe das Dach, den Ventilator, alles.

527
00:38:54,541 --> 00:38:55,750
Ich sehe wieder gut.

528
00:38:56,708 --> 00:39:00,541
Genau das sagte er auch vor dem Eingriff.
Es hielt mich nicht auf.

529
00:39:00,625 --> 00:39:03,708
Schwester! Es tut mir leid.
Ich machte einen Fehler.

530
00:39:03,791 --> 00:39:06,125
Ich tue das nie wieder. Ich bleibe weg.

531
00:39:06,208 --> 00:39:09,625
Wenn ich dich,
deine Freunde oder Verwandten hier,

532
00:39:09,708 --> 00:39:13,916
um mein Haus oder in meiner Siedlung sehe,
wird aus der Theorie Praxis.

533
00:39:14,000 --> 00:39:15,375
Ja, Ma'am. Verstanden!

534
00:39:16,458 --> 00:39:17,583
Du darfst gehen.

535
00:39:17,666 --> 00:39:21,666
Kein Umdrehen, keine Entschuldigungen.
Renn, als ob dein Haus brennt!

536
00:39:22,666 --> 00:39:25,375
Bitte nimm das ab.
Ich werde rennen, Schwester.

537
00:39:25,958 --> 00:39:27,875
Lalli bringt mich noch ins Grab.

538
00:39:29,875 --> 00:39:33,791
Gestern stimmte das Komitee
zum ersten Mal in Neemuchs Geschichte

539
00:39:33,875 --> 00:39:35,666
einstimmig einem Beschluss zu.

540
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
-Wow.
-Ja.

541
00:39:37,333 --> 00:39:41,916
Dem Beschluss, dass die Panthers
dieses Jahr nicht am Turnier teilnehmen.

542
00:39:43,291 --> 00:39:45,083
Ich mache Ihren Zirkus dicht.

543
00:39:45,791 --> 00:39:46,666
Was?

544
00:39:48,208 --> 00:39:49,166
Herr Avinash!

545
00:39:49,250 --> 00:39:51,708
Herr Avinash, bitte tun Sie das nicht.

546
00:39:52,666 --> 00:39:56,583
Geben Sie uns noch eine Chance.
Wir gewinnen dieses Jahr den Pokal.

547
00:40:05,041 --> 00:40:06,958
Träume sollten realistisch sein.

548
00:40:07,541 --> 00:40:09,541
Letztes Jahr schossen Sie ein Tor.

549
00:40:10,125 --> 00:40:11,000
Ein Eigentor.

550
00:40:12,166 --> 00:40:16,833
Ihre Spieler erwürgen sich gegenseitig.
Ihr eigener Neffe unterstützt Sie nicht.

551
00:40:18,125 --> 00:40:20,416
Warum geißeln Sie sich selbst?

552
00:40:23,916 --> 00:40:27,500
Ich beging ein Verbrechen
und muss mich der Strafe stellen.

553
00:40:38,041 --> 00:40:39,041
Vor vielen Jahren

554
00:40:39,875 --> 00:40:42,750
wurde ich zu einem Spiel
nach Gwalior eingeladen.

555
00:40:46,375 --> 00:40:47,833
Ich wurde davor krank,

556
00:40:47,916 --> 00:40:50,833
also sprang mein Bruder für mich ein.

557
00:40:54,208 --> 00:40:55,916
Doch er kehrte nie zurück.

558
00:41:09,375 --> 00:41:10,666
Sir, mein Bruder

559
00:41:11,666 --> 00:41:15,500
hat mir buchstäblich sein Leben geliehen.
Nun ist er fort.

560
00:41:17,625 --> 00:41:20,250
Ich werde meine Schuld
nie begleichen können.

561
00:41:22,125 --> 00:41:24,958
Aber durch die Erfüllung
seines letzten Wunsches

562
00:41:26,208 --> 00:41:28,875
hoffe ich, zumindest die Zinsen zu tilgen.

563
00:41:37,166 --> 00:41:42,250
Wenn ich nicht mal diesen Pokal
für meinen Bruder gewinnen kann…

564
00:41:44,125 --> 00:41:46,458
…dann sterbe ich, Herr Avinash.

565
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
Am zwölften.

566
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Da findet die Registrierung statt.

567
00:41:58,708 --> 00:42:02,583
Kommen Sie mit elf Spielern
und mindestens einem Ersatz her.

568
00:42:04,833 --> 00:42:07,708
Aber wenn Ihre Spieler
keine Einheit sein können,

569
00:42:07,791 --> 00:42:09,708
vergessen Sie bitte Ihren Traum.

570
00:42:14,000 --> 00:42:17,833
Am 12. des nächsten Monats,
vor 12 Uhr mittags, 12 Spieler.

571
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Schaffen Sie das?

572
00:42:22,291 --> 00:42:24,625
Sie wollte mir die Augen ausstechen.

573
00:42:25,291 --> 00:42:28,541
Du kannst nichts dafür.
Frauen in der Medizin sind irre.

574
00:42:28,625 --> 00:42:32,166
Dr. Sonal etwa ist Rechtshänderin,
schlägt aber mit links zu.

575
00:42:32,250 --> 00:42:34,916
Anfangs beeindruckte sie
meine Persönlichkeit.

576
00:42:35,791 --> 00:42:37,041
Was ging bloß schief?

577
00:42:40,375 --> 00:42:41,375
Wo willst du hin?

578
00:42:42,333 --> 00:42:43,250
D-Block.

579
00:42:43,333 --> 00:42:44,458
Zeit fürs Training.

580
00:42:47,375 --> 00:42:49,041
KRASSER LIEBHABER

581
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Ich muss es wohl warten lassen.
Gute Nacht.

582
00:43:34,291 --> 00:43:35,291
Du?

583
00:43:35,375 --> 00:43:37,833
Was machst du hier? Verfolgst du mich?

584
00:43:37,916 --> 00:43:41,500
Nein, ich wohne hier in Adarsh Nagar.
Ich schwöre auf alles.

585
00:43:42,750 --> 00:43:43,666
Adarsh Nagar?

586
00:43:44,916 --> 00:43:46,625
Ist das nicht Railway Colony?

587
00:43:47,833 --> 00:43:50,875
Das ist hinter dem Krankenhaus.
Was machst du hier?

588
00:44:10,041 --> 00:44:12,666
Die Fahrer streiken.
Willst du selbst fahren?

589
00:44:13,375 --> 00:44:16,375
Ich finde allein nach Hause.
Spiel nicht den Helden.

590
00:44:19,750 --> 00:44:23,250
Da geht's zum Krematorium.
Selbst das ist um die Zeit zu.

591
00:45:30,916 --> 00:45:33,625
Noch da?
Ich sagte, ich brauche keine Hilfe.

592
00:45:34,416 --> 00:45:36,333
Ich teste nur die Fahrradglocke.

593
00:45:37,416 --> 00:45:42,125
Wenn ich klingle, wenn du falsch gehst,
wäre das Zufall, und keine Hilfe, oder?

594
00:47:54,291 --> 00:47:55,125
Hey.

595
00:47:57,125 --> 00:47:59,583
Dein Verhalten neulich war unangebracht.

596
00:48:04,000 --> 00:48:04,875
Tut mir leid.

597
00:48:05,666 --> 00:48:06,541
Wirklich.

598
00:48:13,291 --> 00:48:14,125
Was?

599
00:48:14,750 --> 00:48:18,583
Ich sage nicht "Freunde für immer"
und schüttle dir die Hand. Geh.

600
00:48:22,125 --> 00:48:26,125
Verlauf dich nicht im eigenen Hof.
Meine harte Arbeit wäre umsonst.

601
00:48:27,000 --> 00:48:31,291
Was? Du bist in meiner Siedlung.
Legst du keinen Wert auf deine Sehkraft?

602
00:48:32,041 --> 00:48:36,166
Deine nutzte dir heute nicht viel.
Dabei bedeutet dein Name "Richtung".

603
00:48:36,833 --> 00:48:40,166
Benimm dich, ja?
Denk dran, du nanntest mich "Schwester".

604
00:48:41,458 --> 00:48:44,125
Aber mein Liebesgeständnis
hast du vergessen.

605
00:48:45,291 --> 00:48:47,041
War nur Spaß. Bin schon weg.

606
00:48:49,291 --> 00:48:50,125
Hey!

607
00:48:51,208 --> 00:48:53,458
Hast du einen Namen? Oder nur "Joker"?

608
00:48:54,791 --> 00:48:55,666
Ich bin Meenu.

609
00:48:55,750 --> 00:48:58,583
Du wirst diesen Namen nie vergessen,
versprochen.

610
00:49:01,333 --> 00:49:02,583
Das glaube ich kaum.

611
00:49:04,083 --> 00:49:07,458
Ich muss los.
Sonst komme ich zu spät für deine Träume.

612
00:49:24,125 --> 00:49:28,375
<i>Das Spiel der Liebe</i>

613
00:49:28,458 --> 00:49:32,541
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

614
00:49:32,625 --> 00:49:33,541
<i>Das Spiel der</i>…

615
00:49:33,625 --> 00:49:35,458
Nein, Söhnchen.

616
00:49:35,541 --> 00:49:38,041
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

617
00:49:38,125 --> 00:49:39,458
"Die Liebe zum Spiel".

618
00:49:39,541 --> 00:49:42,250
Lies den Text mit,
wenn du es dir nicht merkst.

619
00:49:42,833 --> 00:49:46,958
Keine Sorge wegen der Melodie.
Daran arbeiten wir später. Los geht's.

620
00:49:47,625 --> 00:49:49,708
Fünf, sechs, sieben, acht!

621
00:49:49,791 --> 00:49:52,125
Ramswaroop! Moment.

622
00:49:54,041 --> 00:49:57,375
Du hast mir jedes Lied
von deinem Album vorgespielt.

623
00:49:58,416 --> 00:50:03,083
In zwei Wochen ist die Registrierung.
Könnten wir jetzt bitte darüber reden?

624
00:50:03,166 --> 00:50:06,916
Ja, das ist das letzte Lied, Pradeep.
Meine Ode an den Fußball.

625
00:50:07,000 --> 00:50:09,875
Ich schrieb es für dich.
Bitte trink deinen Saft.

626
00:50:18,375 --> 00:50:21,750
<i>Unser Leben ist aufs Spielen ausgerichtet</i>

627
00:50:22,333 --> 00:50:26,041
<i>Ein Tor zu erzielen</i>
<i>Ist unser einziges Ziel</i>

628
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
<i>Zeige deine Macht auf dem Feld</i>

629
00:50:28,208 --> 00:50:35,000
<i>Und die ganze Welt</i>
<i>Wird deinen Namen singen</i>

630
00:50:36,125 --> 00:50:40,291
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

631
00:50:40,375 --> 00:50:43,666
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

632
00:50:43,750 --> 00:50:48,208
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

633
00:50:48,291 --> 00:50:52,166
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

634
00:50:52,250 --> 00:50:56,625
<i>Die Geschichte der Liebe</i>
<i>Ist die älteste von allen</i>

635
00:50:56,708 --> 00:50:57,583
Taxi!

636
00:50:57,666 --> 00:50:59,833
<i>Jede Generation findet sie reizend</i>

637
00:50:59,916 --> 00:51:01,166
<i>Tauche tief ein</i>

638
00:51:01,250 --> 00:51:02,250
Nach Hause?

639
00:51:02,333 --> 00:51:03,625
<i>Und stelle sicher</i>

640
00:51:03,708 --> 00:51:04,625
Gehen wir.

641
00:51:04,708 --> 00:51:08,958
<i>Dass beide Seiten dasselbe fühlen</i>

642
00:51:09,541 --> 00:51:12,166
Machen Sie Schwager
kein schlechtes Gewissen.

643
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
Bitte, einmal noch.

644
00:51:26,000 --> 00:51:30,041
<i>Das Spiel der Liebe</i>

645
00:51:30,125 --> 00:51:33,500
<i>Das Spiel der Liebe</i>

646
00:51:34,000 --> 00:51:38,416
<i>Das Spiel der Liebe</i>

647
00:51:38,500 --> 00:51:42,125
<i>Das Spiel der Liebe</i>

648
00:51:42,208 --> 00:51:45,791
<i>Das Spiel der Liebe</i>

649
00:51:45,875 --> 00:51:50,166
<i>Das Spiel der Liebe</i>

650
00:52:05,750 --> 00:52:09,875
<i>Versuche, die Mathematik</i>
<i>Des Spiels zu verstehen, meine Liebe</i>

651
00:52:09,958 --> 00:52:13,833
<i>Alle hier stecken</i>
<i>In der 2-3-5-Formation fest</i>

652
00:52:13,916 --> 00:52:17,916
<i>Die Liebe ist kein Duell</i>

653
00:52:18,000 --> 00:52:22,041
<i>Es ist das Zusammentreffen</i>
<i>Von zwei Herzen und Geistern</i>

654
00:52:22,125 --> 00:52:25,333
<i>Die Welt gibt dir keinen Freistoß</i>

655
00:52:25,916 --> 00:52:29,958
<i>Du musst selbst ins Schwarze treffen</i>

656
00:52:30,041 --> 00:52:33,750
<i>Sorge dich nicht um die Belange der Welt</i>

657
00:52:33,833 --> 00:52:37,333
<i>Er ist der Schiedsrichter</i>
<i>Der das Spiel von oben beobachtet</i>

658
00:52:37,416 --> 00:52:39,708
<i>Komm, nutze diese Chance</i>

659
00:52:39,791 --> 00:52:42,041
<i>Und lass deine Heimat aufleuchten</i>

660
00:52:42,125 --> 00:52:46,500
<i>Mit dem Schillern des Ruhms</i>

661
00:52:46,583 --> 00:52:48,000
Aus dem Weg, alter Mann!

662
00:52:51,166 --> 00:52:53,083
Komm schon, spiel mit.

663
00:52:53,166 --> 00:52:55,208
Furchtbar. Ich habe es gelöscht.

664
00:52:55,916 --> 00:52:57,083
<i>Ichi!</i>

665
00:52:57,166 --> 00:52:59,166
<i>Ni! San!</i>

666
00:53:00,000 --> 00:53:01,083
Bitte, wenn ihr…

667
00:53:01,166 --> 00:53:02,875
Natürlich machen wir mit.

668
00:53:07,750 --> 00:53:11,583
<i>Das Spiel der Liebe</i>

669
00:53:11,666 --> 00:53:15,250
<i>Das Spiel der Liebe</i>

670
00:53:15,333 --> 00:53:19,458
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

671
00:53:19,541 --> 00:53:23,375
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

672
00:53:31,625 --> 00:53:35,333
<i>Die Liebe kann süchtig machen, mein Lieber</i>

673
00:53:35,416 --> 00:53:39,458
<i>Viele verloren dabei ihr Herz</i>
<i>Und ihren Kopf</i>

674
00:53:39,541 --> 00:53:43,250
<i>Das Spiel ist ebenso berauschend</i>
<i>Meine Liebe</i>

675
00:53:43,333 --> 00:53:47,541
<i>Es ist eine emotionale Achterbahnfahrt</i>

676
00:53:47,625 --> 00:53:51,250
<i>Die Welt wird nicht aufhören zu urteilen</i>

677
00:53:51,333 --> 00:53:55,458
<i>Blende es aus</i>
<i>Und genieße einfach das Spiel</i>

678
00:53:55,541 --> 00:53:59,333
<i>Die Welt wird immer Strafstöße austeilen</i>

679
00:53:59,833 --> 00:54:01,625
EINLADUNG ZU MEENUS ZAUBERSHOW

680
00:54:01,708 --> 00:54:05,250
<i>-Sei froh, wenn du ihnen entgehst</i>
<i>-Mach den ersten Schritt</i>

681
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
<i>Deine Taten sind deine Pfeile</i>

682
00:54:07,416 --> 00:54:11,583
<i>Und ihr Herz ist das Ziel</i>

683
00:54:13,625 --> 00:54:17,541
<i>Die Liebe zum Spiel…</i>

684
00:54:18,333 --> 00:54:20,791
DISHA: TUT MIR LEID, FREUND.
ZU VIEL ARBEIT.

685
00:54:20,875 --> 00:54:25,541
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

686
00:54:25,625 --> 00:54:30,083
<i>Die Liebe zum Spiel</i>

687
00:54:49,041 --> 00:54:54,000
MEENU: KOMM AUF DEINEN BALKON RAUS!

688
00:55:09,958 --> 00:55:12,208
SETZE DIE KOPFHÖRER AUF.

689
00:55:23,416 --> 00:55:24,333
<i>Disha!</i>

690
00:55:26,166 --> 00:55:27,833
<i>Hey! Hier drüben!</i>

691
00:55:28,458 --> 00:55:29,291
<i>Hier!</i>

692
00:55:34,500 --> 00:55:37,583
<i>Du konntest heute</i>
<i>nicht zu meiner Show kommen.</i>

693
00:55:41,416 --> 00:55:42,833
<i>Also dachte ich mir…</i>

694
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
<i>…ich bringe sie zu dir.</i>

695
00:57:16,958 --> 00:57:18,833
<i>Und nun ein besonderer Trick.</i>

696
00:57:24,250 --> 00:57:26,916
<i>Er ist besonders,</i>
<i>weil nicht ich ihn ausführe.</i>

697
00:57:27,583 --> 00:57:29,833
<i>Mein wunderschönes Publikum tut das.</i>

698
00:57:36,250 --> 00:57:40,375
<i>Disha, als ich dich das erste Mal traf,</i>
<i>deutete ich es mit dem Mund an.</i>

699
00:57:41,416 --> 00:57:43,500
<i>Heute sage ich es mit dem Herzen.</i>

700
00:57:44,625 --> 00:57:46,958
<i>Ich liebe dich.</i>

701
00:57:50,041 --> 00:57:52,250
<i>Ja, du bist nicht meine erste Liebe.</i>

702
00:57:52,333 --> 00:57:53,958
<i>Ich habe mich oft verliebt.</i>

703
00:57:56,208 --> 00:57:58,208
<i>Aber so fühlte es sich nie an.</i>

704
00:58:01,333 --> 00:58:05,750
<i>Wenn du mich abends treffen willst,</i>
<i>starre ich den ganzen Tag auf meine Uhr,</i>

705
00:58:06,958 --> 00:58:09,291
<i>und die Zeiger bewegen sich kaum.</i>

706
00:58:11,750 --> 00:58:13,375
<i>Aber wenn wir uns sehen…</i>

707
00:58:17,916 --> 00:58:19,541
<i>…sprinten die Mistdinger.</i>

708
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
<i>Ich hatte schon immer dieses Problem,</i>
<i>dass Leute,</i>

709
00:58:27,125 --> 00:58:30,125
<i>die mich glücklich machen,</i>
<i>mir nicht lange bleiben.</i>

710
00:58:32,208 --> 00:58:35,125
<i>Aber dieses Mal</i>
<i>lasse ich das Glück nicht gehen.</i>

711
00:58:35,916 --> 00:58:37,541
<i>Ich werde daran festhalten.</i>

712
00:58:47,625 --> 00:58:50,250
<i>Jedermann könnte</i>
<i>auf einem Pferd auftauchen,</i>

713
00:58:50,333 --> 00:58:51,625
<i>um dich zu heiraten.</i>

714
00:58:52,750 --> 00:58:55,458
<i>Aber ich will</i>
<i>auf einem Elefanten auftauchen.</i>

715
00:58:57,875 --> 00:59:00,250
<i>Dieser Zauberer ist bereit, zu heiraten.</i>

716
00:59:03,583 --> 00:59:06,250
<i>Willst du für immer sein Leben verzaubern?</i>

717
00:59:36,250 --> 00:59:37,250
Ein Wort.

718
00:59:38,208 --> 00:59:40,041
Antworte mit einem Wort, Disha.

719
00:59:40,666 --> 00:59:41,500
Ja?

720
00:59:42,000 --> 00:59:42,875
Oder ja?

721
00:59:45,916 --> 00:59:48,458
-Meenu, wir…
-Ein Wort, Disha. Ein Wort.

722
00:59:49,750 --> 00:59:51,541
-Meenu, eine Ehe…
<i>-Ein Wort.</i>

723
00:59:52,791 --> 00:59:55,083
-Meenu, bitte versteh doch…
-<i>Ein Wort.</i>

724
00:59:55,833 --> 00:59:56,875
Scheidung!

725
00:59:59,208 --> 01:00:00,125
Scheidung?

726
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
Dr. Chirag Thakur.

727
01:00:08,166 --> 01:00:09,833
Er war mein Freund in Delhi.

728
01:00:11,750 --> 01:00:14,166
Vor ein paar Jahren wollten wir heiraten.

729
01:00:15,708 --> 01:00:19,666
Aber Dr. Thakurs Familie
gefiel mein Horoskop nicht…

730
01:00:22,583 --> 01:00:24,583
…und meiner Familie diese Haltung.

731
01:00:27,375 --> 01:00:30,666
<i>Nach einigen Streitereien beschlossen wir,</i>

732
01:00:31,833 --> 01:00:33,750
<i>unsere Familien zu verlassen.</i>

733
01:00:35,583 --> 01:00:38,541
<i>Also heirateten wir</i>
<i>und zogen nach Bengaluru.</i>

734
01:00:41,041 --> 01:00:42,458
<i>Anfangs war es schön.</i>

735
01:00:43,458 --> 01:00:48,166
<i>Wir hatten entschieden, unser altes Leben</i>
<i>nicht in unsere neue Welt mitzunehmen.</i>

736
01:00:50,625 --> 01:00:51,875
<i>Dachte ich zumindest.</i>

737
01:00:53,958 --> 01:00:56,375
<i>Der ständige Druck von seiner Familie</i>

738
01:00:57,708 --> 01:01:00,333
<i>brachte unsere Ehe</i>
<i>ihrem Verfallsdatum näher.</i>

739
01:01:05,625 --> 01:01:06,916
<i>Und eines Tages…</i>

740
01:01:26,291 --> 01:01:29,083
<i>…lag meine neue Welt</i>
<i>plötzlich in Trümmern.</i>

741
01:01:30,750 --> 01:01:34,375
<i>Und als ich nach Hause zurückkehrte,</i>
<i>wurde mir klar:</i>

742
01:01:34,458 --> 01:01:36,791
<i>Auch meine alte Welt gab es nicht mehr.</i>

743
01:01:47,000 --> 01:01:51,291
Ich zog mit meinem Vater hierher,
aber er hat mir noch nicht verziehen.

744
01:01:53,166 --> 01:01:56,166
Wir sprechen miteinander
wie Vermieter und Mieterin.

745
01:01:58,875 --> 01:02:02,833
Meenu, ich will jetzt bloß
die Beziehung zu meinem Vater verbessern.

746
01:02:02,916 --> 01:02:07,083
Und was die Ehe angeht,
heirate ich nur mit seiner Zustimmung.

747
01:02:08,000 --> 01:02:11,458
Was? Er soll für dich entscheiden,
wen du heiratest?

748
01:02:11,541 --> 01:02:15,416
Meenu, ich entscheide,
den zu heiraten, den er für mich auswählt.

749
01:02:20,666 --> 01:02:22,291
Kann ich mit ihm sprechen?

750
01:02:23,583 --> 01:02:27,666
Auch bei einer arrangierten Ehe
werden Braut und <i>sherwani </i>gleich sein.

751
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
Hältst du das für einen Witz?

752
01:02:32,916 --> 01:02:34,000
Ich scherze nicht.

753
01:02:34,708 --> 01:02:37,958
Ich bin sehr traurig.
Der Bund fürs Leben ist kein Witz!

754
01:02:38,916 --> 01:02:39,958
Unreifer Idiot!

755
01:02:42,041 --> 01:02:43,666
Ich meine es ernst mit dir.

756
01:02:44,541 --> 01:02:46,458
Du bist mein Leben, meine Liebe.

757
01:02:47,625 --> 01:02:49,541
Ich will diese Liebe für immer.

758
01:02:50,375 --> 01:02:52,333
Du kennst mich seit einem Monat!

759
01:02:52,916 --> 01:02:54,958
Na gut. Wie lautet mein Nachname?

760
01:02:55,541 --> 01:02:56,375
Nachname?

761
01:02:58,041 --> 01:02:58,875
Disha…

762
01:03:05,666 --> 01:03:10,083
Disha Narang, wenn wir heiraten.
Die anderen Passdaten klären wir später.

763
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Wegen des Visums für Flitterwochen.

764
01:03:12,750 --> 01:03:15,875
Glaub mir, Disha,
du bist mir das Wichtigste im Leben!

765
01:03:16,750 --> 01:03:19,291
Wann und wo soll ich
mit deinem Vater reden?

766
01:03:21,791 --> 01:03:23,125
Du verstehst es nicht.

767
01:03:24,916 --> 01:03:26,708
Ich muss dich noch mal testen.

768
01:03:28,458 --> 01:03:29,375
Testen?

769
01:03:31,375 --> 01:03:32,625
Klar, teste mich nur.

770
01:03:35,958 --> 01:03:37,458
Ja, Hemu. Ich komme.

771
01:03:39,041 --> 01:03:42,375
Was heißt,
zu viert Fußball spielen ist langweilig?

772
01:03:42,458 --> 01:03:44,708
Bildet zwei Zweierteams und spielt!

773
01:03:48,125 --> 01:03:50,458
Fangt an. Ich organisiere mehr Spieler.

774
01:03:56,583 --> 01:03:58,250
Du kommst mit mir aufs Feld.

775
01:04:00,541 --> 01:04:03,958
Ich bitte dich heute nicht.
Ich sage es dir. Du kommst mit.

776
01:04:05,375 --> 01:04:07,916
Spiel dich nicht als mein Vater auf.

777
01:04:08,833 --> 01:04:11,208
Die Registrierung ist am Sonntag, Meenu.

778
01:04:11,708 --> 01:04:14,500
Kommt der Neffe des Coachs nicht,
tut es keiner.

779
01:04:14,583 --> 01:04:17,458
Das ist dein Problem.
Warum erzählst du mir das?

780
01:04:17,541 --> 01:04:20,041
Weil du meine Familie bist, Meenu.

781
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
An wen soll ich mich wenden?

782
01:04:24,083 --> 01:04:26,208
Wie lange bleibt diese Vitrine leer?

783
01:04:27,000 --> 01:04:29,125
Du bist der Sohn des Silberkönigs!

784
01:04:29,208 --> 01:04:33,958
-Willst du nicht seinen Traum erfüllen?
-Nein, will ich nicht! Was soll das?

785
01:04:34,041 --> 01:04:38,583
Dieser Traum ist nicht meine Bürde!
Immer nur Fußball! Papa verlor sein Leben…

786
01:04:45,958 --> 01:04:48,083
Dieses Spiel hat mir alles genommen!

787
01:04:48,166 --> 01:04:51,416
Ich bin durch!
Du siehst da einen unvollendeten Traum,

788
01:04:51,500 --> 01:04:53,458
ich eine unvollständige Familie!

789
01:04:53,541 --> 01:04:58,083
-Nicht anfassen! Du verschmutzt sie!
-Was… Ach komm! Warum bist du so fixiert?

790
01:04:58,166 --> 01:05:00,750
-Alle lachen dich aus! Sonst was?
-Lass das!

791
01:05:24,916 --> 01:05:26,875
Jede Saison wechselst du Spieler.

792
01:05:27,708 --> 01:05:30,833
Du wechselst Formationen.
Sogar deine Glücksringe.

793
01:05:32,041 --> 01:05:33,375
Aber wir gewinnen nie.

794
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Weißt du, warum?

795
01:05:37,708 --> 01:05:40,333
Weil die letzten 20 Jahre
eines gleich blieb.

796
01:05:41,625 --> 01:05:42,583
Du.

797
01:05:44,208 --> 01:05:45,583
Du kannst nie gewinnen.

798
01:05:48,125 --> 01:05:51,000
Weil du es nicht verdienst.

799
01:05:52,750 --> 01:05:54,583
Und den Mann, der es verdiente,

800
01:05:55,500 --> 01:05:56,958
hast du sterben lassen.

801
01:05:57,041 --> 01:05:58,250
Du hast ihn getötet.

802
01:06:18,166 --> 01:06:20,791
<i>Weil die letzten 20 Jahre</i>
<i>eines gleich blieb.</i>

803
01:06:21,875 --> 01:06:22,708
<i>Du.</i>

804
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
<i>Du kannst nie gewinnen.</i>

805
01:06:28,916 --> 01:06:31,750
<i>Weil du es nicht verdienst.</i>

806
01:06:55,791 --> 01:06:58,541
<i>Weil du es nicht verdienst.</i>

807
01:07:00,916 --> 01:07:02,791
<i>Und den Mann, der es verdiente,</i>

808
01:07:03,541 --> 01:07:05,083
<i>hast du sterben lassen.</i>

809
01:07:21,458 --> 01:07:22,875
Hat der Arzt was gesagt?

810
01:07:23,500 --> 01:07:24,791
Noch nicht.

811
01:08:02,666 --> 01:08:04,041
Ein Bein ist gebrochen.

812
01:08:05,166 --> 01:08:07,791
Und er hat einen Kratzer am Ellbogen.

813
01:08:10,000 --> 01:08:11,666
Was? Das war's?

814
01:08:16,125 --> 01:08:20,208
Er sprang besoffen aus dem ersten Stock
auf ein dickes Grasbett.

815
01:08:20,291 --> 01:08:22,625
Zum Glück bissen ihn keine Schlangen.

816
01:08:23,583 --> 01:08:27,416
Bist du irre? Wir kommen nicht trainieren,
und du bringst dich um?

817
01:08:27,500 --> 01:08:31,458
-Beruhige dich, Madan.
-Halt dich raus, sonst landest du daneben.

818
01:08:32,458 --> 01:08:36,541
Was hast du dir gedacht?
Dass wir durch deinen Tod zusammenkämen?

819
01:08:39,958 --> 01:08:42,458
Ja, würden wir. Aber wir wären stinksauer.

820
01:08:44,041 --> 01:08:46,541
Hätte nie gedacht,
dass ich das sage, aber…

821
01:08:48,375 --> 01:08:49,750
…Madan hat recht.

822
01:08:51,041 --> 01:08:52,916
Du hast was Furchtbares getan.

823
01:08:53,000 --> 01:08:56,833
Wir sind enttäuscht von Ihnen.
Wir wollen nicht mehr spielen.

824
01:08:56,916 --> 01:08:57,833
Los, gehen wir.

825
01:08:58,833 --> 01:09:00,250
Hol das Auto, Schwager.

826
01:09:00,333 --> 01:09:03,708
-Ich kann nicht fahren.
-Du bist der geborene Fahrer.

827
01:09:03,791 --> 01:09:04,625
Moment mal.

828
01:09:06,041 --> 01:09:08,000
Das könnte noch mal passieren!

829
01:09:10,041 --> 01:09:13,791
Und dann springt er aus dem sechsten Stock
und landet auf Beton.

830
01:09:16,041 --> 01:09:19,875
Selbst wenn wir nicht spielen wollen,
müssen wir wohl.

831
01:09:22,833 --> 01:09:25,833
-Alle kommen am Sonntag zur Registrierung.
-Nein.

832
01:09:26,958 --> 01:09:28,041
Nicht nötig.

833
01:09:29,750 --> 01:09:33,166
Wir spielen nicht wegen Geld
oder um Flaggen zu schwenken.

834
01:09:34,541 --> 01:09:37,333
Wir spielen Fußball, weil wir es lieben.

835
01:09:39,875 --> 01:09:43,000
Und dieser Grund darf sich nie ändern.

836
01:09:46,458 --> 01:09:50,708
Wenn wir also zur Registrierung gingen,
nur weil jemand mit Suizid droht,

837
01:09:50,791 --> 01:09:52,833
wären wir die größten Feiglinge.

838
01:10:00,000 --> 01:10:03,708
Verdammte Feiglinge.
Ich bin der Kapitän, weil ich's so will.

839
01:10:11,125 --> 01:10:13,500
Ich war im Unrecht, Onkel. Tut mir leid.

840
01:10:16,208 --> 01:10:20,208
Aber du hast auch was vergessen.
Du bist meine einzige Familie.

841
01:10:25,458 --> 01:10:29,291
Egal, was passiert, Onkel,
ich bleibe immer bei dir.

842
01:10:33,041 --> 01:10:33,958
<i>Magie!</i>

843
01:10:35,541 --> 01:10:36,375
<i>Magie!</i>

844
01:10:36,458 --> 01:10:37,333
ANRUF VON DISHA

845
01:10:39,333 --> 01:10:40,666
Ich gehe nur da rüber.

846
01:10:40,750 --> 01:10:41,750
<i>Magie!</i>

847
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
-Ja, Disha?
-Komm zu mir. Jetzt!

848
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Du hast doch gefragt:

849
01:10:50,750 --> 01:10:53,416
"Wann und wo soll ich
mit deinem Vater reden?"

850
01:10:53,500 --> 01:10:55,583
Wann? Jetzt. Wo? Bei mir. Komm her.

851
01:10:56,250 --> 01:10:59,458
Es ist 12 Uhr.
Du weißt, ich bin bei der Registrierung.

852
01:10:59,541 --> 01:11:03,291
-Du kannst also nicht kommen?
-Nein, ich komme später.

853
01:11:04,000 --> 01:11:05,625
Ich muss jetzt hier sein.

854
01:11:06,458 --> 01:11:10,583
Genau das meinte ich, Meenu.
Irgendwas ist immer wichtiger als Liebe.

855
01:11:11,333 --> 01:11:13,791
<i>"Ich liebe dich" zu sagen ist einfach.</i>

856
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Ich habe genug von deinen Albernheiten.

857
01:11:18,583 --> 01:11:23,041
Wir werden wohl wieder reden,
aber hör bitte auf, über Ehe zu sprechen.

858
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
Disha…

859
01:11:30,541 --> 01:11:33,041
Teammanager,
bitte die Formulare ausfüllen.

860
01:11:33,125 --> 01:11:35,541
Hey! Herr Avinash will selbst sehen,

861
01:11:35,625 --> 01:11:37,875
ob die Panthers 12 Spieler haben.

862
01:11:37,958 --> 01:11:40,583
Er hat noch ein Meeting, kommt aber bald.

863
01:11:40,666 --> 01:11:42,791
Dann können Sie sich anmelden.

864
01:11:43,625 --> 01:11:44,458
Okay?

865
01:11:55,416 --> 01:11:57,125
Ich muss zu Disha. Schlüssel?

866
01:12:26,708 --> 01:12:29,625
Disha, ich sage nicht nur so,
dass ich dich liebe.

867
01:12:29,708 --> 01:12:34,291
Meenu, ich wollte nur etwas verdeutlichen.
Los, geh zur Registrierung.

868
01:12:34,375 --> 01:12:36,916
Ich bin hier,
um deinen Vater zu verzaubern.

869
01:12:39,500 --> 01:12:41,416
-Guruji?
-Meenu?

870
01:12:42,083 --> 01:12:42,916
Guruji?

871
01:12:45,708 --> 01:12:46,625
Sie sind mein…

872
01:12:52,583 --> 01:12:53,625
…Schwiegervater?

873
01:13:05,000 --> 01:13:06,541
Warum sagtest du nie was?

874
01:13:07,833 --> 01:13:08,666
Meenu!

875
01:13:09,416 --> 01:13:11,458
Mein Vater ist auch Zauberer.

876
01:13:13,000 --> 01:13:15,541
Du solltest Papa treffen, er ist Zauberer.

877
01:13:16,125 --> 01:13:18,666
Wie oft noch?
Mein Vater ist auch Zauberer.

878
01:13:31,750 --> 01:13:32,583
Wo ist Meenu?

879
01:13:32,666 --> 01:13:35,583
Raus damit,
sonst blecht deine Unfallversicherung!

880
01:13:35,666 --> 01:13:37,958
Zauberer verschwinden manchmal.

881
01:13:38,583 --> 01:13:39,666
Ruft ihn an.

882
01:13:40,666 --> 01:13:41,791
Ruft ihn alle an!

883
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
<i>Magie!</i>

884
01:13:49,458 --> 01:13:50,375
ANRUF VON LALLI

885
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Geht nicht ran.

886
01:13:58,041 --> 01:14:01,958
Als wir neulich sprachen,
sahst du Liebe bloß als Grußkarteninhalt.

887
01:14:03,125 --> 01:14:05,500
Und heute willst du heiraten?

888
01:14:07,000 --> 01:14:08,750
Ich habe mich stark verliebt.

889
01:14:11,083 --> 01:14:12,916
Wir sind uns sehr nahegekommen.

890
01:14:13,416 --> 01:14:16,250
Schwer zu glauben,
aber selbst in der kurzen Zeit

891
01:14:16,333 --> 01:14:18,250
habe ich alles über sie gelernt.

892
01:14:19,666 --> 01:14:22,458
Du wusstest nicht mal,
wer ihr Vater ist, Meenu.

893
01:14:24,666 --> 01:14:25,625
Ja, das ist…

894
01:14:26,166 --> 01:14:27,000
Ich…

895
01:14:27,916 --> 01:14:28,750
Hör zu.

896
01:14:30,333 --> 01:14:33,333
Du kennst Disha
seit nicht einmal einem Monat.

897
01:14:35,291 --> 01:14:38,958
Ich lasse sie nicht irgendwen heiraten,
den sie kaum kennt.

898
01:14:41,541 --> 01:14:42,625
<i>Magie!</i>

899
01:14:44,833 --> 01:14:45,708
"Irgendwen"?

900
01:14:46,416 --> 01:14:50,500
Guruji, ich bin Ihr Schüler!
Nach Ihnen der beste Zauberer in Neemuch!

901
01:14:51,000 --> 01:14:55,208
Ich trete bald im Auditorium auf.
Gespräche laufen. Bin ich "irgendwer"?

902
01:14:56,208 --> 01:15:00,000
Meenu, es ist nicht deine Zukunft,
die das Problem ist.

903
01:15:00,625 --> 01:15:02,166
Sondern deine Einstellung.

904
01:15:04,458 --> 01:15:07,250
Hör zu,
ich sage dir das nicht als Dishas Vater.

905
01:15:07,333 --> 01:15:10,166
Ich sage dir das,
weil ich älter, erfahrener bin.

906
01:15:11,583 --> 01:15:13,958
Du denkst vielleicht, du seist verliebt.

907
01:15:14,041 --> 01:15:16,833
Aber glaub mir,
du liebst Disha nicht wirklich.

908
01:15:16,916 --> 01:15:17,875
Okay?

909
01:15:19,208 --> 01:15:22,333
Jetzt trink einen Tee und geh nach Hause.

910
01:15:29,208 --> 01:15:31,875
Meine Liebe ist echt.
Ich kann es beweisen.

911
01:15:32,458 --> 01:15:35,541
Nur der, der wirklich liebt,
vollbringt Wunder, oder?

912
01:15:35,625 --> 01:15:39,166
Okay! Sagen Sie mir, welches Wunder.
Ich vollbringe sie alle.

913
01:15:40,000 --> 01:15:43,583
Wenn ich versage, okay.
Dann rede ich nie wieder mit Disha.

914
01:15:45,541 --> 01:15:47,541
Für meine Liebe schaffe ich alles.

915
01:15:49,375 --> 01:15:50,208
Alles.

916
01:15:58,333 --> 01:15:59,166
Alles?

917
01:15:59,250 --> 01:16:02,708
Tut alles, was nötig ist,
aber bringt Meenu sofort hierher!

918
01:16:03,625 --> 01:16:05,750
Wenn Herr Avinash da ist, haben wir…

919
01:16:34,083 --> 01:16:36,750
Herr Avinash
will alle Panthers drinnen sehen.

920
01:16:36,833 --> 01:16:38,083
Alle 12.

921
01:16:39,708 --> 01:16:40,916
Na los.

922
01:16:45,791 --> 01:16:48,833
Geht schon mal vor.
Ich lasse mir was einfallen.

923
01:16:48,916 --> 01:16:49,791
<i>Also schön.</i>

924
01:16:51,333 --> 01:16:53,291
Ich möchte zwei Wunder von dir.

925
01:16:54,750 --> 01:16:55,666
Erstens…

926
01:16:56,791 --> 01:16:59,291
…werde der Fußballmeister von Neemuch.

927
01:17:02,041 --> 01:17:03,250
Fußballmeister?

928
01:17:03,333 --> 01:17:05,000
Ja, Fußballmeister.

929
01:17:07,000 --> 01:17:08,750
Der dämliche Dhabolkar-Pokal?

930
01:17:14,083 --> 01:17:16,458
Da fällt Ihnen noch was Besseres ein.

931
01:17:17,791 --> 01:17:18,916
Denken Sie nach.

932
01:17:19,500 --> 01:17:23,500
Sie verzocken die Zukunft Ihrer Tochter
für einen gewöhnlichen Pokal.

933
01:17:25,125 --> 01:17:27,208
Das ist kein Glücksspiel, Meenu.

934
01:17:28,875 --> 01:17:30,791
Der Pokal ist ein Test für dich.

935
01:17:32,291 --> 01:17:33,791
Gut, vergiss den Pokal.

936
01:17:34,375 --> 01:17:37,958
Wenn dein Team das Finale erreicht,
werte ich das als Wunder.

937
01:17:39,833 --> 01:17:41,750
Aber ja, wenn du das schaffst,

938
01:17:41,833 --> 01:17:44,958
musst du noch
ein zweites Wunder für mich vollbringen.

939
01:17:45,791 --> 01:17:50,291
Der erste Test wird schon schwer genug.
Ich glaube kaum, dass du es schaffst.

940
01:17:50,375 --> 01:17:52,083
Sie schaffen es nicht.

941
01:17:53,125 --> 01:17:54,333
Das klappt so nicht.

942
01:17:55,875 --> 01:17:57,625
Ich sagte es Herrn Pradeep.

943
01:17:57,708 --> 01:18:00,750
Mindestens 12 Spieler,
damit Sie teilnehmen dürfen.

944
01:18:03,500 --> 01:18:04,625
Wo ist der Zwölfte?

945
01:18:07,916 --> 01:18:09,333
Und wo ist Herr Pradeep?

946
01:18:10,208 --> 01:18:12,958
Ich bin hier, Herr Avinash.

947
01:18:16,708 --> 01:18:19,666
Und ich habe den zwölften Spieler dabei.

948
01:18:25,958 --> 01:18:28,875
-Ich habe also keine anderen Optionen?
-Nein.

949
01:18:28,958 --> 01:18:30,166
Nein, Pradeep.

950
01:18:31,500 --> 01:18:33,500
Er lebt nicht in unserer Siedlung.

951
01:18:34,208 --> 01:18:36,583
Aber er ist jetzt Teil des Teams, Ikrar.

952
01:18:37,750 --> 01:18:39,083
Wie heißt du, Sohn?

953
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Riju George.

954
01:18:47,833 --> 01:18:50,416
Riju George.

955
01:18:51,041 --> 01:18:51,875
Na schön.

956
01:18:52,666 --> 01:18:55,416
Wenn Sie es so wollen,
Guruji, dann sei es so.

957
01:18:56,750 --> 01:19:01,625
Sie sehen mein Gesicht erst wieder,
wenn mein Team im Finale steht.

958
01:19:19,583 --> 01:19:22,208
Nächste Woche
spielen wir unser erstes Match.

959
01:19:23,125 --> 01:19:26,000
Wenn wir unser Schicksal ändern wollen,

960
01:19:26,083 --> 01:19:29,750
müssen wir dieses Mal
zuerst uns selbst ändern.

961
01:19:30,916 --> 01:19:34,375
Deshalb sind wir ab jetzt
nicht mehr tollwütige Panther.

962
01:19:36,958 --> 01:19:39,541
Von nun an
sind wir erfolgreiche Sikandars.

963
01:19:42,416 --> 01:19:43,625
Warum "Sikandar"?

964
01:19:44,125 --> 01:19:44,958
Warum?

965
01:19:46,666 --> 01:19:49,208
Weil wir dieses Mal gewinnen werden.

966
01:19:50,333 --> 01:19:51,708
Und wer gewinnt, ist…

967
01:19:54,125 --> 01:19:55,083
Was?

968
01:19:56,041 --> 01:19:59,375
Sikandar. Ein Krieger.
Kennt ihr nicht den Sportfilm?

969
01:19:59,458 --> 01:20:04,750
Doch! Ich lieh mir gestern die DVD aus.
Rakhee und Vinod Khanna sind super darin!

970
01:20:04,833 --> 01:20:08,458
Aber Amitabh Bachchan ist der Beste.
Wie er auf dem Rad sang…

971
01:20:08,541 --> 01:20:09,791
Falscher Film, Idiot.

972
01:20:11,458 --> 01:20:12,458
Hey!

973
01:20:14,666 --> 01:20:18,208
Die Leute haben Sikandar nie vergessen,
weil er gewonnen hat.

974
01:20:18,291 --> 01:20:21,916
Und egal, ob man den zweiten
oder letzten Platz belegt,

975
01:20:22,000 --> 01:20:24,666
die Welt erinnert sich nur
an die Nummer eins.

976
01:20:25,166 --> 01:20:28,458
Damit man sich an uns erinnert,
werden wir diesmal die…

977
01:20:31,375 --> 01:20:32,666
Was machst du hier?

978
01:20:33,916 --> 01:20:35,916
Was der Rest macht. Training.

979
01:20:38,500 --> 01:20:42,875
Meenu, wie gesagt, wir sind vollzählig.
Ich kann dir nicht helfen.

980
01:20:43,583 --> 01:20:45,833
Doch, das kannst du laut Regelbuch.

981
01:20:46,916 --> 01:20:49,625
Hör dir das an. "Regel Nummer 12.2.

982
01:20:49,708 --> 01:20:53,583
Braucht ein Team im Zuge des Turniers
einen zusätzlichen Spieler,

983
01:20:53,666 --> 01:20:56,625
muss es die Genehmigung
des Vorsitzenden einholen."

984
01:20:56,708 --> 01:21:00,375
Und wenn du Herrn Avinash bittest,
stimmt er ganz sicher zu.

985
01:21:03,166 --> 01:21:04,125
Du hast recht.

986
01:21:05,166 --> 01:21:08,083
Du kannst Teil des Teams werden,
wenn ich es will.

987
01:21:08,916 --> 01:21:11,125
Aber dass du Teil dieses Teams wirst,

988
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
ist etwas, das ich nicht will.

989
01:21:15,916 --> 01:21:17,458
Ich habe mich verändert.

990
01:21:22,708 --> 01:21:24,500
Ich bin wie ein Sohn für dich.

991
01:21:24,583 --> 01:21:27,166
Gib mir die Chance,
Papas Wusch zu erfüllen.

992
01:21:31,083 --> 01:21:32,416
Du willst eine Chance?

993
01:21:37,333 --> 01:21:38,208
Also gut.

994
01:21:42,583 --> 01:21:43,458
Schieß ihn.

995
01:21:44,208 --> 01:21:47,333
Wenn du ein Tor schaffst,
darfst du ins Team.

996
01:21:48,125 --> 01:21:50,333
Keine Sorge. Wenn du nicht triffst,

997
01:21:50,416 --> 01:21:53,291
mach zehn Runden ums Feld
und versuch's noch mal.

998
01:21:55,625 --> 01:21:57,458
Du wolltest eine Chance, oder?

999
01:21:58,375 --> 01:21:59,500
Du kriegst endlose.

1000
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
Du unterschätzt deinen Neffen, Onkel.

1001
01:22:04,458 --> 01:22:08,625
Ob ein Platz im Team oder in einem Herzen,
ich brauche nur eine Chance.

1002
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Onkel, ich sterbe!

1003
01:22:14,958 --> 01:22:16,958
Ich bin erledigt! Onkel, bitte!

1004
01:22:17,458 --> 01:22:19,375
Ich lief über 200 Runden!

1005
01:22:20,000 --> 01:22:22,708
Ich kann nicht mehr.
Bitte lass mich ins Team.

1006
01:22:22,791 --> 01:22:25,416
Du hast dem Team immer den Rücken gekehrt.

1007
01:22:26,708 --> 01:22:29,958
Zum ersten Mal
kehrt das Team heute dir den Rücken.

1008
01:22:32,416 --> 01:22:34,416
Onkel, bitte. Onkel!

1009
01:22:34,500 --> 01:22:37,416
Bitte lass mich ins Team, Onkel!

1010
01:22:50,791 --> 01:22:51,625
Was ist los?

1011
01:22:54,583 --> 01:22:55,791
Schlechtes Gewissen?

1012
01:22:58,416 --> 01:23:02,000
Ich sagte ja, ich meine es ernst mit dir.
Jetzt siehst du…

1013
01:23:03,375 --> 01:23:04,291
…wie ernst.

1014
01:23:07,416 --> 01:23:10,583
Meenu, dir hätte ernsthaft
was passieren können.

1015
01:23:12,958 --> 01:23:14,458
Bitte lass den Unsinn.

1016
01:23:16,583 --> 01:23:20,375
Und dein Lächeln, Disha?
Wegen deines Lächelns tue ich das alles.

1017
01:23:20,958 --> 01:23:22,916
Sag Guruji, ich weiß nicht,

1018
01:23:23,000 --> 01:23:28,000
ob ich der Mann seiner Tochter werde,
aber zum Lächeln werde ich sie bringen.

1019
01:23:44,250 --> 01:23:45,750
Meenu ist im Krankenhaus.

1020
01:23:53,958 --> 01:23:57,500
Warum sagst du nicht einfach Nein?
Warum tust du ihm das an?

1021
01:23:57,583 --> 01:23:59,416
Er würde kein Nein akzeptieren.

1022
01:24:00,958 --> 01:24:01,958
Er gibt erst auf,

1023
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
wenn er versagt hat.

1024
01:24:06,583 --> 01:24:07,500
Warum musst du…

1025
01:24:07,583 --> 01:24:11,541
Können wir diesmal einfach das tun,
was ich für richtig halte?

1026
01:24:25,916 --> 01:24:29,375
FUSSBALLAKADEMIE AARAV

1027
01:24:31,125 --> 01:24:35,958
-Ich soll dir meine Position überlassen?
-Deshalb bist du Torwart. Du bist schnell.

1028
01:24:38,125 --> 01:24:39,916
Sorry, Mann. Das geht nicht.

1029
01:24:41,125 --> 01:24:42,250
Aber weißt du, was?

1030
01:24:42,791 --> 01:24:43,791
Sprich mit Lalli.

1031
01:24:43,875 --> 01:24:46,958
Ich gäbe dir mein Leben
und meine Lebensversicherung.

1032
01:24:47,041 --> 01:24:50,916
Aber kennst du Pragya?
Die mit dem Bob? Sie schaut jedes Match.

1033
01:24:51,000 --> 01:24:53,750
Ich kann mein Mädchen
nicht für deines opfern.

1034
01:24:58,958 --> 01:25:00,500
Du willst mich ersetzen?

1035
01:25:01,208 --> 01:25:05,416
Ich bin der beste Torschütze im Team.
Ich habe drei Tore geschossen.

1036
01:25:06,166 --> 01:25:07,541
Da kommst du nicht ran.

1037
01:25:10,041 --> 01:25:13,166
War das an mich?
Wenn du Ruhe willst, sitz zu Hause!

1038
01:25:13,250 --> 01:25:15,541
Was tust du in der Bibliothek? Hau ab!

1039
01:25:15,625 --> 01:25:17,291
Was stimmt nicht mit dem?

1040
01:25:18,000 --> 01:25:19,416
-Prashant.
-Ja, Prashant?

1041
01:25:19,500 --> 01:25:23,166
-Kriegt er deinen Platz, Prashant?
-Nein, Prashant. Ich spiele.

1042
01:25:23,250 --> 01:25:24,833
Prashant will spielen.

1043
01:25:25,583 --> 01:25:27,416
Aber, Prashant, du hast gesagt…

1044
01:25:27,500 --> 01:25:29,750
Was Prashant sagt, sagt auch Prashant.

1045
01:25:31,625 --> 01:25:35,000
Mami spielt gerade Fußball?
Sie liebt dich nicht, was?

1046
01:25:36,208 --> 01:25:38,291
Du tust mir so leid, Bansilal.

1047
01:25:38,375 --> 01:25:43,875
Dipa spielt ständig nur Fußball,
und du hütest den ganzen Tag die Kinder.

1048
01:25:43,958 --> 01:25:47,208
Manchmal denke ich,
Fußball ist ihre erste Priorität.

1049
01:25:47,291 --> 01:25:50,291
Bansilal und die Söhne
sind auf dem zweiten Platz.

1050
01:25:51,333 --> 01:25:53,166
Was ist daran so verkehrt?

1051
01:25:58,333 --> 01:26:01,916
Das Haus ist okay.
Aber warum nicht das Fenster öffnen?

1052
01:26:03,416 --> 01:26:06,458
Und warum sollen wir
nur die Hintertür benutzen?

1053
01:26:11,250 --> 01:26:15,583
Das Grundstück gehört der Regierung.
Dieses Haus steht illegal hier.

1054
01:26:15,666 --> 01:26:19,750
-Illegal?
-Aber es ist ein Glückshaus.

1055
01:26:20,333 --> 01:26:25,041
Letztes Jahr demolierte die Gemeinde
alle illegalen Häuser in der Nähe,

1056
01:26:25,125 --> 01:26:26,500
außer dieses hier.

1057
01:26:26,583 --> 01:26:28,250
Und Sie bringen uns hierher?

1058
01:26:29,875 --> 01:26:31,833
Was hatte ich denn für eine Wahl?

1059
01:26:32,958 --> 01:26:34,750
Niemand darf erfahren,

1060
01:26:34,833 --> 01:26:38,000
dass du kein Bewohner
unserer Siedlung bist.

1061
01:26:39,500 --> 01:26:43,291
Keine Sorge, Riju.
Diesem Haus wird nichts geschehen.

1062
01:26:44,500 --> 01:26:48,250
Ab morgen wird Neemuch
auf eine Sache allein fokussiert sein.

1063
01:26:49,041 --> 01:26:50,375
Das weißt du doch, ja?

1064
01:26:51,083 --> 01:26:54,875
Willkommen zum Festival des Fußballs,
Neemuchs zweitem Diwali.

1065
01:26:54,958 --> 01:26:58,583
Johnny Cable & Internet
präsentieren den Dhabolkar-Pokal,

1066
01:26:58,666 --> 01:27:00,541
gesponsert von Chattan Cookies!

1067
01:27:00,625 --> 01:27:03,833
Nicht nur die Anzahl der Sponsoren
oder die Temperatur,

1068
01:27:03,916 --> 01:27:07,458
auch mein Blutdruck ist hoch,
denn unser erstes Team heute

1069
01:27:07,541 --> 01:27:11,416
ist der Favorit jedes Händlers in Neemuch:
die Upaj Mandi Traders!

1070
01:27:11,500 --> 01:27:13,291
Deckt jeden einzelnen Spieler!

1071
01:27:18,333 --> 01:27:19,958
Die Händler von Upaj Mandi,

1072
01:27:20,041 --> 01:27:22,958
die uns jeden Sonntag
Qualitätsprodukte verkaufen,

1073
01:27:23,041 --> 01:27:26,458
wollen heute ein Spiel
von derselben Qualität abliefern.

1074
01:27:26,541 --> 01:27:30,791
Die zweite Seite dieses einseitigen Kampfs
ist das Team aus Adarsh Nagar.

1075
01:27:30,875 --> 01:27:34,583
Los geht's, Sikandars.
Hoch mit euch! Unser erstes Spiel!

1076
01:27:34,666 --> 01:27:39,166
Was soll ich über sie sagen?
Denn viel gibt es da nicht zu sagen.

1077
01:27:49,791 --> 01:27:54,000
Lass das alte Team erst mal reinkommen.
Du kriegst deine Chance am Ende.

1078
01:27:54,083 --> 01:27:54,916
Okay.

1079
01:27:56,833 --> 01:27:59,875
Ich weiß,
du willst mich nicht als Teil des Teams.

1080
01:28:01,250 --> 01:28:02,875
Aber ich liebe dieses Team.

1081
01:28:04,083 --> 01:28:06,875
Wenn nicht als Spieler,
will ich als Fan helfen.

1082
01:28:13,208 --> 01:28:17,250
Neemuch scheint sich sehr
auf das diesjährige Turnier zu freuen.

1083
01:28:17,333 --> 01:28:21,416
Das Publikum strömt in Scharen herbei.
"Abseits des Felds Händler,

1084
01:28:21,500 --> 01:28:22,750
auf ihm Zerstörer!"

1085
01:28:22,833 --> 01:28:23,750
Los, Sikandars!

1086
01:28:23,833 --> 01:28:25,708
Das ist der Slogan der Traders…

1087
01:28:25,791 --> 01:28:28,333
Ihr gebt euer Bestes,
ich gebe euch Wasser!

1088
01:28:29,708 --> 01:28:32,625
Das Team aus Adarsh Nagar
mag keinen Slogan haben,

1089
01:28:32,708 --> 01:28:35,208
aber was sie haben, ist Leidenschaft.

1090
01:28:36,583 --> 01:28:37,916
Die Teams sind bereit,

1091
01:28:38,000 --> 01:28:39,833
alle stehen in Position,

1092
01:28:39,916 --> 01:28:42,500
und wir warten alle auf Naidus Pfeife.

1093
01:28:51,541 --> 01:28:54,500
-Dipa, zu Schwager!
-Solider Start der Sikandars.

1094
01:28:54,583 --> 01:28:59,208
Mit dem neuen Namen scheinen sie
auch zu neuer Höchstform aufzulaufen.

1095
01:28:59,291 --> 01:29:00,750
Hier, Schwager!

1096
01:29:00,833 --> 01:29:04,000
Sanju, du Idiot!
Es gibt neun andere Leute im Team!

1097
01:29:04,083 --> 01:29:06,333
Könnte ein Name die Form beeinflussen,

1098
01:29:06,416 --> 01:29:10,541
hieße meine Schwiegermutter nicht
wie die Schönheitskönigin Aishwarya.

1099
01:29:13,250 --> 01:29:16,541
Gangu! Ganz ruhig! Hab keine Angst!

1100
01:29:17,833 --> 01:29:18,666
Hey!

1101
01:29:20,375 --> 01:29:21,583
Du warst gut, Gangu.

1102
01:29:22,083 --> 01:29:23,500
-Ramswaroop!
-Ja?

1103
01:29:25,958 --> 01:29:28,208
-Gib ihn jemand anderem!
-Was soll das?

1104
01:29:34,166 --> 01:29:36,041
Ob auf dem Markt oder dem Feld,

1105
01:29:36,125 --> 01:29:39,250
die Traders kippen die Waage
immer zu ihren Gunsten.

1106
01:29:39,333 --> 01:29:41,375
Die Sikandars müssen diese Folter

1107
01:29:41,458 --> 01:29:44,333
in den vier Minuten
der Nachspielzeit ertragen.

1108
01:29:44,416 --> 01:29:47,958
Wir werden sehen, Nema.
Aber wo geht Ramswaroop hin?

1109
01:29:48,041 --> 01:29:48,958
Genug, Pradeep.

1110
01:29:49,791 --> 01:29:52,875
Ich kann nicht mehr.
Schick bitte den Ersatzspieler.

1111
01:29:52,958 --> 01:29:54,041
Hey, Ram…

1112
01:29:54,125 --> 01:29:57,541
Ramswaroop ist die Sache
wohl zu heiß geworden.

1113
01:30:00,250 --> 01:30:01,458
Aber das ist okay!

1114
01:30:01,541 --> 01:30:04,625
Adarsh Nagars Debütant
wird für ihn übernehmen!

1115
01:30:10,166 --> 01:30:11,000
Sikandars!

1116
01:30:12,125 --> 01:30:15,625
Wo ist mein Schwager? Gangu! Aus dem Weg!

1117
01:30:19,958 --> 01:30:20,916
Schwager!

1118
01:30:21,583 --> 01:30:24,875
-Ich schieße zu dir, und du ins Tor!
-Trink Wasser.

1119
01:30:24,958 --> 01:30:27,125
-Warte.
-Trink. Für deinen Schwager.

1120
01:30:28,458 --> 01:30:29,500
Beeilung, Mann!

1121
01:30:33,458 --> 01:30:34,791
Tut mir leid. Moment.

1122
01:30:35,375 --> 01:30:36,208
Meenu!

1123
01:30:36,291 --> 01:30:38,666
-Tut mir leid. Bin schon weg.
-Hau ab!

1124
01:30:53,333 --> 01:30:54,333
Oh Gott!

1125
01:30:55,791 --> 01:30:57,875
Schwager!

1126
01:31:01,125 --> 01:31:03,791
Ich glaube, Sanju hat den Boden getreten.

1127
01:31:03,875 --> 01:31:06,250
-Ist dieser Ball aus Stein?
-Was ist los?

1128
01:31:06,333 --> 01:31:07,375
Mein Fuß!

1129
01:31:07,458 --> 01:31:08,458
Krankenwagen!

1130
01:31:08,541 --> 01:31:11,791
-Kein Krankenwagen. Hol meinen Schwager!
-Schnell!

1131
01:31:13,458 --> 01:31:15,541
Übersah er den riesigen Fußball?

1132
01:31:15,625 --> 01:31:18,375
Man muss seine Augen checken,
nicht seinen Fuß.

1133
01:31:21,291 --> 01:31:23,375
Ich habe mir den Fuß zertrümmert!

1134
01:31:23,458 --> 01:31:24,583
Der Ball ist okay?

1135
01:31:24,666 --> 01:31:27,333
-Was…
-Er ist verletzt. Wir brauchen Ersatz.

1136
01:31:27,833 --> 01:31:29,375
Wer soll ihn ersetzen?

1137
01:31:29,458 --> 01:31:31,916
Wir haben keinen anderen Ersatzspieler.

1138
01:31:32,000 --> 01:31:33,916
-Soll ich…
-Eis! Nehmt das Eis!

1139
01:31:37,750 --> 01:31:40,541
Was ist?
Warum starrt ihr mich alle an? Madan!

1140
01:31:45,333 --> 01:31:46,208
Herr Avinash…

1141
01:31:56,333 --> 01:32:00,416
Wenige Sekunden vor Spielende
tritt ein neuer Ersatzspieler aufs Feld.

1142
01:32:01,000 --> 01:32:03,416
Los, Sikandars! Schießen wir Tore!

1143
01:32:04,541 --> 01:32:05,750
Nema, glaubst du,

1144
01:32:05,833 --> 01:32:09,750
die Sikandars können mit einem Tor
etwas von ihrem Stolz retten?

1145
01:32:09,833 --> 01:32:11,416
Niemals, Dr. Doshi!

1146
01:32:11,500 --> 01:32:15,666
Diese Händler geben nie Nachlass.
Warum sollten sie jetzt nachlassen?

1147
01:32:28,125 --> 01:32:30,375
Das war ein Tor!

1148
01:32:30,458 --> 01:32:33,333
Adarsh Nagar
bricht seine fünfjährige Tordürre

1149
01:32:33,416 --> 01:32:37,166
mit diesem fabelhaften Tor!
Ich liebe dich, Nema!

1150
01:32:37,250 --> 01:32:39,541
Bitte bewahre etwas Würde!

1151
01:32:40,500 --> 01:32:43,416
Scheiß auf die Würde! Los geht's!

1152
01:32:43,500 --> 01:32:46,041
-Los!
-Ihr verliert trotzdem sechs zu eins.

1153
01:32:46,583 --> 01:32:47,500
Gut gemacht.

1154
01:32:59,875 --> 01:33:02,166
-Schwager!
-Es ist vorbei. Schon gut.

1155
01:33:02,666 --> 01:33:04,125
Verrenkter Knöchel.

1156
01:33:04,791 --> 01:33:06,333
Sechs Wochen Heilungszeit.

1157
01:33:07,916 --> 01:33:08,875
Aber Ramswaroop…

1158
01:33:13,541 --> 01:33:15,791
…muss sich nur ein paar Tage ausruhen.

1159
01:33:18,916 --> 01:33:22,166
Lerne doch,
an den richtigen Stellen zu seufzen!

1160
01:33:22,250 --> 01:33:24,083
Du musst etwas lernen, Pradeep.

1161
01:33:24,166 --> 01:33:27,250
Wenn du deine Spieler
ohne Training so hart forderst,

1162
01:33:27,333 --> 01:33:28,875
liegen sie bald alle hier.

1163
01:33:29,458 --> 01:33:32,333
Dein Team ist nicht fit,
das ist offensichtlich.

1164
01:33:33,375 --> 01:33:36,625
Wegen zwei Verletzten sagst du,
sie sind alle nicht fit?

1165
01:33:36,708 --> 01:33:40,541
Alle vier Knie der zwei Prashants tun weh,
Gangwal ist schwindlig,

1166
01:33:40,625 --> 01:33:43,583
und Madan streitet's ab,
aber er hat da hingekotzt.

1167
01:33:44,625 --> 01:33:48,166
Um jedes Team kümmert sich
ein hingebungsvoller Betreuerstab.

1168
01:33:48,250 --> 01:33:51,208
Ein Teamarzt,
der Fitness und Ernährung überwacht.

1169
01:33:51,291 --> 01:33:53,666
Wäre ich nicht Kommentator, täte ich es.

1170
01:33:55,416 --> 01:33:59,500
Doshi, wir hatten große Probleme,
überhaupt 12 Spieler zu finden.

1171
01:34:00,041 --> 01:34:01,791
Wo nehmen wir einen Arzt her?

1172
01:34:03,041 --> 01:34:05,000
Ich kenne eine tolle Ärztin.

1173
01:34:06,916 --> 01:34:08,166
Sie ist die Richtige.

1174
01:34:08,916 --> 01:34:11,416
Ich bin Ophthalmologin, keine Sportärztin.

1175
01:34:11,916 --> 01:34:14,000
Ja, ich weiß, dass du Optha…

1176
01:34:15,375 --> 01:34:16,583
…Ophtalmo…

1177
01:34:18,416 --> 01:34:21,416
…Augenärztin bist.
Aber wir spielen nicht um die WM.

1178
01:34:21,500 --> 01:34:25,500
Lass uns Liegestütze machen.
Bitte Freunde um einen Diätplan. Fertig.

1179
01:34:25,583 --> 01:34:28,500
Und irgendwer im Team
hat bestimmt ein Glaukom.

1180
01:34:28,583 --> 01:34:29,708
Das ist dein Bonus.

1181
01:34:31,166 --> 01:34:33,791
Ich soll dir helfen,
das Turnier zu gewinnen,

1182
01:34:34,541 --> 01:34:36,333
damit du mich heiraten kannst?

1183
01:34:36,875 --> 01:34:41,416
Tja, du warfst mich ins kalte Wasser.
Reiche mir wenigstens eine Schwimmweste.

1184
01:34:43,291 --> 01:34:47,541
Du willst Papa ein Wunder zeigen.
Ich bat dich nicht, Fußball zu spielen.

1185
01:34:47,625 --> 01:34:49,166
Aber ich tue das für dich.

1186
01:34:49,250 --> 01:34:52,166
Ich bitte dich nicht,
meine Liebe zu erwidern.

1187
01:34:52,250 --> 01:34:54,708
Nur, meinen leidenden Freunden zu helfen.

1188
01:34:56,375 --> 01:35:01,375
Es sind nur ein paar Trainingsstunden.
Du musst beim Spiel nicht bei uns sitzen.

1189
01:35:01,458 --> 01:35:03,208
So bekommt Guruji nichts mit.

1190
01:35:07,333 --> 01:35:09,041
Dieses Team tut mir so leid.

1191
01:35:12,916 --> 01:35:16,625
Das Team will nur eine zweite Chance,
genau wie du, Disha.

1192
01:35:19,166 --> 01:35:21,250
Du kannst ihnen diese Chance geben

1193
01:35:22,083 --> 01:35:23,333
oder nicht.

1194
01:35:26,125 --> 01:35:27,250
Deine Entscheidung.

1195
01:35:30,833 --> 01:35:35,166
Weiß nicht, ob du gut im Fußball bist,
aber Psychospielchen hast du drauf.

1196
01:35:36,583 --> 01:35:37,416
Was?

1197
01:35:38,083 --> 01:35:41,291
Du willst die Frau
durch Schuldgefühle ins Team locken.

1198
01:35:42,000 --> 01:35:47,166
Gewinnt ihr, kriegst du den Vater rum.
Verliert ihr, hast du ihr Mitgefühl.

1199
01:35:49,208 --> 01:35:51,000
Dein Plan hat nur einen Haken.

1200
01:35:52,500 --> 01:35:55,666
Ich helfe dir, weil du mir wichtig bist.

1201
01:35:59,375 --> 01:36:01,541
Aber verlieben werde ich mich nicht.

1202
01:36:03,333 --> 01:36:04,541
Ja, natürlich.

1203
01:36:06,166 --> 01:36:08,250
Ja, ich schicke dir die Texte.

1204
01:36:08,333 --> 01:36:09,416
Stellt euch auf.

1205
01:36:16,125 --> 01:36:17,458
Das ist Dr. Disha.

1206
01:36:17,958 --> 01:36:20,583
Sie ist hier,
um uns beim Training zu helfen.

1207
01:36:21,208 --> 01:36:24,041
Wir fangen also
mit ein paar leichten Übungen an…

1208
01:36:24,125 --> 01:36:27,291
Wir fangen mit meiner Rede an,
dann geht es weiter.

1209
01:36:29,750 --> 01:36:30,625
Ja.

1210
01:36:31,375 --> 01:36:35,875
Also, wie fühlte es sich an,
ein Tor zu schießen?

1211
01:36:37,166 --> 01:36:39,375
Lakshmi segnete uns endlich wieder.

1212
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Wir freuen uns natürlich.

1213
01:36:41,875 --> 01:36:44,291
Ja, die Glücksgöttin hat uns gesegnet.

1214
01:36:44,375 --> 01:36:45,208
Ja.

1215
01:36:45,916 --> 01:36:48,791
Aber wie oft habt ihr
das andere Team gesegnet?

1216
01:36:50,583 --> 01:36:52,125
Schämt ihr euch nicht?

1217
01:36:52,208 --> 01:36:54,000
Sie schossen sechs Tore!

1218
01:36:55,125 --> 01:36:57,833
Und ihr feiert wegen eines mickrigen Tors!

1219
01:36:58,416 --> 01:37:00,416
Der da! Lalli! Dieser Dummkopf!

1220
01:37:00,500 --> 01:37:03,708
Er zog sein Shirt auf dem Feld aus
und tanzte so herum!

1221
01:37:05,083 --> 01:37:08,208
Es ist egal,
ob ihr zwei, vier oder zehn Tore schießt!

1222
01:37:09,000 --> 01:37:12,083
Wenn ihr nicht ein Tor mehr
als eure Gegner schießt,

1223
01:37:12,166 --> 01:37:14,250
erwartet euch kein Schulterklopfen!

1224
01:37:15,583 --> 01:37:18,750
In diesem <i>Dangal</i>
bin ich der Mahavir Phogat,

1225
01:37:19,375 --> 01:37:21,291
und ihr seid alle meine Töchter.

1226
01:37:21,375 --> 01:37:23,916
Läuft das Training jeden Tag so ab?

1227
01:37:24,583 --> 01:37:25,500
Oh ja.

1228
01:37:26,083 --> 01:37:28,708
Er quatscht nur über Filme von Aamir Khan.

1229
01:37:28,791 --> 01:37:30,875
Obwohl Suniel Shetty der Beste ist.

1230
01:37:30,958 --> 01:37:33,541
Aber nein, niemand will über <i>Mohra </i>reden.

1231
01:37:33,625 --> 01:37:37,791
Ich klopfe euch auf die Schulter,
wenn ihr den Pokal gewinnt.

1232
01:37:39,625 --> 01:37:43,458
Und dafür müsst ihr hart arbeiten.
Mit Leidenschaft und Fokus.

1233
01:37:45,333 --> 01:37:47,791
Dieser Pokal gehört meinem Bruder,

1234
01:37:47,875 --> 01:37:50,791
und bis ich ihn in den Händen halte…

1235
01:37:52,250 --> 01:37:53,083
Hey!

1236
01:37:53,666 --> 01:37:54,500
Riju!

1237
01:37:55,375 --> 01:37:56,708
Ich war nicht fertig.

1238
01:37:56,791 --> 01:37:58,375
Sie werden nie fertig.

1239
01:37:58,458 --> 01:38:01,416
Neben Ihren Reden
bleibt nie Zeit fürs Training.

1240
01:38:02,208 --> 01:38:05,291
Wie wollt ihr
ohne die nötige Motivation gewinnen?

1241
01:38:06,125 --> 01:38:06,958
Gib her.

1242
01:38:07,458 --> 01:38:10,458
-Her mit dem Ball!
-Nehmen Sie ihn, wenn Sie können.

1243
01:38:15,500 --> 01:38:19,125
Ein Tor, und du hältst dich
für die Reinkarnation Dhabolkars?

1244
01:38:20,083 --> 01:38:23,416
In meiner Blüte nahm ich's
mit vier von deiner Sorte auf.

1245
01:38:23,500 --> 01:38:27,708
-Aber das verletzte Bein…
-Sind Sie verletzt… oder nur feige, Sir?

1246
01:38:29,000 --> 01:38:30,125
Du kleiner…

1247
01:38:30,708 --> 01:38:31,791
Fasst ihn!

1248
01:38:31,875 --> 01:38:33,541
-Holt den Ball!
-Holt ihn!

1249
01:38:33,625 --> 01:38:35,458
Ich zeige dem, was Fußball ist!

1250
01:38:35,541 --> 01:38:39,416
-Gib den Ball her!
-Ich schicke dir ein Lied. Riju, Ball her!

1251
01:38:40,458 --> 01:38:43,000
-Riju, gib ihm nicht den Ball!
-Schwager!

1252
01:38:44,791 --> 01:38:47,916
Hemu lag falsch.
Lakshmi segnete uns nicht beim Match.

1253
01:38:48,916 --> 01:38:49,958
Sondern heute.

1254
01:38:50,041 --> 01:38:52,875
<i>Unser Weg mag unberechenbar sein</i>

1255
01:38:52,958 --> 01:38:55,083
Brillant, Riju! Vorsicht, links!

1256
01:38:55,166 --> 01:38:57,625
Ramswaroop, konzentriere dich aufs Spiel!

1257
01:38:57,708 --> 01:39:00,166
<i>Wir gehen diesen Weg gemeinsam</i>

1258
01:39:00,250 --> 01:39:03,750
<i>Wir trotten immer weiter vorwärts</i>

1259
01:39:03,833 --> 01:39:05,708
Riju schießt wieder ein Tor,

1260
01:39:05,791 --> 01:39:08,875
doch die Dhaneriya Dragons
vernichten die Sikandars.

1261
01:39:08,958 --> 01:39:12,541
Tanzt, wenn ihr gewinnt!
Ihr seid drei Tore davon entfernt!

1262
01:39:12,625 --> 01:39:14,125
Diese Idioten sind immer…

1263
01:39:15,000 --> 01:39:17,958
Konzentration!
Keine Fehler wiederholen, Sikandars!

1264
01:39:18,041 --> 01:39:21,666
<i>Ja, wir schießen Tore,</i>
<i>aber das Mittelfeld ist echt schwach.</i>

1265
01:39:21,750 --> 01:39:25,541
Wir brauchen wohl
die erfahrenste Person im Mittelfeld.

1266
01:39:25,625 --> 01:39:27,708
Nein, ich bin gern Verteidiger.

1267
01:39:29,000 --> 01:39:30,208
Ich meinte Dipa.

1268
01:39:31,791 --> 01:39:35,791
Dipa, du spielst statt mir im Mittelfeld.
Ich mache die Abwehr.

1269
01:39:35,875 --> 01:39:38,458
<i>Pfade, ja</i>
<i>Unsere Pfaden können sich ändern</i>

1270
01:39:38,541 --> 01:39:42,666
<i>Diese Pfade können</i>
<i>Unseren Antrieb nicht dämpfen</i>

1271
01:39:42,750 --> 01:39:45,583
<i>Träume, ja, unsere Träume</i>

1272
01:39:45,666 --> 01:39:46,750
ANRUF VON SAKLECHA

1273
01:39:46,833 --> 01:39:49,583
<i>Wir halten sie am Leben</i>

1274
01:39:49,666 --> 01:39:51,708
<i>Kommt schon!</i>

1275
01:39:51,791 --> 01:39:55,416
<i>Lassen wir uns einfach treiben</i>

1276
01:40:08,666 --> 01:40:10,458
Dank Dipas grandioser Vorlage

1277
01:40:10,541 --> 01:40:13,625
wenden die Sikandars
erstmals eine Niederlage ab.

1278
01:40:13,708 --> 01:40:16,208
Unentschieden gegen Intermeelan Nagar.

1279
01:40:16,291 --> 01:40:17,500
Gib mir die Chips.

1280
01:40:18,541 --> 01:40:19,416
Mit links.

1281
01:40:34,916 --> 01:40:35,750
Chips!

1282
01:40:36,541 --> 01:40:38,166
Üben Sie jeden Tag.

1283
01:40:46,208 --> 01:40:49,958
<i>Warum nicht? Kommt schon, versuchen wir es</i>

1284
01:40:50,041 --> 01:40:53,125
<i>Versuchen wir</i>
<i>Gemeinsam über Sand zu gehen</i>

1285
01:40:53,208 --> 01:40:56,958
<i>Warum nicht?</i>
<i>Wer weiß, nach einigen Meilen</i>

1286
01:40:57,041 --> 01:40:59,500
<i>Gehen wir womöglich schon Hand in Hand</i>

1287
01:40:59,583 --> 01:41:01,125
Gerader Rücken.

1288
01:41:01,208 --> 01:41:04,125
<i>Manchmal sind wir schlau</i>
<i>Manchmal vielleicht nicht</i>

1289
01:41:04,208 --> 01:41:06,541
<i>Aber wir bleiben stets auf dem Boden</i>

1290
01:41:07,375 --> 01:41:10,791
<i>Wir sind stolz und glauben daran</i>

1291
01:41:10,875 --> 01:41:14,166
<i>Dass wir bald unser Ziel erreichen</i>

1292
01:41:14,250 --> 01:41:16,083
<i>Kommt schon!</i>

1293
01:41:16,166 --> 01:41:20,083
<i>Lassen wir uns einfach treiben</i>

1294
01:41:21,916 --> 01:41:23,500
ANRUF VON SAKLECHA

1295
01:41:30,375 --> 01:41:31,333
Schön<i>.</i>

1296
01:41:33,791 --> 01:41:37,791
<i>Wir mögen Erfolg haben oder auch nicht</i>

1297
01:41:37,875 --> 01:41:40,333
<i>Aber wir werden Erinnerungen schaffen</i>

1298
01:41:40,958 --> 01:41:44,166
<i>Wir mögen in guten Zeiten</i>
<i>Nicht immer beisammen sein</i>

1299
01:41:44,250 --> 01:41:47,291
<i>Doch in schlechten</i>
<i>Sind wir stets füreinander da</i>

1300
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
<i>Manchmal sind wir schnell</i>

1301
01:41:49,833 --> 01:41:51,458
<i>Manchmal sind wir langsam</i>

1302
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Aber wir trotten immer weiter</i>

1303
01:41:55,000 --> 01:41:56,833
<i>Manchmal sind wir naiv</i>

1304
01:41:56,916 --> 01:41:58,750
<i>Manchmal sind wir bizarr</i>

1305
01:41:58,833 --> 01:42:01,375
<i>Aber wir bleiben immer das, was wir sind</i>

1306
01:42:02,750 --> 01:42:04,375
Der letzte Pfiff von Naidu!

1307
01:42:04,458 --> 01:42:08,166
Da Hemu das Tor sauber hielt,
holt Adarsh Nagar den ersten Sieg.

1308
01:42:08,791 --> 01:42:12,083
Die Shastri Nagar Playboys
ziehen heute ohne Tore ab.

1309
01:42:12,666 --> 01:42:14,833
Du kannst das haben. Komm, iss das.

1310
01:42:28,583 --> 01:42:32,416
Das Team aus Adarsh Nagar,
das sonst auf dem sechsten Platz liegt,

1311
01:42:32,500 --> 01:42:36,333
hat dieses Jahr den unglaublichen Sprung
auf Platz fünf geschafft.

1312
01:42:37,083 --> 01:42:40,041
Und wenn sie diesen Freistoß
in ein Tor verwandeln,

1313
01:42:40,125 --> 01:42:43,416
besiegen sie FC Barukheda
und kommen ins Viertelfinale!

1314
01:42:44,000 --> 01:42:48,500
Aber ihnen liegt kein Stein im Weg,
sondern ein verdammter Berg!

1315
01:42:48,583 --> 01:42:49,916
Richtig, Parbat Singh!

1316
01:42:50,000 --> 01:42:53,541
Piloten haben Mühe,
ihre Flieger über seinen Kopf zu fliegen.

1317
01:42:53,625 --> 01:42:56,750
Ganz zu schweigen davon,
einen Ball drüberzuschießen!

1318
01:42:59,750 --> 01:43:02,791
Was ist los, Kleiner?
Hast du dir den Hals verrenkt?

1319
01:43:06,416 --> 01:43:09,500
Vergiss das Kind. Sprich mit deinem Daddy.

1320
01:43:16,375 --> 01:43:17,375
Los, Leute!

1321
01:43:33,250 --> 01:43:36,291
Die Sikandars bohren
einen Tunnel durch den Berg

1322
01:43:36,375 --> 01:43:38,166
und kommen ins Viertelfinale!

1323
01:43:39,583 --> 01:43:40,750
Gut gemacht, Riju!

1324
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Mein Junge!

1325
01:43:43,333 --> 01:43:44,583
Mein kleiner Gepard!

1326
01:43:47,250 --> 01:43:48,625
Komm schon, tanz mit!

1327
01:44:20,000 --> 01:44:22,958
Das Viertelfinale steht an.
Wo zum Teufel ist Riju?

1328
01:44:25,416 --> 01:44:26,375
Nehmen Sie das.

1329
01:44:27,166 --> 01:44:30,333
Erhöhter Blutdruck
hilft weder Ihnen noch dem Team.

1330
01:44:37,125 --> 01:44:38,583
Was passiert denn da?

1331
01:44:39,583 --> 01:44:41,875
Beeindruckst du deinen Schwiegeronkel?

1332
01:44:44,875 --> 01:44:46,041
Hey, Disha, warte!

1333
01:44:48,083 --> 01:44:49,750
-Ringelblume oder Rose?
-Was?

1334
01:44:50,625 --> 01:44:51,916
Ringelblume oder Rose?

1335
01:44:52,791 --> 01:44:53,625
Ringelblume.

1336
01:44:54,500 --> 01:44:57,625
Tada!
Eine schöne Rose für eine schöne Dame.

1337
01:44:58,666 --> 01:45:00,666
-Du hörst nicht zu, oder?
-Was?

1338
01:45:01,500 --> 01:45:02,625
Oh, du sagtest Rin…

1339
01:45:03,708 --> 01:45:05,250
Eine Rose ist viel besser!

1340
01:45:05,333 --> 01:45:09,750
Und wenn, dann verstehst du nicht.
Du gibst nur das, was du geben willst.

1341
01:45:11,333 --> 01:45:14,916
Und das ist das vierte Tor
von den Jaitpura Zamindars!

1342
01:45:15,000 --> 01:45:18,375
Doshi, die Vermieter aus Jaitpura
schworen wohl einen Eid,

1343
01:45:18,458 --> 01:45:21,958
den Boden ihrer Vorfahren
mit den Sikandars aufzuwischen.

1344
01:45:22,750 --> 01:45:26,500
Ja, Nema, das könnte das Ende
der Reise der Sikandars sein.

1345
01:45:27,291 --> 01:45:29,041
Ihre blinde Angriffsstrategie

1346
01:45:29,125 --> 01:45:31,791
scheitert gegen Jaitpuras
ausgewogene Taktik.

1347
01:45:31,875 --> 01:45:33,916
Ponammas Spieler umzingeln Riju,

1348
01:45:34,000 --> 01:45:37,291
als wäre er
das letzte Stück Pizza auf der Party.

1349
01:45:42,166 --> 01:45:43,625
Riju, gib den Ball ab!

1350
01:45:43,708 --> 01:45:44,916
Komm schon, Riju!

1351
01:45:52,416 --> 01:45:54,583
-Das war ein Tackle! Ein Foul!
-Was…

1352
01:45:54,666 --> 01:45:56,875
Das gibt keinen Freistoß, komm schon.

1353
01:45:56,958 --> 01:45:59,166
-Es war kein Foul!
-Pfeifen Sie doch!

1354
01:45:59,250 --> 01:46:02,125
Sie bekommen den Freistoß,
aber das reicht nicht.

1355
01:46:02,208 --> 01:46:06,958
Sie brauchen ein Wunder, um zu siegen.
Und Wunder gibt es nicht…

1356
01:46:07,666 --> 01:46:08,583
Verzeihung.

1357
01:46:09,416 --> 01:46:13,083
Verzeihen Sie die Unterbrechung,
aber wir setzen das Spiel aus.

1358
01:46:13,625 --> 01:46:14,458
Naidu!

1359
01:46:15,416 --> 01:46:18,041
Laut Informationen,
die wir soeben erhielten,

1360
01:46:18,125 --> 01:46:22,666
ist einer der Spieler heute hier
kein Bewohner seiner angegebenen Siedlung.

1361
01:46:24,416 --> 01:46:28,416
Indem sein Team ihm illegal
einen Platz in der Siedlung verschaffte,

1362
01:46:28,500 --> 01:46:32,458
brach es nicht nur die Wettbewerbsregeln,
sondern auch das Gesetz.

1363
01:46:33,125 --> 01:46:36,333
Deshalb beschloss ich,
das Team mit sofortiger Wirkung

1364
01:46:36,416 --> 01:46:38,333
vom Turnier zu disqualifizieren.

1365
01:46:39,333 --> 01:46:41,000
Die Adarsh Nagar Sikandars…

1366
01:46:42,375 --> 01:46:45,166
…werden im Halbfinale spielen.

1367
01:46:47,166 --> 01:46:49,875
Jaitpura Zamindars,
ich sorge persönlich dafür,

1368
01:46:49,958 --> 01:46:52,458
dass streng gegen Ihr Team und den Spieler

1369
01:46:52,541 --> 01:46:54,208
aus Ratlam vorgegangen wird.

1370
01:46:55,333 --> 01:46:57,666
-Nein, Sir, bitte!
-Na los!

1371
01:46:57,750 --> 01:47:00,583
Herr Avinash, bitte hören Sie zu.

1372
01:47:00,666 --> 01:47:03,250
Unser Team verdient es, zu spielen, Sir!

1373
01:47:03,333 --> 01:47:06,291
Bitte, Sir, das ist eine Verschwörung.

1374
01:47:06,375 --> 01:47:08,833
Bitte hören Sie mir zu, Herr Avinash.

1375
01:47:08,916 --> 01:47:10,541
Lassen Sie es uns erklären!

1376
01:47:20,208 --> 01:47:23,500
Darf ich ein Lied singen?
Um die Stimmung zu heben.

1377
01:47:24,333 --> 01:47:25,833
Komm schon, Ramswaroop.

1378
01:47:31,416 --> 01:47:32,250
Also gut.

1379
01:47:33,000 --> 01:47:36,250
Wenn ihr das alle wollt,
dann soll es so sein.

1380
01:47:37,416 --> 01:47:38,250
Moment mal.

1381
01:47:38,916 --> 01:47:42,125
Nehmen wir einem großen Talent
wirklich diese Chance,

1382
01:47:42,208 --> 01:47:45,083
nur weil er
kein richtiges Haus bei uns hat?

1383
01:47:45,750 --> 01:47:49,166
Laut den Regeln
dürfen nur Einwohner Teil des Teams sein.

1384
01:47:52,916 --> 01:47:53,833
Aber warum?

1385
01:47:54,500 --> 01:47:57,625
Er hat vielleicht kein Haus hier,
aber eine Familie.

1386
01:47:58,208 --> 01:48:01,750
-Meenu, bitte halte dich raus.
-Onkel, lass mich ausreden.

1387
01:48:03,458 --> 01:48:07,250
Ich trage Wasser für euch,
wische euch den Schweiß ab. Warum?

1388
01:48:07,833 --> 01:48:09,291
-Was?
-Warum tue ich das?

1389
01:48:09,375 --> 01:48:10,208
Warum?

1390
01:48:10,875 --> 01:48:11,750
Aus Liebe.

1391
01:48:15,833 --> 01:48:17,333
Ich liebe euch alle.

1392
01:48:20,375 --> 01:48:23,625
Ihr seid meine Familie,
und er gehört zu dieser Familie!

1393
01:48:25,458 --> 01:48:29,833
Kommt, Leute! Was macht das schon,
wenn er kein Bewohner ist?

1394
01:48:30,583 --> 01:48:33,708
Wir müssen zu ihm stehen
in diesen schwierigen Zeiten.

1395
01:48:34,416 --> 01:48:36,583
Wir lassen Familie nicht im Stich.

1396
01:48:37,958 --> 01:48:41,750
Und ich sage das nicht nur,
weil er Spiele gewinnt, sondern weil…

1397
01:48:43,250 --> 01:48:44,666
…er wie mein Bruder ist!

1398
01:48:48,375 --> 01:48:50,875
Ich habe meine Familie schon mal verloren.

1399
01:48:51,708 --> 01:48:55,416
Ich kann sie nicht wieder verlieren.
Riju sollte spielen dürfen.

1400
01:49:03,625 --> 01:49:06,541
Ich habe ein Lied
über diesen Moment geschrieben!

1401
01:49:07,833 --> 01:49:11,125
-Es könnte unsere Hymne werden.
-Na gut, dann sing es.

1402
01:49:11,208 --> 01:49:13,583
Sing es, bringen wir es hinter uns.

1403
01:49:13,666 --> 01:49:15,083
Danke, Pradeep.

1404
01:49:15,666 --> 01:49:16,500
Lass hören.

1405
01:49:33,291 --> 01:49:37,416
<i>Manche Aspekte des Universums</i>

1406
01:49:38,375 --> 01:49:42,291
<i>Liegen nicht in deiner Hand, mein Lieber</i>

1407
01:49:43,458 --> 01:49:47,458
<i>Du bist ehrenhaft deinen Weg gegangen</i>

1408
01:49:48,416 --> 01:49:52,583
<i>Lass dich nicht entmutigen, mein Lieber</i>

1409
01:49:53,083 --> 01:49:55,916
<i>Du hast von ganzem Herzen gespielt</i>

1410
01:49:56,000 --> 01:49:58,208
<i>Ja, das hast du!</i>

1411
01:49:58,291 --> 01:50:01,000
<i>Du hast würdevoll deine Rolle gespielt</i>

1412
01:50:01,083 --> 01:50:03,333
<i>Ja, das hast du!</i>

1413
01:50:03,416 --> 01:50:10,333
<i>Gold, Silber und Bronze</i>
<i>Was hat das schon für eine Bedeutung?</i>

1414
01:50:10,958 --> 01:50:13,208
<i>Wie du gespielt hast</i>

1415
01:50:13,291 --> 01:50:14,250
<i>Bravo!</i>

1416
01:50:15,916 --> 01:50:18,250
<i>Wie du unsere Herzen erobert hast</i>

1417
01:50:18,333 --> 01:50:19,291
<i>Bravo!</i>

1418
01:50:20,875 --> 01:50:23,333
<i>Wie du gespielt hast</i>

1419
01:50:23,416 --> 01:50:24,250
<i>Bravo!</i>

1420
01:50:26,041 --> 01:50:28,500
<i>Wie du unsere Herzen erobert hast</i>

1421
01:50:28,583 --> 01:50:29,958
<i>Bravo!</i>

1422
01:50:38,083 --> 01:50:40,708
-Der Halunke ist ein anständiger Sänger.
-Ja.

1423
01:50:40,791 --> 01:50:42,500
Hat sich Meenu echt geändert?

1424
01:50:42,583 --> 01:50:46,666
-Oder ist das ein Trick?
-Kein Trick. Er will wirklich gewinnen.

1425
01:50:46,750 --> 01:50:49,125
Er hätte im Auditorium auftreten können.

1426
01:50:49,208 --> 01:50:52,125
Da er ständig bei uns war,
verließ ihn sein Team.

1427
01:50:52,208 --> 01:50:55,208
-Wirklich?
-Er gab seine Traumshow für uns auf.

1428
01:50:57,166 --> 01:50:58,375
Gut zu wissen.

1429
01:51:01,750 --> 01:51:02,958
Ich mache das schon.

1430
01:51:04,875 --> 01:51:06,416
Es gibt immer was zu tun.

1431
01:51:10,416 --> 01:51:11,666
Danke für vorhin.

1432
01:51:13,250 --> 01:51:15,166
Mehr als ein Danke gibt's nicht?

1433
01:51:16,083 --> 01:51:19,541
Ein Küsschen auf die Wange?
Komm schon. Niemand schaut zu.

1434
01:51:20,458 --> 01:51:21,958
-Meenu?
-Ja?

1435
01:51:22,041 --> 01:51:24,750
Wann ist deine nächste Zaubershow?

1436
01:51:27,000 --> 01:51:31,416
Sie wäre am Tag des Halbfinales,
wenn ich ein Team von 15 Leuten hätte.

1437
01:51:35,458 --> 01:51:39,541
Nun, 15 sind es nicht,
aber du hast ein Team von 12 Leuten.

1438
01:51:42,416 --> 01:51:43,250
Was?

1439
01:51:44,416 --> 01:51:46,458
Warum wollt ihr mir helfen?

1440
01:51:47,916 --> 01:51:49,958
Nicht nur dir ist Familie wichtig.

1441
01:51:51,000 --> 01:51:53,083
Zaubertricks sind kein großes Ding.

1442
01:51:53,666 --> 01:51:57,458
Mit dem Stab wedeln,
Karten mischen, aus der Kiste steigen.

1443
01:51:58,166 --> 01:51:59,875
So schwer kann es nicht sein.

1444
01:51:59,958 --> 01:52:01,041
Das schaffen wir!

1445
01:52:02,583 --> 01:52:05,000
Hey! Ich habe nur Spaß gemacht, Meenu!

1446
01:52:05,083 --> 01:52:08,666
Meenu! Wie komme ich
aus dieser verdammten Box raus?

1447
01:52:09,708 --> 01:52:11,250
Ihr versucht es nicht mal?

1448
01:52:11,333 --> 01:52:13,500
Es ist besser, wir bleiben drin.

1449
01:52:13,583 --> 01:52:15,958
Weißt du, wer unser Halbfinalgegner ist?

1450
01:52:16,041 --> 01:52:21,750
Der beste Torschütze dieser Saison
und der Verlobte meiner Nichte,

1451
01:52:21,833 --> 01:52:25,083
Kanoriya von Bank Colony
hat seine Position eingenommen.

1452
01:52:26,125 --> 01:52:30,750
Ihm gegenüber das Team aus Adarsh Nagar,
das es mit Ach und Krach

1453
01:52:30,833 --> 01:52:33,333
irgendwie ins Halbfinale geschafft hat.

1454
01:52:33,416 --> 01:52:35,541
Aber die Bank lässt sie gewiss

1455
01:52:35,625 --> 01:52:38,500
für ausstehende Tore
der letzten Saison bezahlen.

1456
01:52:38,583 --> 01:52:41,416
Wart's nur ab.
Die Banker schießen euch ins Aus!

1457
01:52:41,500 --> 01:52:43,000
-Warte nur.
-Mal sehen.

1458
01:52:43,083 --> 01:52:46,708
-Ihr seid erledigt!
-Das Spiel hat noch nicht mal begonnen.

1459
01:52:55,666 --> 01:52:58,833
-Gut gemacht! Riju!
-Ein geniales Tor von Riju!

1460
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
Was für ein Tor!

1461
01:53:08,333 --> 01:53:10,791
Und Kanoriya schlägt zurück!

1462
01:53:26,833 --> 01:53:28,333
Trink aus!

1463
01:53:28,416 --> 01:53:31,791
-Zerstöre sie.
-Wasser wird mir dabei nicht helfen.

1464
01:53:38,541 --> 01:53:39,458
Könnte Magie…

1465
01:53:41,208 --> 01:53:43,791
…einen Spieler verschwinden lassen?

1466
01:53:57,333 --> 01:53:59,000
REIN: 13 - RAUS: 1

1467
01:54:00,500 --> 01:54:02,208
Meenu! Erledige sie.

1468
01:54:03,250 --> 01:54:05,041
Los geht's! Zerstören wir sie!

1469
01:54:06,458 --> 01:54:08,000
ADARSH NAGAR AN DIE SPITZE

1470
01:54:08,875 --> 01:54:10,500
-Decke ihn!
-Komm, Riju.

1471
01:54:12,708 --> 01:54:13,875
Riju!

1472
01:54:24,333 --> 01:54:27,916
-Er hat mich geschlagen!
-Ich habe ihn nicht angefasst! Nein!

1473
01:54:30,625 --> 01:54:33,250
-Ich sah es!
-Ich habe ihn nicht angefasst.

1474
01:54:33,333 --> 01:54:35,125
Er schlug mich! Ich blute!

1475
01:54:35,208 --> 01:54:36,583
Das war ich nicht!

1476
01:54:36,666 --> 01:54:39,166
-Er verdient die rote Karte!
-Rot!

1477
01:54:39,250 --> 01:54:42,958
Da ist die rote Karte,
die Kanoriyas Konto schließt.

1478
01:54:43,041 --> 01:54:46,416
-Und einen Strafstoß gibt's obendrauf.
-Rote Karte! Ja!

1479
01:54:53,125 --> 01:54:56,958
Die Banker sind am Boden.
Meine arme Nichte trauert mit.

1480
01:55:00,416 --> 01:55:01,666
Chanchal, komm schon!

1481
01:55:01,750 --> 01:55:06,250
Ein paar Ältere aus Neemuch sagen,
Rijus Spielart erinnere sie an Dhabolkar.

1482
01:55:06,333 --> 01:55:09,958
Werden wir das Glück haben,
einen Dhabolkar-Schuss zu sehen?

1483
01:55:10,041 --> 01:55:14,625
Doshi, so einen Unsinn können
nur Leute aus Adarsh Nagar von sich geben.

1484
01:55:14,708 --> 01:55:16,541
Für einen Dhabolkar-Schuss

1485
01:55:16,625 --> 01:55:19,708
dürfte der Torwart
keinen Muskel bewegen können.

1486
01:55:19,791 --> 01:55:24,500
Und Uniteds hyperaktiver Torwart Chanchal
kann keine Sekunde stillstehen.

1487
01:55:25,958 --> 01:55:28,375
Aber Riju hat eine einmalige Gelegenheit.

1488
01:55:28,458 --> 01:55:32,250
Wenn er jetzt trifft,
ist er der führende Torschütze der Saison.

1489
01:55:32,333 --> 01:55:33,333
Komm, Chanchal!

1490
01:55:33,416 --> 01:55:35,458
-Du schaffst das!
-Komm, Chanchal!

1491
01:55:56,458 --> 01:55:57,541
Finale!

1492
01:56:06,958 --> 01:56:10,375
Die Sikandars
werden wohl die ganze Nacht feiern…

1493
01:56:13,916 --> 01:56:15,083
Wo gehen sie hin?

1494
01:56:24,375 --> 01:56:26,041
MAGIC MEENUS UNGLAUBLICHER TRICK

1495
01:56:29,000 --> 01:56:32,208
-Bewegung!
-Das ist echt schwer, Mann!

1496
01:56:32,291 --> 01:56:34,916
-Was tust du?
-Mich um den Elefanten kümmern.

1497
01:56:35,000 --> 01:56:37,041
-Dann geh zum Elefanten!
-Ich gehe.

1498
01:56:37,125 --> 01:56:38,875
Ja, ich weiß, es ist schwer.

1499
01:56:40,041 --> 01:56:42,000
Warum bist du noch nicht fertig?

1500
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
Alle sitzen. Fangen wir an.

1501
01:56:47,958 --> 01:56:49,750
-Ja. Kommt schon!
-Disha.

1502
01:56:51,791 --> 01:56:53,208
Nicht alle sitzen schon.

1503
01:56:54,875 --> 01:56:56,625
Der beste Platz ist für dich.

1504
01:57:05,208 --> 01:57:06,083
Verzeihung.

1505
01:57:09,916 --> 01:57:11,458
<i>Meine Damen und Herren!</i>

1506
01:57:11,541 --> 01:57:15,916
<i>Wir möchten Sie nun bitten,</i>
<i>Ihre Plätze einzunehmen</i>

1507
01:57:16,000 --> 01:57:18,875
<i>und Ihre Handys auszuschalten.</i>

1508
01:57:19,583 --> 01:57:23,000
<i>Denn wir beginnen bald</i>
<i>mit der heutigen Show.</i>

1509
01:57:23,083 --> 01:57:27,750
<i>Magic Meenu</i>
<i>und sein unglaublicher Zaubertrick!</i>

1510
01:58:24,666 --> 01:58:26,291
Das ist mein Schwager!

1511
01:58:59,916 --> 01:59:03,375
Mein nächster Trick…
ist nicht nur ein Zaubertrick.

1512
01:59:04,625 --> 01:59:06,291
Er ist auch eine Geschichte.

1513
01:59:07,208 --> 01:59:08,333
Über einen Zauberer

1514
01:59:09,291 --> 01:59:11,291
und seine unvollständige Familie.

1515
01:59:14,750 --> 01:59:16,583
Meilenweit von Neemuch entfernt

1516
01:59:17,666 --> 01:59:18,833
lebte ein Zauberer

1517
01:59:19,333 --> 01:59:21,916
mit seiner Tochter und seiner Frau.

1518
01:59:24,583 --> 01:59:27,666
Waren sie zusammen,
fühlte sich das Leben magisch an.

1519
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
Doch als ihre Kleine sie verließ,
konnte Mama es nicht ertragen.

1520
02:00:21,458 --> 02:00:24,625
Der Zauberer war nun sehr einsam.

1521
02:00:26,041 --> 02:00:27,833
Er hatte niemanden,

1522
02:00:28,791 --> 02:00:30,541
mit dem er sein Glück

1523
02:00:31,375 --> 02:00:34,166
oder seine Trauer teilen konnte.

1524
02:00:35,375 --> 02:00:37,791
Eines Tages, als seine Tochter zurückkam…

1525
02:00:39,875 --> 02:00:43,541
…fand sie eine Mauer
zwischen ihrem Vater und sich vor.

1526
02:00:48,083 --> 02:00:49,125
Eine Mauer,

1527
02:00:49,875 --> 02:00:52,625
die ihr unüberwindbar erschien.

1528
02:00:53,375 --> 02:00:54,833
Doch sie vergaß etwas.

1529
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Du magst von deiner Familie weit weggehen,

1530
02:00:58,916 --> 02:01:01,500
aber deine Familie
ist nie weit weg von dir.

1531
02:01:03,458 --> 02:01:06,125
Sie rief mit aller Liebe nach ihrem Vater…

1532
02:01:06,208 --> 02:01:07,208
Papa!

1533
02:01:09,375 --> 02:01:11,375
…und riss die Mauer damit ab.

1534
02:01:23,708 --> 02:01:26,416
Vor dem letzten Trick
gibt es eine kurze Pause.

1535
02:01:44,416 --> 02:01:45,375
Papa…

1536
02:01:47,291 --> 02:01:49,041
Ich vermisse Mama sehr.

1537
02:01:51,583 --> 02:01:53,416
Besonders beim Abendessen.

1538
02:01:55,333 --> 02:01:57,333
Weil du ein miserabler Koch bist.

1539
02:01:58,333 --> 02:02:01,000
Du zerkochst das Gemüse immer so.

1540
02:02:02,333 --> 02:02:04,375
Warum isst du es trotzdem?

1541
02:02:07,041 --> 02:02:09,000
Ich nahm dir schon so viel.

1542
02:02:10,333 --> 02:02:14,291
-Ich will dich nicht noch mehr betrüben.
-Du betrübst mich nicht.

1543
02:02:20,125 --> 02:02:24,083
Ich habe dich als Kind
immer "Papagei" genannt.

1544
02:02:24,875 --> 02:02:25,875
Weißt du, warum?

1545
02:02:28,666 --> 02:02:31,750
Weil das Leben eines Zauberers
in seinem Papagei ist.

1546
02:02:45,958 --> 02:02:49,208
-Beeilung. Fester.
-Dreh dich um. Heb das hoch.

1547
02:02:58,458 --> 02:02:59,500
Weißt du, Lalli,

1548
02:03:00,458 --> 02:03:02,958
manchmal höre ich zu, was die Leute sagen,

1549
02:03:03,458 --> 02:03:05,000
und ich verstehe sie auch.

1550
02:03:07,708 --> 02:03:08,708
Weißt du, Lalli…

1551
02:03:10,166 --> 02:03:13,375
…manchmal will ich
viel mehr sagen als nur "Danke".

1552
02:03:26,541 --> 02:03:29,541
Vorsicht, Mann.
Das könnte zum Liebesdreieck werden.

1553
02:03:29,625 --> 02:03:32,583
Meenu, der Elefant ist bereit.
Soll er backstage?

1554
02:03:34,375 --> 02:03:37,541
-Meenu?
-Wir brauchen den Elefanten nicht.

1555
02:03:41,125 --> 02:03:45,333
Ich habe den Vater rumgekriegt.
Zeit, den Zauberer für mich zu gewinnen.

1556
02:03:46,208 --> 02:03:50,333
Und jetzt, wo ich wirklich liebe,
kann ich auch ein Wunder vollbringen.

1557
02:04:46,291 --> 02:04:48,708
Unglaublich!

1558
02:04:48,791 --> 02:04:50,416
-Wie heißen Sie?
-Priyanka.

1559
02:04:50,500 --> 02:04:53,625
Einen großen Applaus für Frau Priyanka!

1560
02:04:54,791 --> 02:04:58,041
Das war es von uns, liebes Publikum.
Vielen Dank!

1561
02:05:04,125 --> 02:05:05,541
Nur ein kleiner Patzer.

1562
02:05:06,625 --> 02:05:10,458
Das Publikum klatschte so heftig,
dass so manche Hände wund sind.

1563
02:05:10,541 --> 02:05:12,125
Warum bist du traurig?

1564
02:05:13,375 --> 02:05:15,291
Warum hat es nicht funktioniert?

1565
02:05:15,375 --> 02:05:16,291
Es ist nicht…

1566
02:05:18,750 --> 02:05:19,583
Guruji?

1567
02:05:21,125 --> 02:05:23,333
-Okay, wir warten unten auf dich.
-Ja.

1568
02:05:23,416 --> 02:05:24,291
Kopf hoch.

1569
02:05:25,416 --> 02:05:27,250
Guruji, bitte setzen Sie sich.

1570
02:05:41,500 --> 02:05:43,500
Was du heute für mich getan hast…

1571
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
Nein, ich…

1572
02:05:45,083 --> 02:05:47,458
Ich schulde dir einen großen Gefallen.

1573
02:05:48,375 --> 02:05:49,291
Vielleicht…

1574
02:05:50,458 --> 02:05:52,625
…lag ich falsch, was dich angeht.

1575
02:05:54,000 --> 02:05:54,833
Und…

1576
02:05:55,875 --> 02:05:56,916
…Glückwunsch.

1577
02:05:58,791 --> 02:06:02,708
Da ihr im Finale steht,
hast du das erste Wunder vollbracht.

1578
02:06:04,458 --> 02:06:05,458
Aber jetzt…

1579
02:06:06,750 --> 02:06:08,541
…ist es Zeit für das zweite.

1580
02:06:13,541 --> 02:06:16,041
Guruji, bitte nehmen Sie Platz. Bitte.

1581
02:06:18,375 --> 02:06:21,458
Wissen Sie, was übler ist,
als zwei Monate Fußball?

1582
02:06:22,666 --> 02:06:26,208
Drei Monate Fußball.
Sie könnten nichts Schlimmeres fordern.

1583
02:06:26,791 --> 02:06:27,750
Meenu…

1584
02:06:30,041 --> 02:06:34,208
Ich bitte dich um nichts,
das du nicht schon mal getan hast.

1585
02:06:35,666 --> 02:06:37,875
Dann verfügen Sie über Ihren Schüler.

1586
02:06:38,375 --> 02:06:39,583
Was soll ich tun?

1587
02:06:40,750 --> 02:06:41,666
Meenu…

1588
02:06:42,625 --> 02:06:47,708
Dishas Mann hat Disha
für seine Familie geopfert.

1589
02:06:50,291 --> 02:06:53,041
Bist du dazu fähig,

1590
02:06:53,541 --> 02:06:57,500
für Disha deine Familie zu opfern?

1591
02:07:03,000 --> 02:07:06,625
Dein erstes Wunder war es,
zu siegen, Meenu.

1592
02:07:08,791 --> 02:07:10,583
Und das zweite ist…

1593
02:07:12,333 --> 02:07:13,416
…zu verlieren.

1594
02:07:16,291 --> 02:07:20,166
Wenn dein Team das Finale nicht verliert,

1595
02:07:21,000 --> 02:07:23,041
verlierst du Disha für immer.

1596
02:07:27,916 --> 02:07:31,666
Guruji, sie haben hart gearbeitet.
Warum soll ich sie strafen?

1597
02:07:33,708 --> 02:07:34,791
Ich weiß…

1598
02:07:36,250 --> 02:07:38,208
…egal, was ich jetzt tue…

1599
02:07:39,458 --> 02:07:40,416
…es ist falsch.

1600
02:07:42,791 --> 02:07:45,375
Aber ich tue es nur für meine Liebe.

1601
02:07:48,875 --> 02:07:51,416
Und wer könnte das
besser verstehen als du?

1602
02:08:07,500 --> 02:08:10,458
Als du für den letzten Trick
auf die Bühne kamst…

1603
02:08:12,833 --> 02:08:15,083
…hoffte ich sehr, dass du es schaffst.

1604
02:08:16,250 --> 02:08:17,416
Aber leider…

1605
02:08:18,500 --> 02:08:20,500
…kann nur der, der wirklich liebt,

1606
02:08:22,083 --> 02:08:24,583
…wahrhaft ein Wunder vollbringen.

1607
02:08:29,458 --> 02:08:30,333
Meenu!

1608
02:08:31,583 --> 02:08:32,416
Meenu!

1609
02:08:33,208 --> 02:08:34,208
Hey, Meenu!

1610
02:08:47,708 --> 02:08:49,125
Und Gewinner nennt man…

1611
02:08:49,208 --> 02:08:51,291
-Sikandars!
-Prost!

1612
02:08:51,375 --> 02:08:52,708
Gib mir eine Schüssel.

1613
02:08:52,791 --> 02:08:54,666
<i>Wie du gespielt hast</i>

1614
02:08:54,750 --> 02:08:55,708
<i>Bravo!</i>

1615
02:08:55,791 --> 02:08:58,708
Du bist Neemuchs
erste virale Sensation geworden.

1616
02:08:58,791 --> 02:09:00,875
Ein YouTube-Superstar!

1617
02:09:02,000 --> 02:09:03,875
Aufrufe sind unwichtig, Hemu.

1618
02:09:05,291 --> 02:09:09,458
An dem Tag,
an dem ich jemanden mein Lied singen höre,

1619
02:09:09,958 --> 02:09:11,791
betrachte ich mich als Musiker.

1620
02:09:53,250 --> 02:09:55,250
HERR AVINASH - AUSGEHENDER ANRUF

1621
02:10:10,750 --> 02:10:12,041
Nein!

1622
02:10:15,208 --> 02:10:16,250
Mein Zuhause!

1623
02:10:16,333 --> 02:10:18,125
Das ist wirklich traurig.

1624
02:10:19,875 --> 02:10:24,541
Zusammen mit ihm könnte ich
Ihr ganzes Team disqualifizieren.

1625
02:10:26,750 --> 02:10:30,458
Aber die Sponsoren
und das Publikum wollen das Finale sehen.

1626
02:10:33,541 --> 02:10:35,625
Machen Sie morgen das Beste daraus.

1627
02:10:36,958 --> 02:10:40,041
Es ist das allerletzte Spiel
für Ihr Team in Neemuch.

1628
02:10:54,708 --> 02:10:57,875
<i>Er wird nicht aufhören,</i>
<i>bis er alles zerstört hat.</i>

1629
02:10:58,750 --> 02:11:00,833
Wir sollten es Herrn Pradeep sagen.

1630
02:11:03,875 --> 02:11:04,750
Nein.

1631
02:11:07,125 --> 02:11:09,375
Wir können ihm den rechten Weg weisen…

1632
02:11:11,083 --> 02:11:13,291
…aber er muss ihn selbst beschreiten.

1633
02:11:35,500 --> 02:11:36,833
Viel Glück für morgen.

1634
02:11:49,416 --> 02:11:51,416
Du hast meinetwegen viel gelitten.

1635
02:11:55,125 --> 02:11:57,750
Küss mich jetzt nicht. Da ist eine Kamera.

1636
02:12:00,541 --> 02:12:01,750
Glaubst du etwa…

1637
02:12:03,416 --> 02:12:05,083
…ich sehe dich gern traurig?

1638
02:12:08,541 --> 02:12:12,958
Dass nur du mich glücklich sehen willst?
Ich will dich auch glücklich sehen!

1639
02:12:16,791 --> 02:12:19,458
Schiltst du mich
oder gestehst du deine Liebe?

1640
02:12:21,000 --> 02:12:22,291
Ich danke dir nur.

1641
02:12:24,791 --> 02:12:29,000
Hör zu, was ich sage,
und versuch, zwischen den Zeilen zu lesen.

1642
02:12:30,750 --> 02:12:32,875
Wenn du mich wirklich liebst…

1643
02:12:34,958 --> 02:12:37,416
…gib dein Bestes, das Finale zu gewinnen.

1644
02:12:44,541 --> 02:12:45,750
Wie auch immer…

1645
02:12:47,208 --> 02:12:48,166
Ich muss los.

1646
02:12:49,583 --> 02:12:52,708
Sonst komme ich zu spät für deine Träume.

1647
02:13:03,791 --> 02:13:04,625
Disha…

1648
02:13:13,125 --> 02:13:15,541
Ich bin kein schlechter Kerl.

1649
02:13:18,291 --> 02:13:21,916
Morgen denkst du vielleicht,
dass ich das bin.

1650
02:13:25,333 --> 02:13:28,833
Aber bitte verstehe,
dass das meine einzige Option ist.

1651
02:13:30,166 --> 02:13:31,083
Nein, Meenu.

1652
02:13:32,208 --> 02:13:33,416
Du hast eine andere.

1653
02:13:35,125 --> 02:13:37,333
Eine, die alle glücklich machen kann.

1654
02:13:39,541 --> 02:13:44,166
Nur wir beide, du und ich,
müssten dabei etwas loslassen.

1655
02:13:46,416 --> 02:13:48,208
Ich kann dich nicht loslassen.

1656
02:13:52,500 --> 02:13:56,083
Ich muss meine Liebe ergattern,
egal, was es kostet.

1657
02:13:57,500 --> 02:13:58,875
Das ist das Problem.

1658
02:14:00,375 --> 02:14:02,041
Das hast du nie verstanden.

1659
02:14:05,833 --> 02:14:08,416
Jemanden zu ergattern ist keine Liebe.

1660
02:14:10,958 --> 02:14:12,625
Liebe heißt, Liebe zu geben.

1661
02:14:56,208 --> 02:14:59,541
<i>Nicht nur ist meine Frau</i>
<i>auf Besuch bei ihren Eltern,</i>

1662
02:14:59,625 --> 02:15:02,250
<i>heute findet auch</i>
<i>der Kampf des Jahres statt!</i>

1663
02:15:02,333 --> 02:15:05,208
-Ich bin der Neckische Nema.
-Und ich Dr. Doshi.

1664
02:15:05,291 --> 02:15:09,208
Wir sind hier im Dhabolkar-Stadion
zum Finale des Dhabolkar-Pokals

1665
02:15:09,291 --> 02:15:12,750
und begrüßen kein kleines Publikum,
sondern ganz Neemuch!

1666
02:15:16,666 --> 02:15:17,583
Schau!

1667
02:15:17,666 --> 02:15:22,500
Doshi, letztes Jahr während des Finales
wurden 11 Häuser in Neemuch ausgeraubt.

1668
02:15:22,583 --> 02:15:25,125
Meinst du,
der Rekord wird heute gebrochen?

1669
02:15:25,208 --> 02:15:26,875
Wir müssen wohl abwarten.

1670
02:15:26,958 --> 02:15:32,041
Aber wenn Sie Anzeige erstatten wollen,
kommen Sie ins Stadion statt ins Revier,

1671
02:15:32,125 --> 02:15:35,750
da unsere ganze Polizei hier ist,
um das Spiel zu verfolgen.

1672
02:15:36,666 --> 02:15:37,916
<i>Du kommst nicht mal?</i>

1673
02:15:38,833 --> 02:15:42,333
Wir mögen verlieren,
aber wir geben zumindest unser Bestes.

1674
02:15:43,625 --> 02:15:46,791
Das spielt keine Rolle,
wenn ihr nicht gewinnt, Ikrar.

1675
02:15:47,916 --> 02:15:50,333
Die Leute interessiert nur Gold.

1676
02:15:51,416 --> 02:15:53,333
Niemand erinnert sich an Silber.

1677
02:16:00,541 --> 02:16:01,416
Herr Pradeep.

1678
02:16:03,125 --> 02:16:06,458
Ich weiß, Sie denken,
niemand respektiert jene,

1679
02:16:06,541 --> 02:16:08,041
die nicht gewinnen.

1680
02:16:10,416 --> 02:16:12,791
Aber ich respektierte Ihren Bruder sehr.

1681
02:16:13,833 --> 02:16:16,416
Und ich könnte ihn niemals vergessen.

1682
02:16:21,875 --> 02:16:26,208
Als ich Sie und Ihren Bruder spielen sah,
wollte ich auch Fußball spielen.

1683
02:16:27,208 --> 02:16:28,500
BESTE WÜNSCHE
SANDEEP

1684
02:16:31,541 --> 02:16:33,750
Ich weiß, ich bin kein guter Spieler.

1685
02:16:35,208 --> 02:16:38,250
Sie schubsen mich
und nehmen mir den Ball weg.

1686
02:16:40,333 --> 02:16:42,583
Aber ich spiele trotzdem,

1687
02:16:42,666 --> 02:16:47,541
weil ich meinen Helden sehe,
der für mich an der Seitenlinie steht.

1688
02:16:54,250 --> 02:16:55,291
Hau ab!

1689
02:16:57,125 --> 02:16:59,458
Hey! Ich stecke dir dein Selfie in den…

1690
02:17:00,291 --> 02:17:03,916
In etwa 90 Minuten
haben wir neue Gewinner dieses Pokals.

1691
02:17:04,000 --> 02:17:05,291
Oder dieselben alten.

1692
02:17:05,375 --> 02:17:08,791
Denn die Old City Giants,
die sechs Jahre in Folge siegten,

1693
02:17:08,875 --> 02:17:10,958
rüsten sich erneut für den Kampf.

1694
02:17:11,041 --> 02:17:15,750
Ihre Stürmer, Aerawat und Shekhawat,
sind für ihr loses Mundwerk bekannt.

1695
02:17:16,250 --> 02:17:20,041
Ihre Beleidigungen sollen härter treffen
als ein Vorschlaghammer.

1696
02:17:20,125 --> 02:17:23,541
Aber die Massen strömen
vor allem für einen Spieler herbei,

1697
02:17:23,625 --> 02:17:27,208
für Indiens Ex-Torhüter
und dem Stolz der Giants, Osman Khan…

1698
02:17:34,541 --> 02:17:37,791
…der in dieser Saison
kein einziges Tor kassiert hat.

1699
02:17:37,875 --> 02:17:40,791
Und ich glaube kaum,
dass er heute eines kassiert,

1700
02:17:40,875 --> 02:17:45,041
denn unsere zweiten Finalisten,
die Sikandars, verloren ihr Ass!

1701
02:17:45,833 --> 02:17:48,333
Wie groß sind jetzt noch ihre Chancen? So?

1702
02:17:49,416 --> 02:17:52,791
Ja, ohne ihren Starspieler
sieht es nicht gut aus

1703
02:17:52,875 --> 02:17:54,750
für das Team aus Adarsh Nagar.

1704
02:17:55,375 --> 02:17:57,083
Kommt schon. Stellt euch auf.

1705
02:17:59,458 --> 02:18:00,375
Nicht in Reihe.

1706
02:18:01,333 --> 02:18:02,750
Machen wir einen Kreis.

1707
02:18:09,208 --> 02:18:11,625
Wir spielen heute defensiv. Kurze Pässe.

1708
02:18:12,833 --> 02:18:16,916
Denkt nicht an Sieg oder Niederlage.
Versucht einfach, gut zu spielen.

1709
02:18:19,250 --> 02:18:20,083
Das war's?

1710
02:18:22,333 --> 02:18:24,875
Bekommen wir heute keine Motivationsrede?

1711
02:18:27,458 --> 02:18:30,000
Du spielst seit Jahren Fußball, Lalli.

1712
02:18:30,083 --> 02:18:33,291
Sobald dein Fuß den Ball trifft,
findest du Motivation.

1713
02:18:33,958 --> 02:18:35,750
-Kommt, spielen wir.
-Na los.

1714
02:18:39,375 --> 02:18:42,916
Meenu, uns fehlt ein Spieler.
Du spielst heute von Anfang an.

1715
02:18:53,541 --> 02:18:57,541
Beide Kapitäne
machen sich auf den Weg zur Mittellinie.

1716
02:19:17,791 --> 02:19:19,208
Die Giants stoßen an.

1717
02:19:19,291 --> 02:19:21,875
Aerawat hat den Ball. Er stürmt vorwärts.

1718
02:19:24,125 --> 02:19:26,625
-Brillante Verteidigung von Ikrar!
-Ja!

1719
02:19:28,166 --> 02:19:30,166
Tolle Koordination der Sikandars.

1720
02:19:30,250 --> 02:19:34,166
Sie versuchen, Momentum aufzubauen,
indem sie hin- und herspielen.

1721
02:19:34,250 --> 02:19:35,291
-Meenu!
-Ja.

1722
02:19:38,333 --> 02:19:39,333
Was zum Teufel!

1723
02:19:39,416 --> 02:19:40,375
Meenu, Mann!

1724
02:19:40,458 --> 02:19:44,583
Meenu hat den Giants
möglicherweise eine Chance geboten.

1725
02:19:44,666 --> 02:19:48,250
Aerawat rast auf das Tor der Sikandars zu.
Und er schießt!

1726
02:19:49,041 --> 02:19:51,375
Fantastische Abwehr von Gangwal!

1727
02:19:52,000 --> 02:19:52,833
Gangwal!

1728
02:19:55,333 --> 02:19:57,083
Die Sikandars haben den Ball.

1729
02:19:57,708 --> 02:19:59,333
Eine Chance, zu punkten.

1730
02:20:00,500 --> 02:20:02,041
Toller Schuss von Madan!

1731
02:20:02,125 --> 02:20:04,000
Aber Khan hält ihn spektakulär!

1732
02:20:09,583 --> 02:20:12,041
Los geht's, Shekhawat! Vorsicht!

1733
02:20:13,166 --> 02:20:16,875
-Dipa!
-Die Sikandars halten an ihrem Plan fest.

1734
02:20:16,958 --> 02:20:21,083
Während ihr Stürmer Madan
wie ein Falke auf jede Gelegenheit wartet,

1735
02:20:21,166 --> 02:20:25,291
gewährleistet die tolle Zusammenarbeit
zwischen Dipa und Ikrar

1736
02:20:25,375 --> 02:20:27,166
die nötige Ruhe in der Abwehr.

1737
02:20:27,250 --> 02:20:33,000
Noch zehn Minuten in der ersten Halbzeit.
Die Giants werden gewiss etwas unruhig.

1738
02:20:33,083 --> 02:20:34,458
Komm schon, Dipa. Los.

1739
02:20:37,375 --> 02:20:41,666
Super, Dipa! Niemand kann uns was,
solange du und Ikrar zusammen seid!

1740
02:20:41,750 --> 02:20:43,375
Ihr seid ein tolles Team!

1741
02:20:48,458 --> 02:20:50,791
Du und Ikrar seid ein süßes Paar, Dipa.

1742
02:20:51,500 --> 02:20:55,458
Er gab seine Position für dich auf.
Wie hast du dich revanchiert?

1743
02:20:59,083 --> 02:21:02,833
Du kannst auch zu uns passen.
Warum eigentlich immer zu Ikrar?

1744
02:21:06,500 --> 02:21:10,208
Du kannst in unsere Siedlung ziehen
und unsere Stürmerin werden.

1745
02:21:11,791 --> 02:21:14,000
Tu nur für uns, was du für ihn tust.

1746
02:21:16,000 --> 02:21:18,416
Nein! Genau das will er doch.

1747
02:21:18,500 --> 02:21:20,708
Das will er. Halt dich von ihm fern.

1748
02:21:20,791 --> 02:21:21,916
Sag es mir, Dipa!

1749
02:21:22,500 --> 02:21:26,333
-Wer ist der Vater deines zweiten Sohnes?
-Wie kannst du es wagen!

1750
02:21:27,208 --> 02:21:28,958
Foul! Foul!

1751
02:21:31,333 --> 02:21:32,166
Sir!

1752
02:21:46,625 --> 02:21:47,625
Hier, Dipa.

1753
02:21:48,875 --> 02:21:49,958
Führe das Team an.

1754
02:21:54,833 --> 02:21:57,291
Okay. Zurück auf die Positionen. Na los!

1755
02:22:03,291 --> 02:22:09,208
Da ein Schlüsselspieler fehlt,
kämpfen die Sikandars um ihre Fassung.

1756
02:22:09,916 --> 02:22:12,416
Die Giants werden das definitiv ausnutzen.

1757
02:22:17,791 --> 02:22:20,833
Dank Naidus Pfiff
fällt das nächste Tor der Giants

1758
02:22:20,916 --> 02:22:22,791
erst in der zweiten Halbzeit.

1759
02:22:24,083 --> 02:22:27,166
Hemus Können als Torwart
braucht auf der linken Seite

1760
02:22:27,250 --> 02:22:28,666
noch etwas Arbeit, was?

1761
02:22:28,750 --> 02:22:30,583
Sie decken alle im Mittelfeld.

1762
02:22:33,041 --> 02:22:35,125
Wie bekommen wir den Ball zu Madan?

1763
02:22:37,958 --> 02:22:40,625
Einer der Verteidiger muss kontern.

1764
02:22:41,958 --> 02:22:45,166
Und nur einen Spieler
haben sie nicht auf dem Radar.

1765
02:23:09,375 --> 02:23:11,250
Ja, Meister! Vorwärts!

1766
02:23:11,333 --> 02:23:13,666
Ramswaroop hat einen tollen Lauf! Wow!

1767
02:23:13,750 --> 02:23:16,500
Einst konnte er keine zehn Minuten laufen,

1768
02:23:16,583 --> 02:23:19,875
nun rennt er wie ein Gepard
aus einer Tierdokumentation!

1769
02:23:19,958 --> 02:23:21,041
Prashant!

1770
02:23:22,375 --> 02:23:23,208
Hierher!

1771
02:23:25,916 --> 02:23:26,875
Madan!

1772
02:23:31,916 --> 02:23:36,083
Mit brillanter Beinarbeit
reißt Madan den Gegner von den Füßen.

1773
02:23:36,166 --> 02:23:39,958
Adarsh Nagar
sprüht seine Farben auf Khans weiße Weste.

1774
02:23:48,708 --> 02:23:51,958
Vizekapitän Shekhawat
scheint nicht glücklich zu sein.

1775
02:23:52,041 --> 02:23:54,166
Und wir wissen, wenn er wütend wird,

1776
02:23:54,250 --> 02:23:57,875
können sich die Gegner
auf eine Retourkutsche gefasst machen.

1777
02:24:05,333 --> 02:24:07,041
-Lalli!
-Lalli! Steh auf!

1778
02:24:09,625 --> 02:24:10,458
Lalli!

1779
02:24:11,041 --> 02:24:13,250
-Ist er okay?
-Hab ich was im Gesicht?

1780
02:24:14,916 --> 02:24:16,791
-Nein, alles gut.
-Perfekt.

1781
02:24:20,291 --> 02:24:21,375
Hey! Trage!

1782
02:24:22,750 --> 02:24:24,958
Erst waren sie zehn, jetzt neun.

1783
02:24:25,625 --> 02:24:30,583
Sie können diesen Countdown nicht stoppen,
weil sie keine Ersatzspieler mehr haben.

1784
02:24:34,250 --> 02:24:35,375
Was ist das, Doshi?

1785
02:24:36,041 --> 02:24:38,750
Sie haben vielleicht
doch noch einen Spieler.

1786
02:24:46,916 --> 02:24:48,291
REIN: 3 - RAUS: 1

1787
02:25:01,166 --> 02:25:03,666
Sanju hat eine Chance.
Aber nicht nur Khan,

1788
02:25:03,750 --> 02:25:07,166
die ganze Stadt weiß, was er tun wird.
Zum Schwager passen.

1789
02:25:07,250 --> 02:25:09,083
-Schwager!
-Augen nach vorne!

1790
02:25:09,166 --> 02:25:11,083
-Schwager!
-Das tut er immer.

1791
02:25:11,166 --> 02:25:14,166
-Sein Fokus liegt immer beim Schwager.
-Schwager!

1792
02:25:14,250 --> 02:25:15,541
Sanju, das Tor!

1793
02:25:20,708 --> 02:25:22,916
Was für ein Comeback von Sanju!

1794
02:25:23,000 --> 02:25:25,750
Die Sikandars schaffen den Ausgleich!
Nimm das!

1795
02:25:32,375 --> 02:25:33,708
Dipa!

1796
02:26:16,041 --> 02:26:17,750
Mein Schwager schoss ein Tor!

1797
02:26:18,541 --> 02:26:20,958
-Schwager!
-Mein Schwager schoss ein Tor!

1798
02:26:29,958 --> 02:26:31,750
Hey! Was soll das?

1799
02:26:32,500 --> 02:26:33,583
Was zum Teufel?

1800
02:26:33,666 --> 02:26:35,875
Du willst mich schubsen? Komm her!

1801
02:26:38,583 --> 02:26:40,000
Dipa! Ich bin hier!

1802
02:26:43,166 --> 02:26:44,000
Abseits!

1803
02:26:45,958 --> 02:26:47,791
-Achte doch darauf!
-Meenu!

1804
02:26:48,333 --> 02:26:49,166
Meenu!

1805
02:26:56,375 --> 02:26:59,000
Ein herber Rückschlag so kurz vorm Ende.

1806
02:26:59,083 --> 02:27:03,458
Was meinst du, Dr. Doshi?
Kostet Meenus Fehler sie den Pokal?

1807
02:27:08,291 --> 02:27:09,125
Herr Pradeep!

1808
02:27:10,958 --> 02:27:14,375
Aber Madan Joshi,
der das beste Spiel seines Lebens spielt,

1809
02:27:14,458 --> 02:27:16,083
hat noch nicht aufgegeben.

1810
02:27:18,166 --> 02:27:20,125
Er hat freie Bahn aufs Tor, aber…

1811
02:27:21,791 --> 02:27:23,750
-Hey! Was erlaubst du dir?
-Was?

1812
02:27:24,375 --> 02:27:25,833
Hey, das war ein Foul!

1813
02:27:25,916 --> 02:27:27,708
Gib ihm die Karte!

1814
02:27:27,791 --> 02:27:31,500
Es scheint,
das Schicksal der Sikandars im Finale

1815
02:27:31,583 --> 02:27:33,958
wird durch diesen Strafstoß entschieden.

1816
02:27:36,791 --> 02:27:37,625
Madan!

1817
02:27:39,208 --> 02:27:40,041
Dipa!

1818
02:27:40,708 --> 02:27:42,750
Prashant, Ramswaroop, Gangwal.

1819
02:27:58,458 --> 02:28:00,250
Warum hast du das getan?

1820
02:28:01,541 --> 02:28:03,708
Wir haben dir immer geholfen.

1821
02:28:04,458 --> 02:28:05,416
Und du…

1822
02:28:05,500 --> 02:28:06,875
Er hat uns verraten!

1823
02:28:06,958 --> 02:28:10,000
Das ganze Gerede
über Familie war also Heuchelei?

1824
02:28:12,708 --> 02:28:14,291
Er hat uns nur benutzt.

1825
02:28:14,791 --> 02:28:17,041
Wir haben so hart gearbeitet, und du…

1826
02:28:18,291 --> 02:28:19,583
Sag du was, Pradeep.

1827
02:28:23,750 --> 02:28:26,375
Dieser Sieg ist uns sehr wichtig, Meenu.

1828
02:28:29,375 --> 02:28:30,875
Aber du bist wichtiger.

1829
02:28:36,208 --> 02:28:38,916
Und das gilt für alle von uns.

1830
02:28:40,583 --> 02:28:44,708
Jede einzelne Person hier
ist wichtiger als ein verdammter Pokal.

1831
02:28:47,208 --> 02:28:48,958
Du hättest was sagen können.

1832
02:28:50,125 --> 02:28:53,375
Denkst du, wir zerstören
dein Glück für ein Stück Blech?

1833
02:28:55,333 --> 02:28:56,708
Noch dazu mit Disha?

1834
02:28:57,291 --> 02:28:59,125
-Dipa, was redest du?
-Schwager…

1835
02:29:00,708 --> 02:29:01,625
Dipa hat recht.

1836
02:29:03,583 --> 02:29:07,416
Wir sind sowieso Verlierer.
Wir verlieren und blamieren uns immer.

1837
02:29:08,250 --> 02:29:11,916
Diesmal kann unsere Niederlage
wenigstens ein Leben verbessern.

1838
02:29:15,708 --> 02:29:18,875
Du siehst uns wohl nicht als Familie,
aber wir dich.

1839
02:29:19,833 --> 02:29:22,833
Wir stehen hinter dir,
ob wir siegen oder verlieren.

1840
02:29:22,916 --> 02:29:26,458
-Genau!
-Und Meenus Familie ist Silber gewohnt.

1841
02:29:28,041 --> 02:29:30,291
Er war das! Warum starren Sie mich an?

1842
02:29:36,791 --> 02:29:38,583
Sir, zwei Minuten. Wir kommen.

1843
02:29:41,083 --> 02:29:42,166
Also gut.

1844
02:29:42,958 --> 02:29:45,583
Dann soll Meenu
den letzten Strafstoß machen.

1845
02:29:45,666 --> 02:29:46,500
-Ja.
-Gut.

1846
02:29:46,583 --> 02:29:49,583
Jemand anderes
könnte versehentlich ins Tor treffen.

1847
02:29:49,666 --> 02:29:53,000
Aber es gibt nur eine Person,
die garantiert nie trifft.

1848
02:30:11,916 --> 02:30:12,916
Los, Meenu.

1849
02:30:13,875 --> 02:30:15,708
Spiel, wie du immer spielst.

1850
02:30:16,833 --> 02:30:17,666
Komm.

1851
02:33:19,416 --> 02:33:20,750
Dhabolkar-Schuss…

1852
02:33:20,833 --> 02:33:22,125
Dhabolkar-Schuss.

1853
02:33:22,208 --> 02:33:23,416
Dhabolkar-Schuss!

1854
02:33:23,500 --> 02:33:27,000
Der Torwart konnte keinen Muskel bewegen!
Dhabolkar-Schuss!

1855
02:33:30,625 --> 02:33:33,708
Neemuch wartet
seit Jahrzehnten auf diesen Moment,

1856
02:33:33,791 --> 02:33:36,041
und nun ist er endlich gekommen!

1857
02:33:36,625 --> 02:33:40,541
Aber niemand hätte sich träumen lassen,
dass er sich so abspielt!

1858
02:33:40,625 --> 02:33:43,166
Dhabolkar-Schuss!

1859
02:33:44,791 --> 02:33:46,958
-Meenu!
-Wie hast du das gemacht?

1860
02:33:47,041 --> 02:33:48,125
Du hast gepunktet!

1861
02:33:51,166 --> 02:33:52,500
Meenu!

1862
02:33:56,666 --> 02:33:57,791
Du hast gepunktet!

1863
02:33:57,875 --> 02:33:59,583
NACHSPIELZEIT

1864
02:33:59,666 --> 02:34:00,958
Du hast gepunktet!

1865
02:34:01,041 --> 02:34:02,500
Das war genial!

1866
02:34:03,041 --> 02:34:04,208
-Spielen wir.
-Ja.

1867
02:34:14,708 --> 02:34:15,666
Na los!

1868
02:34:57,333 --> 02:34:58,500
Schnell, Shekhawat!

1869
02:35:00,541 --> 02:35:01,833
Komm schon!

1870
02:36:39,791 --> 02:36:42,208
Tut mir leid. Ich habe es wieder versaut.

1871
02:36:43,458 --> 02:36:46,458
-Mir ist vorhin klar geworden…
-Bist du verrückt?

1872
02:36:47,625 --> 02:36:51,166
Es ist ein albernes Nachbarschaftsturnier,
nicht die FIFA-WM.

1873
02:36:54,083 --> 02:36:57,583
Es war Papas Traum.
Ich konnte dir seinen Pokal nicht holen.

1874
02:37:00,916 --> 02:37:02,250
Wer sagt denn so was?

1875
02:37:03,041 --> 02:37:05,541
Sein wahrer Pokal war immer schon bei mir.

1876
02:37:11,250 --> 02:37:14,750
Doshi, ich glaube,
die Hitze lässt meine Augen schwitzen.

1877
02:37:15,250 --> 02:37:17,250
Aber selbst mit der nebligen Sicht

1878
02:37:17,333 --> 02:37:20,416
war Adarsh Nagars
letztes Spiel definitiv sehenswert.

1879
02:37:21,958 --> 02:37:23,041
Brillant gespielt.

1880
02:37:24,375 --> 02:37:28,666
<i>Manche Aspekte</i>

1881
02:37:29,666 --> 02:37:33,791
<i>Des Universums</i>

1882
02:37:33,875 --> 02:37:37,916
<i>Liegen nicht in deiner Hand</i>

1883
02:37:38,000 --> 02:37:42,333
<i>Mein Lieber</i>

1884
02:37:42,833 --> 02:37:46,916
<i>Du bist ehrenhaft</i>

1885
02:37:47,000 --> 02:37:50,916
<i>Deinen Weg gegangen</i>

1886
02:37:51,791 --> 02:37:56,000
<i>Lass dich nicht entmutigen</i>

1887
02:37:56,625 --> 02:38:01,416
<i>Mein Lieber</i>

1888
02:38:11,083 --> 02:38:14,666
<i>Manche Aspekte des Universums</i>

1889
02:38:15,916 --> 02:38:20,291
<i>Liegen nicht in deiner Hand, mein Lieber</i>

1890
02:38:20,375 --> 02:38:24,958
<i>Du bist ehrenhaft deinen Weg gegangen</i>

1891
02:38:25,458 --> 02:38:29,625
<i>Lass dich nicht entmutigen, mein Lieber</i>

1892
02:38:30,125 --> 02:38:32,625
<i>Du hast von ganzem Herzen gespielt</i>

1893
02:38:32,708 --> 02:38:34,750
<i>-Ja, das hast du!</i>
<i>-Ja, das hast du!</i>

1894
02:38:34,833 --> 02:38:37,375
<i>Du hast würdevoll deine Rolle gespielt</i>

1895
02:38:37,458 --> 02:38:39,500
<i>-Ja, das hast du!</i>
<i>-Ja, das hast du!</i>

1896
02:38:39,583 --> 02:38:46,291
<i>Gold, Silber und Bronze</i>
<i>Was hat das schon für eine Bedeutung?</i>

1897
02:38:46,916 --> 02:38:48,708
<i>Wie du gespielt hast</i>

1898
02:38:48,791 --> 02:38:49,750
<i>Bravo!</i>

1899
02:38:51,500 --> 02:38:53,708
<i>Wie du unsere Herzen erobert hast</i>

1900
02:38:53,791 --> 02:38:54,833
<i>Bravo!</i>

1901
02:38:56,291 --> 02:38:58,416
<i>Wie du gespielt hast</i>

1902
02:38:58,500 --> 02:38:59,333
<i>Bravo!</i>

1903
02:39:01,125 --> 02:39:04,708
<i>Wie du unsere Herzen erobert hast</i>
<i>Bravo!</i>

1904
02:39:08,416 --> 02:39:09,458
<i>Bravo!</i>

1905
02:39:12,958 --> 02:39:14,208
<i>Bravo!</i>

1906
02:39:17,833 --> 02:39:18,958
<i>Bravo!</i>

1907
02:39:22,791 --> 02:39:23,958
<i>Bravo!</i>

1908
02:39:36,000 --> 02:39:36,875
Meenu.

1909
02:39:56,458 --> 02:39:57,708
Tut mir leid, Guruji.

1910
02:39:59,583 --> 02:40:04,208
Ich lernte heute endlich, zu lieben.
Ich werde die Liebe nicht mehr einfordern.

1911
02:40:07,291 --> 02:40:08,375
Ich bitte Sie nur,

1912
02:40:09,083 --> 02:40:12,333
Disha einen Mann heiraten zu lassen,
den sie liebt.

1913
02:40:36,875 --> 02:40:38,583
Du wolltest eine Ringelblume.

1914
02:40:47,250 --> 02:40:48,458
Und hier, 30 Rupien.

1915
02:40:50,458 --> 02:40:52,541
Kauf dir eine Karte von Neemuch.

1916
02:40:54,166 --> 02:40:57,666
Dein Akku ist ständig leer.
So verläufst du dich nie wieder.

1917
02:41:09,958 --> 02:41:11,875
Ich bin wohl der, den sie liebt.

1918
02:41:38,458 --> 02:41:39,375
Ich…

1919
02:41:40,416 --> 02:41:44,333
Ich möchte der Kapitänin der Sikandars,
Dipa, gratulieren.

1920
02:41:45,083 --> 02:41:47,000
Wie sie heute gespielt haben…

1921
02:41:47,083 --> 02:41:48,041
Du Bastard!

1922
02:41:48,125 --> 02:41:51,708
Wir wollen eine Revanche!
Wir begraben euch auf dem Feld!

1923
02:41:51,791 --> 02:41:52,916
Du Bastard!

1924
02:41:53,000 --> 02:41:54,625
Was gaffst du so?

1925
02:41:55,208 --> 02:41:58,000
Ich zertrümmere dein Gesicht
mit einem Fußball!

1926
02:42:00,000 --> 02:42:02,916
-Bastard! Wir treffen uns draußen!
-Beruhige dich!

1927
02:42:03,000 --> 02:42:04,958
-Was war das?
-Kommt, wir gehen.

1928
02:42:05,041 --> 02:42:06,875
Tut mir leid, Mann. Sorry.

1929
02:42:08,625 --> 02:42:10,375
-Ich kriege dich!
-Es reicht.

1930
02:42:10,458 --> 02:42:14,541
<i>Ich dachte nie, ich würde mich</i>
<i>nach einer Niederlage siegreich fühlen.</i>

1931
02:42:15,041 --> 02:42:18,708
<i>Ich wollte immer Magie performen.</i>
<i>Aber erstmals spürte ich sie.</i>

1932
02:42:19,958 --> 02:42:24,291
<i>In den nächsten Monaten wuchs die Liebe</i>
<i>unserer Stadt zum Fußball weiter</i>,

1933
02:42:24,833 --> 02:42:27,625
<i>denn wir hatten</i>
<i>den nächsten Dhabolkar gefunden.</i>

1934
02:42:32,166 --> 02:42:33,333
-Nein!
-Komm schon!

1935
02:42:33,416 --> 02:42:36,541
-Freistoß!
-Ja, das ist ein Freistoß.

1936
02:42:36,625 --> 02:42:39,458
Komm, Meenu! Wir wollen ein Tor sehen!

1937
02:42:39,541 --> 02:42:42,791
Das klappt nicht.
Selbst Meenu wird es nicht schaffen.

1938
02:42:42,875 --> 02:42:47,666
Zweifle nicht an meinen Fähigkeiten.
Jedes Mal, wenn ich Tee mache, punktet er.

1939
02:42:49,541 --> 02:42:50,375
Komm, Riju!

1940
02:42:51,583 --> 02:42:55,250
-Ja…
-Ja…

1941
02:42:55,333 --> 02:42:58,083
-Tor!
-Ja!

1942
02:43:02,250 --> 02:43:03,500
Ruhe.

1943
02:43:03,583 --> 02:43:05,458
Herr Avinash hat angerufen.

1944
02:43:07,458 --> 02:43:11,041
Die Sikandars
sollen das erste Spiel der Saison spielen.

1945
02:43:11,125 --> 02:43:12,250
Ja!

1946
02:43:12,333 --> 02:43:14,958
Aber ich sagte ihm ganz deutlich,

1947
02:43:15,041 --> 02:43:17,958
die Sikandars
spielen nie wieder in Neemuch.

1948
02:43:18,041 --> 02:43:19,791
-Was?
-Wieso denn?

1949
02:43:19,875 --> 02:43:23,708
Ich meine, wir werden hier spielen,
aber mit einem neuen Namen.

1950
02:43:28,208 --> 02:43:32,625
Wisst ihr, wir sind kein Team,
das Pokale gewinnt, nicht wahr?

1951
02:43:35,583 --> 02:43:37,583
Wir gewinnen Herzen.

1952
02:43:39,375 --> 02:43:42,250
Und wie nennt man jene,
die Herzen erobern?

1953
02:43:45,416 --> 02:43:47,250
ZAUBERER

1954
02:46:15,000 --> 02:46:19,583
Untertitel von: Agnes Nagy



