1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,458
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:24,916 --> 00:00:29,166
NOTICIAS DE PRADESH

5
00:00:29,250 --> 00:00:31,458
Puede que no me crean,

6
00:00:31,541 --> 00:00:34,916
pero India siente
una debilidad especial por el fútbol.

7
00:00:35,000 --> 00:00:39,125
<i>En el corazón del país, en la frontera</i>
<i>entre Madhya Pradesh y Rajastán,</i>

8
00:00:39,208 --> 00:00:41,750
<i>se encuentra</i>
<i>la pequeña localidad de Nímach.</i>

9
00:00:44,541 --> 00:00:50,166
<i>La mayoría de los futbolistas indios</i>
<i>de la zona</i> <i>provienen de este pueblecito.</i>

10
00:00:50,250 --> 00:00:53,375
<i>Por eso lo llaman</i>
<i>"la portería de Madhya Pradesh".</i>

11
00:00:53,875 --> 00:00:55,791
<i>Pero no solo futbolistas indios.</i>

12
00:00:55,875 --> 00:00:58,083
<i>Aquí muchos creen</i>

13
00:00:58,166 --> 00:01:02,083
<i>que incluso los antepasados de Maradona</i>
<i>provenían de Nímach.</i>

14
00:01:04,833 --> 00:01:07,375
La historia de amor
entre el fútbol y Nímach

15
00:01:07,458 --> 00:01:11,125
se remonta a la final
de los Juegos Asiáticos de 1951.

16
00:01:11,208 --> 00:01:15,000
<i>Los equipos de Irán e India</i>
<i>iban empatados.</i>

17
00:01:15,083 --> 00:01:17,791
<i>India lanzó un penalti</i>
<i>en los últimos minutos.</i>

18
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
<i>El encargado de tirarlo</i>

19
00:01:19,375 --> 00:01:23,416
<i>fue un mago de Nímach</i>
<i>llamado Shrikant Dhabolkar.</i>

20
00:01:23,500 --> 00:01:27,666
<i>Dicen que el trallazo de Dhabolkar</i>
<i>dejó al portero aturdido.</i>

21
00:01:27,750 --> 00:01:30,208
<i>La pelota entró antes de que reaccionara.</i>

22
00:01:30,291 --> 00:01:32,416
En honor a Shrikant Dhabolkar,

23
00:01:32,500 --> 00:01:36,583
<i>Nímach organiza un campeonato anual</i>
<i>de fútbol entre barrios.</i>

24
00:01:36,666 --> 00:01:38,458
Pero la pregunta sigue siendo:

25
00:01:38,541 --> 00:01:43,041
¿podrá el pintoresco pueblo de Nímach
dar otra figura como Dhabolkar?

26
00:01:51,500 --> 00:01:55,583
<i>EL ARTE DE HACER MILAGROS</i>
DEL MAGO CHHABRA

27
00:02:04,375 --> 00:02:05,250
¡Meenu!

28
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
Estoy de exámenes,
¿teníamos que quedar hoy?

29
00:02:12,416 --> 00:02:13,875
No te acuerdas, ¿eh?

30
00:02:14,666 --> 00:02:17,541
Tu novio actúa hoy,
¿es que no piensas venir?

31
00:02:19,208 --> 00:02:22,916
Al final de la actuación,
el público en pie me ovacionará.

32
00:02:23,833 --> 00:02:25,666
Meenu, actúas en el cumpleaños…

33
00:02:27,041 --> 00:02:28,583
de un chaval de cuarto.

34
00:02:30,750 --> 00:02:32,458
No me necesitas cada vez.

35
00:02:32,541 --> 00:02:34,958
No me apetece actuar si no estás, Iccha.

36
00:02:35,625 --> 00:02:37,166
Como dice el mago Chhabra:

37
00:02:37,666 --> 00:02:39,041
"Hay magos a patadas,

38
00:02:39,125 --> 00:02:41,458
pero solo los que aman hacen milagros".

39
00:02:42,333 --> 00:02:43,416
Si te tengo cerca,

40
00:02:44,875 --> 00:02:46,125
el amor es verdadero.

41
00:02:47,125 --> 00:02:48,000
Y cuando sea

42
00:02:48,791 --> 00:02:49,791
y donde sea…

43
00:02:51,833 --> 00:02:53,250
que haya amor verdadero,

44
00:02:56,541 --> 00:02:58,375
obrar milagros será pan comido.

45
00:03:01,791 --> 00:03:03,000
Venga, por favor.

46
00:03:03,625 --> 00:03:04,541
Porfa, ven…

47
00:03:06,416 --> 00:03:09,250
Perdona, tío, es que hace mucho viento.

48
00:03:09,333 --> 00:03:12,500
Practicábamos besos libres…
Digo, tiros libres.

49
00:03:12,583 --> 00:03:14,041
¡Lo siento, hermana!

50
00:03:14,125 --> 00:03:15,625
¡Pasa el balón, hermana!

51
00:03:17,416 --> 00:03:18,291
¡Meenu!

52
00:03:19,000 --> 00:03:20,208
Os voy a enseñar yo.

53
00:03:21,875 --> 00:03:23,250
Esto es un tiro libre.

54
00:03:24,041 --> 00:03:29,041
Macho, que tienes delante
a dos juveniles y ahí a tres cadetes.

55
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
¿Quién coño eres tú?

56
00:03:31,416 --> 00:03:33,541
¿Yo? Un profesor.

57
00:03:34,333 --> 00:03:35,541
Vuestro profesor.

58
00:03:35,625 --> 00:03:38,000
Hoy aprenderéis fútbol y modales.

59
00:03:42,291 --> 00:03:43,625
Voy a darle justo ahí.

60
00:03:46,666 --> 00:03:48,541
¿Qué pasa? ¿No confiáis en mí?

61
00:03:49,250 --> 00:03:50,458
Haced una barrera.

62
00:03:50,541 --> 00:03:53,083
Venga, anda, juveniles y cadetes.

63
00:03:55,625 --> 00:03:57,666
Meenu, ¿qué haces? Son unos críos.

64
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
¿Y qué?

65
00:03:59,083 --> 00:04:01,458
Provoca a un león y serás su cena.

66
00:04:02,250 --> 00:04:06,458
Idiota, ¿con quién te has metido?
¿Con un jugador estatal?

67
00:04:06,541 --> 00:04:08,000
Creo que es nacional.

68
00:04:23,458 --> 00:04:27,791
<i>Soy el mago Meenu, amante a tiempo parcial</i>
<i>y mago a tiempo completo.</i>

69
00:04:33,458 --> 00:04:36,666
<i>Pero ¿futbolista? No. Ni de coña.</i>

70
00:04:43,333 --> 00:04:44,625
Meenu, ¡levántate!

71
00:04:46,500 --> 00:04:48,958
¡Te dije que eran niños! ¡Qué vergüenza!

72
00:04:49,041 --> 00:04:52,541
¿De qué vas haciéndote el héroe
si no sabes jugar? Anda, va.

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,708
¡Ronaldo, no te dejes las chanclas!

74
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
<i>Los tíos vamos de héroes</i>
<i>si nuestra chica está delante</i>.

75
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
<i>Y yo a veces me paso de la raya,</i>

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,833
<i>pero qué menos por mi Iccha.</i>

77
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
<i>Iccha y yo somos</i>
<i>las típicas almas gemelas.</i>

78
00:05:12,750 --> 00:05:15,458
<i>Nos entendemos</i>
<i>sin necesidad de decirnos nada.</i>

79
00:05:16,916 --> 00:05:20,708
<i>Siento que es el amor</i>
<i>con el que llevo soñando desde niño.</i>

80
00:05:26,166 --> 00:05:27,208
<i>Mi primer amor.</i>

81
00:05:27,291 --> 00:05:29,041
<i>No la niña, sino el </i>kulfi.

82
00:05:30,208 --> 00:05:33,458
<i>Quería uno a todas horas:</i>
<i>durmiendo, bañándome… A veces,</i>

83
00:05:33,541 --> 00:05:35,208
<i>hasta cuando ya tenía uno.</i>

84
00:05:36,583 --> 00:05:39,083
<i>Quise convertir mi pasión en mi profesión.</i>

85
00:05:39,166 --> 00:05:40,625
DE MAYOR SERÉ… VENDEDOR DE <i>KULFI </i>

86
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
<i>Pero esta sociedad cruel</i>
<i>no aceptaba mis sueños.</i>

87
00:05:44,833 --> 00:05:45,750
<i>¡Mi niño lindo!</i>

88
00:05:45,833 --> 00:05:48,291
Si de mayor eres vendedor de <i>kulfi,</i>

89
00:05:48,375 --> 00:05:50,291
ninguna chica se casará contigo.

90
00:05:50,958 --> 00:05:52,083
¿Me entiendes?

91
00:05:53,416 --> 00:05:56,375
<i>A ver, tampoco es que tuviera</i>
<i>prisa por casarme,</i>

92
00:05:56,875 --> 00:06:00,541
<i>pero en la boda del tío Montu,</i>
<i>conocí a mi segundo amor:</i>

93
00:06:01,708 --> 00:06:02,708
<i>el </i>sherwani.

94
00:06:03,333 --> 00:06:06,000
<i>Y haría lo que fuera</i>
<i>con tal de ponerme uno.</i>

95
00:06:06,083 --> 00:06:07,041
NOVIO

96
00:06:07,125 --> 00:06:10,375
<i>Pero mis sueños infantiles</i>
<i>fueron cruelmente pisoteados.</i>

97
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Hijo, si quieres casarte,
tendrás que ser un hombre de éxito.

98
00:06:15,708 --> 00:06:17,416
Y yo sé cómo lo lograrás.

99
00:06:17,500 --> 00:06:19,125
FUTBOLISTA

100
00:06:19,208 --> 00:06:21,041
¡Venga! ¡Dale ahí, Meenu!

101
00:06:24,958 --> 00:06:27,791
<i>Ni siquiera me querían en el 11 familiar.</i>

102
00:06:27,875 --> 00:06:28,708
<i>Pero mi padre…</i>

103
00:06:29,458 --> 00:06:31,166
<i>era una estrella.</i>

104
00:06:31,250 --> 00:06:34,250
<i>Lo llamaban el "rey de la plata"</i>
<i>del campeonato</i>.

105
00:06:34,750 --> 00:06:37,083
<i>Fue el mejor durante siete temporadas,</i>

106
00:06:37,708 --> 00:06:40,083
<i>aunque no consiguió el trofeo Dhabolkar.</i>

107
00:06:42,875 --> 00:06:45,500
<i>La octava podría haber sido la definitiva,</i>

108
00:06:46,916 --> 00:06:49,208
<i>pero se jubiló antes de tiempo.</i>

109
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
<i>Se dirigía a Gwalior</i>
<i>a jugar un partido amistoso.</i>

110
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
<i>Habría parado muchos goles,</i>

111
00:06:56,000 --> 00:06:59,416
<i>pero no pudo parar al camión</i>
<i>que los arrolló a mamá y a él.</i>

112
00:07:00,875 --> 00:07:02,916
<i>Todos decían que fue un accidente.</i>

113
00:07:03,875 --> 00:07:05,708
<i>Pero yo vi la cara del asesino.</i>

114
00:07:05,791 --> 00:07:07,958
FUTBOLISTA

115
00:07:15,000 --> 00:07:18,875
<i>Lo que yo no sabía es que huir del diablo</i>

116
00:07:18,958 --> 00:07:20,583
<i>me llevaría a casa de Dios.</i>

117
00:07:20,666 --> 00:07:22,833
EL GRAN PASE DE MAGIA DE CHHABRA

118
00:07:54,416 --> 00:08:00,458
Abracadabra, ¡soy el mago Chhabra!

119
00:08:04,666 --> 00:08:07,666
<i>Tenía ante mí todo lo que siempre quise.</i>

120
00:08:09,083 --> 00:08:12,750
<i>Y yo no era el único,</i>
<i>se los había ganado a todos.</i>

121
00:08:14,083 --> 00:08:17,083
<i>Ahí supe qué quería ser</i>
<i>para llegar a los corazones.</i>

122
00:08:19,083 --> 00:08:20,208
<i>Mago.</i>

123
00:08:36,750 --> 00:08:40,041
Bienvenidos a este partido
donde Johnny Cable presenta

124
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
¡el trofeo Dhabolkar!

125
00:08:41,791 --> 00:08:43,166
Soy el doctor Doshi.

126
00:08:43,250 --> 00:08:44,666
Y yo soy su paciente.

127
00:08:45,375 --> 00:08:46,625
No, estoy de coña.

128
00:08:46,708 --> 00:08:50,458
Soy vuestro comentarista favorito,
¡Nema, el gamberro!

129
00:08:50,541 --> 00:08:52,625
En el encuentro de hoy del grupo B,

130
00:08:52,708 --> 00:08:57,125
el Bank Colony United se enfrenta
a las Panteras de Adarsh Nagar.

131
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
¡Toma esa!

132
00:08:59,875 --> 00:09:01,541
Tienen un equipo muy fuerte.

133
00:09:02,541 --> 00:09:03,791
¿Qué opinas, Doshi?

134
00:09:03,875 --> 00:09:06,583
Está claro que el Bank Colony
va a machacarlos.

135
00:09:06,666 --> 00:09:09,333
Pero la pregunta es: ¿con cuántos goles?

136
00:09:09,416 --> 00:09:12,875
No cantes victoria tan pronto, Nema.

137
00:09:12,958 --> 00:09:16,708
Los de aquí confiamos
en nuestro entrenador, Pradeep Narang.

138
00:09:16,791 --> 00:09:20,708
Seguro que se saca del sombrero
un truco en forma de estrategia.

139
00:09:20,791 --> 00:09:22,375
Por desgracia, Doshi,

140
00:09:22,458 --> 00:09:27,083
los partidos los ganan los jugadores,
no las estrategias de los entrenadores.

141
00:09:27,166 --> 00:09:31,125
Y Anutosh Kanoriya, que ya ha marcado
siete goles esta temporada,

142
00:09:31,208 --> 00:09:33,625
saldrá al campo con el Bank Colony.

143
00:09:34,583 --> 00:09:35,833
¡Jo, menuda máquina!

144
00:09:38,125 --> 00:09:39,041
Es muy bueno.

145
00:09:39,833 --> 00:09:40,750
Buenísimo.

146
00:09:42,458 --> 00:09:43,791
Es una pasada.

147
00:09:45,583 --> 00:09:48,041
Eso no es nada, tío. Una vez mi cuñado

148
00:09:48,125 --> 00:09:51,625
fue al mercado con una pelota en el cuello
en una puta moto.

149
00:09:51,708 --> 00:09:52,750
¿Verdad, cuñado?

150
00:10:01,291 --> 00:10:02,125
Perdona.

151
00:10:02,916 --> 00:10:03,750
Disculpa.

152
00:10:05,875 --> 00:10:06,750
Por favor.

153
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
¡Meenu!

154
00:10:25,375 --> 00:10:26,458
¡Meenu!

155
00:10:29,750 --> 00:10:30,583
¡Meenu!

156
00:10:34,333 --> 00:10:35,291
Dime, ¿qué pasa?

157
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Que se queden todos en la banda.

158
00:10:38,083 --> 00:10:39,750
Pero eso podrías hacerlo tú…

159
00:10:43,208 --> 00:10:45,000
Vale, ¿me puedo ir después?

160
00:10:46,333 --> 00:10:50,125
Eres nuestro único sustituto.
¿Y si se lía en un fuera de juego…?

161
00:10:50,208 --> 00:10:54,291
Ni que fuera la Copa Mundial de la FIFA,
que es un torneo chorra.

162
00:10:55,208 --> 00:10:56,083
¿Cómo?

163
00:10:57,166 --> 00:10:59,625
¡Este era el sueño de tu padre, Meenu!

164
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
Quédate, porfa,
si no es por tu tío, por tu padre.

165
00:11:03,500 --> 00:11:06,541
<i>¡Ay, lo siento!</i>
<i>No os había hablado de él, ¿verdad?</i>

166
00:11:07,625 --> 00:11:10,416
<i>Mi familia no solo</i>
<i>le dio al barrio un portero,</i>

167
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
<i>también un defensa central.</i>

168
00:11:22,666 --> 00:11:24,541
<i>El </i>Karan Arjun<i> de Adarsh Nagar.</i>

169
00:11:28,041 --> 00:11:30,541
<i>Aunque en esta peli,</i>
<i>solo muere un hermano.</i>

170
00:11:33,291 --> 00:11:37,375
<i>Cuando mi padre falleció,</i>
<i>tanto su trabajo, como</i> <i>su hijo</i>

171
00:11:39,166 --> 00:11:40,208
<i>y su sueño</i>

172
00:11:40,916 --> 00:11:42,916
<i>pasaron directamente a su hermano.</i>

173
00:11:43,583 --> 00:11:46,166
<i>Cree que ganará el trofeo</i>
<i>para las Panteras</i>

174
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
<i>y cumplirá el deseo de papá.</i>

175
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
¡Mendrugo, que es fútbol, no voleibol!

176
00:11:58,583 --> 00:12:01,291
- ¡Cuñado!
<i>- Pero la realidad es algo distinta.</i>

177
00:12:01,875 --> 00:12:05,083
<i>¿Sabéis por qué la liebre</i>
<i>llegó después que la tortuga?</i>

178
00:12:06,083 --> 00:12:08,291
<i>Porque ahí las Panteras no competían.</i>

179
00:12:13,541 --> 00:12:16,708
Ayer os envié un mensaje
al grupo del fútbol.

180
00:12:16,791 --> 00:12:20,708
Os pedí a todos ir de rojo
o al menos con ropa de deporte.

181
00:12:20,791 --> 00:12:21,708
¿No es así?

182
00:12:23,333 --> 00:12:24,416
Entonces, Ramswa…

183
00:12:25,000 --> 00:12:25,916
¡Ramswaroop!

184
00:12:26,416 --> 00:12:28,541
Eso ni es rojo ni de deporte.

185
00:12:30,250 --> 00:12:32,791
Tenía gayumbos rojos
y mi mujer hizo trapos.

186
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
Es mi agente musical.

187
00:12:34,208 --> 00:12:35,041
¿Diga?

188
00:12:35,625 --> 00:12:38,166
Sí, hago
la típica música folk de Rajastán.

189
00:12:38,833 --> 00:12:41,916
Ponte los auriculares
y hasta saborearás el <i>ghevar.</i>

190
00:12:42,000 --> 00:12:45,416
La escribí sobre un camello,
menudo mérito de letra, ¿eh?

191
00:12:46,541 --> 00:12:51,500
Venga, repetiremos formación
e iremos a atacar.

192
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
¡Venga, vamos! En fila. Poneos las pilas.

193
00:12:55,708 --> 00:12:56,625
¿En serio?

194
00:12:56,708 --> 00:12:58,916
Ya te enseñaré cuando tenga el balón.

195
00:13:00,166 --> 00:13:02,541
Tu seguro de vida. He puesto mi nombre.

196
00:13:03,083 --> 00:13:03,916
Fírmalo.

197
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
¿Por qué vendes seguros aquí?

198
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
Porque beberás hasta palmarla
tras la boda de Iccha.

199
00:13:10,083 --> 00:13:11,000
¿Boda de Iccha?

200
00:13:11,083 --> 00:13:13,000
Ayuda a un amigo antes de morir.

201
00:13:13,750 --> 00:13:15,000
Tira el chicle antes.

202
00:13:16,416 --> 00:13:20,916
Vi con mis propios ojos a Iccha y Dharmesh
rezar en el templo con la familia.

203
00:13:21,000 --> 00:13:25,166
Luego se fueron a la estación
y cogieron el tren dirección Jodhpur.

204
00:13:27,791 --> 00:13:29,333
¿Jodhpur?

205
00:13:29,416 --> 00:13:32,333
Familias juntas.
Ella, con el tilaka en la frente.

206
00:13:32,416 --> 00:13:36,208
Y él es de Jodhpur. ¡Que tu novia
se ha comprometido, pardillo!

207
00:13:36,291 --> 00:13:39,041
¿A qué iban a ir ahí,
a ver la Torre del reloj?

208
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
Llámala si no me crees.

209
00:13:42,958 --> 00:13:43,791
¿Qué?

210
00:13:45,791 --> 00:13:47,791
Hace tres días que apagó el móvil.

211
00:13:48,333 --> 00:13:49,958
Llevo una semana sin verla.

212
00:13:51,500 --> 00:13:52,375
Yo igual.

213
00:13:52,958 --> 00:13:54,625
Shilpi me hizo lo mismito.

214
00:13:55,458 --> 00:13:58,541
A ti al menos tu chica
no te denunció a la policía.

215
00:13:59,458 --> 00:14:00,333
¡Meenu!

216
00:14:02,958 --> 00:14:05,791
No te dejará ir
hasta que no acabe el partido.

217
00:14:06,375 --> 00:14:08,875
Bueno, ¿qué? ¿Te pillas un seguro?

218
00:14:15,000 --> 00:14:16,708
- Mejor hago magia.
- ¡Meenu!

219
00:14:16,791 --> 00:14:17,708
¡Ya voy!

220
00:14:31,291 --> 00:14:32,250
¡Mami!

221
00:14:38,208 --> 00:14:40,250
¿Quién producirá mi música sino…?

222
00:14:40,333 --> 00:14:41,791
¡Hola, tío!

223
00:14:42,708 --> 00:14:43,916
- ¡Bendíceme!
- ¡Oye!

224
00:14:44,000 --> 00:14:46,291
Las bendiciones para después, ¡largo!

225
00:14:46,375 --> 00:14:48,500
- Estaba siendo respetuoso.
- ¡Largo!

226
00:14:57,833 --> 00:14:58,666
¡Prashant!

227
00:14:58,750 --> 00:15:00,000
- ¿Sí?
- ¿Sí?

228
00:15:00,083 --> 00:15:01,583
- ¡A medio campo!
- ¡Vale!

229
00:15:01,666 --> 00:15:03,250
¡Tú no, Prashant, el otro!

230
00:15:03,916 --> 00:15:05,875
- Vale.
- ¿Por qué vais los dos?

231
00:15:05,958 --> 00:15:07,458
¡Mejor quedaos quietos!

232
00:15:08,791 --> 00:15:10,416
Los jugadores están listos.

233
00:15:11,291 --> 00:15:12,541
¿Qué hace este ahora?

234
00:15:13,041 --> 00:15:15,666
¿Por qué Meenu
le da agua al árbitro Naidu?

235
00:15:16,750 --> 00:15:19,458
No es agua.
Le está haciendo la pelota a Naidu.

236
00:15:19,541 --> 00:15:23,916
Lo que igual las Panteras no saben
es que en el campo de fútbol o en clase,

237
00:15:24,000 --> 00:15:25,791
Naidu nunca cambia de opinión.

238
00:15:26,541 --> 00:15:29,666
Aunque eso suponga
que tu hijo suspenda su asignatura.

239
00:15:32,375 --> 00:15:33,250
No pasa nada.

240
00:15:33,791 --> 00:15:34,750
Cosas que pasan.

241
00:15:48,000 --> 00:15:50,708
Los capitanes
están en la línea de medio campo.

242
00:15:50,791 --> 00:15:54,208
El presidente de la junta de Nímach
y del comité de fútbol,

243
00:15:54,291 --> 00:15:56,500
el señor Avinash, ocupa su puesto.

244
00:15:57,083 --> 00:16:02,000
Sí, porque el señor Avinash, no solo
ha encontrado una nueva vida en el fútbol,

245
00:16:02,083 --> 00:16:03,416
sino que gracias a él,

246
00:16:03,500 --> 00:16:06,958
encontramos al hijo de Gopal,
que se perdió el año pasado.

247
00:16:08,083 --> 00:16:11,166
Naidu sopla su silbato dorado
y ¡saque inicial!

248
00:16:12,916 --> 00:16:16,583
Como era de esperar,
un comienzo humillante para las Panteras.

249
00:16:16,666 --> 00:16:20,958
Gangwal no puede ni con un simple pase.
¿Qué demonios hará en el equipo?

250
00:16:21,625 --> 00:16:24,250
Y Kanoriya, del United, se abre paso solo.

251
00:16:24,333 --> 00:16:25,708
¡La defensa está abajo!

252
00:16:27,583 --> 00:16:29,875
¡Menuda defensa de Dipa Jain!

253
00:16:29,958 --> 00:16:31,958
Es una de las tres jugadoras.

254
00:16:32,041 --> 00:16:34,375
Ha demostrado que el género no importa.

255
00:16:34,458 --> 00:16:36,791
Una jugadora de primera siempre arrasa.

256
00:16:36,833 --> 00:16:38,666
¡Menuda señorita! ¡Bien hecho!

257
00:16:38,750 --> 00:16:39,666
¿En inglés?

258
00:16:39,750 --> 00:16:41,833
ORGULLO EN ADARSH NAGAR
¡VAMOS PANTERAS!

259
00:16:43,958 --> 00:16:45,166
¡Así se hace, Madan!

260
00:16:45,250 --> 00:16:47,833
Preparan su ataque. Madan tiene el balón.

261
00:16:48,416 --> 00:16:50,958
Pero Kanwarlal, de 65 años,
no lo permitirá.

262
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
¡Genial, Madan!

263
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
¡Eh! ¡De qué coño vas!

264
00:16:59,958 --> 00:17:03,541
Vuelve el viejo bibliotecario cascarrabias
de Nímach.

265
00:17:03,625 --> 00:17:05,000
Creo que reclama falta.

266
00:17:05,083 --> 00:17:08,833
Pero un lenguaje soez es todo
lo que recibirán, no tiros libres.

267
00:17:09,666 --> 00:17:11,791
El Bank Colony vuelve a atacar.

268
00:17:13,541 --> 00:17:14,666
¡Y ahí va un tiro!

269
00:17:15,250 --> 00:17:19,041
Las Panteras vuelven a salvarse.
Para los que no lo sepáis,

270
00:17:19,125 --> 00:17:22,708
aunque Hemant
pararía hasta balas con la mano derecha,

271
00:17:23,666 --> 00:17:25,625
con la izquierda, ni un caracol.

272
00:17:25,708 --> 00:17:26,708
¡Ha sido gol!

273
00:17:26,791 --> 00:17:29,625
¡Cambio de marcadores
a escasos seis minutos!

274
00:17:29,708 --> 00:17:33,000
¡Espero que el marcador
aguante todo lo que le espera!

275
00:17:33,083 --> 00:17:35,625
¡Corre ahí, Lalli! ¡Dale!

276
00:17:56,458 --> 00:18:00,416
No. No lo pillas.
Es que ni siquiera intentas entenderlo.

277
00:18:01,083 --> 00:18:05,625
La música fluye del alma.
La música es la tradición del alma.

278
00:18:05,708 --> 00:18:08,583
Solo un necio subestimaría la música.

279
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
¿Por qué insultas? ¿Cómo te atreves?

280
00:18:12,666 --> 00:18:13,916
¿Qué demonios haces?

281
00:18:14,000 --> 00:18:15,833
¡Pasa, tío! ¡Pásame el balón!

282
00:18:27,833 --> 00:18:31,583
Las Panteras han encajado cuatro goles
y parecen desmoralizados.

283
00:18:31,666 --> 00:18:33,708
Pero tendrán que recomponerse

284
00:18:33,791 --> 00:18:37,708
porque aún quedan 74 minutos de partido.

285
00:18:38,500 --> 00:18:42,291
Seguro que esperan
que todo cambie con este saque de esquina.

286
00:18:42,375 --> 00:18:44,625
- El defensa está listo.
- ¡Va, cuñado!

287
00:18:44,708 --> 00:18:46,125
¡Que te la voy a pasar!

288
00:18:47,666 --> 00:18:50,541
¡Eh, tú, Chaubey! ¡Aparta, tío!

289
00:18:50,625 --> 00:18:52,041
Dipa, yo me encargo.

290
00:18:52,125 --> 00:18:53,291
Sí, claro.

291
00:18:53,791 --> 00:18:54,958
Solo… ¡Venga!

292
00:18:55,041 --> 00:18:56,541
¡Muévete!

293
00:18:56,625 --> 00:18:57,583
¡Cuñado!

294
00:19:00,916 --> 00:19:02,416
- ¿Por qué me das?
- ¿Tío?

295
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
- ¡Madan!
- ¿Por qué me das?

296
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
¡Si fue él quien me dio!

297
00:19:08,750 --> 00:19:10,458
¿Tarjeta roja sin aviso?

298
00:19:13,166 --> 00:19:14,875
- ¡Me bloqueó!
- ¿Qué haces?

299
00:19:14,958 --> 00:19:17,625
- Segunda y tercera roja.
- ¿Se te va la olla?

300
00:19:17,708 --> 00:19:22,000
- Saca tarjetas como si fueran de visita.
- ¿De qué vas? ¡Vete por ahí!

301
00:19:22,541 --> 00:19:25,333
¡Oye! ¡No pagues
tu frustración con los demás!

302
00:19:25,416 --> 00:19:28,125
- ¿Pegaste a mi tío?
- ¡Él me pegó a mí!

303
00:19:28,208 --> 00:19:30,250
Tú con tu móvil: "¡Mi música!".

304
00:19:30,333 --> 00:19:33,291
- ¿Estás loco?
- ¿Cómo te atreves a tocar mi móvil?

305
00:19:33,375 --> 00:19:35,750
- ¡A la mierda tu móvil!
- ¡Tú a lo tuyo!

306
00:19:35,833 --> 00:19:38,083
¡Ramswaroop, no toques a mi cuñado!

307
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
¿Qué estáis haciendo?

308
00:19:40,166 --> 00:19:42,875
¡Madan, para, por favor!

309
00:19:42,958 --> 00:19:45,041
¡A ver! ¡Que paréis ya de pelearos!

310
00:19:51,541 --> 00:19:54,333
Tenías razón, Doshi,
sí que ha cambiado todo.

311
00:19:54,416 --> 00:19:57,750
No esperábamos lucha libre
en un partido de fútbol.

312
00:19:58,750 --> 00:20:02,583
Y menuda paliza
les han dado a las Panteras.

313
00:20:06,000 --> 00:20:07,208
Meenu, ¡contrólalos!

314
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
¿Meenu?

315
00:20:10,750 --> 00:20:14,583
COMODÍN

316
00:20:48,500 --> 00:20:49,916
- ¿Qué miras?
- Perdón.

317
00:20:51,000 --> 00:20:52,666
- ¡Vente, chaval!
- ¡Perdón!

318
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
¡Iccha!

319
00:21:01,583 --> 00:21:04,041
Se acabó. Iccha no va a ninguna parte.

320
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
Queréis casarla, ¿eh?

321
00:21:06,916 --> 00:21:09,208
Pues será conmigo. Tía, tu anillo.

322
00:21:09,291 --> 00:21:10,666
Sí, ja. ¡Es mi alianza!

323
00:21:10,750 --> 00:21:14,750
Sé razonable, que quedará en familia.
¿Te esperas? ¡Menudas prisas!

324
00:21:14,833 --> 00:21:15,916
Meenu, ¿qué haces?

325
00:21:16,000 --> 00:21:19,333
Tía, dame el anillo.
Iccha, te quiero. Eres mi amor.

326
00:21:19,416 --> 00:21:21,625
No permitiré que te cases con otro.

327
00:21:21,708 --> 00:21:23,208
Pero si no voy a casarme.

328
00:21:23,291 --> 00:21:25,583
- ¡Déjame acabar!
- ¡Que no me caso!

329
00:21:30,666 --> 00:21:31,666
¿Que no te casas?

330
00:21:35,125 --> 00:21:36,958
Entonces, ¿a qué vas a Jodhpur?

331
00:21:38,083 --> 00:21:39,875
A mi convocatoria de examen.

332
00:21:39,958 --> 00:21:41,875
Me examino el 26, o sea ¡mañana!

333
00:21:43,416 --> 00:21:44,458
¿Que te examinas?

334
00:21:45,750 --> 00:21:46,791
Habérmelo dicho.

335
00:21:50,000 --> 00:21:52,458
¿Qué haces, Meenu? Me examino el día 26.

336
00:21:53,791 --> 00:21:56,666
Ya veré tus trucos
después de examinarme el 26.

337
00:21:56,750 --> 00:22:00,125
¡Así voy a bailar
después del 26, cuando me examine!

338
00:22:17,916 --> 00:22:20,583
Entonces… ¿por qué vais también vosotros?

339
00:22:20,666 --> 00:22:23,125
Porque después de que se examinen mañana,

340
00:22:23,208 --> 00:22:26,291
las dos familias
visitaremos la Torre del reloj.

341
00:22:27,583 --> 00:22:30,500
Es verdad, ¡la Torre del reloj
está en Jodhpur!

342
00:22:31,666 --> 00:22:33,833
Pues sí, me parece una idea genial.

343
00:22:34,416 --> 00:22:37,625
Exámenes, vacaciones
y la Torre del reloj. Tres en uno.

344
00:22:38,583 --> 00:22:41,250
Tía, ponte el anillo, que es precioso.

345
00:22:41,750 --> 00:22:43,958
Iccha, estudia mucho y a por todas.

346
00:22:46,791 --> 00:22:48,666
¿Alguien quiere un café? ¿Café?

347
00:22:48,750 --> 00:22:52,500
Tío, ¿un café? ¿Te traigo uno a ti, tía?

348
00:22:52,583 --> 00:22:54,500
- No.
- Venga, va, te traigo uno.

349
00:22:54,583 --> 00:22:55,666
Por favor, váyase.

350
00:22:56,916 --> 00:22:59,125
- ¡Eh, café! ¿Por qué corre?
- ¡Meenu!

351
00:22:59,208 --> 00:23:01,583
- ¡No corra, queremos café!
- ¡Meenu, ya!

352
00:23:02,166 --> 00:23:03,333
¡Café!

353
00:23:04,250 --> 00:23:06,041
¡Meenu, para! ¡Meenu!

354
00:23:07,458 --> 00:23:09,500
Entra y prepara bien los exámenes.

355
00:23:09,583 --> 00:23:11,291
Yo voy a por café, ¿dónde es?

356
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
Cosas de Lalli, ya sabes.
Es que hasta tenías el móvil apagado. 

357
00:23:19,458 --> 00:23:21,750
Perdón por olvidarme de los exámenes.

358
00:23:24,333 --> 00:23:25,875
¿Sabías que me examinaba?

359
00:23:25,958 --> 00:23:27,791
Hombre, claro, soy tu novio.

360
00:23:28,541 --> 00:23:30,833
¿Ah, sí? ¿En qué escuela me examino?

361
00:23:31,791 --> 00:23:32,833
En la técnica.

362
00:23:36,500 --> 00:23:38,416
No, es en otra facul…

363
00:23:38,500 --> 00:23:41,041
Olvídate del examen.
¿Qué quiero conseguir?

364
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Pues tú…

365
00:23:44,708 --> 00:23:46,625
A ver, quieres ser muchas cosas.

366
00:23:47,333 --> 00:23:49,708
Está claro que apuntas muy alto.

367
00:23:50,291 --> 00:23:51,250
Aunque nosotros…

368
00:23:51,333 --> 00:23:52,708
No tienes ni idea, ¿eh?

369
00:23:55,791 --> 00:23:59,000
Querías casarte conmigo hace dos minutos

370
00:23:59,833 --> 00:24:02,416
¿y ni siquiera sabes qué quiero ser?

371
00:24:06,041 --> 00:24:07,541
Ni siquiera me conoces.

372
00:24:08,375 --> 00:24:10,958
¿Que no te conozco, Iccha? ¿En serio?

373
00:24:11,666 --> 00:24:15,916
¿No recuerdas la tarta de tu cumple?
En el Holi, te tiré el primer gulal.

374
00:24:16,000 --> 00:24:18,041
No quiero gestos superficiales.

375
00:24:18,125 --> 00:24:21,083
¿Y qué quieres?
¡He dejado un partido a medias!

376
00:24:23,708 --> 00:24:26,541
Iccha, es igual, céntrate en el examen.

377
00:24:27,166 --> 00:24:29,208
Luego hablamos y zanjamos esto.

378
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Muy bien.

379
00:24:33,750 --> 00:24:35,083
Yo lo doy por zanjado.

380
00:24:40,166 --> 00:24:44,041
Iccha, te refieres
a zanjar la pelea, ¿verdad?

381
00:24:50,416 --> 00:24:51,916
¡Ay, mierda! ¡Iccha!

382
00:24:52,000 --> 00:24:54,791
No, Iccha, no cortes conmigo.
Iccha, ¡te quiero!

383
00:24:58,791 --> 00:24:59,666
Iccha…

384
00:25:00,625 --> 00:25:02,583
Puedo demostrarte que me quieres.

385
00:25:03,958 --> 00:25:06,625
Solo los que aman hacen milagros.

386
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Y si el amor es verdadero,
se pueden hacer milagros, Iccha.

387
00:25:17,583 --> 00:25:19,875
Una cosa es gustar y otra amar, Meenu.

388
00:25:20,750 --> 00:25:22,291
Amar es entregarte.

389
00:25:27,708 --> 00:25:30,375
<i>Y así sucedió.</i>
<i>Antes de salir de Nímach,</i>

390
00:25:31,041 --> 00:25:32,416
<i>Iccha me dejó.</i>

391
00:25:46,041 --> 00:25:49,875
<i>Sí, así acabó nuestra historia de amor.</i>

392
00:25:53,625 --> 00:25:56,916
<i>Aunque mi historia de amor</i>
<i>estaba a punto de comenzar.</i>

393
00:25:57,000 --> 00:25:58,458
¡Bienvenidos, chicos!

394
00:25:58,541 --> 00:26:01,500
OCHO MESES DESPUÉS

395
00:26:01,583 --> 00:26:03,416
EL MAGO CHHABRA 21 AÑOS DESPUÉS

396
00:26:04,291 --> 00:26:06,875
Me he recorrido el mundo actuando.

397
00:26:06,958 --> 00:26:11,333
Pero estoy de vuelta
porque como en casa, en ningún sitio.

398
00:26:11,958 --> 00:26:16,041
Lo que habéis visto es el resultado
de 40 años de trabajo duro.

399
00:26:16,708 --> 00:26:20,416
Pero lo que estáis a punto de ver
como último acto

400
00:26:20,500 --> 00:26:22,458
no es un simple truco de magia.

401
00:26:23,000 --> 00:26:26,291
A mí me parece un milagro.

402
00:26:27,708 --> 00:26:30,291
- ¿Alguien quiere ayudarme?
- ¡Señor!

403
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
- ¡Señor!
- ¡Señor, por favor!

404
00:26:33,875 --> 00:26:35,291
Por favor, al escenario.

405
00:27:35,833 --> 00:27:37,958
EL MAGO CHHABRA CONQUISTA NÍMACH

406
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
Desde que se fue,

407
00:27:54,291 --> 00:27:56,916
ya no me interesa la magia, <i>guruji.</i>

408
00:27:59,875 --> 00:28:01,708
Tú, Dronacharya. Yo, Ekalavya.

409
00:28:02,625 --> 00:28:05,291
Me enseñaste
que el amor invoca a la magia.

410
00:28:06,125 --> 00:28:08,166
Enséñame a hacer magia sin amor.

411
00:28:09,375 --> 00:28:11,583
El amor no invoca a la magia, Meenu.

412
00:28:13,375 --> 00:28:15,541
El amor te hace creer en la magia.

413
00:28:17,041 --> 00:28:20,416
Porque el amor y la magia
son muy parecidos, como sabes.

414
00:28:21,333 --> 00:28:25,208
Ambos remueven el corazón,
te provocan una sonrisa en el rostro

415
00:28:25,833 --> 00:28:28,958
y tienen la capacidad
de hacer posible lo imposible.

416
00:28:30,750 --> 00:28:37,625
Pero solo los que aman de verdad
consiguen obrar milagros.

417
00:28:38,125 --> 00:28:38,958
¿Vale?

418
00:28:41,291 --> 00:28:45,125
<i>Guruji,</i> ¿por qué te has convertido
en una tarjeta de felicitación?

419
00:28:46,125 --> 00:28:47,666
Tú enséñame trucos nuevos.

420
00:28:48,458 --> 00:28:52,333
Lo que hace un mago es entretener
a la gente con sus trucos, ¿no?

421
00:28:54,666 --> 00:28:56,625
El que entretiene no es un mago.

422
00:28:57,125 --> 00:29:00,000
Un mago es el que te conquista el corazón.

423
00:29:00,958 --> 00:29:03,500
Y tranqui, encontrarás el amor verdadero.

424
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
Pero este amor verdadero
también exige sacrificio.

425
00:29:08,083 --> 00:29:11,916
Exige dolor verdadero. Exige sufrimiento.

426
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Pero <i>guruji,</i> ya te dije
que sacrifiqué mucho por amor.

427
00:29:16,791 --> 00:29:19,416
Me cargué
mi equipo de fútbol para detenerla.

428
00:29:20,625 --> 00:29:22,916
El sacrificio siempre duele, Meenu.

429
00:29:23,583 --> 00:29:27,625
Y a ti no te importaba
lo más mínimo tu equipo ni el fútbol.

430
00:29:28,583 --> 00:29:32,250
En cambio, si tuvieras
que haber jugado al fútbol por amor,

431
00:29:33,041 --> 00:29:34,833
eso sí habría sido sacrificio.

432
00:29:36,750 --> 00:29:40,208
<i>Guruji,</i> es imposible
que una galleta rota vuelva a su ser.

433
00:29:40,291 --> 00:29:42,458
Pues que yo juegue al fútbol

434
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
es igual de imposible.

435
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Nada es imposible, Meenu.

436
00:29:49,083 --> 00:29:52,000
Cuando tu mirada advierta
su increíble presencia…

437
00:29:58,125 --> 00:29:59,625
todo te parecerá posible.

438
00:30:03,541 --> 00:30:07,333
BANQUETE DE HEMANT Y RENUKA

439
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
¡Sonreíd!

440
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
¡Sonreíd!

441
00:30:11,791 --> 00:30:12,708
Eso es.

442
00:30:14,083 --> 00:30:17,000
Tras la increíble actuación de las tías,

443
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
les toca a los primos de Renu.

444
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Pues a ver.

445
00:30:21,541 --> 00:30:23,083
El comité del auditorio.

446
00:30:24,000 --> 00:30:28,541
Si hoy impresionas a esas tres,
conseguiremos espectáculo en el auditorio.

447
00:30:29,041 --> 00:30:31,333
Saklecha, como ayudante, eres inútil.

448
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Prácticamente me traes
un kit de principiante.

449
00:30:34,166 --> 00:30:36,166
Así no saco palomas de los huevos.

450
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
- ¿Para qué me sirve?
- Lo cambio.

451
00:30:38,416 --> 00:30:39,250
¿Por qué…?

452
00:30:40,291 --> 00:30:41,125
¿Sí, señor?

453
00:30:41,208 --> 00:30:43,333
¿Qué haces aquí? ¿No eres el novio?

454
00:30:43,416 --> 00:30:45,791
El novio está ahí, yo soy el mago.

455
00:30:45,875 --> 00:30:49,583
Vaya por aquí y disfrute del espectáculo.

456
00:30:52,458 --> 00:30:55,708
Llegó la hora
del acontecimiento de la noche.

457
00:30:56,583 --> 00:30:59,916
Un aplauso para el nuevo rey
de las ilusiones de Nímach:

458
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
¡el mago Meenu!

459
00:31:01,083 --> 00:31:02,833
¡Que te llaman! ¡Sal!

460
00:31:02,916 --> 00:31:05,333
Ya lo oigo.
No me agobies, que ya voy.

461
00:31:25,458 --> 00:31:27,500
¡Menudo rey de las ilusiones!

462
00:31:37,500 --> 00:31:39,125
¿Cómo lo ha hecho?

463
00:31:45,958 --> 00:31:47,583
Eso lo he visto en YouTube.

464
00:31:48,416 --> 00:31:49,958
¿Y por qué no lo haces tú?

465
00:32:24,916 --> 00:32:26,083
¡Ese Meenu!

466
00:32:30,208 --> 00:32:34,041
¡Abracadabra,
que aparezca al maestro Chhabra!

467
00:33:14,958 --> 00:33:19,166
<i>Mi corazón es un pajarillo solitario,</i>

468
00:33:19,250 --> 00:33:23,458
<i>que revolotea como un canario.</i>

469
00:33:23,541 --> 00:33:27,208
<i>¿He conjurado yo el he hechizo</i>

470
00:33:27,291 --> 00:33:31,583
<i>o soy víctima</i>
<i>del encantamiento que alguien hizo?</i>

471
00:33:31,666 --> 00:33:35,708
<i>En amarte no seré yo el primero</i>,

472
00:33:35,791 --> 00:33:38,916
<i>pero sin duda eres mi amor verdadero.</i>

473
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
<i>Mi objetivo es presentarme</i>

474
00:33:44,166 --> 00:33:47,958
<i>en tu puerta cada día.</i>

475
00:33:48,041 --> 00:33:52,333
<i>El amor vuelve a invocar su magia tardía.</i>

476
00:33:52,416 --> 00:33:56,416
<i>¿Qué más implican</i>
<i>estas felices coincidencias?</i>

477
00:33:56,500 --> 00:34:00,500
<i>El amor vuelve a invocar su magia tardía.</i>

478
00:34:00,583 --> 00:34:06,166
<i>Estoy flotando y eso no es ciencia.</i>

479
00:34:29,333 --> 00:34:31,416
<i>Si estás conmigo,</i>

480
00:34:31,500 --> 00:34:37,000
<i>te colmaré de hospitalidad.</i>

481
00:34:37,583 --> 00:34:39,500
<i>Una pulsera salpicada de lunas.</i>

482
00:34:39,583 --> 00:34:42,750
<i>Un velo salpicado de estrellas.</i>

483
00:34:42,833 --> 00:34:44,916
<i>Juntos ante la adversidad.</i>

484
00:34:45,000 --> 00:34:49,875
<i>Eso es todo a lo que aspiro,</i>

485
00:34:49,958 --> 00:34:54,083
<i>si estás conmigo.</i>

486
00:34:54,166 --> 00:34:58,041
<i>En amarte no seré yo el primero</i>,

487
00:34:58,125 --> 00:35:01,333
<i>pero sin duda eres mi amor verdadero.</i>

488
00:35:02,291 --> 00:35:06,375
<i>Mi objetivo es presentarme</i>

489
00:35:06,458 --> 00:35:10,416
<i>en tu puerta cada día.</i>

490
00:35:10,500 --> 00:35:14,625
<i>El amor vuelve a invocar su magia tardía.</i>

491
00:35:14,708 --> 00:35:18,791
<i>¿Qué más implican</i>
<i>estas felices coincidencias?</i>

492
00:35:18,875 --> 00:35:22,708
<i>El amor vuelve a invocar su magia tardía.</i>

493
00:35:22,791 --> 00:35:28,958
<i>Estoy flotando y eso no es ciencia.</i>

494
00:35:39,333 --> 00:35:43,416
RECIÉN CASADOS

495
00:35:46,291 --> 00:35:47,541
¡Así se hace, Meenu!

496
00:36:06,875 --> 00:36:08,125
¿Quién es la de azul?

497
00:36:08,791 --> 00:36:10,125
Una amiga de Renu.

498
00:36:12,875 --> 00:36:14,000
Es traumatóloga.

499
00:36:14,833 --> 00:36:16,208
Acaba de mudarse.

500
00:36:16,750 --> 00:36:17,583
Doctora Disha.

501
00:36:18,750 --> 00:36:19,625
¿Disha?

502
00:36:20,791 --> 00:36:22,125
Iccha significa deseo.

503
00:36:23,333 --> 00:36:24,875
Disha significa dirección.

504
00:36:35,833 --> 00:36:36,916
Un momentito.

505
00:36:37,000 --> 00:36:40,458
Sé que no recibe pacientes
después de las nueve,

506
00:36:40,541 --> 00:36:43,291
pero es que me duele muchísimo la espalda.

507
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
¿La espalda?

508
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
UNA VISTA SANA

509
00:36:54,666 --> 00:36:56,083
Un problema de visión.

510
00:36:56,625 --> 00:37:00,750
Me pasé la noche buscando la cama,
no la encontré y me destrocé espalda

511
00:37:00,833 --> 00:37:03,583
por dormir en el suelo.
Por favor, haga algo.

512
00:37:05,208 --> 00:37:06,416
Cúreme la vista.

513
00:37:06,500 --> 00:37:08,291
- Venga conmigo.
- ¿Dónde?

514
00:37:10,583 --> 00:37:12,500
Dígame, ¿qué problema tiene?

515
00:37:12,583 --> 00:37:15,916
No estoy seguro,
desde anoche solo veo una cara.

516
00:37:16,416 --> 00:37:19,791
Quitando esa cara del centro,
el resto lo veo borroso.

517
00:37:20,916 --> 00:37:21,833
¿Una cara?

518
00:37:22,416 --> 00:37:23,250
¿Qué cara?

519
00:37:23,750 --> 00:37:25,666
La cara más bonita del mundo.

520
00:37:28,000 --> 00:37:30,125
- ¿La ve ahora?
- En alta definición.

521
00:37:33,416 --> 00:37:34,916
¿Alguna molestia al leer?

522
00:37:36,000 --> 00:37:37,375
Lea esas letras.

523
00:37:39,500 --> 00:37:40,458
"T-E…

524
00:37:41,333 --> 00:37:43,291
Q-U-I-E…

525
00:37:43,875 --> 00:37:44,750
R-O".

526
00:37:45,833 --> 00:37:47,041
Y luego pone:

527
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
"U-N-A C-I-T-A".

528
00:37:51,041 --> 00:37:53,458
Eso parece un signo de interrogación.

529
00:37:57,666 --> 00:37:58,583
De acuerdo.

530
00:37:59,541 --> 00:38:02,291
Tengo que hacerle
unas pruebas si tiene tiempo.

531
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
Claro, ¿en qué consisten?

532
00:38:05,208 --> 00:38:07,000
Solo debe abrir bien los ojos.

533
00:38:07,083 --> 00:38:08,541
Genial.

534
00:38:12,375 --> 00:38:14,583
¿Cuánto tiempo voy a estar así?

535
00:38:15,625 --> 00:38:19,333
Es que hay una mosca que me molesta,
a ver si va a poner huevos.

536
00:38:19,916 --> 00:38:22,416
Tuve un caso parecido en mi otro hospital.

537
00:38:22,916 --> 00:38:26,708
También era un paciente
que veía una cara por todas partes.

538
00:38:27,583 --> 00:38:30,875
Se la ve muy animada,
¿es que ya somos amigos?

539
00:38:32,375 --> 00:38:35,500
Y cuando me dijo
que la cara que veía era la mía…

540
00:38:36,000 --> 00:38:37,500
le hice un diagnóstico.

541
00:38:38,958 --> 00:38:40,875
El problema era de personalidad.

542
00:38:41,750 --> 00:38:43,583
Y eso no es mi especialidad,

543
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
aunque como doctora que soy

544
00:38:46,416 --> 00:38:48,500
debo tratar a mis pacientes, ¿no?

545
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
¡Acaba de desaparecer la cara!

546
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Veo el techo, el ventilador, todo.

547
00:38:54,541 --> 00:38:56,000
Creo que ya veo bien.

548
00:38:56,875 --> 00:38:59,041
Justo lo que dijo el otro paciente,

549
00:38:59,125 --> 00:39:00,541
aunque eso no me detuvo.

550
00:39:00,625 --> 00:39:03,541
Lo siento, hermana, de verdad,
cometí un error.

551
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
No se repetirá y no volveré a aparecer.

552
00:39:06,208 --> 00:39:09,625
Como vuelva a verte
o a cualquier amigo o familiar

553
00:39:09,708 --> 00:39:12,125
merodeando por mi casa o por mi barrio,

554
00:39:12,208 --> 00:39:13,916
me pondré manos a la obra.

555
00:39:14,000 --> 00:39:15,375
Sí, señora, ¡entendido!

556
00:39:16,458 --> 00:39:17,625
Hoy te libras.

557
00:39:17,708 --> 00:39:19,708
No vas a volver, ni a disculparte.

558
00:39:19,791 --> 00:39:21,666
¡Corre como si tu casa ardiera!

559
00:39:22,708 --> 00:39:25,375
Hermana, si me lo quita,
correré como un rayo.

560
00:39:26,000 --> 00:39:28,291
Las teorías de Lalli acabarán conmigo.

561
00:39:30,000 --> 00:39:32,625
La reunión de ayer
fue la primera en Nímach

562
00:39:32,708 --> 00:39:35,666
donde el comité
aprobó una orden por unanimidad.

563
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
- ¡Vaya!
- Sí.

564
00:39:37,458 --> 00:39:38,541
La orden dice

565
00:39:38,625 --> 00:39:42,291
que las Panteras de Adarsh Nagar
no jugarán el torneo este año.

566
00:39:43,291 --> 00:39:45,083
Voy a cerrarte el circo.

567
00:39:45,791 --> 00:39:46,666
¿Cómo?

568
00:39:48,208 --> 00:39:49,166
¡Avinash!

569
00:39:49,250 --> 00:39:51,708
Avinash, por favor, no lo hagas.

570
00:39:52,708 --> 00:39:54,583
Danos otra oportunidad.

571
00:39:54,666 --> 00:39:56,583
Este año ganaremos el trofeo.

572
00:40:05,125 --> 00:40:06,958
Los sueños deben ser realistas.

573
00:40:07,708 --> 00:40:11,000
El año pasado, marcasteis una vez…
y en propia puerta.

574
00:40:12,416 --> 00:40:14,666
Tus jugadores la lían en el campo.

575
00:40:14,750 --> 00:40:16,833
Ni siquiera tu sobrino te apoya.

576
00:40:18,166 --> 00:40:20,416
¿Por qué te fustigas de esta forma?

577
00:40:23,916 --> 00:40:27,500
Cometí un delito
y debo recibir mi castigo, ¿no es así?

578
00:40:38,041 --> 00:40:39,041
Hace muchos años,

579
00:40:40,000 --> 00:40:42,666
me invitaron a un partido en Gwalior.

580
00:40:46,375 --> 00:40:47,833
No me encontraba bien,

581
00:40:47,916 --> 00:40:50,916
así que mi hermano acudió a jugar por mí.

582
00:40:54,208 --> 00:40:55,916
Pero nunca regresó.

583
00:41:09,375 --> 00:41:10,666
Mi hermano

584
00:41:11,666 --> 00:41:15,500
me ha regalado su vida.

585
00:41:17,708 --> 00:41:20,416
Jamás podré devolverle
esa deuda que le debo.

586
00:41:22,125 --> 00:41:24,958
Pero si consigo cumplir su último deseo,

587
00:41:26,250 --> 00:41:28,875
al menos le devolveré
parte de los intereses.

588
00:41:37,166 --> 00:41:42,250
Si ni siquiera consigo ganar
este trofeo por mi hermano…

589
00:41:44,333 --> 00:41:46,041
me da algo, Avinash.

590
00:41:53,416 --> 00:41:54,833
El 12 del mes que viene.

591
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Los equipos se registran el día 12.

592
00:41:58,625 --> 00:42:01,500
Once jugadores
y uno como mínimo en el banquillo.

593
00:42:01,583 --> 00:42:03,208
Ven solo si los consigues.

594
00:42:04,958 --> 00:42:07,791
Pero si tus jugadores
no saben ser un equipo,

595
00:42:07,875 --> 00:42:10,083
deja de soñar con ganar el trofeo.

596
00:42:13,958 --> 00:42:16,833
El doce del mes que viene
antes de las doce.

597
00:42:16,916 --> 00:42:17,875
Doce jugadores.

598
00:42:18,833 --> 00:42:19,833
¿Te ves capaz?

599
00:42:22,208 --> 00:42:24,625
Quería una cita y ella, sacarme los ojos.

600
00:42:25,375 --> 00:42:29,583
El problema no eres tú. Las doctoras
están zumbadas. ¿Recuerdas a Sonal?

601
00:42:29,666 --> 00:42:32,166
Era diestra y abofeteaba con la izquierda.

602
00:42:32,250 --> 00:42:35,083
Al principio la impresioné
con mi personalidad.

603
00:42:35,708 --> 00:42:37,458
No sé que pudo pasar después.

604
00:42:40,458 --> 00:42:43,250
- ¿Qué pasa? ¿Dónde vas?
- Al barrio.

605
00:42:43,333 --> 00:42:44,458
¡Al gimnasio, tío!

606
00:42:47,375 --> 00:42:49,041
AMANTE DE PUTA MADRE

607
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Necesito una revisión.

608
00:42:53,125 --> 00:42:54,041
Buenas noches.

609
00:43:34,291 --> 00:43:37,833
¡Tú! ¿Qué haces aquí?
¿Es que me estás acosando?

610
00:43:37,916 --> 00:43:41,500
No, vivo aquí, en Adarsh Nagar.
Solo estaba tomándome un té.

611
00:43:42,750 --> 00:43:43,666
¿Adarsh Nagar?

612
00:43:45,000 --> 00:43:46,625
¿Esto no es Railway Colony?

613
00:43:47,833 --> 00:43:50,875
Eso está detrás del hospital.
¿Qué haces aquí?

614
00:44:10,000 --> 00:44:12,666
Hay huelga de conductores.
¿Vas a conducir tú?

615
00:44:13,500 --> 00:44:16,375
Ya sabré yo como irme,
no te hagas el héroe.

616
00:44:19,750 --> 00:44:21,416
Por ahí vas al crematorio.

617
00:44:22,000 --> 00:44:23,250
También está cerrado.

618
00:45:30,916 --> 00:45:33,625
¿Sigues ahí?
Te dije que no necesitaba ayuda.

619
00:45:34,500 --> 00:45:36,458
Compruebo el timbre de la bici.

620
00:45:37,416 --> 00:45:40,208
Si te equivocas de camino,
puedo hacerlo sonar

621
00:45:40,291 --> 00:45:42,125
y será solo coincidencia, ¿no?

622
00:47:54,708 --> 00:47:55,708
Escucha.

623
00:47:57,125 --> 00:47:59,583
El otro día te comportaste muy mal.

624
00:48:04,000 --> 00:48:04,875
Lo siento.

625
00:48:05,583 --> 00:48:06,541
Lo siento mucho.

626
00:48:13,291 --> 00:48:14,125
¿Qué?

627
00:48:14,958 --> 00:48:18,500
No pienso decirte que somos amigos
ni darte la mano. Vete.

628
00:48:22,000 --> 00:48:23,916
No vayas a perderte en el patio.

629
00:48:24,416 --> 00:48:26,125
Que si no, estamos listos.

630
00:48:27,000 --> 00:48:29,916
¿Qué has dicho?
Sabes que estás en mi barrio, ¿no?

631
00:48:30,000 --> 00:48:31,291
¿No veías tan bien?

632
00:48:32,125 --> 00:48:36,166
Tu vista no te ayuda mucho.
Y eso que tu nombre significa dirección.

633
00:48:36,833 --> 00:48:40,166
Compórtate y déjate de confianzas.
Me llamaste "hermana".

634
00:48:41,375 --> 00:48:44,125
También te dije que te quería
y no te acuerdas.

635
00:48:45,291 --> 00:48:47,041
Era broma, me largo.

636
00:48:49,625 --> 00:48:50,708
¡Oye!

637
00:48:51,208 --> 00:48:53,458
¿Tienes nombre o te llaman Comodín?

638
00:48:54,791 --> 00:48:55,875
Me llamo Meenu.

639
00:48:55,958 --> 00:48:58,583
Y pronto no dejarás de repetir mi nombre.

640
00:49:01,333 --> 00:49:02,583
Como si no te oyera.

641
00:49:04,250 --> 00:49:07,458
Tengo que irme
o llegaré tarde a tus sueños.

642
00:49:24,125 --> 00:49:28,375
<i>El juego del amor.</i>

643
00:49:28,458 --> 00:49:33,541
<i>El juego del amor, el juego del…</i>

644
00:49:33,625 --> 00:49:35,458
No, hijo. No es así.

645
00:49:35,541 --> 00:49:38,166
<i>El juego del amor.</i>

646
00:49:38,250 --> 00:49:42,250
"El juego del amor".
Lee la letra si no la recuerdas.

647
00:49:42,875 --> 00:49:45,583
La música es igual,
ya iremos con ella luego.

648
00:49:45,666 --> 00:49:47,000
Venga, va, empezamos.

649
00:49:47,625 --> 00:49:49,708
¡Uno, dos, tres, cuatro!

650
00:49:49,791 --> 00:49:52,666
Ramswaroop, un momentín.

651
00:49:54,041 --> 00:49:57,375
Una detrás de otra
y al final me las has cantado todas.

652
00:49:58,416 --> 00:50:01,041
Nos quedan dos semanas
antes de registrarnos.

653
00:50:01,541 --> 00:50:03,083
¿Podemos hablarlo ya?

654
00:50:03,166 --> 00:50:05,666
Claro, Pradeep, esta ya es la última.

655
00:50:05,750 --> 00:50:08,166
Es mi oda al fútbol y la escribí para ti.

656
00:50:08,250 --> 00:50:10,291
Porfa, bébete el sorbete.

657
00:50:18,375 --> 00:50:21,750
<i>Nuestra vida se centra en jugar.</i>

658
00:50:22,333 --> 00:50:26,041
<i>Nuestro único objetivo es un gol marcar</i>.

659
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
<i>El poderío en el campo demostrar.</i>

660
00:50:28,208 --> 00:50:35,000
<i>Y que todos tu nombre quieran corear.</i>

661
00:50:36,125 --> 00:50:40,291
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

662
00:50:40,375 --> 00:50:43,666
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

663
00:50:43,750 --> 00:50:48,208
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

664
00:50:48,291 --> 00:50:52,166
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

665
00:50:52,250 --> 00:50:56,625
<i>La historia de amor más antigua</i>
<i>vamos juntos a presenciar.</i>

666
00:50:56,708 --> 00:50:57,583
¡Pare!

667
00:50:57,666 --> 00:50:59,833
<i>Cada generación encuentra su lugar.</i>

668
00:50:59,916 --> 00:51:01,166
<i>Vamos a disfrutar.</i>

669
00:51:01,250 --> 00:51:02,250
¿Vas para casa?

670
00:51:02,333 --> 00:51:03,875
<i>Los equipos deben mostrar…</i>

671
00:51:03,958 --> 00:51:04,791
Vamos.

672
00:51:04,875 --> 00:51:08,958
<i>…esa sensación de igual a igual.</i>

673
00:51:09,625 --> 00:51:12,166
Porfa, Pradeep,
mi cuñado se pondrá triste.

674
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
La última vez, por favor.

675
00:51:26,000 --> 00:51:30,041
<i>El juego del amor.</i>

676
00:51:30,125 --> 00:51:33,916
<i>El juego del amor.</i>

677
00:51:34,000 --> 00:51:38,416
<i>El juego del amor.</i>

678
00:51:38,500 --> 00:51:42,125
<i>El juego del amor.</i>

679
00:51:42,208 --> 00:51:45,250
<i>El juego del amor.</i>

680
00:51:46,375 --> 00:51:50,166
<i>El juego del amor.</i>

681
00:52:05,750 --> 00:52:09,875
<i>Las matemáticas del juego</i>
<i>hay que descifrar.</i>

682
00:52:09,958 --> 00:52:13,833
<i>O si no en una formación compleja</i>
<i>te perderás.</i>

683
00:52:13,916 --> 00:52:17,916
<i>Al amor no lo debes confrontar.</i>

684
00:52:18,000 --> 00:52:22,041
<i>Es cuando mente y corazón van a la par.</i>

685
00:52:22,125 --> 00:52:25,333
<i>Los tiros libres no salen bien sin más.</i>

686
00:52:25,916 --> 00:52:29,958
<i>Eso si es que al blanco pretendes apuntar.</i>

687
00:52:30,041 --> 00:52:33,916
<i>Pero por el resto del mundo</i>
<i>no nos debemos preocupar.</i>

688
00:52:34,000 --> 00:52:37,333
<i>El árbitro es quien tendrá que vigilar.</i>

689
00:52:37,416 --> 00:52:39,708
<i>Vamos a aprovechar esta oportunidad.</i>

690
00:52:39,791 --> 00:52:42,041
<i>Y que nuestro hogar se pueda iluminar.</i>

691
00:52:42,125 --> 00:52:46,541
<i>Y así con el brillo de la fama</i>
<i>poder triunfar.</i>

692
00:52:46,625 --> 00:52:48,000
¡Aparta, tío!

693
00:52:51,666 --> 00:52:53,250
Va, entra al equipo.

694
00:52:53,333 --> 00:52:55,333
Qué fea, la he borrado.

695
00:52:55,916 --> 00:52:57,083
<i>¡Ichi!</i>

696
00:52:57,166 --> 00:52:59,166
<i>¡Ni! ¡San!</i>

697
00:53:00,000 --> 00:53:01,083
Si no te importa…

698
00:53:01,166 --> 00:53:03,000
Por supuesto que sí.

699
00:53:07,750 --> 00:53:11,583
<i>El juego del amor.</i>

700
00:53:11,666 --> 00:53:15,250
<i>El juego del amor.</i>

701
00:53:15,333 --> 00:53:19,458
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

702
00:53:19,541 --> 00:53:23,375
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

703
00:53:31,625 --> 00:53:35,333
<i>El amor es adictivo,</i>
<i>eso no se puede negar.</i>

704
00:53:35,416 --> 00:53:39,458
<i>Sufrimientos y preocupaciones</i>
<i>suele ocasionar.</i>

705
00:53:39,541 --> 00:53:43,250
<i>Aunque su juego te consigue embriagar.</i>

706
00:53:43,333 --> 00:53:47,541
<i>Es una montaña rusa emocional.</i>

707
00:53:47,625 --> 00:53:51,250
<i>Y el mundo jamás lo dejará de comentar.</i>

708
00:53:51,333 --> 00:53:55,458
<i>Solo hay que bajar el volumen</i>
<i>y del juego disfrutar.</i>

709
00:53:55,541 --> 00:53:59,333
<i>La cosa no va de penaltis disparar.</i>

710
00:53:59,833 --> 00:54:01,625
INVITACIÓN
EL MAGO MEENU

711
00:54:01,708 --> 00:54:03,333
<i>Si sobrevives, ¡a celebrar!</i>

712
00:54:03,416 --> 00:54:05,250
<i>Vamos, ¡a jugar!</i>

713
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
<i>Con los movimientos disparar.</i>

714
00:54:07,416 --> 00:54:12,166
<i>Con el corazón apuntar.</i>

715
00:54:13,625 --> 00:54:17,541
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

716
00:54:18,333 --> 00:54:20,791
LO SIENTO, AMIGO. MUCHO LÍO DE TRABAJO.

717
00:54:20,875 --> 00:54:25,541
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

718
00:54:25,625 --> 00:54:30,083
<i>Cuánto nos gusta jugar.</i>

719
00:54:49,041 --> 00:54:54,000
ACÉRCATE A LA VENTANA

720
00:55:09,958 --> 00:55:12,208
PONTE LOS AURICULARES

721
00:55:23,416 --> 00:55:24,333
<i>¡Disha!</i>

722
00:55:26,166 --> 00:55:27,833
<i>¡Eh! ¡Estoy aquí!</i>

723
00:55:28,875 --> 00:55:29,875
<i>¡Aquí!</i>

724
00:55:34,541 --> 00:55:37,583
<i>Qué pena, te perdiste mi actuación hoy.</i>

725
00:55:41,458 --> 00:55:42,750
<i>Por eso pensé:</i>

726
00:55:44,416 --> 00:55:45,916
<i>¿y si te hago un resumen?</i>

727
00:57:17,041 --> 00:57:19,083
<i>Y ahora, el truco especial.</i>

728
00:57:24,291 --> 00:57:27,000
<i>Esta magia es especial</i>
<i>porque no será cosa mía,</i>

729
00:57:27,625 --> 00:57:29,958
<i>sino de mi maravilloso público.</i>

730
00:57:36,375 --> 00:57:40,291
<i>Disha, cuando te conocí,</i>
<i>te lo dije con palabras.</i>

731
00:57:41,416 --> 00:57:43,625
<i>Hoy te lo digo con el corazón.</i>

732
00:57:44,625 --> 00:57:46,958
<i>Yo… te… quiero.</i>

733
00:57:50,041 --> 00:57:52,375
<i>Es cierto que no eres mi primer amor.</i>

734
00:57:52,458 --> 00:57:54,166
<i>Me he enamorado muchas veces.</i>

735
00:57:56,291 --> 00:57:58,208
<i>Pero jamás he sentido algo así.</i>

736
00:58:01,333 --> 00:58:03,416
<i>Cuando dices que nos veremos luego,</i>

737
00:58:03,916 --> 00:58:05,833
<i>me paso el día mirando el reloj</i>

738
00:58:06,958 --> 00:58:09,291
<i>y las manecillas apenas avanzan.</i>

739
00:58:11,750 --> 00:58:13,375
<i>Pero cuando estoy contigo…</i>

740
00:58:17,916 --> 00:58:19,541
<i>se mueven a toda velocidad.</i>

741
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
<i>Toda la vida he tenido el mismo problema.</i>

742
00:58:27,208 --> 00:58:30,125
<i>Los que me hacen feliz</i>
<i>no suelen durarme mucho.</i>

743
00:58:32,166 --> 00:58:35,375
<i>Pero esta vez, no dejaré</i>
<i>que la felicidad se me escape.</i>

744
00:58:35,958 --> 00:58:37,791
<i>La retendré con fuerza.</i>

745
00:58:47,625 --> 00:58:51,208
<i>Cualquiera podría pedirte matrimonio</i>
<i>montado a caballo.</i>

746
00:58:52,750 --> 00:58:55,458
<i>Aunque yo prefiero hacerlo</i>
<i>montado en elefante.</i>

747
00:58:57,833 --> 00:59:00,666
<i>La procesión de la magia</i>
<i>está lista para la boda.</i>

748
00:59:03,666 --> 00:59:06,250
<i>¿Harías el milagro</i>
<i>de hacerme siempre feliz?</i>

749
00:59:36,250 --> 00:59:37,250
Una palabra.

750
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
Contéstame con solo una palabra.

751
00:59:40,708 --> 00:59:41,541
¿Sí?

752
00:59:42,041 --> 00:59:42,875
¿O claro?

753
00:59:45,916 --> 00:59:46,791
Meenu, no po…

754
00:59:46,875 --> 00:59:48,458
Venga, Disha. Una palabra.

755
00:59:49,750 --> 00:59:51,958
<i>- Meenu, el matrimonio…</i>
- Una palabra.

756
00:59:52,791 --> 00:59:55,083
- Meenu, porfa, intenta…
<i>- Una palabra.</i>

757
00:59:55,833 --> 00:59:56,875
¡Divorcio!

758
00:59:59,208 --> 01:00:00,125
¿Divorcio?

759
01:00:05,500 --> 01:00:06,916
El doctor Chirag Thakur.

760
01:00:08,208 --> 01:00:09,833
Era mi novio en Nueva Deli.

761
01:00:11,833 --> 01:00:14,166
Hace un par de años decidimos casarnos.

762
01:00:15,708 --> 01:00:17,583
Pero a su familia

763
01:00:18,291 --> 01:00:19,916
no le gustaba mi horóscopo…

764
01:00:22,583 --> 01:00:24,583
ni a la mía su actitud retrógrada.

765
01:00:27,375 --> 01:00:29,000
<i>Tras muchas peleas,</i>

766
01:00:29,583 --> 01:00:30,666
<i>por fin decidimos…</i>

767
01:00:31,833 --> 01:00:33,750
<i>alejarnos de nuestras familias.</i>

768
01:00:35,500 --> 01:00:36,708
<i>Así que nos casamos</i>

769
01:00:37,291 --> 01:00:38,541
<i>y fuimos a Bangalore.</i>

770
01:00:41,041 --> 01:00:42,458
<i>El principio fue genial.</i>

771
01:00:43,500 --> 01:00:44,666
<i>Habíamos decidido</i>

772
01:00:45,333 --> 01:00:48,166
<i>que el pasado</i>
<i>no interfiriera en el presente.</i>

773
01:00:50,625 --> 01:00:51,791
<i>O eso creía yo.</i>

774
01:00:53,958 --> 01:00:56,375
<i>La presión constante de su familia</i>

775
01:00:57,875 --> 01:01:00,541
<i>puso fecha de caducidad</i>
<i>a nuestro matrimonio.</i>

776
01:01:05,625 --> 01:01:06,916
<i>Hasta que un día</i>…

777
01:01:26,291 --> 01:01:29,083
<i>mi mundo entero se vino abajo.</i>

778
01:01:30,791 --> 01:01:34,000
<i>Y cuando volví a casa,</i>
<i>me di cuenta de que…</i>

779
01:01:34,666 --> 01:01:37,208
<i>mi otro mundo también estaba hecho añicos.</i>

780
01:01:47,083 --> 01:01:51,291
Decidí venirme a vivir con mi padre,
pero aún no me ha perdonado.

781
01:01:53,208 --> 01:01:56,166
Nuestra relación
es la de casero e inquilina.

782
01:01:58,958 --> 01:02:02,791
Meenu, lo único que ahora quiero
es arreglarlo con mi padre.

783
01:02:02,875 --> 01:02:07,666
Y en cuanto a casarme,
solo lo haría con su consentimiento.

784
01:02:08,166 --> 01:02:11,458
¿Cómo? ¿Tiene que elegir él
con quién debes casarte?

785
01:02:11,541 --> 01:02:15,416
Meenu, es mi decisión.
Quiero casarme con quien le parezca bien.

786
01:02:20,666 --> 01:02:22,291
¿Y si hablo con tu padre?

787
01:02:23,750 --> 01:02:27,666
Vale, matrimonio concertado,
pero elijo a la novia y el <i>sherwani.</i>

788
01:02:29,000 --> 01:02:30,541
¿Te parece gracioso?

789
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
No bromeo.

790
01:02:34,791 --> 01:02:36,041
Estoy supertriste.

791
01:02:36,583 --> 01:02:37,958
Comprometerse es serio.

792
01:02:38,916 --> 01:02:39,958
¡Bobos inmaduros!

793
01:02:42,208 --> 01:02:43,083
Voy en serio.

794
01:02:44,541 --> 01:02:46,250
Eres mi vida, mi amor,

795
01:02:47,625 --> 01:02:49,541
y quiero que dure para siempre.

796
01:02:50,375 --> 01:02:52,333
¡Hace solo un mes que me conoces!

797
01:02:52,916 --> 01:02:54,958
Venga, va, ¿cómo me apellido?

798
01:02:55,541 --> 01:02:56,375
¿Tu apellido?

799
01:02:58,041 --> 01:02:58,958
Disha…

800
01:03:05,708 --> 01:03:07,416
Tras la boda: Disha Narang.

801
01:03:07,500 --> 01:03:10,166
Arreglaremos el pasaporte.

802
01:03:10,666 --> 01:03:12,666
Y el visado para la luna de miel.

803
01:03:13,250 --> 01:03:15,958
Créeme, Disha,
¡eres lo que más me importa!

804
01:03:16,916 --> 01:03:19,291
Dime lugar y hora, y hablo con tu padre.

805
01:03:21,958 --> 01:03:23,125
No lo entiendes.

806
01:03:24,916 --> 01:03:26,708
Tendré que hacerte una prueba.

807
01:03:28,458 --> 01:03:29,416
¿Una prueba?

808
01:03:31,458 --> 01:03:32,875
Sí, claro, adelante.

809
01:03:35,958 --> 01:03:37,458
Vale, Hemu. Ya voy.

810
01:03:39,291 --> 01:03:42,000
¿Cómo que cuatro jugando
al fútbol es aburrido?

811
01:03:42,583 --> 01:03:44,708
Dos equipos de dos y a jugar.

812
01:03:48,250 --> 01:03:50,333
Empezad y ya conseguiré jugadores.

813
01:03:56,625 --> 01:03:58,291
Te vienes conmigo al campo.

814
01:04:00,666 --> 01:04:03,958
Hoy no te lo pido, te lo exijo.
Vente conmigo.

815
01:04:05,375 --> 01:04:07,916
No vayas de padre, que no cuela.

816
01:04:08,833 --> 01:04:11,083
La inscripción es el domingo, Meenu.

817
01:04:11,583 --> 01:04:14,500
Si el sobrino del entrenador pasa,
¿qué esperamos?

818
01:04:14,583 --> 01:04:17,125
Ese es tu problema, ¿a mí qué me cuentas?

819
01:04:17,625 --> 01:04:20,041
Eres mi familia, Meenu.

820
01:04:21,375 --> 01:04:22,708
¿A quién voy a acudir?

821
01:04:24,083 --> 01:04:26,416
¿Cuánto va a seguir vacía esa vidriera?

822
01:04:26,916 --> 01:04:31,166
¡Eres hijo del rey de la plata!
¿No quieres cumplir el sueño de tu padre?

823
01:04:31,250 --> 01:04:33,958
¡Pues no, no quiero, joder!

824
01:04:34,041 --> 01:04:35,791
¡No tengo que cargar con eso!

825
01:04:35,875 --> 01:04:38,416
¡Fútbol y más fútbol! Papá perdió la vida…

826
01:04:46,041 --> 01:04:48,000
¡Ese deporte me lo arrebató todo!

827
01:04:48,083 --> 01:04:51,666
¡Se acabó! ¿Y esa vidriera?
¡Tú ves un sueño incompleto

828
01:04:51,750 --> 01:04:53,416
y yo una familia incompleta!

829
01:04:53,500 --> 01:04:54,916
- ¡No la toques!
- ¿Qué…?

830
01:04:55,000 --> 01:04:56,541
- ¡No la manches!
- ¡Venga!

831
01:04:56,625 --> 01:04:59,333
- ¿Qué tiene ese trofeo? ¡Es ridículo!
- ¡Para!

832
01:04:59,416 --> 01:05:00,750
- ¿Qué?
- ¡Oye, tú!

833
01:05:25,000 --> 01:05:26,875
Vas cambiando de jugadores.

834
01:05:27,708 --> 01:05:30,833
Cambias de formación
y hasta de anillo de la suerte.

835
01:05:32,208 --> 01:05:33,375
Pero nunca ganas.

836
01:05:35,041 --> 01:05:35,958
¿Sabes por qué?

837
01:05:37,833 --> 01:05:40,333
Porque algo no ha cambiado
durante 20 años.

838
01:05:41,666 --> 01:05:42,583
Tú.

839
01:05:44,250 --> 01:05:45,333
Y nunca ganarás.

840
01:05:48,125 --> 01:05:51,000
Porque no te lo mereces.

841
01:05:52,791 --> 01:05:54,583
Y al hombre que lo merecía,

842
01:05:55,500 --> 01:05:56,958
no le dejaste vivir.

843
01:05:57,041 --> 01:05:58,083
Lo mataste.

844
01:06:18,250 --> 01:06:20,791
<i>Porque algo no ha cambiado</i>
<i>durante 20 años.</i>

845
01:06:21,958 --> 01:06:22,875
<i>Tú.</i>

846
01:06:25,666 --> 01:06:26,875
<i>Y nunca ganarás.</i>

847
01:06:28,916 --> 01:06:31,750
<i>Porque no te lo mereces.</i>

848
01:06:55,791 --> 01:06:58,541
<i>Porque no te lo mereces.</i>

849
01:07:00,916 --> 01:07:02,625
<i>Y al hombre que lo merecía,</i>

850
01:07:03,541 --> 01:07:05,416
<i>lo mataste.</i>

851
01:07:21,500 --> 01:07:23,000
¿Ha dicho algo el médico?

852
01:07:23,500 --> 01:07:24,791
Aún no.

853
01:08:02,708 --> 01:08:04,416
Tiene rota la pierna derecha.

854
01:08:05,166 --> 01:08:07,791
Y rasguños en el codo.

855
01:08:10,000 --> 01:08:11,791
¿Qué? ¿Eso es todo?

856
01:08:16,125 --> 01:08:17,791
Iba pedo, saltó del primero

857
01:08:18,375 --> 01:08:20,375
y cayó sobre un montón de hierba.

858
01:08:20,458 --> 01:08:22,625
Suerte que no le picó una serpiente.

859
01:08:23,666 --> 01:08:27,416
¿Te has vuelto loco, Pradeep?
Si no entrenamos, ¿te suicidas?

860
01:08:27,500 --> 01:08:29,291
Cálmate, estás en un hospital.

861
01:08:29,375 --> 01:08:31,458
Tú no te metas o acabarás como él.

862
01:08:32,458 --> 01:08:33,500
¿En qué pensabas?

863
01:08:34,166 --> 01:08:36,791
¿En suicidarte para reunirnos a todos?

864
01:08:40,000 --> 01:08:42,416
Nos hubiéramos reunido, pero cabreados.

865
01:08:44,125 --> 01:08:46,333
Nunca pensé que diría esto, pero…

866
01:08:48,375 --> 01:08:49,750
Madan tiene razón.

867
01:08:51,041 --> 01:08:52,916
Hiciste algo horrible, Pradeep.

868
01:08:53,000 --> 01:08:56,625
Nos has decepcionado
y ya ni nos apetece jugar.

869
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Venga, vámonos.

870
01:08:58,833 --> 01:09:00,416
Al coche, cuñado. Venga.

871
01:09:00,500 --> 01:09:01,875
Pero si no conduzco.

872
01:09:01,958 --> 01:09:03,708
No dudes, lo llevas dentro.

873
01:09:03,791 --> 01:09:04,625
Un momento.

874
01:09:05,958 --> 01:09:08,000
Sabéis que puede repetirse, ¿no?

875
01:09:10,041 --> 01:09:13,791
Y la próxima, puede ser desde un sexto
y caer sobre hormigón.

876
01:09:15,958 --> 01:09:17,916
Por eso aunque no queramos jugar,

877
01:09:18,791 --> 01:09:19,875
debemos hacerlo.

878
01:09:22,916 --> 01:09:25,833
- Debemos ir a inscribirnos el sábado.
- No.

879
01:09:26,958 --> 01:09:28,041
No será necesario.

880
01:09:29,875 --> 01:09:33,166
No jugamos al fútbol
por dinero ni para ondear banderas.

881
01:09:34,416 --> 01:09:37,333
Jugamos porque nos encanta
el fútbol. Eso es todo.

882
01:09:39,875 --> 01:09:43,291
Y nuestros motivos para jugar
no deben cambiar.

883
01:09:46,458 --> 01:09:47,750
Si nos inscribimos

884
01:09:47,833 --> 01:09:50,708
solo porque alguien
amenace con suicidarse,

885
01:09:50,791 --> 01:09:52,833
seríamos unos auténticos cobardes.

886
01:10:00,083 --> 01:10:03,708
Malditos cobardes.
Solo soy un simple representante.

887
01:10:11,208 --> 01:10:13,375
Me equivoqué, tío. Lo siento.

888
01:10:16,208 --> 01:10:17,625
Pero olvidaste algo.

889
01:10:18,666 --> 01:10:20,208
Que eres mi única familia.

890
01:10:25,458 --> 01:10:27,166
Pase lo que pase, tío,

891
01:10:28,041 --> 01:10:29,875
nunca volveré a alejarme de ti.

892
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
<i>¡Magia!</i>

893
01:10:35,541 --> 01:10:36,416
<i>¡Magia!</i>

894
01:10:39,333 --> 01:10:40,666
Me alejo un momentín.

895
01:10:40,750 --> 01:10:41,791
<i>¡Magia!</i>

896
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
- Hola, Disha.
- Ven a mi casa.

897
01:10:49,125 --> 01:10:50,750
¿Recuerdas qué me dijiste?

898
01:10:50,833 --> 01:10:53,333
"Dime lugar y hora, y hablo con tu padre".

899
01:10:53,416 --> 01:10:55,833
Lugar: mi casa y hora: ya. Vamos.

900
01:10:56,333 --> 01:10:59,458
Son las doce,
sabes que estoy en la inscripción.

901
01:10:59,541 --> 01:11:03,291
- ¿Entonces no vienes?
- Iré, pero más tarde.

902
01:11:03,958 --> 01:11:05,958
Disha, ahora tengo que estar aquí.

903
01:11:06,500 --> 01:11:08,583
Justo lo que yo te decía.

904
01:11:08,666 --> 01:11:11,333
Hay cosas que son
más importantes que el amor.

905
01:11:11,416 --> 01:11:13,791
<i>Decir "te quiero" es muy fácil.</i>

906
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Y yo ya estoy harta de bromas tontas.

907
01:11:18,583 --> 01:11:23,041
Seguiremos hablándonos,
pero no vuelvas a mencionar el matrimonio.

908
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
Disha…

909
01:11:30,541 --> 01:11:33,666
Directores deportivos,
rellenad los formularios. ¡Eh!

910
01:11:34,500 --> 01:11:35,541
Avinash ha dicho

911
01:11:35,625 --> 01:11:39,291
que comprobará que las Panteras sean 12.
Tenéis que esperarlo.

912
01:11:39,375 --> 01:11:42,791
Está acabando una reunión.
Llega dentro de nada.

913
01:11:43,625 --> 01:11:44,458
¿Vale?

914
01:11:55,458 --> 01:11:57,666
Voy a casa de Disha. Dame las llaves.

915
01:12:26,750 --> 01:12:27,583
Disha.

916
01:12:27,666 --> 01:12:29,625
Yo no digo "te quiero" sin más.

917
01:12:29,708 --> 01:12:33,125
Meenu, ¿qué…? Solo quería demostrártelo.

918
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
Debes ir a la inscripción.

919
01:12:34,958 --> 01:12:37,125
Déjame cautivar también a tu padre.

920
01:12:39,500 --> 01:12:41,416
<i>- ¿Guruji?</i>
- ¿Meenu?

921
01:12:42,333 --> 01:12:43,500
<i>¿Guruji?</i>

922
01:12:45,750 --> 01:12:46,666
¿Eres…

923
01:12:52,583 --> 01:12:53,625
mi suegro?

924
01:13:05,000 --> 01:13:07,333
¡No me dijiste que tu padre era mago!

925
01:13:07,833 --> 01:13:08,666
¡Meenu!

926
01:13:09,916 --> 01:13:11,458
Mi padre es mago, ¿sabes?

927
01:13:13,000 --> 01:13:15,541
Mi padre es mago, a ver cuándo lo conoces.

928
01:13:16,125 --> 01:13:18,958
¿Cuántas veces voy a decírtelo?
Mi padre es mago.

929
01:13:31,750 --> 01:13:32,708
¿Y Meenu?

930
01:13:32,791 --> 01:13:35,458
Confiesa o necesitarás seguro médico.

931
01:13:35,541 --> 01:13:36,791
Es mago.

932
01:13:36,875 --> 01:13:37,958
Desaparece y eso.

933
01:13:38,583 --> 01:13:39,666
Llamadlo.

934
01:13:40,166 --> 01:13:41,875
¡Venga, que alguien lo llame!

935
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
<i>¡Magia!</i>

936
01:13:53,625 --> 01:13:54,500
No contesta.

937
01:13:58,125 --> 01:14:02,250
El día que hablamos, el amor
te parecía una tarjeta de felicitación.

938
01:14:03,125 --> 01:14:05,500
Y hoy, ¿resulta que quieres casarte?

939
01:14:07,250 --> 01:14:08,750
Me he enamorado, <i>guruji.</i>

940
01:14:11,208 --> 01:14:13,000
No sé, estamos muy unidos.

941
01:14:13,500 --> 01:14:14,625
No me creerás,

942
01:14:15,125 --> 01:14:16,833
pero aunque es poco tiempo,

943
01:14:16,916 --> 01:14:18,250
lo sé todo sobre ella.

944
01:14:19,750 --> 01:14:22,458
Ni siquiera sabías
quién era su padre, Meenu.

945
01:14:24,750 --> 01:14:27,000
Ya, bueno, eso es…

946
01:14:27,916 --> 01:14:28,750
Mira.

947
01:14:30,333 --> 01:14:33,333
Hace menos de un mes que conoces a Disha.

948
01:14:35,333 --> 01:14:38,541
No se casará
con uno cualquiera que casi no conoce.

949
01:14:41,541 --> 01:14:42,625
<i>¡Magia!</i>

950
01:14:44,791 --> 01:14:45,875
¿"Uno cualquiera"?

951
01:14:46,416 --> 01:14:48,125
Guruji, ¡que soy tu Ekalavya!

952
01:14:48,625 --> 01:14:50,958
El mejor mago de Nímach después de ti.

953
01:14:51,041 --> 01:14:53,583
Hasta actuaré pronto
en el auditorio, verás.

954
01:14:54,083 --> 01:14:55,208
¡"Uno cualquiera"!

955
01:14:56,208 --> 01:15:00,000
Tu futuro no es el problema, Meenu.

956
01:15:00,750 --> 01:15:02,166
Es tu actitud.

957
01:15:04,541 --> 01:15:07,250
Mira, no te hablo como padre de Disha.

958
01:15:07,333 --> 01:15:09,958
Te hablo desde la experiencia.

959
01:15:11,625 --> 01:15:16,833
Igual crees que estás enamorado,
pero hazme caso, en verdad no la quieres.

960
01:15:16,916 --> 01:15:17,875
Eso es.

961
01:15:19,250 --> 01:15:22,333
Ahora tómate un té y vete a casa.

962
01:15:26,083 --> 01:15:28,000
Venga ya. Qué…

963
01:15:29,208 --> 01:15:31,875
Mi amor por ella es real
y te lo demostraré.

964
01:15:32,583 --> 01:15:35,541
Solo los que aman hacen milagros, ¿verdad?

965
01:15:35,625 --> 01:15:36,541
¡Muy bien!

966
01:15:36,625 --> 01:15:39,333
Pídeme los milagros
que quieras y los haré.

967
01:15:40,041 --> 01:15:43,583
Y si fallo, lo asumiré
y no volveré a hablar con Disha.

968
01:15:45,541 --> 01:15:47,708
Haré cualquier cosa por mi amor.

969
01:15:49,375 --> 01:15:50,208
Lo que sea.

970
01:15:58,333 --> 01:15:59,166
¿Lo que sea?

971
01:15:59,250 --> 01:16:02,708
Haced lo que os dé la gana,
pero ¡traedme a Meenu ya mismo!

972
01:16:03,708 --> 01:16:05,750
Si llega Avinash, estaremos en un…

973
01:16:34,083 --> 01:16:36,750
Avinash quiere recibir a las Panteras.

974
01:16:36,833 --> 01:16:38,208
A los doce jugadores.

975
01:16:39,708 --> 01:16:40,916
Vamos.

976
01:16:45,791 --> 01:16:48,833
Id tirando. Ya se me ocurrirá algo.

977
01:16:48,916 --> 01:16:49,791
<i>Vale.</i>

978
01:16:51,333 --> 01:16:53,291
<i>Harás dos milagros para mí.</i>

979
01:16:54,750 --> 01:16:55,666
Primero…

980
01:16:56,791 --> 01:16:59,291
serás el campeón de fútbol de Nímach.

981
01:17:02,041 --> 01:17:03,250
¿Campeón de fútbol?

982
01:17:03,333 --> 01:17:05,000
Sí, campeón de fútbol.

983
01:17:07,083 --> 01:17:08,875
¿Solo por el trofeo Dhabolkar?

984
01:17:14,083 --> 01:17:16,458
Hasta tú lo harías mejor.

985
01:17:17,791 --> 01:17:18,916
Piénsatelo.

986
01:17:19,541 --> 01:17:23,500
Pones en juego la vida de tu hija
por un trofeo insignificante.

987
01:17:25,125 --> 01:17:27,208
El trofeo no es una apuesta, Meenu.

988
01:17:29,125 --> 01:17:30,791
Es una prueba para ti.

989
01:17:32,291 --> 01:17:33,791
Y olvídate del trofeo.

990
01:17:34,375 --> 01:17:38,083
Si vuestro equipo llega a la final,
lo contaré como un milagro.

991
01:17:39,833 --> 01:17:41,833
Pero cuando lo hayas conseguido,

992
01:17:41,916 --> 01:17:44,958
tendrás que obrar
un segundo milagro para mí.

993
01:17:45,875 --> 01:17:48,375
Aunque creo que el primero será demasiado.

994
01:17:48,458 --> 01:17:50,291
No creo que lo consigas.

995
01:17:50,375 --> 01:17:52,083
No lo conseguiréis.

996
01:17:53,125 --> 01:17:54,333
Esto no funcionará.

997
01:17:55,875 --> 01:17:57,291
Se lo advertí a Pradeep.

998
01:17:57,791 --> 01:18:01,041
Para que juegue el equipo,
tiene que haber 12 jugadores.

999
01:18:03,583 --> 01:18:04,625
¿Y el número 12?

1000
01:18:07,875 --> 01:18:09,375
¿Y dónde está Pradeep?

1001
01:18:10,208 --> 01:18:12,958
Estoy aquí, Avinash.

1002
01:18:16,708 --> 01:18:19,666
Vengo con el jugador número 12.

1003
01:18:25,958 --> 01:18:28,875
- Entonces, ¿no tengo otra opción?
- No.

1004
01:18:28,958 --> 01:18:30,166
No, Pradeep.

1005
01:18:31,583 --> 01:18:33,666
Ni siquiera vive en nuestro barrio.

1006
01:18:34,375 --> 01:18:36,708
Pues ahora es de nuestro equipo, Ikrar.

1007
01:18:37,750 --> 01:18:39,083
¿Cómo te llamas, hijo?

1008
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Riju George.

1009
01:18:47,833 --> 01:18:50,416
Riju George.

1010
01:18:51,041 --> 01:18:52,000
De acuerdo.

1011
01:18:52,666 --> 01:18:55,416
Si así quieres jugar, que así sea.

1012
01:18:56,875 --> 01:18:58,958
Te prometo que no me verás la cara

1013
01:18:59,916 --> 01:19:02,166
hasta que mi equipo llegue a la final.

1014
01:19:13,875 --> 01:19:17,625
PANTERAS DE ADARSH NAGAR

1015
01:19:19,625 --> 01:19:22,041
La semana que viene es el primer partido.

1016
01:19:23,208 --> 01:19:26,000
Y esta vez,
si queremos cambiar nuestra suerte,

1017
01:19:26,083 --> 01:19:29,916
primero tendremos que cambiar nosotros.

1018
01:19:30,916 --> 01:19:34,375
Y por eso ya no seremos
esas Panteras rabiosas.

1019
01:19:36,958 --> 01:19:39,750
A partir de ahora
nos llamaremos los Guerreros.

1020
01:19:42,416 --> 01:19:43,625
¿Por qué Guerreros?

1021
01:19:44,125 --> 01:19:44,958
¿Por qué?

1022
01:19:46,666 --> 01:19:49,208
Porque esta vez, ganaremos.

1023
01:19:50,333 --> 01:19:51,708
Y el que gana es…

1024
01:19:54,125 --> 01:19:55,208
¿Qué es?

1025
01:19:56,041 --> 01:19:59,416
Un guerrero. ¿No habéis visto
<i>Jo Jeeta Wohi Sikandar?</i>

1026
01:19:59,500 --> 01:20:02,333
Yo sí, justo me alquilé ayer el DVD.

1027
01:20:02,416 --> 01:20:04,916
¡Rakhee y Vinod Khanna están que se salen!

1028
01:20:05,000 --> 01:20:07,833
Pero Amitabh Bachchan
es el mejor. ¡Cómo canta!

1029
01:20:07,916 --> 01:20:09,791
¡Esa es <i>Muqaddar Ka Sikandar!</i>

1030
01:20:11,458 --> 01:20:12,458
¡A ver!

1031
01:20:14,708 --> 01:20:18,208
Nadie olvida a Sikandar porque ganó.

1032
01:20:18,291 --> 01:20:19,916
Y da igual

1033
01:20:20,000 --> 01:20:22,041
que quedéis segundos o últimos,

1034
01:20:22,125 --> 01:20:24,666
la gente solo recordará al primero.

1035
01:20:25,250 --> 01:20:28,541
Y para que nos recuerden,
este año quedaremos primeros…

1036
01:20:31,375 --> 01:20:32,666
¿Qué haces tú aquí?

1037
01:20:33,916 --> 01:20:35,916
Lo mismo que todos, entrenar.

1038
01:20:38,500 --> 01:20:40,125
Meenu, ya lo hemos hablado.

1039
01:20:40,625 --> 01:20:43,125
El equipo está completo,
no puedo ayudarte.

1040
01:20:43,625 --> 01:20:46,041
Claro que sí, el reglamento lo contempla.

1041
01:20:47,416 --> 01:20:48,333
Fíjate.

1042
01:20:48,416 --> 01:20:49,583
"Regla 12.2".

1043
01:20:49,666 --> 01:20:53,291
"Si un equipo necesita un jugador extra
durante el campeonato,

1044
01:20:53,375 --> 01:20:56,750
el director deportivo obtendrá
un permiso del presidente".

1045
01:20:56,833 --> 01:21:00,375
Y… si lo hablas con Avinash,
va a acceder fijo.

1046
01:21:03,166 --> 01:21:04,125
Tienes razón.

1047
01:21:05,416 --> 01:21:08,083
Si quisiera, podrías entrar en el equipo.

1048
01:21:09,125 --> 01:21:11,083
Pero que tú entres en el equipo

1049
01:21:11,833 --> 01:21:13,416
no es lo que quiero.

1050
01:21:16,000 --> 01:21:17,458
Tío, he cambiado.

1051
01:21:22,666 --> 01:21:24,166
Soy como un hijo para ti.

1052
01:21:24,666 --> 01:21:27,166
Déjame cumplir
el último deseo de mi padre.

1053
01:21:31,250 --> 01:21:32,416
¿Otra oportunidad?

1054
01:21:37,333 --> 01:21:38,208
De acuerdo.

1055
01:21:42,583 --> 01:21:43,458
Haz un tiro.

1056
01:21:44,208 --> 01:21:47,416
Si marcas un gol, entras en el equipo.

1057
01:21:48,125 --> 01:21:50,333
Y tranquilo, que aunque falles,

1058
01:21:50,416 --> 01:21:53,291
puedes dar diez vueltas
y volver a intentarlo.

1059
01:21:55,625 --> 01:21:57,625
Querías una oportunidad, ¿no?

1060
01:21:58,500 --> 01:21:59,500
Tienes infinitas.

1061
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
Jo, tío, subestimas a tu sobrino.

1062
01:22:04,458 --> 01:22:08,958
Para ganarme el corazón de un equipo
o una persona, necesito una oportunidad.

1063
01:22:12,291 --> 01:22:13,958
¡Tío, voy a palmarla!

1064
01:22:14,958 --> 01:22:16,958
¡No puedo más, tío, por favor!

1065
01:22:17,958 --> 01:22:19,375
¡Son más de 200 vueltas!

1066
01:22:19,958 --> 01:22:22,708
No aguanto.
Porfa, déjame entrar en el equipo.

1067
01:22:23,291 --> 01:22:25,416
Siempre pasaste del equipo, Meenu.

1068
01:22:26,708 --> 01:22:29,958
Y hoy, por primera vez,
el equipo pasa de ti.

1069
01:22:32,458 --> 01:22:34,416
Porfa, tío, ¡te lo ruego!

1070
01:22:34,500 --> 01:22:37,416
¡Déjame entrar en el equipo!
¡Te lo suplico, tío!

1071
01:22:50,791 --> 01:22:51,625
¿Qué sucede?

1072
01:22:54,833 --> 01:22:55,791
¿Te sientes mal?

1073
01:22:58,416 --> 01:23:00,375
Te dije que lo tuyo iba en serio.

1074
01:23:01,083 --> 01:23:02,000
Y mira.

1075
01:23:03,375 --> 01:23:04,291
Voy en serio.

1076
01:23:07,416 --> 01:23:10,583
Meenu , podrías haberte hecho daño.

1077
01:23:13,000 --> 01:23:14,458
Porfa, para esta locura.

1078
01:23:16,708 --> 01:23:18,875
Y si paro, ¿qué pasa con tu sonrisa?

1079
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
Es por lo que lo hago.

1080
01:23:21,208 --> 01:23:22,916
Dile a mi suegro y <i>guruji</i>

1081
01:23:23,000 --> 01:23:25,375
que no sé si me casaré con su hija,

1082
01:23:26,125 --> 01:23:28,000
pero sin duda la haré sonreír.

1083
01:23:44,500 --> 01:23:45,750
Meenu está ingresado.

1084
01:23:53,958 --> 01:23:57,416
¿Por qué no le dices que no
y así para ya con esto?

1085
01:23:57,500 --> 01:23:59,416
No aceptará un no por respuesta.

1086
01:24:01,000 --> 01:24:01,958
Ya se rendirá

1087
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
cuando no lo consiga.

1088
01:24:06,750 --> 01:24:07,666
¿Por qué…?

1089
01:24:07,750 --> 01:24:08,916
Esta vez,

1090
01:24:09,750 --> 01:24:11,541
¿podemos hacer las cosas bien?

1091
01:24:25,916 --> 01:24:29,375
ESCUELA DE FÚTBOL AARAV

1092
01:24:31,000 --> 01:24:32,750
¿Mi puesto en el equipo?

1093
01:24:32,833 --> 01:24:35,916
Eres un porterazo. Me pillas el rollo.

1094
01:24:38,125 --> 01:24:39,916
Lo siento, tío. No puedo.

1095
01:24:41,166 --> 01:24:42,250
Pero ¿sabes qué?

1096
01:24:42,833 --> 01:24:43,791
Habla con Lalli.

1097
01:24:43,875 --> 01:24:46,625
Me desprendería
de mi seguro de vida por ti.

1098
01:24:46,708 --> 01:24:50,916
Pero conoces a Pragya, ¿no?
La del pelito corto. Viene a verme jugar.

1099
01:24:51,000 --> 01:24:53,750
No voy a pasar
de mi chica por la tuya, ¿vale?

1100
01:24:58,958 --> 01:25:00,500
¿Quieres reemplazarme?

1101
01:25:01,208 --> 01:25:05,416
Soy el máximo goleador del equipo.
Ya he marcado tres goles.

1102
01:25:06,166 --> 01:25:07,708
¿Puedes reemplazarme?

1103
01:25:10,041 --> 01:25:13,166
¿A quién mandas callar?
Si quieres silencio, ¡a casa!

1104
01:25:13,250 --> 01:25:15,541
¿Qué haces en una biblioteca? ¡Largo!

1105
01:25:15,625 --> 01:25:17,291
¿Qué le pasa a este?

1106
01:25:18,208 --> 01:25:19,416
- Prashant.
- ¿Sí?

1107
01:25:19,500 --> 01:25:21,291
¿Le cedes tu puesto a Meenu?

1108
01:25:21,375 --> 01:25:23,166
No, Prashant. Quiero jugar.

1109
01:25:23,250 --> 01:25:24,833
Dice que quiere jugar.

1110
01:25:25,666 --> 01:25:27,375
Pero, Prashant, dijiste…

1111
01:25:27,458 --> 01:25:29,958
Si Prashant lo dijo,
no hay más que hablar.

1112
01:25:31,708 --> 01:25:35,250
¿Mamá está jugando al fútbol?
No te quiere, ¿verdad?

1113
01:25:36,291 --> 01:25:38,291
Lo siento mucho por ti, Bansilal.

1114
01:25:38,375 --> 01:25:41,291
Mamá siempre jugando al fútbol

1115
01:25:41,833 --> 01:25:43,875
y tú siempre cuidando a los niños.

1116
01:25:43,958 --> 01:25:46,916
A veces creo
que el fútbol es su prioridad.

1117
01:25:47,416 --> 01:25:50,291
Pobres Bansilal e hijos,
en segunda posición.

1118
01:25:51,333 --> 01:25:53,166
¿Y qué tiene eso de malo?

1119
01:25:58,458 --> 01:26:01,916
Está muy bien,
pero ¿por qué no puedo abrir la ventana?

1120
01:26:03,416 --> 01:26:06,458
¿Y por qué usamos solo la puerta trasera?

1121
01:26:11,375 --> 01:26:13,208
Porque pertenece al gobierno.

1122
01:26:13,708 --> 01:26:15,708
Es un cobertizo ilegal.

1123
01:26:15,791 --> 01:26:19,750
- ¿Ilegal?
- Pero un cobertizo con mucha suerte.

1124
01:26:20,333 --> 01:26:25,041
El año pasado, el gobierno municipal
cerró los cobertizos ilegales del barrio,

1125
01:26:25,125 --> 01:26:26,500
excepto este.

1126
01:26:26,583 --> 01:26:28,250
¿Y nos traes aquí?

1127
01:26:30,000 --> 01:26:31,708
¿Qué otra opción tenía?

1128
01:26:32,958 --> 01:26:38,000
Nadie puede saber
que no estás empadronado en el barrio.

1129
01:26:40,000 --> 01:26:43,291
Tranquilo, Riju.
Al cobertizo no le pasará nada.

1130
01:26:44,500 --> 01:26:48,583
A partir de mañana, todo Nímach
se centrará en una sola cosa.

1131
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Sabes cuál, ¿verdad?

1132
01:26:51,083 --> 01:26:54,958
Bienvenidos al campeonato de fútbol
de Nímach, el segundo Diwali.

1133
01:26:55,041 --> 01:26:58,458
Johnny Cable e internet presentan
el trofeo Dhabolkar,

1134
01:26:58,541 --> 01:27:00,541
¡patrocinado por Galletas Chattan!

1135
01:27:00,625 --> 01:27:02,958
Y no solo patrocinadores o temperatura,

1136
01:27:03,041 --> 01:27:05,208
¡hasta la tensión me está subiendo!

1137
01:27:05,291 --> 01:27:06,958
Porque nuestro primer equipo

1138
01:27:07,041 --> 01:27:09,666
es el favorito
de los vendedores de Nímach.

1139
01:27:09,750 --> 01:27:11,416
Los Comerciantes de Upaj.

1140
01:27:11,500 --> 01:27:13,541
¡Marcad a todos los jugadores!

1141
01:27:18,375 --> 01:27:19,916
Los Comerciantes de Upaj,

1142
01:27:20,000 --> 01:27:22,791
que nos venden
productos agrícolas los domingos,

1143
01:27:22,875 --> 01:27:26,458
también querrían vendernos
algún tanto hoy.

1144
01:27:26,541 --> 01:27:30,416
El segundo equipo de esta competición
es el de Adarsh Nagar.

1145
01:27:30,500 --> 01:27:32,291
Venga, vamos, Guerreros.

1146
01:27:32,791 --> 01:27:34,583
¡Va, nuestro primer partido!

1147
01:27:34,666 --> 01:27:39,291
¿Qué puedo decir de estos?
No hay mucho que decir, la verdad.

1148
01:27:49,791 --> 01:27:52,208
Que los veteranos encuentren su lugar.

1149
01:27:53,000 --> 01:27:54,916
- Luego te saco al final.
- Vale.

1150
01:27:56,833 --> 01:27:59,875
Ya sé que no me quieres en este equipo.

1151
01:28:01,375 --> 01:28:02,750
Pero a mí me encanta.

1152
01:28:04,250 --> 01:28:06,875
Si no es como jugador,
déjame estar como fan.

1153
01:28:13,250 --> 01:28:16,916
En Nímach están muy emocionados
por el campeonato de este año.

1154
01:28:17,416 --> 01:28:20,208
La multitud se ha congregado.

1155
01:28:20,291 --> 01:28:22,833
"Fuera, comerciantes.
Dentro, trituradoras".

1156
01:28:22,916 --> 01:28:23,750
¡Vamos!

1157
01:28:23,833 --> 01:28:25,875
Ese es el eslogan del equipo.

1158
01:28:25,958 --> 01:28:28,333
Vosotros al juego. Yo, a la hidratación.

1159
01:28:29,708 --> 01:28:33,541
Por otra parte, el equipo
de Adarsh Nagar no tiene eslogan,

1160
01:28:33,625 --> 01:28:35,583
pero sí mucha pasión.

1161
01:28:36,666 --> 01:28:37,916
Equipos listos,

1162
01:28:38,000 --> 01:28:39,833
jugadores ya en sus posiciones

1163
01:28:39,916 --> 01:28:42,916
y solo nos falta escuchar
el silbato de Naidu.

1164
01:28:51,541 --> 01:28:54,500
- ¡Dipa! ¡A mi cuñado!
- Un comienzo calculado.

1165
01:28:54,583 --> 01:28:59,208
Parece que el nuevo nombre
les da una nueva presencia.

1166
01:28:59,291 --> 01:29:00,750
¡Eso es, cuñado!

1167
01:29:00,833 --> 01:29:04,166
¡Idiota! Hay otros nueve
en el equipo. ¡Tanto "cuñado"!

1168
01:29:04,250 --> 01:29:07,750
Lo siento, Doshi,
pero si el nombre mejorara el aspecto,

1169
01:29:07,833 --> 01:29:10,458
mi suegra no tendría nombre
de Miss Universo.

1170
01:29:12,625 --> 01:29:15,416
- ¡Vamos! ¡Eso!
- ¡Gangu! ¡No te preocupes!

1171
01:29:15,500 --> 01:29:16,541
¡No tengas miedo!

1172
01:29:17,833 --> 01:29:18,750
¡Oye!

1173
01:29:20,375 --> 01:29:21,583
Bien hecho, Gangu.

1174
01:29:22,083 --> 01:29:23,500
- ¡Ramswaroop!
- ¿Sí?

1175
01:29:25,833 --> 01:29:28,208
- ¡Pásala, tío!
- ¿Y esa actitud?

1176
01:29:34,166 --> 01:29:36,041
En el mercado o en el campo,

1177
01:29:36,125 --> 01:29:39,833
los Comerciantes de Upaj
siempre inclinan la balanza a su favor.

1178
01:29:39,916 --> 01:29:44,333
Los Guerreros soportarán esta tortura
durante los últimos cuatro minutos.

1179
01:29:44,416 --> 01:29:47,958
Ya veremos, Nema. ¿Adónde va Ramswaroop?

1180
01:29:48,041 --> 01:29:49,250
Suficiente, Pradeep.

1181
01:29:49,791 --> 01:29:52,750
No puedo con mi alma.
Que salga un suplente, porfa.

1182
01:29:52,833 --> 01:29:54,000
Escucha, Ram…

1183
01:29:54,083 --> 01:29:57,666
Bueno, parece que Ramswaroop
no soporta el calor.

1184
01:30:00,291 --> 01:30:01,416
Pero ¡no pasa nada!

1185
01:30:01,500 --> 01:30:04,708
¡El debutante de Adarsh Nagar
lo sustituye en el campo!

1186
01:30:10,166 --> 01:30:11,000
¡Guerreros!

1187
01:30:12,125 --> 01:30:15,625
¿Y mi cuñado? ¡Gangu! ¡Apártate!

1188
01:30:19,958 --> 01:30:20,916
¡Cuñado!

1189
01:30:21,583 --> 01:30:23,541
¡Te paso la pelota y metes gol!

1190
01:30:23,625 --> 01:30:24,875
- Agua.
- ¡Te la paso!

1191
01:30:24,958 --> 01:30:26,083
- Bebe.
- Espera.

1192
01:30:26,166 --> 01:30:28,375
Tu cuñado quiere que bebas agua.

1193
01:30:28,458 --> 01:30:29,500
¡Date prisa, tío!

1194
01:30:33,458 --> 01:30:34,791
¡Perdón, un segundo!

1195
01:30:35,375 --> 01:30:36,208
¡Meenu!

1196
01:30:36,291 --> 01:30:38,666
- Perdón, ya me voy.
- ¡Quita de ahí!

1197
01:30:53,333 --> 01:30:54,333
¡Joder!

1198
01:30:55,791 --> 01:30:57,875
¡Cuñado!

1199
01:31:01,125 --> 01:31:03,791
Creo que Sanju se ha destrozado el pie.

1200
01:31:03,875 --> 01:31:06,208
- ¡Maldita roca!
- ¿Qué ha pasado?

1201
01:31:06,291 --> 01:31:07,375
¡Mi pie!

1202
01:31:07,458 --> 01:31:08,416
¡Una ambulancia!

1203
01:31:08,500 --> 01:31:10,833
Llamad a mi cuñado, no a la ambulancia.

1204
01:31:10,916 --> 01:31:11,791
¡Rápido!

1205
01:31:13,458 --> 01:31:15,541
¿No veía esa pelota de fútbol?

1206
01:31:15,625 --> 01:31:18,375
Da igual el pie, ¡que vaya al oculista!

1207
01:31:21,291 --> 01:31:24,583
- ¡Me he roto el pie!
- ¿La pelota está bien?

1208
01:31:24,666 --> 01:31:26,291
- ¿Qué pasó?
- Parece grave.

1209
01:31:26,375 --> 01:31:27,750
Hay que sustituirlo.

1210
01:31:27,833 --> 01:31:29,333
Pero ¿cómo?

1211
01:31:29,416 --> 01:31:31,916
No tenemos más jugadores para sustituirlo.

1212
01:31:32,000 --> 01:31:34,250
- ¿Quieres que…?
- ¡Hielo, vamos!

1213
01:31:37,750 --> 01:31:39,750
¿Qué pasa? ¿Por qué me miráis así?

1214
01:31:39,833 --> 01:31:40,708
¡Madan!

1215
01:31:45,333 --> 01:31:46,208
Avinash…

1216
01:31:56,333 --> 01:32:00,333
Solo quedan unos segundos
y un nuevo jugador entra al campo.

1217
01:32:01,000 --> 01:32:03,416
¡Vamos, Guerreros! ¡A marcar golazos!

1218
01:32:04,541 --> 01:32:07,666
Nema, ¿crees que los Guerreros
meterán algún gol

1219
01:32:07,750 --> 01:32:09,750
y acabarán con algo de dignidad?

1220
01:32:09,833 --> 01:32:11,416
¡No lo creo, Doshi!

1221
01:32:11,500 --> 01:32:13,833
¡Los Comerciantes de Upaj no pasan una!

1222
01:32:13,916 --> 01:32:16,583
¿De verdad crees que les dejarán marcar?

1223
01:32:28,125 --> 01:32:30,375
Y… ¡gol!

1224
01:32:30,958 --> 01:32:34,875
Adarsh Nagar rompe la sequía de cinco años
con un golazo increíble.

1225
01:32:34,958 --> 01:32:37,166
¡Ay, Nema! ¡Cuánto te quiero!

1226
01:32:37,250 --> 01:32:39,708
¡Mantened la compostura!

1227
01:32:40,500 --> 01:32:43,541
¡Me la suda la compostura! ¡Toma ya!

1228
01:32:43,625 --> 01:32:46,041
- ¡Eso es!
- Que aún perdéis 6-1.

1229
01:32:46,583 --> 01:32:47,500
¡Así se hace!

1230
01:32:52,166 --> 01:32:55,125
GUERREROS - 1
COMERCIANTES DE UPAJ - 6

1231
01:32:59,875 --> 01:33:02,416
- ¡Cuñado!
- Tranquilo, ya está.

1232
01:33:02,500 --> 01:33:04,125
Sanju se torció el tobillo.

1233
01:33:04,833 --> 01:33:06,750
Seis semanas para recuperarse.

1234
01:33:07,916 --> 01:33:08,875
Pero Ramswaroop…

1235
01:33:13,583 --> 01:33:15,916
solo necesita descansar un par de días.

1236
01:33:18,916 --> 01:33:21,791
Aprende a hacer pausas con sentido.

1237
01:33:22,416 --> 01:33:24,083
Tú sí que debes aprender.

1238
01:33:24,166 --> 01:33:27,000
Si machacas a tus jugadores sin entrenar,

1239
01:33:27,083 --> 01:33:28,875
al final acabarán aquí todos.

1240
01:33:29,458 --> 01:33:32,333
Hoy se ha visto claro. No están en forma.

1241
01:33:33,541 --> 01:33:35,291
¿Dices que no están en forma

1242
01:33:35,375 --> 01:33:36,791
solo por dos lesionados?

1243
01:33:36,875 --> 01:33:41,250
Las cuatro rodillas de los Prashants,
Gangwal mareado y Madan no lo admite,

1244
01:33:41,333 --> 01:33:43,583
pero es el que potó en el pasillo.

1245
01:33:44,666 --> 01:33:48,125
Pradeep, los equipos
tienen personal para sus jugadores.

1246
01:33:48,666 --> 01:33:51,208
Necesitamos un médico para lo más básico.

1247
01:33:51,791 --> 01:33:53,833
Yo estoy liado de comentarista.

1248
01:33:55,416 --> 01:33:59,583
Doshi, bastantes problemas tuvimos
para encontrar a 12 jugadores.

1249
01:34:00,083 --> 01:34:02,083
¿De dónde vamos a sacar un médico?

1250
01:34:03,041 --> 01:34:05,000
Yo conozco a una genial.

1251
01:34:07,000 --> 01:34:08,166
Es la perfecta.

1252
01:34:08,958 --> 01:34:11,416
Soy oftalmóloga, no médica deportiva.

1253
01:34:11,916 --> 01:34:14,000
Ya sé que eres oft…

1254
01:34:15,375 --> 01:34:16,583
Oftal…

1255
01:34:18,541 --> 01:34:19,791
Médica de ojos.

1256
01:34:19,875 --> 01:34:22,500
Ni que fuéramos de élite.
Mándanos flexiones.

1257
01:34:22,583 --> 01:34:25,500
Que algún colega
nos ponga una dieta y tirando.

1258
01:34:25,583 --> 01:34:29,708
Seguro que alguno hasta tendrá glaucoma
y eso que te llevas.

1259
01:34:31,375 --> 01:34:33,791
¿Quieres que te ayude en el torneo

1260
01:34:34,625 --> 01:34:36,250
para poder casarte conmigo?

1261
01:34:36,916 --> 01:34:38,958
Ya ves qué papelón tengo.

1262
01:34:39,041 --> 01:34:41,416
Al menos échame un cable, anda.

1263
01:34:43,291 --> 01:34:47,541
Tú eras el de los milagros.
Yo no te pedí que jugaras al fútbol.

1264
01:34:47,625 --> 01:34:50,166
Pero sabes que lo hago por ti, ¿no?

1265
01:34:50,250 --> 01:34:52,166
Ni siquiera pido que me quieras.

1266
01:34:52,250 --> 01:34:54,916
Solo que ayudes a mis amigos,
están sufriendo.

1267
01:34:56,375 --> 01:34:59,500
Serán… solo unas horitas de consulta.

1268
01:35:00,000 --> 01:35:03,208
No te sientes con nosotros.
Así <i>guruji</i> ni se enterará.

1269
01:35:07,333 --> 01:35:09,041
Solo me preocupa el equipo.

1270
01:35:12,916 --> 01:35:16,625
Disha, igual que tú, el equipo
necesita una segunda oportunidad.

1271
01:35:19,166 --> 01:35:21,291
De ti depende darles esa oportunidad

1272
01:35:22,083 --> 01:35:23,333
o no dársela.

1273
01:35:26,125 --> 01:35:27,250
Eso es cosa tuya.

1274
01:35:31,000 --> 01:35:32,833
El fútbol no sé,

1275
01:35:32,916 --> 01:35:35,166
pero la manipulación se te da de lujo.

1276
01:35:36,583 --> 01:35:37,416
¿Qué?

1277
01:35:38,208 --> 01:35:41,333
Me haces chantaje emocional
para meterme en el equipo.

1278
01:35:42,041 --> 01:35:43,958
Si ganas, te ganas a mi padre.

1279
01:35:44,666 --> 01:35:47,166
Si pierdes, consigues mi compasión.

1280
01:35:49,208 --> 01:35:51,208
Pero tu plan tiene una fisura.

1281
01:35:52,500 --> 01:35:55,666
Te ayudaré porque me importas.

1282
01:35:59,333 --> 01:36:01,541
Pero nunca me enamoraré de ti.

1283
01:36:03,333 --> 01:36:04,541
Sí, por supuesto.

1284
01:36:06,083 --> 01:36:08,250
Te mando las letras.

1285
01:36:08,333 --> 01:36:09,416
Va, una fila.

1286
01:36:16,125 --> 01:36:17,458
Es la doctora Disha.

1287
01:36:18,041 --> 01:36:20,500
Nos ayudará en el entrenamiento.

1288
01:36:21,208 --> 01:36:24,041
Vale, empezaremos con ejercicios suaves…

1289
01:36:24,125 --> 01:36:27,291
Empezaremos con mi discurso
y luego con eso.

1290
01:36:29,750 --> 01:36:30,625
¡Venga!

1291
01:36:31,375 --> 01:36:35,875
¿Cómo os sentís por haber marcado un gol?

1292
01:36:37,166 --> 01:36:39,375
La diosa Laksmí por fin nos bendijo.

1293
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Estamos emocionados.

1294
01:36:41,875 --> 01:36:44,291
Pues sí, vaya si nos bendijo.

1295
01:36:44,375 --> 01:36:45,208
Sí.

1296
01:36:45,916 --> 01:36:48,791
¿Cuántas bendiciones
le ofreciste tú al equipo?

1297
01:36:50,583 --> 01:36:52,125
¿No te da vergüenza?

1298
01:36:52,208 --> 01:36:54,000
¡Os metieron seis goles!

1299
01:36:55,125 --> 01:36:57,833
Y vosotros celebrando
un insignificante gol.

1300
01:36:58,416 --> 01:37:00,708
¡Y ese Lalli! ¡Menudo tontaina!

1301
01:37:00,791 --> 01:37:03,708
¡Sin camiseta en el campo
y con el bailecito!

1302
01:37:05,041 --> 01:37:08,291
¡Da igual que marquéis
dos, cuatro o incluso diez goles!

1303
01:37:09,125 --> 01:37:14,250
Si no metéis uno más que vuestro rival,
¡no esperéis una palmadita en la espalda!

1304
01:37:15,708 --> 01:37:18,750
Soy como Mahavir Phogat
en la película <i>Dangal,</i>

1305
01:37:19,500 --> 01:37:21,291
y vosotros como mis hijas.

1306
01:37:21,375 --> 01:37:23,916
¿Así entrenáis cada día?

1307
01:37:24,458 --> 01:37:28,416
Ni te imaginas. No para de dar la brasa
con las pelis de Aamir Khan.

1308
01:37:28,916 --> 01:37:33,541
Y yo digo que Suniel Shetty es mejor,
pero nadie quiere hablar de <i>Mohra.</i>

1309
01:37:33,625 --> 01:37:37,791
La palmadita os la daré
cuando ganéis el trofeo.

1310
01:37:39,625 --> 01:37:43,458
Y para eso, debéis currároslo
con pasión y concentración.

1311
01:37:45,333 --> 01:37:47,791
Ese trofeo pertenece a mi hermano

1312
01:37:47,875 --> 01:37:51,000
y hasta que no lo consiga…

1313
01:37:52,416 --> 01:37:54,541
¡Eh, Riju!

1314
01:37:55,375 --> 01:37:56,708
Aún no he acabado.

1315
01:37:57,291 --> 01:37:59,250
Nunca acabas y no entrenamos

1316
01:37:59,333 --> 01:38:01,416
con tanto discurso.

1317
01:38:02,375 --> 01:38:05,291
¿Cómo vais a ganar
si no es con motivación?

1318
01:38:06,166 --> 01:38:08,416
Dame la pelota.

1319
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Cógela tú si puedes.

1320
01:38:15,500 --> 01:38:19,166
Has metido un gol. ¿Te crees ya
la reencarnación de Dhabolkar?

1321
01:38:20,166 --> 01:38:23,083
De joven, podía con cuatro como tú.

1322
01:38:23,166 --> 01:38:24,416
Como estoy lesionado…

1323
01:38:24,500 --> 01:38:25,541
¿Estás lesionado

1324
01:38:25,625 --> 01:38:27,708
o cagado de miedo?

1325
01:38:29,000 --> 01:38:30,625
Te voy… ¡Oye!

1326
01:38:30,708 --> 01:38:31,791
¡A por él!

1327
01:38:31,875 --> 01:38:33,541
- ¡La pelota!
- ¡Cogedlo!

1328
01:38:33,625 --> 01:38:35,958
Te voy a enseñar yo qué es el fútbol.

1329
01:38:36,041 --> 01:38:37,750
- ¡Dámela!
- ¡Te voy a cantar!

1330
01:38:37,833 --> 01:38:40,375
"Ráfagas que hacen caer las hojas"… ¡Pasa!

1331
01:38:40,458 --> 01:38:43,000
¡Riju, no se la pases!

1332
01:38:44,791 --> 01:38:48,291
Hemu se equivocó.
Laksmí no nos bendijo durante el partido.

1333
01:38:48,916 --> 01:38:49,958
Nos bendice hoy.

1334
01:38:50,041 --> 01:38:52,875
<i>El camino puede ser descarriado.</i>

1335
01:38:52,958 --> 01:38:55,083
¡Bien hecho, Riju! ¡A la izquierda!

1336
01:38:55,166 --> 01:38:57,625
¡Ramswaroop, para! ¡Céntrate en el juego!

1337
01:38:57,708 --> 01:39:00,166
<i>Pero al estar juntos, nada es complicado.</i>

1338
01:39:00,250 --> 01:39:03,750
<i>Tomaremos los senderos indicados.</i>

1339
01:39:03,833 --> 01:39:05,791
Riju George ha marcado otro gol,

1340
01:39:05,875 --> 01:39:08,875
pero los Dragones de Dhaneriya
son superiores.

1341
01:39:08,958 --> 01:39:12,541
¡Ya bailaréis cuando ganéis!
¡Necesitáis tres goles más!

1342
01:39:12,625 --> 01:39:14,083
Estos idiotas siempre…

1343
01:39:15,041 --> 01:39:17,958
¡Centraos y no repitáis
los errores, Guerreros!

1344
01:39:18,041 --> 01:39:21,791
Aunque empezamos marcando,
nuestro medio campo flojea.

1345
01:39:21,875 --> 01:39:25,541
Creo que necesitamos a alguien
con experiencia en esa posición.

1346
01:39:25,625 --> 01:39:27,708
No, Ikrar, yo soy defensa.

1347
01:39:29,083 --> 01:39:30,208
Me refería a Dipa.

1348
01:39:31,833 --> 01:39:34,625
Dipa, sustitúyeme de centrocampista.

1349
01:39:34,708 --> 01:39:35,791
Yo seré defensa.

1350
01:39:35,875 --> 01:39:38,458
<i>Nuestros caminos podrán cambiar.</i>

1351
01:39:38,541 --> 01:39:42,666
<i>Pero jamás nos detendrán.</i>

1352
01:39:42,750 --> 01:39:45,583
<i>Nuestros sueños sobrevivirán.</i>

1353
01:39:45,666 --> 01:39:49,583
<i>Siempre conseguiremos triunfar.</i>

1354
01:39:49,666 --> 01:39:55,416
<i>¡Vamos a dejarnos llevar!</i>

1355
01:40:08,666 --> 01:40:10,583
Gracias a la asistencia de Dipa,

1356
01:40:10,666 --> 01:40:13,625
los Guerreros esquivan
la derrota por primera vez.

1357
01:40:13,708 --> 01:40:16,208
Empatan contra el Intermeelan Nagar.

1358
01:40:16,291 --> 01:40:17,500
Unas patatas.

1359
01:40:18,625 --> 01:40:20,000
No, usa la izquierda.

1360
01:40:34,916 --> 01:40:35,750
¡Patatas!

1361
01:40:36,541 --> 01:40:38,166
Practica todos los días.

1362
01:40:46,208 --> 01:40:49,958
<i>No hay nada que perder</i>
<i>y mucho que intentar.</i>

1363
01:40:50,041 --> 01:40:53,125
<i>Sobre la arena juntos debemos caminar.</i>

1364
01:40:53,208 --> 01:40:57,083
<i>Quién sabe lo que los senderos</i>
<i>nos van a deparar.</i>

1365
01:40:57,166 --> 01:40:59,500
<i>Hasta podríamos juntos acabar.</i>

1366
01:40:59,583 --> 01:41:01,125
Ponte recto.

1367
01:41:01,208 --> 01:41:04,041
<i>A veces somos listos,</i>
<i>otras nos dejamos embaucar.</i>

1368
01:41:04,125 --> 01:41:06,541
<i>Pero nuestro objetivo firme perdurará.</i>

1369
01:41:07,375 --> 01:41:14,166
<i>Con orgullo y esperanza</i>
<i>sabremos que nuestro destino llegará.</i>

1370
01:41:14,250 --> 01:41:20,083
<i>¡Vamos a dejarnos llevar!</i>

1371
01:41:30,375 --> 01:41:31,333
Muy bien.

1372
01:41:33,791 --> 01:41:37,791
<i>Todo puede salir bien o incluso fatal.</i>

1373
01:41:37,875 --> 01:41:40,416
<i>Pero serán recuerdos</i>
<i>que no podamos olvidar.</i>

1374
01:41:40,958 --> 01:41:44,166
<i>Igual no estaremos juntos</i>
<i>para compartir la felicidad.</i>

1375
01:41:44,250 --> 01:41:47,291
<i>Pero siempre estaremos unidos</i>
<i>dispuestos a ayudar.</i>

1376
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
<i>A veces iremos deprisa.</i>

1377
01:41:49,833 --> 01:41:51,458
<i>A veces, más despacio.</i>

1378
01:41:51,541 --> 01:41:54,333
<i>Pero siempre a buen paso.</i>

1379
01:41:55,000 --> 01:41:56,833
<i>A veces seremos ingenuos.</i>

1380
01:41:56,916 --> 01:41:58,750
<i>A veces, complicados.</i>

1381
01:41:58,833 --> 01:42:01,375
<i>Pero siempre lo tendremos claro.</i>

1382
01:42:02,833 --> 01:42:04,416
¡Pitido final de Naidu!

1383
01:42:04,500 --> 01:42:08,291
Primera vez sin encajar goles
y primera victoria de Adarsh Nagar.

1384
01:42:08,791 --> 01:42:12,083
Los Shastri Nagar Playboys
se marchan sin marcar.

1385
01:42:12,666 --> 01:42:14,833
Puedes quedártelo. Anda, toma.

1386
01:42:28,583 --> 01:42:29,791
<i>Los de Adarsh Nagar,</i>

1387
01:42:29,875 --> 01:42:32,458
que suelen quedar entre los seis últimos,

1388
01:42:32,541 --> 01:42:36,333
acaban milagrosamente
la temporada en quinta posición.

1389
01:42:37,125 --> 01:42:40,041
Y si consiguen convertir
este tiro libre en gol,

1390
01:42:40,125 --> 01:42:44,000
podrían derrotar al FC Barukheda
¡y pasar a cuartos de final!

1391
01:42:44,083 --> 01:42:48,500
Pero Doshi, no se enfrentan
a una roca, ¡sino a una montaña!

1392
01:42:48,583 --> 01:42:50,125
Cierto, ¡a Parbat Singh!

1393
01:42:50,208 --> 01:42:53,666
Los pilotos sobrevuelan
su cabeza con dificultad.

1394
01:42:53,750 --> 01:42:56,333
Es imposible que un balón lo atraviese.

1395
01:42:59,750 --> 01:43:00,958
¿Qué pasa, chavalín?

1396
01:43:01,541 --> 01:43:02,791
¿Te duele el cuello?

1397
01:43:06,416 --> 01:43:09,500
Deja al crío. Aquí está tu padre.

1398
01:43:16,375 --> 01:43:17,375
¡Vamos, chicos!

1399
01:43:32,750 --> 01:43:33,708
¡Eso es!

1400
01:43:33,791 --> 01:43:38,166
Excavan un túnel a través de la montaña
y se colocan en cuartos, ¡toma ya!

1401
01:43:39,583 --> 01:43:40,750
¡Así se hace, Riju!

1402
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
¡Ese es mi chico!

1403
01:43:43,333 --> 01:43:44,583
¡Mi pequeño guepardo!

1404
01:43:47,250 --> 01:43:48,625
¡Va, baila conmigo!

1405
01:43:48,708 --> 01:43:51,000
GUERREROS - 2
FC BARUKHEDA - 1

1406
01:44:11,791 --> 01:44:12,708
¡Toma ya!

1407
01:44:20,041 --> 01:44:23,041
Casi estamos en cuartos.
¿Dónde demonios anda Riju?

1408
01:44:25,458 --> 01:44:26,333
Tómate esto.

1409
01:44:27,166 --> 01:44:30,333
Al equipo no le viene bien
que te suba la tensión.

1410
01:44:37,125 --> 01:44:38,583
¡Vaya, qué ven mis ojos!

1411
01:44:39,625 --> 01:44:41,875
¡Intentando impresionar al tío suegro!

1412
01:44:44,875 --> 01:44:46,208
¡Oye, escucha, Disha!

1413
01:44:48,125 --> 01:44:49,750
- ¿Caléndula o rosa?
- ¿Qué?

1414
01:44:50,625 --> 01:44:51,916
¿Caléndula o rosa?

1415
01:44:53,041 --> 01:44:54,416
Caléndula.

1416
01:44:54,500 --> 01:44:57,625
¡Tachán! Una rosa preciosa
para una chica preciosa.

1417
01:44:58,666 --> 01:44:59,625
¿Nunca escuchas?

1418
01:45:00,208 --> 01:45:01,041
¿Qué?

1419
01:45:01,541 --> 01:45:02,666
Ah, que dijiste ca…

1420
01:45:03,833 --> 01:45:05,250
¡Las rosas molan más!

1421
01:45:05,333 --> 01:45:07,250
Y cuando escuchas, no entiendes.

1422
01:45:07,333 --> 01:45:09,750
Das lo que quieres, no lo que quieren.

1423
01:45:11,333 --> 01:45:14,958
¡Y ahí va el cuarto gol
de los Terratenientes de Jaitpura!

1424
01:45:15,041 --> 01:45:19,500
Doshi, parece que los Terratenientes
de Jaitpura pretenden enterrar

1425
01:45:19,583 --> 01:45:21,958
a los Guerreros en sus propias tierras.

1426
01:45:22,750 --> 01:45:26,500
Sí, Nema, este podría ser
el final del viaje para los Guerreros.

1427
01:45:27,291 --> 01:45:31,791
Su estrategia de ataque sin sentido
falla contra el juego equilibrado.

1428
01:45:31,875 --> 01:45:34,750
Los jugadores de Ponamma rodean a Riju

1429
01:45:34,833 --> 01:45:37,291
como si fuera el último trozo de <i>pizza.</i>

1430
01:45:42,166 --> 01:45:43,625
¡Riju, pasa el balón!

1431
01:45:43,708 --> 01:45:44,916
¡Vamos, Riju!

1432
01:45:52,416 --> 01:45:53,250
¡Placaje!

1433
01:45:53,333 --> 01:45:55,666
- ¡Ha sido falta!
- ¡Pero bueno!

1434
01:45:55,750 --> 01:45:57,458
- ¿Tiro libre?
- ¡Falta!

1435
01:45:57,541 --> 01:45:59,333
- ¡No es falta!
- ¡Pítala!

1436
01:45:59,416 --> 01:46:00,833
Vale, un tiro libre.

1437
01:46:00,916 --> 01:46:04,291
Pero no es suficiente,
los Guerreros necesitan un milagro.

1438
01:46:04,375 --> 01:46:06,958
Y los milagros son imposibles…

1439
01:46:07,666 --> 01:46:08,583
Perdón.

1440
01:46:09,416 --> 01:46:13,208
Siento interrumpir,
pero queda suspendido el partido.

1441
01:46:13,916 --> 01:46:15,041
¡Naidu!

1442
01:46:15,541 --> 01:46:18,166
Según la información
que acabamos de recibir,

1443
01:46:18,250 --> 01:46:22,666
uno de los jugadores
no reside en este barrio.

1444
01:46:24,500 --> 01:46:26,833
Al darle cobijo ilegal en el barrio,

1445
01:46:26,916 --> 01:46:30,291
su equipo no solo incumple
las reglas del torneo,

1446
01:46:30,375 --> 01:46:32,458
sino que infringe la ley.

1447
01:46:33,208 --> 01:46:36,125
Y por tanto, el equipo queda descalificado

1448
01:46:36,208 --> 01:46:39,250
de este torneo desde ya mismo.

1449
01:46:39,333 --> 01:46:41,000
Guerreros de Adarsh Nagar,

1450
01:46:42,375 --> 01:46:45,166
jugaréis en semifinales.

1451
01:46:47,166 --> 01:46:49,541
Terratenientes de Jaitpura, me aseguraré

1452
01:46:49,625 --> 01:46:52,458
de que se aplique la ley
contra vuestro equipo

1453
01:46:52,541 --> 01:46:54,416
y contra el jugador de Ratlam.

1454
01:46:55,333 --> 01:46:57,666
- ¡No, por favor!
- Vamos.

1455
01:46:57,750 --> 01:47:00,583
Porfa, Avinash, escúchanos. ¡Te lo ruego!

1456
01:47:00,666 --> 01:47:06,291
¡Nuestro equipo se merece jugar!
Por favor, esto es una conspiración.

1457
01:47:06,375 --> 01:47:10,541
Por favor, Avinash, escúchanos.
¡Queremos explicarnos!

1458
01:47:20,208 --> 01:47:23,500
¿Y si canto una canción? Así nos animamos.

1459
01:47:24,333 --> 01:47:25,833
Déjalo, Ramswaroop.

1460
01:47:31,583 --> 01:47:32,833
De acuerdo.

1461
01:47:32,916 --> 01:47:36,250
Si esto es lo que queréis, que así sea.

1462
01:47:37,666 --> 01:47:42,125
Un momento. ¿Le vamos a negar
la oportunidad a un chico con talento,

1463
01:47:42,208 --> 01:47:45,083
solo porque no tiene casa
en nuestro barrio?

1464
01:47:45,750 --> 01:47:49,166
Las reglas prohíben jugar
a los no residentes.

1465
01:47:52,916 --> 01:47:53,833
¿Y eso por qué?

1466
01:47:54,500 --> 01:47:57,625
Puede que no tenga una casa aquí,
pero sí una familia.

1467
01:47:58,208 --> 01:47:59,916
Meenu, porfa, tú no te metas.

1468
01:48:00,000 --> 01:48:01,875
Un momento, tío, déjame acabar.

1469
01:48:03,458 --> 01:48:07,250
Cada día os llevo agua
y os seco el sudor. ¿Y por qué?

1470
01:48:07,833 --> 01:48:09,291
- ¿Por?
- ¿Por qué?

1471
01:48:09,375 --> 01:48:10,208
¿Por qué?

1472
01:48:10,875 --> 01:48:11,750
Por amor.

1473
01:48:15,708 --> 01:48:17,333
A todos. Os quiero a todos.

1474
01:48:20,416 --> 01:48:23,625
¡Sois mi familia
y él es un miembro de esta familia!

1475
01:48:25,458 --> 01:48:27,333
Va, chicos, ¿y qué importa?

1476
01:48:27,416 --> 01:48:29,833
¿Qué más da que no sea residente?

1477
01:48:30,583 --> 01:48:33,708
De hecho, debemos apoyarlo
en los malos momentos.

1478
01:48:34,416 --> 01:48:36,583
A la familia nunca se la abandona.

1479
01:48:38,041 --> 01:48:40,708
Y no lo digo
porque sea un jugador ganador,

1480
01:48:40,791 --> 01:48:41,750
sino porque…

1481
01:48:43,291 --> 01:48:44,958
¡es como mi hermano pequeño!

1482
01:48:48,458 --> 01:48:50,875
Sé lo que es perder a la familia.

1483
01:48:51,833 --> 01:48:53,250
No quiero que se repita.

1484
01:48:53,875 --> 01:48:55,375
Riju debería jugar.

1485
01:49:03,625 --> 01:49:06,541
¡He escrito una canción
justo sobre este momento!

1486
01:49:07,833 --> 01:49:09,666
Puede ser el himno del equipo.

1487
01:49:09,750 --> 01:49:13,583
Vale, canta
y acabamos con esto de una vez.

1488
01:49:13,666 --> 01:49:15,250
Muchas gracias, Pradeep.

1489
01:49:15,750 --> 01:49:16,666
A ver.

1490
01:49:33,291 --> 01:49:37,416
<i>Hay cosas en el universo</i>

1491
01:49:38,375 --> 01:49:42,291
<i>que no se pueden controlar.</i>

1492
01:49:43,458 --> 01:49:47,458
<i>Si nuestro comportamiento es ejemplar,</i>

1493
01:49:48,416 --> 01:49:52,583
<i>no nos debemos desanimar.</i>

1494
01:49:53,083 --> 01:49:55,916
<i>Con todo el corazón salimos a jugar.</i>

1495
01:49:56,000 --> 01:49:58,208
<i>¡Para ganar!</i>

1496
01:49:58,291 --> 01:50:01,000
<i>Hacemos lo que en nuestra mano está.</i>

1497
01:50:01,083 --> 01:50:03,333
<i>¡Para ganar!</i>

1498
01:50:03,416 --> 01:50:10,333
<i>El oro, plata y bronce, ¿qué más nos dan?</i>

1499
01:50:10,958 --> 01:50:13,208
<i>Lo importante es jugar.</i>

1500
01:50:13,291 --> 01:50:14,250
<i>Y disfrutar.</i>

1501
01:50:15,916 --> 01:50:18,250
<i>El corazón siempre hacer vibrar.</i>

1502
01:50:18,333 --> 01:50:19,291
<i>Y disfrutar.</i>

1503
01:50:20,875 --> 01:50:23,416
<i>Lo importante es jugar.</i>

1504
01:50:23,500 --> 01:50:24,833
<i>Y disfrutar.</i>

1505
01:50:26,125 --> 01:50:28,500
<i>El corazón siempre hacer vibrar.</i>

1506
01:50:28,583 --> 01:50:30,166
<i>Y disfrutar.</i>

1507
01:50:38,083 --> 01:50:40,708
- El tío no canta nada mal.
- Ya ves.

1508
01:50:40,791 --> 01:50:43,208
¿Ha cambiado Meenu o es un truco nuevo?

1509
01:50:43,291 --> 01:50:44,333
No es un truco.

1510
01:50:45,208 --> 01:50:46,625
Quiere ganar de verdad.

1511
01:50:46,708 --> 01:50:49,166
Iba a actuar en el auditorio,

1512
01:50:49,250 --> 01:50:52,125
pero estaba tan liado
con nosotros, que renunció.

1513
01:50:52,208 --> 01:50:53,458
¿En serio?

1514
01:50:53,541 --> 01:50:55,375
Abandonó su sueño por nosotros.

1515
01:50:57,166 --> 01:50:58,375
Jo, qué bien.

1516
01:51:01,791 --> 01:51:02,791
Ya lo hago yo.

1517
01:51:04,791 --> 01:51:06,416
Se me acumulan las tareas.

1518
01:51:10,416 --> 01:51:11,666
Gracias por tu apoyo.

1519
01:51:13,291 --> 01:51:15,416
Podrías agradecérmelo con un besito…

1520
01:51:16,083 --> 01:51:17,166
en la mejilla.

1521
01:51:17,750 --> 01:51:19,541
Venga, que nadie nos ve. Va…

1522
01:51:20,458 --> 01:51:21,958
- ¿Meenu?
- ¿Sí?

1523
01:51:22,041 --> 01:51:24,750
¿Cuándo es
tu próximo espectáculo de magia?

1524
01:51:27,000 --> 01:51:31,416
Ya pasó. La noche de la semifinal
si hubiera tenido 15 personas.

1525
01:51:35,458 --> 01:51:36,583
Bueno, igual 15 no,

1526
01:51:37,583 --> 01:51:39,541
pero tienes un grupo de 12.

1527
01:51:42,416 --> 01:51:43,250
¿Qué?

1528
01:51:44,416 --> 01:51:46,458
¿Por qué ibais a ayudarme?

1529
01:51:47,958 --> 01:51:49,958
También nos importa la familia.

1530
01:51:51,041 --> 01:51:53,083
Y hacer magia no será tan difícil.

1531
01:51:53,666 --> 01:51:57,458
Agitar una varita,
barajar unas cartas y salir de una caja.

1532
01:51:58,166 --> 01:51:59,875
No puede ser para tanto.

1533
01:51:59,958 --> 01:52:00,916
¡Lo haremos!

1534
01:52:02,583 --> 01:52:05,000
¡Estaba de coña, Meenu!

1535
01:52:05,083 --> 01:52:06,041
¡Meenu!

1536
01:52:06,625 --> 01:52:08,666
¿Cómo salgo de esta maldita caja?

1537
01:52:09,708 --> 01:52:11,250
¿Y tú no intentas salir?

1538
01:52:11,333 --> 01:52:13,458
Es mejor quedarse quieto.

1539
01:52:13,541 --> 01:52:15,958
¿Sabes contra quién jugamos la semifinal?

1540
01:52:16,041 --> 01:52:21,750
El máximo goleador de la temporada
es el prometido de mi sobrina.

1541
01:52:21,833 --> 01:52:25,083
Kanoriya, del Bank Colony, lo sustituye.

1542
01:52:26,125 --> 01:52:30,750
Se enfrenta a los de Adarsh Nagar,
que se las han ido apañando para llegar

1543
01:52:30,833 --> 01:52:33,333
a semifinales por los pelos.

1544
01:52:33,416 --> 01:52:35,541
Pero el Bank Colony les hará pagar

1545
01:52:35,625 --> 01:52:38,500
los goles pendientes, y con intereses.

1546
01:52:38,583 --> 01:52:41,416
¡Menudo cheque les van a pasar
estos banqueros!

1547
01:52:41,500 --> 01:52:43,041
- Ya veremos.
- ¡Tú espera!

1548
01:52:43,125 --> 01:52:45,333
- ¡Estáis acabados!
- Habrá que verlo.

1549
01:52:45,416 --> 01:52:47,375
- Tú espera.
- ¡Se acabó la racha!

1550
01:52:55,666 --> 01:52:58,833
- ¡Bien, Riju!
- ¡Golazo de Riju!

1551
01:52:58,916 --> 01:53:01,375
GUERREROS - 1
BANK COLONY UNITED - 0

1552
01:53:01,458 --> 01:53:02,291
¡Qué golazo!

1553
01:53:08,333 --> 01:53:10,791
¡Y Kanoriya contraataca!

1554
01:53:26,833 --> 01:53:28,333
¡Bebe, anda!

1555
01:53:28,416 --> 01:53:29,583
Machácalos.

1556
01:53:29,666 --> 01:53:31,791
El agua no me ayudará a machacarlos.

1557
01:53:38,500 --> 01:53:39,458
La magia ¿puede…

1558
01:53:41,125 --> 01:53:42,375
hacer que un jugador…

1559
01:53:42,916 --> 01:53:43,875
desaparezca?

1560
01:53:57,333 --> 01:53:59,291
ENTRA: 13
SALE: 1

1561
01:54:00,500 --> 01:54:01,708
¡Meenu!

1562
01:54:01,791 --> 01:54:02,791
¡Acaba con ellos!

1563
01:54:03,375 --> 01:54:05,625
¡Va, que ya estoy aquí! ¡A fundirlos!

1564
01:54:06,458 --> 01:54:08,000
LOS GUERREROS NOS HARÁN GRANDES

1565
01:54:08,875 --> 01:54:10,583
- ¡Márcalo!
- ¡Vamos, Riju!

1566
01:54:12,708 --> 01:54:13,875
¡Riju!

1567
01:54:24,291 --> 01:54:27,083
- ¡Me ha metido un puñetazo!
- ¡No le he tocado!

1568
01:54:27,166 --> 01:54:28,166
¡No le he pegado!

1569
01:54:30,625 --> 01:54:32,291
- ¡Oye!
- ¡Ha pegado a Meenu!

1570
01:54:32,375 --> 01:54:33,250
¡Ni lo toqué!

1571
01:54:33,333 --> 01:54:35,791
- ¡Me dio un puñetazo!
- ¿Y el árbitro?

1572
01:54:35,875 --> 01:54:37,750
- ¡No lo toqué!
- ¡Tarjeta roja!

1573
01:54:37,833 --> 01:54:39,166
¡Roja!

1574
01:54:39,250 --> 01:54:42,958
Y… ¡una tarjeta roja
que deja a Kanoriya sin cuenta!

1575
01:54:43,041 --> 01:54:45,125
Y encima, ¡es penalti!

1576
01:54:45,208 --> 01:54:46,416
¡Sí! ¡Tarjeta roja!

1577
01:54:53,166 --> 01:54:54,583
Se han quedado hundidos.

1578
01:54:54,666 --> 01:54:56,958
Mi pobre sobrina merecía algo mejor.

1579
01:55:00,500 --> 01:55:01,625
¡Chanchal, vamos!

1580
01:55:01,708 --> 01:55:03,375
Los ancianos de Nímach dicen

1581
01:55:03,458 --> 01:55:06,500
que el juego de Riju
les recuerda a Dhabolkar.

1582
01:55:06,583 --> 01:55:09,958
¿Tendremos la suerte de presenciar
el tiro de Dhabolkar?

1583
01:55:10,041 --> 01:55:12,291
Mira, estas estadísticas sin sentido

1584
01:55:12,375 --> 01:55:14,875
solo se oyen
en las calles de Adarsh Nagar.

1585
01:55:14,958 --> 01:55:16,541
Para el tiro de Dhabolkar

1586
01:55:16,625 --> 01:55:19,708
el portero no debe mover ni un músculo.

1587
01:55:19,791 --> 01:55:24,750
Y Chanchal, el del United, es hiperactivo
y no aguanta quieto ni un segundo.

1588
01:55:25,958 --> 01:55:28,375
Pero Riju tiene una oportunidad de oro.

1589
01:55:28,458 --> 01:55:32,250
Si marca, se convertirá
en el máximo goleador de la temporada.

1590
01:55:32,333 --> 01:55:33,333
¡Vamos, Chanchal!

1591
01:55:33,416 --> 01:55:35,916
- ¡Chanchal, tú puedes!
- ¡Vamos, Chanchal!

1592
01:55:52,791 --> 01:55:55,000
GUERREROS - 3
BANK COLONY UNITED - 2

1593
01:55:56,458 --> 01:55:57,541
¡A la final!

1594
01:56:07,083 --> 01:56:10,375
¡Los Guerreros
se van a tirar la noche celebrándolo!

1595
01:56:13,916 --> 01:56:15,083
¿Adónde van?

1596
01:56:24,375 --> 01:56:26,041
EL GRAN PASE DE MAGIA DE MEENU

1597
01:56:29,000 --> 01:56:32,291
- ¡Apartad!
- ¡Que pesa mucho, tío!

1598
01:56:32,375 --> 01:56:34,375
- ¿Qué haces?
- Cuido del elefante.

1599
01:56:34,458 --> 01:56:37,083
Ve con el elefante.
¿Qué demonios haces aquí?

1600
01:56:37,166 --> 01:56:38,875
Sí, ya sé que pesa mucho.

1601
01:56:40,041 --> 01:56:42,000
¿Por qué no estás listo aún?

1602
01:56:46,250 --> 01:56:48,041
- Va a empezar.
- A sentarnos.

1603
01:56:48,125 --> 01:56:49,916
- Sí, ¡vamos!
- Disha.

1604
01:56:51,833 --> 01:56:53,958
No están asignados todos los sitios.

1605
01:56:54,875 --> 01:56:56,625
A ti te he guardado el mejor.

1606
01:57:05,208 --> 01:57:06,083
Lo siento.

1607
01:57:09,916 --> 01:57:11,458
<i>Damas y caballeros,</i>

1608
01:57:11,541 --> 01:57:15,916
<i>les pedimos que tomen asiento</i>

1609
01:57:16,000 --> 01:57:18,875
<i>y que apaguen los teléfonos móviles.</i>

1610
01:57:19,583 --> 01:57:23,000
<i>Porque está a punto de empezar</i>
<i>el espectáculo de hoy.</i>

1611
01:57:23,083 --> 01:57:27,750
<i>¡El gran pase de magia de Meenu!</i>

1612
01:58:24,666 --> 01:58:25,875
¡Ese es mi cuñado!

1613
01:59:00,000 --> 01:59:01,041
Lo siguiente…

1614
01:59:02,041 --> 01:59:03,375
no solo es un truco.

1615
01:59:04,791 --> 01:59:06,250
Es también una historia.

1616
01:59:07,375 --> 01:59:08,333
La de un mago…

1617
01:59:09,416 --> 01:59:11,083
y su familia incompleta.

1618
01:59:14,791 --> 01:59:16,583
A varios kilómetros de Nímach,

1619
01:59:17,666 --> 01:59:18,833
vivía un mago

1620
01:59:19,333 --> 01:59:21,916
con su hija y su mujer.

1621
01:59:24,625 --> 01:59:27,625
Cuando estaban juntos, la vida era mágica.

1622
01:59:28,583 --> 01:59:30,375
Pero cuando la pequeña partió,

1623
01:59:31,208 --> 01:59:32,541
su madre no lo superó.

1624
02:00:21,458 --> 02:00:24,625
El mago se sentía muy solo.

1625
02:00:26,041 --> 02:00:27,833
No tenía a nadie

1626
02:00:28,791 --> 02:00:30,541
que compartiera su felicidad

1627
02:00:31,375 --> 02:00:34,166
ni su dolor.

1628
02:00:35,458 --> 02:00:37,791
Y un día, cuando su hija regresó,

1629
02:00:39,875 --> 02:00:43,541
se encontró un muro entre su padre y ella.

1630
02:00:48,083 --> 02:00:49,125
Un muro…

1631
02:00:50,000 --> 02:00:52,625
que creyó que nunca podría derribar.

1632
02:00:53,375 --> 02:00:54,833
Pero olvidaba algo.

1633
02:00:55,708 --> 02:00:58,125
Puede que te alejes de tu familia,

1634
02:00:59,000 --> 02:01:01,500
pero tu familia nunca estará lejos de ti.

1635
02:01:03,458 --> 02:01:06,125
Ella pedía a gritos el amor de su padre…

1636
02:01:06,208 --> 02:01:07,208
¡Papá!

1637
02:01:09,375 --> 02:01:11,375
…y así consiguió derribar el muro.

1638
02:01:23,708 --> 02:01:26,541
Antes del último acto,
haremos un breve descanso.

1639
02:01:44,416 --> 02:01:45,375
Papá…

1640
02:01:47,291 --> 02:01:49,041
Echo mucho de menos a mamá.

1641
02:01:51,625 --> 02:01:53,416
Sobre todo cuando cenamos.

1642
02:01:55,333 --> 02:01:57,333
Porque cocinas fatal.

1643
02:01:58,375 --> 02:02:01,000
Siempre se te pasan las verduras.

1644
02:02:02,333 --> 02:02:04,375
¿Y por qué te las comes?

1645
02:02:07,125 --> 02:02:12,125
Porque te he quitado tantas cosas,
que no quiero seguir haciéndote daño.

1646
02:02:13,125 --> 02:02:14,666
¿Cómo me vas a hacer daño?

1647
02:02:20,125 --> 02:02:21,458
De pequeñita

1648
02:02:22,333 --> 02:02:24,083
te llamaba loro.

1649
02:02:24,875 --> 02:02:25,875
¿Sabes por qué?

1650
02:02:28,708 --> 02:02:31,750
Porque la magia del mago
siempre está en su loro.

1651
02:02:45,958 --> 02:02:49,208
- Date prisa y ajústalo.
- Date la vuelta y levántalo.

1652
02:02:58,458 --> 02:02:59,500
¿Sabes, Lalli?

1653
02:03:00,541 --> 02:03:05,000
A veces escucho lo que dice las personas
y hasta las entiendo.

1654
02:03:07,791 --> 02:03:08,708
¿Sabes, Lalli?

1655
02:03:10,166 --> 02:03:13,375
A veces me apetece decir
mucho más que "gracias".

1656
02:03:26,583 --> 02:03:29,583
Cuidado, que esto puede acabar
en triángulo amoroso.

1657
02:03:29,666 --> 02:03:32,833
Meenu, el elefante está listo.
¿Lo llevo al <i>backstage?</i>

1658
02:03:34,375 --> 02:03:35,250
¿Meenu?

1659
02:03:35,916 --> 02:03:37,541
No necesitamos el elefante.

1660
02:03:41,250 --> 02:03:42,750
Ya me he ganado al padre.

1661
02:03:43,333 --> 02:03:45,125
Es hora de ganarme al mago.

1662
02:03:46,166 --> 02:03:48,416
Y ahora que estoy enamorado de verdad,

1663
02:03:49,041 --> 02:03:50,666
puedo hacer milagros.

1664
02:04:46,291 --> 02:04:48,708
¡Increíble!

1665
02:04:48,791 --> 02:04:50,500
- ¿Cómo te llamas?
- Priyanka.

1666
02:04:50,583 --> 02:04:53,625
¡Un fuerte aplauso
para la señorita Priyanka!

1667
02:04:54,791 --> 02:04:58,041
Eso ha sido todo, damas y caballeros.
¡Muchas gracias!

1668
02:05:04,250 --> 02:05:05,541
Fue un error mínimo.

1669
02:05:06,625 --> 02:05:10,458
El público ha aplaudido tanto
que hasta tendrán las manos rojas.

1670
02:05:10,541 --> 02:05:12,125
¿Por qué estás triste?

1671
02:05:13,416 --> 02:05:15,291
¿Por qué no habré podido?

1672
02:05:15,375 --> 02:05:16,291
¿Qué es…?

1673
02:05:18,750 --> 02:05:19,750
<i>¿Guruji?</i>

1674
02:05:21,125 --> 02:05:23,333
- Pues nada, te esperamos abajo.
- Sí.

1675
02:05:23,416 --> 02:05:24,416
Y tranquilo, tío.

1676
02:05:25,458 --> 02:05:27,250
<i>Guruji,</i> siéntate, por favor.

1677
02:05:41,500 --> 02:05:43,500
Lo que hoy has hecho por mí…

1678
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
Qué va.

1679
02:05:45,083 --> 02:05:47,458
Te debo una bien grande.

1680
02:05:48,375 --> 02:05:49,291
Puede que…

1681
02:05:50,458 --> 02:05:52,625
me equivocara contigo.

1682
02:05:54,291 --> 02:05:56,916
Y… ¡enhorabuena!

1683
02:05:58,791 --> 02:06:02,708
Al llegar a la final,
conseguiste el primer milagro.

1684
02:06:04,458 --> 02:06:05,458
Pero ahora…

1685
02:06:06,750 --> 02:06:08,541
es hora del segundo milagro.

1686
02:06:13,625 --> 02:06:15,750
<i>Guruji,</i> por favor, siéntate.

1687
02:06:18,375 --> 02:06:21,458
¿Sabes qué es peor
que jugar al fútbol dos meses?

1688
02:06:23,166 --> 02:06:24,333
Jugar tres meses.

1689
02:06:24,416 --> 02:06:26,208
No podrías pedirme nada peor.

1690
02:06:26,750 --> 02:06:27,750
Meenu…

1691
02:06:30,041 --> 02:06:34,208
No te pediré nada
que no hayas hecho antes.

1692
02:06:35,666 --> 02:06:37,750
Venga, dale órdenes a tu pupilo.

1693
02:06:38,291 --> 02:06:39,583
¿Qué tengo que hacer?

1694
02:06:40,750 --> 02:06:41,666
Meenu…

1695
02:06:42,625 --> 02:06:47,708
El marido de Disha
la sacrificó por el bien de su familia.

1696
02:06:50,291 --> 02:06:51,125
¿Tú…

1697
02:06:51,833 --> 02:06:57,500
sacrificarías a tu familia por ella?

1698
02:07:03,000 --> 02:07:06,750
Tu primer milagro fue ganar, Meenu.

1699
02:07:08,875 --> 02:07:10,666
Y tu segundo…

1700
02:07:12,333 --> 02:07:13,416
será perder.

1701
02:07:16,291 --> 02:07:20,166
Si no consigues
que tu equipo pierda la final,

1702
02:07:21,500 --> 02:07:23,291
perderás a Disha para siempre.

1703
02:07:27,916 --> 02:07:30,125
Pero <i>guruji,</i> han entrenado muchísimo.

1704
02:07:30,208 --> 02:07:31,666
No es culpa de ellos.

1705
02:07:33,708 --> 02:07:34,791
Sé perfectamente…

1706
02:07:36,250 --> 02:07:38,333
que lo que estoy haciendo ahora

1707
02:07:39,458 --> 02:07:40,416
está mal.

1708
02:07:42,791 --> 02:07:45,583
Pero lo hago solo por mi amor.

1709
02:07:48,875 --> 02:07:51,416
¿Y quién mejor que tú para entenderlo?

1710
02:07:53,375 --> 02:07:54,291
¿Verdad?

1711
02:08:07,583 --> 02:08:10,458
Cuando subiste al escenario
para tu último acto,

1712
02:08:12,833 --> 02:08:15,083
de verdad quería que lo consiguieras.

1713
02:08:16,250 --> 02:08:17,416
Pero por desgracia,

1714
02:08:18,500 --> 02:08:20,500
solo el que ama de verdad

1715
02:08:22,083 --> 02:08:24,583
puede obrar un milagro.

1716
02:08:29,458 --> 02:08:30,333
¡Meenu!

1717
02:08:31,583 --> 02:08:32,416
¡Meenu!

1718
02:08:33,208 --> 02:08:34,208
¡Eh, Meenu!

1719
02:08:47,708 --> 02:08:48,916
Y los ganadores son…

1720
02:08:49,000 --> 02:08:51,291
- ¡Los Guerreros!
- ¡Salud!

1721
02:08:51,375 --> 02:08:52,625
Pásame un cuenco.

1722
02:08:52,708 --> 02:08:54,666
<i>Lo importante es jugar.</i>

1723
02:08:54,750 --> 02:08:55,708
<i>Y disfrutar.</i>

1724
02:08:55,791 --> 02:08:58,708
¡El primero de Nímach en hacerse viral!

1725
02:08:58,791 --> 02:09:00,875
¡Una superestrella de YouTube!

1726
02:09:01,958 --> 02:09:03,958
Las vistas son irrelevantes, Hemu.

1727
02:09:05,333 --> 02:09:07,458
El día que alguien cante mi canción,

1728
02:09:08,208 --> 02:09:11,791
será el día que me consideraré músico.

1729
02:09:51,041 --> 02:09:53,166
AVINASH

1730
02:09:53,250 --> 02:09:55,250
LLAMANDO A AVINASH

1731
02:10:10,750 --> 02:10:12,041
¡No!

1732
02:10:15,208 --> 02:10:16,250
¡Mi casa!

1733
02:10:16,333 --> 02:10:18,125
Es muy triste. Tristísimo.

1734
02:10:19,875 --> 02:10:21,458
Por este motivo,

1735
02:10:21,958 --> 02:10:24,541
podría haber descalificado al equipo.

1736
02:10:26,750 --> 02:10:30,458
Pero los patrocinadores y el público
quieren ver la final.

1737
02:10:33,666 --> 02:10:36,041
Aprovecha tu tiempo en el campo mañana.

1738
02:10:37,125 --> 02:10:40,041
Será el último partido
de tu equipo en Nímach.

1739
02:10:54,708 --> 02:10:57,875
<i>No parará aquí. Lo destrozará todo.</i>

1740
02:10:58,833 --> 02:11:00,833
<i>Deberíamos decírselo a Pradeep.</i>

1741
02:11:03,958 --> 02:11:04,833
No.

1742
02:11:07,250 --> 02:11:09,000
Podemos darle consejos,

1743
02:11:11,125 --> 02:11:13,375
pero él tiene que decidir lo correcto.

1744
02:11:35,583 --> 02:11:37,041
Mucha suerte mañana.

1745
02:11:49,458 --> 02:11:51,583
Has sufrido mucho por mi culpa, ¿no?

1746
02:11:55,000 --> 02:11:58,375
Disha, no me beses ahora.
Ahí hay una cámara de seguridad.

1747
02:12:00,625 --> 02:12:01,750
¿Qué te has creído?

1748
02:12:03,500 --> 02:12:05,125
¿Que me gusta verte sufrir?

1749
02:12:08,583 --> 02:12:11,125
¿Crees que solo tú quieres
que yo sea feliz?

1750
02:12:11,208 --> 02:12:13,208
Yo también quiero que seas feliz.

1751
02:12:17,041 --> 02:12:19,458
¿Me estás regañando o profesando tu amor?

1752
02:12:21,000 --> 02:12:22,625
Te estoy dando las gracias.

1753
02:12:24,750 --> 02:12:26,375
Escucha bien lo que te digo

1754
02:12:27,208 --> 02:12:29,000
y entiende lo que no digo.

1755
02:12:30,750 --> 02:12:32,875
Si de verdad me quieres,

1756
02:12:35,166 --> 02:12:37,416
haz lo posible por ganar la final.

1757
02:12:44,541 --> 02:12:45,750
Bueno…

1758
02:12:47,208 --> 02:12:48,166
Tengo que irme.

1759
02:12:49,583 --> 02:12:52,791
No quiero llegar tarde a tus sueños.

1760
02:13:03,791 --> 02:13:04,625
Disha…

1761
02:13:13,125 --> 02:13:15,541
No soy mala persona.

1762
02:13:18,291 --> 02:13:21,916
Mañana pensarás que sí lo soy.

1763
02:13:25,333 --> 02:13:28,833
Pero por favor trata de entender
que es mi única opción.

1764
02:13:30,166 --> 02:13:31,083
No, Meenu.

1765
02:13:32,291 --> 02:13:33,583
Tienes otra opción,

1766
02:13:35,125 --> 02:13:37,458
la que hará felices a todos.

1767
02:13:39,541 --> 02:13:44,250
Solo que tú y yo
tendríamos que renunciar a algo.

1768
02:13:46,500 --> 02:13:48,208
No, Disha, no puedo perderte.

1769
02:13:52,500 --> 02:13:56,083
Lo siento, debo conseguir a mi amor,
cueste lo que cueste.

1770
02:13:57,500 --> 02:13:58,875
Ese es el problema.

1771
02:14:00,375 --> 02:14:02,041
Nunca lo comprendiste.

1772
02:14:05,833 --> 02:14:08,416
Conseguir a alguien no es amor, Meenu.

1773
02:14:11,000 --> 02:14:12,666
Amar es entregarte.

1774
02:14:55,041 --> 02:14:56,250
GIGANTES DE OLD CITY

1775
02:14:56,333 --> 02:14:59,750
<i>Estoy contento no solo porque mi mujer</i>
<i>esté con sus padres,</i>

1776
02:14:59,833 --> 02:15:02,250
<i>sino porque es el enfrentamiento del año.</i>

1777
02:15:02,333 --> 02:15:05,208
- Soy Nema, el gamberro.
- Y yo el doctor Doshi

1778
02:15:05,291 --> 02:15:09,166
Estamos en el estadio Dhabolkar
en la final del trofeo Dhabolkar.

1779
02:15:09,250 --> 02:15:12,750
No nos visitan unos pocos,
sino toda la ciudad de Nímach.

1780
02:15:16,666 --> 02:15:17,583
¡Mira!

1781
02:15:17,666 --> 02:15:22,541
Doshi, durante la final del año pasado,
asaltaron 11 casas en Nímach.

1782
02:15:22,625 --> 02:15:25,125
¿Crees que hoy se superará ese récord?

1783
02:15:25,208 --> 02:15:26,875
No podemos estar seguros.

1784
02:15:26,958 --> 02:15:29,625
Pero sí digo
que si vais a poner una demanda,

1785
02:15:29,708 --> 02:15:32,041
evitad la comisaría y venid al estadio,

1786
02:15:32,125 --> 02:15:35,750
porque todo el cuerpo de policía
está viendo el partido.

1787
02:15:36,666 --> 02:15:37,916
<i>¿No piensas venir?</i>

1788
02:15:38,916 --> 02:15:42,458
Igual no nos ves ganar,
pero ven a vernos cómo lo damos todo.

1789
02:15:43,666 --> 02:15:46,791
Si no ganáis,
darlo todo no tiene valor, Ikrar.

1790
02:15:47,916 --> 02:15:50,250
El oro es lo único que quiere la gente.

1791
02:15:51,708 --> 02:15:53,333
Nadie recuerda la plata.

1792
02:16:00,541 --> 02:16:01,500
Pradeep,

1793
02:16:03,125 --> 02:16:08,041
sé que crees que nadie respeta
a los que no ganan.

1794
02:16:10,500 --> 02:16:12,791
Pero yo respeto muchísimo a tu hermano

1795
02:16:13,875 --> 02:16:16,416
y nunca jamás podré olvidarlo.

1796
02:16:22,041 --> 02:16:26,208
Veros jugar a los dos
me hizo a mí querer jugar al fútbol.

1797
02:16:27,208 --> 02:16:28,500
CON CARIÑO
SANDEEP

1798
02:16:31,625 --> 02:16:33,708
Sé que no soy muy buen jugador.

1799
02:16:35,250 --> 02:16:38,250
Siempre me empujan y me quitan el balón.

1800
02:16:40,333 --> 02:16:42,583
Pero yo sigo jugando,

1801
02:16:42,666 --> 02:16:47,541
porque miro a la banda y veo a mi héroe.

1802
02:16:54,250 --> 02:16:55,750
¡Largo de aquí!

1803
02:16:57,750 --> 02:16:59,458
¡Te voy a dar yo selfi!

1804
02:17:00,291 --> 02:17:04,083
Dentro de 90 minutos,
tendremos un nuevo ganador del trofeo.

1805
02:17:04,166 --> 02:17:05,291
O el de siempre.

1806
02:17:05,375 --> 02:17:08,791
Los Gigantes de Old City,
que llevan seis años ganando,

1807
02:17:08,875 --> 02:17:11,125
se vuelven a preparar para la lucha.

1808
02:17:11,208 --> 02:17:15,791
Todos los ojos puestos en sus delanteros,
los agresivos Aerawat y Shekhawat.

1809
02:17:16,375 --> 02:17:19,916
Dicen que sus ofensas
son peores que sus ataques.

1810
02:17:20,000 --> 02:17:23,458
Pero hoy el público
se ha reunido para ver a un jugador,

1811
02:17:23,541 --> 02:17:27,208
el exportero de India
y orgullo de los Gigantes, Osman Khan.

1812
02:17:34,541 --> 02:17:37,916
No ha encajado
ni un solo gol esta temporada.

1813
02:17:38,000 --> 02:17:40,708
Y no creo que hoy sea una excepción

1814
02:17:40,791 --> 02:17:45,041
porque los segundos finalistas,
los Guerreros, perdieron a su talismán.

1815
02:17:45,833 --> 02:17:48,541
¿A que rimar mola un montón?

1816
02:17:49,583 --> 02:17:51,416
Sí, sin su jugador estrella,

1817
02:17:51,500 --> 02:17:54,916
los de Adarsh Nagar
son débiles en teoría y en la práctica.

1818
02:17:55,416 --> 02:17:57,041
Vamos. En fila.

1819
02:17:59,458 --> 02:18:00,375
Hoy no.

1820
02:18:01,333 --> 02:18:02,833
Hoy mejor en círculo.

1821
02:18:09,208 --> 02:18:11,625
Hoy hay que defender. Pases cortos.

1822
02:18:12,833 --> 02:18:14,541
Y olvidaos de ganar o perder.

1823
02:18:15,125 --> 02:18:16,708
Centraos en jugar bien.

1824
02:18:19,250 --> 02:18:20,083
¿Eso es todo?

1825
02:18:22,416 --> 02:18:24,875
¿Ningún discurso entusiasta?

1826
02:18:27,541 --> 02:18:29,833
Lleváis años jugando al fútbol, Lalli.

1827
02:18:29,916 --> 02:18:33,291
Cuando la pelota toque el pie,
encontraréis la motivación.

1828
02:18:34,000 --> 02:18:35,750
- Va, a jugar.
- Vamos.

1829
02:18:39,500 --> 02:18:41,458
Meenu, nos falta un jugador.

1830
02:18:42,041 --> 02:18:43,208
Hoy te toca salir.

1831
02:18:53,541 --> 02:18:57,541
Los dos capitanes se dirigen
a la línea de medio campo.

1832
02:19:17,791 --> 02:19:19,208
Empiezan los Gigantes.

1833
02:19:19,291 --> 02:19:22,083
Aerawat avanza con el balón.

1834
02:19:24,125 --> 02:19:26,291
¡Buenísima la defensa de Ikrar!

1835
02:19:28,166 --> 02:19:30,250
Muy bien coordinados los Guerreros.

1836
02:19:30,333 --> 02:19:32,791
Intentan ganar terreno

1837
02:19:32,875 --> 02:19:34,166
pasándose el balón.

1838
02:19:34,250 --> 02:19:35,291
- ¡Meenu!
- Sí.

1839
02:19:38,333 --> 02:19:39,333
¡No me fastidies!

1840
02:19:39,416 --> 02:19:40,375
¡Meenu, tío!

1841
02:19:40,458 --> 02:19:44,583
Meenu podría haber dado
una oportunidad a los Gigantes.

1842
02:19:44,666 --> 02:19:47,041
¡Aerawat va directo a la portería!

1843
02:19:47,125 --> 02:19:48,250
¡Dispara!

1844
02:19:49,041 --> 02:19:51,375
¡Y menudo paradón de Gangwal!

1845
02:19:52,000 --> 02:19:52,833
¡Gangwal!

1846
02:19:55,291 --> 02:19:57,083
Los Guerreros tienen el balón.

1847
02:19:57,708 --> 02:20:00,000
Tienen una gran oportunidad de marcar.

1848
02:20:00,500 --> 02:20:02,041
¡Buen tiro de Madan Joshi!

1849
02:20:02,125 --> 02:20:04,083
Pero mejor aún la parada de Khan.

1850
02:20:09,583 --> 02:20:12,041
¡Va, Shekhawat! ¡Sigue!

1851
02:20:13,166 --> 02:20:14,416
¡Dipa!

1852
02:20:14,500 --> 02:20:16,875
Los Guerreros siguen fieles a su plan.

1853
02:20:16,958 --> 02:20:21,083
Mientras el delantero, Madan,
espera al acecho cada oportunidad,

1854
02:20:21,166 --> 02:20:24,083
brindada por el impresionante dúo
de Dipa y Ikrar,

1855
02:20:24,166 --> 02:20:27,166
que le da un respiro
a la defensa de los Guerreros.

1856
02:20:27,250 --> 02:20:30,250
A diez minutos del final
de la primera parte,

1857
02:20:30,333 --> 02:20:33,000
seguro que los Gigantes están inquietos.

1858
02:20:33,083 --> 02:20:34,458
- Vamos, Dipa.
- Sí.

1859
02:20:37,375 --> 02:20:39,166
¡Muy bien, Dipa!

1860
02:20:39,250 --> 02:20:41,666
¡Nada que hacer contra Ikrar y tú juntos!

1861
02:20:41,750 --> 02:20:43,375
¡Menudo dúo espectacular!

1862
02:20:48,541 --> 02:20:50,875
Menuda parejita hacéis, Dipa.

1863
02:20:51,500 --> 02:20:55,500
Dejó su posición por ti.
¿Cómo le devolviste el favor?

1864
02:20:59,125 --> 02:21:02,833
También puedes pasarnos al resto.
¿Por qué siempre a Ikrar?

1865
02:21:06,708 --> 02:21:10,208
Podrías mudarte a nuestro barrio, Dipa.
Te dejaríamos jugar.

1866
02:21:11,791 --> 02:21:14,000
Haznos el mismo favor que a Ikrar.

1867
02:21:16,000 --> 02:21:18,416
No, es justo lo que está buscando.

1868
02:21:18,500 --> 02:21:20,666
Aléjate, solo quiere provocar.

1869
02:21:20,750 --> 02:21:21,916
¡Dime, Dipa!

1870
02:21:22,458 --> 02:21:24,375
¿Es el padre de tu segundo hijo?

1871
02:21:24,458 --> 02:21:26,333
- ¡Cómo te atreves!
- ¡Basta!

1872
02:21:27,208 --> 02:21:28,958
¡Falta!

1873
02:21:31,333 --> 02:21:32,166
¡Señor!

1874
02:21:46,708 --> 02:21:47,708
Toma, Dipa.

1875
02:21:48,875 --> 02:21:49,958
Eres la capitana.

1876
02:21:54,833 --> 02:21:57,291
¡Venga! ¡Todos a vuestras posiciones!

1877
02:22:03,291 --> 02:22:09,208
Con un hombre clave, los Guerreros
luchan por mantener el autocontrol.

1878
02:22:10,000 --> 02:22:12,500
Y los Gigantes lo aprovecharán bien.

1879
02:22:17,791 --> 02:22:20,291
Gracias al silbato de Naidu,
el próximo gol

1880
02:22:20,375 --> 02:22:22,791
de los Gigantes será en la segunda mitad.

1881
02:22:24,250 --> 02:22:28,666
La visión goleadora de Hemu
falla en la banda izquierda, ¿verdad?

1882
02:22:28,750 --> 02:22:30,583
Marcan a los centrocampistas.

1883
02:22:33,041 --> 02:22:35,416
¿Cómo llegamos hasta Madan con el balón?

1884
02:22:37,958 --> 02:22:40,625
Tendrá que contraatacar un defensa.

1885
02:22:41,958 --> 02:22:45,166
Y solo hay un jugador al que no marcan.

1886
02:23:09,375 --> 02:23:11,250
¡Vamos, máquina! ¡Eso es!

1887
02:23:11,333 --> 02:23:13,666
¡Impresionante carrera de Ramswaroop!

1888
02:23:13,750 --> 02:23:16,583
El que antes no corría ni diez minutos,

1889
02:23:16,666 --> 02:23:19,875
ahora parece un guepardo
en un documental de animales.

1890
02:23:20,458 --> 02:23:21,625
¡Prashant!

1891
02:23:22,375 --> 02:23:23,208
¡Estoy aquí!

1892
02:23:25,916 --> 02:23:26,875
¡Madan!

1893
02:23:31,916 --> 02:23:36,083
Con un increíble juego de pies,
Madan se ha librado de sus oponentes.

1894
02:23:36,166 --> 02:23:40,125
¡Los colores de Adarsh Nagar
manchan la reputación de Khan!

1895
02:23:48,708 --> 02:23:51,958
A Shekhawat, el segundo capitán,
no le impresiona Madan.

1896
02:23:52,041 --> 02:23:54,333
Y sabemos que cuando se enfada,

1897
02:23:54,416 --> 02:23:57,750
sus rivales se quedan de piedra.

1898
02:24:05,333 --> 02:24:07,041
- ¡Lalli!
- ¡Lalli, levántate!

1899
02:24:09,625 --> 02:24:10,458
¡Lalli!

1900
02:24:11,041 --> 02:24:13,458
- ¿Está bien?
- ¿Algún rasguño en la cara?

1901
02:24:14,916 --> 02:24:16,791
- No, qué va.
- Está perfecta.

1902
02:24:20,291 --> 02:24:21,375
¡Eh! ¡Una camilla!

1903
02:24:22,750 --> 02:24:24,958
Bajaron a diez y se quedan en nueve.

1904
02:24:25,666 --> 02:24:30,333
Los Guerreros no pueden subir el número
porque no les quedan sustitutos.

1905
02:24:34,333 --> 02:24:35,375
¿Qué pasa, Doshi?

1906
02:24:36,041 --> 02:24:38,750
Creo que les queda otro jugador.

1907
02:24:46,916 --> 02:24:48,291
ENTRA: 3
SALE: 1

1908
02:25:01,166 --> 02:25:03,166
Sanju puede crear una oportunidad.

1909
02:25:03,250 --> 02:25:06,166
No solo Khan,
todos saben a quién se la pasará.

1910
02:25:06,250 --> 02:25:07,166
A su cuñado.

1911
02:25:07,250 --> 02:25:09,083
- ¡Cuñado!
- Sanju, concéntrate.

1912
02:25:09,166 --> 02:25:11,083
- ¡Cuñado!
- Justo, no falla.

1913
02:25:11,166 --> 02:25:12,791
¡Siempre con su cuñado!

1914
02:25:12,875 --> 02:25:15,541
- ¡Cuñado!
- ¡Sanju! ¡Tira a gol!

1915
02:25:20,708 --> 02:25:22,916
¡Tremenda remontada de Sanju!

1916
02:25:23,000 --> 02:25:25,750
¡Los Guerreros han empatado! ¡Chúpate esa!

1917
02:25:32,375 --> 02:25:33,708
¡Dipa!

1918
02:26:16,041 --> 02:26:18,041
¡Mi cuñado ha marcado un gol!

1919
02:26:18,541 --> 02:26:20,958
- ¡Cuñado!
- ¡Mi cuñado ha marcado un gol!

1920
02:26:24,708 --> 02:26:26,083
GIGANTES - 2
GUERREROS - 2

1921
02:26:29,708 --> 02:26:30,875
¡Oye!

1922
02:26:30,958 --> 02:26:32,416
¿Qué coño haces?

1923
02:26:32,500 --> 02:26:33,583
¡No me jodas!

1924
02:26:33,666 --> 02:26:35,875
¿Quieres empujarme? ¡Atrévete!

1925
02:26:38,583 --> 02:26:40,000
¡Dipa! ¡Estoy aquí!

1926
02:26:43,041 --> 02:26:44,000
¡Fuera de juego!

1927
02:26:45,958 --> 02:26:47,083
¡Contrólalo!

1928
02:26:47,166 --> 02:26:49,166
- ¡Meenu!
- ¡Meenu!

1929
02:26:56,375 --> 02:26:59,000
¡Qué revés para los Guerreros
justo al final!

1930
02:26:59,083 --> 02:27:00,416
¿Cómo lo ves, Doshi?

1931
02:27:00,500 --> 02:27:03,458
¿Crees que el error de Meenu
les costará el trofeo?

1932
02:27:03,541 --> 02:27:05,000
GIGANTES - 3
GUERREROS - 2

1933
02:27:08,291 --> 02:27:09,125
¡Pradeep!

1934
02:27:11,125 --> 02:27:14,250
Madan Joshi, que disputa
el mejor partido de su vida,

1935
02:27:14,333 --> 02:27:16,083
aún no se ha rendido.

1936
02:27:18,166 --> 02:27:20,125
Tiro limpio a gol, pero…

1937
02:27:21,125 --> 02:27:22,125
¡Oye!

1938
02:27:22,208 --> 02:27:23,750
- ¡Ni te atrevas!
- ¿O qué?

1939
02:27:24,375 --> 02:27:25,833
¡Pero bueno! ¡Es falta!

1940
02:27:25,916 --> 02:27:27,708
¡Sácale tarjeta!

1941
02:27:27,791 --> 02:27:31,666
Parece que el destino
de los Guerreros en la final se decidirá

1942
02:27:31,750 --> 02:27:33,958
por este último penalti.

1943
02:27:36,791 --> 02:27:37,625
¡Madan!

1944
02:27:39,208 --> 02:27:40,041
¡Dipa!

1945
02:27:40,708 --> 02:27:42,750
¡Prashant, Ramswaroop, Gangwal!

1946
02:27:58,458 --> 02:28:00,250
¿Por qué lo hiciste?

1947
02:28:01,541 --> 02:28:03,708
Cuando nos necesitaste, te ayudamos.

1948
02:28:04,458 --> 02:28:05,416
Y ahora vas tú…

1949
02:28:05,500 --> 02:28:06,875
¡Nos ha traicionado!

1950
02:28:06,958 --> 02:28:10,000
¿Lo de la familia fue todo una farsa?

1951
02:28:12,708 --> 02:28:14,291
Nos ha estado utilizando.

1952
02:28:14,833 --> 02:28:17,666
Nos lo curramos un montón
para llegar aquí, y tú…

1953
02:28:18,250 --> 02:28:19,583
Habla con él, Pradeep.

1954
02:28:23,750 --> 02:28:26,625
Ganar el partido
es muy importante para nosotros.

1955
02:28:29,375 --> 02:28:30,875
Pero tú nos importas más.

1956
02:28:36,208 --> 02:28:39,000
Y te lo digo en nombre de todos nosotros.

1957
02:28:40,583 --> 02:28:44,708
Cada uno de nosotros
valemos más que un simple trofeo.

1958
02:28:47,208 --> 02:28:48,958
Podrías habérnoslo dicho.

1959
02:28:50,166 --> 02:28:53,375
¿Crees que arruinaríamos tu boda
por una copa de latón?

1960
02:28:55,291 --> 02:28:56,708
¿Y también la de Disha?

1961
02:28:57,291 --> 02:28:59,291
- Dipa, ¿de qué hablas?
- Cuñado…

1962
02:29:00,625 --> 02:29:01,625
Dipa tiene razón.

1963
02:29:03,625 --> 02:29:05,083
Somos unos pringados.

1964
02:29:05,666 --> 02:29:07,625
Perdemos y hacemos el ridículo.

1965
02:29:08,333 --> 02:29:11,916
Pero por una vez,
si perdemos, le hacemos feliz a alguien.

1966
02:29:15,708 --> 02:29:16,791
Igual no lo sabes,

1967
02:29:17,375 --> 02:29:18,875
pero tú eres familia.

1968
02:29:19,875 --> 02:29:22,791
Contigo en la victoria
y también en la derrota.

1969
02:29:22,875 --> 02:29:24,125
¡Faltaría más!

1970
02:29:24,208 --> 02:29:26,458
La familia de Meenu suele ganar plata.

1971
02:29:27,958 --> 02:29:30,291
Lo dijo él, a mí no me mires.

1972
02:29:36,833 --> 02:29:38,416
Dos minutos. Empezamos.

1973
02:29:41,083 --> 02:29:42,166
De acuerdo.

1974
02:29:42,958 --> 02:29:45,750
Le dejamos a Meenu
tirar el último penalti.

1975
02:29:45,833 --> 02:29:46,791
- Sí.
- Claro.

1976
02:29:46,875 --> 02:29:49,583
Otro podría meter gol por error.

1977
02:29:49,666 --> 02:29:53,000
Pero solo hay uno
que es imposible que marque.

1978
02:30:11,916 --> 02:30:12,916
Vamos, Meenu.

1979
02:30:13,875 --> 02:30:15,708
Juega como tú sabes.

1980
02:30:51,000 --> 02:30:53,166
GIGANTES - 3
GUERREROS - 2

1981
02:33:19,375 --> 02:33:20,708
El tiro de Dhabolkar.

1982
02:33:20,791 --> 02:33:23,416
¡El tiro de Dhabolkar!

1983
02:33:23,500 --> 02:33:27,000
¡El portero no movió ni un músculo!
¡El tiro de Dhabolkar!

1984
02:33:30,750 --> 02:33:33,708
Nímach lleva décadas
esperando este momento,

1985
02:33:33,791 --> 02:33:36,041
y ¡menudo instante tan surrealista!

1986
02:33:36,625 --> 02:33:40,541
¡Ni en nuestros mejores sueños
habríamos esperado que saliera así!

1987
02:33:40,625 --> 02:33:43,166
¡El tiro de Dhabolkar!

1988
02:33:44,791 --> 02:33:45,708
¡Meenu!

1989
02:33:45,791 --> 02:33:48,125
- Meenu, ¡metiste gol!
- ¡Has marcado!

1990
02:33:51,166 --> 02:33:52,875
¡Meenu!

1991
02:33:56,583 --> 02:33:57,791
¡Has marcado un gol!

1992
02:33:57,875 --> 02:33:59,583
TIEMPO DE DESCUENTO

1993
02:33:59,666 --> 02:34:00,750
¡Has metido gol!

1994
02:34:00,833 --> 02:34:02,875
¡Menuda pasada!

1995
02:34:02,958 --> 02:34:04,208
- Vamos a jugar.
- Sí.

1996
02:34:14,708 --> 02:34:15,666
¡Dipa!

1997
02:34:57,333 --> 02:34:58,500
¡Rápido, Shekhawat!

1998
02:35:00,541 --> 02:35:01,833
¡Vamos!

1999
02:36:39,916 --> 02:36:42,208
Lo siento, tío. La he vuelto a cagar.

2000
02:36:43,375 --> 02:36:44,958
Si me hubiera dado cuenta…

2001
02:36:45,041 --> 02:36:46,458
¿Estás loco?

2002
02:36:47,708 --> 02:36:51,166
Es un campeonato de barrio,
no la Copa Mundial de la FIFA.

2003
02:36:54,208 --> 02:36:57,583
No, era el sueño de papá
y no pude darte su trofeo.

2004
02:37:00,916 --> 02:37:02,125
¿Quién ha dicho eso?

2005
02:37:03,125 --> 02:37:05,541
Su verdadero trofeo está aquí conmigo.

2006
02:37:11,250 --> 02:37:14,750
Doshi, creo que del calor
me sudan los ojos.

2007
02:37:15,250 --> 02:37:17,083
Hasta con la mirada empañada,

2008
02:37:17,166 --> 02:37:20,416
la final con los de Adarsh Nagar
ha merecido la pena.

2009
02:37:21,958 --> 02:37:23,250
Han jugado muy bien.

2010
02:37:24,375 --> 02:37:28,666
<i>Los factores</i>

2011
02:37:29,666 --> 02:37:33,791
<i>del universo</i>

2012
02:37:33,875 --> 02:37:37,916
<i>están fuera de nuestro control.</i>

2013
02:37:38,000 --> 02:37:42,333
<i>Campeón.</i>

2014
02:37:42,833 --> 02:37:46,916
<i>Recorriste tu trayecto</i>

2015
02:37:47,000 --> 02:37:50,916
<i>con pasión.</i>

2016
02:37:51,875 --> 02:37:56,541
<i>No te desanimes.</i>

2017
02:37:56,625 --> 02:38:01,416
<i>Campeón.</i>

2018
02:38:11,083 --> 02:38:15,416
<i>Los factores del universo</i>

2019
02:38:15,916 --> 02:38:20,291
<i>están fuera de nuestro control, campeón.</i>

2020
02:38:20,375 --> 02:38:24,958
<i>Recorriste tu trayecto con pasión.</i>

2021
02:38:25,458 --> 02:38:29,625
<i>No te desanimes, campeón.</i>

2022
02:38:30,125 --> 02:38:32,625
<i>Has jugado con el corazón.</i>

2023
02:38:32,708 --> 02:38:34,750
<i>- Con devoción.</i>
<i>- Con devoción.</i>

2024
02:38:34,833 --> 02:38:37,375
<i>Ejecutaste tu parte a la perfección.</i>

2025
02:38:37,458 --> 02:38:39,500
<i>- Con devoción.</i>
<i>- Con devoción.</i>

2026
02:38:39,583 --> 02:38:46,291
<i>¿Acaso el oro, plata o bronce</i>
<i>te hace ser mejor?</i>

2027
02:38:46,916 --> 02:38:48,708
<i>El juego te hace mejor.</i>

2028
02:38:48,791 --> 02:38:49,750
<i>¡Menuda lección!</i>

2029
02:38:51,500 --> 02:38:53,708
<i>Te has ganado mi corazón.</i>

2030
02:38:53,791 --> 02:38:54,833
<i>¡Menuda lección!</i>

2031
02:38:56,291 --> 02:38:58,541
<i>El juego te hace mejor.</i>

2032
02:38:58,625 --> 02:39:00,041
<i>¡Menuda lección!</i>

2033
02:39:01,125 --> 02:39:03,000
<i>Te has ganado mi corazón.</i>

2034
02:39:03,083 --> 02:39:04,708
<i>¡Menuda lección!</i>

2035
02:39:08,416 --> 02:39:09,458
<i>¡Menuda lección!</i>

2036
02:39:12,958 --> 02:39:14,375
<i>¡Menuda lección!</i>

2037
02:39:17,833 --> 02:39:18,958
<i>¡Menuda lección!</i>

2038
02:39:22,791 --> 02:39:23,958
<i>¡Menuda lección!</i>

2039
02:39:36,000 --> 02:39:36,875
Meenu.

2040
02:39:56,541 --> 02:39:57,625
Lo siento, <i>guruji.</i>

2041
02:39:59,625 --> 02:40:02,000
Por fin he aprendido a querer de verdad.

2042
02:40:02,791 --> 02:40:04,208
Nunca más pediré amor.

2043
02:40:07,291 --> 02:40:08,375
Lo único que digo…

2044
02:40:09,083 --> 02:40:12,333
es que permitas que Disha
se case con quien ella ame.

2045
02:40:36,875 --> 02:40:38,583
Querías una caléndula, ¿no?

2046
02:40:47,250 --> 02:40:48,625
Y toma estas 30 rupias.

2047
02:40:50,458 --> 02:40:52,125
Cómprate un mapa de Nímach.

2048
02:40:54,166 --> 02:40:55,875
Tu móvil falla mucho.

2049
02:40:56,416 --> 02:40:58,208
Así no volverás a perderte.

2050
02:41:10,083 --> 02:41:11,875
Creo que yo soy al que ama.

2051
02:41:38,458 --> 02:41:39,375
Quiero…

2052
02:41:40,416 --> 02:41:44,333
felicitar a la capitana
de los Guerreros, Dipa.

2053
02:41:45,083 --> 02:41:47,000
Hoy ha jugado…

2054
02:41:47,083 --> 02:41:52,916
¡Abusón, vamos a jugar la revancha!
¡Os enterraremos vivos, pringados!

2055
02:41:53,000 --> 02:41:55,208
¿Qué estás mirando? ¿Eh?

2056
02:41:55,291 --> 02:41:58,083
¡Te destrozaré el careto
con un balón de fútbol!

2057
02:42:00,291 --> 02:42:02,583
- ¡Nos vemos fuera, matón!
- Cálmate.

2058
02:42:02,666 --> 02:42:05,166
- ¿Qué haces, tío?
- Vamos, anda.

2059
02:42:05,250 --> 02:42:06,875
Lo siento. De verdad.

2060
02:42:08,750 --> 02:42:10,625
- ¡Te voy a dar!
- Ya basta.

2061
02:42:10,708 --> 02:42:14,166
<i>Jamás imaginé</i>
<i>sentirme victorioso tras una derrota.</i>

2062
02:42:14,958 --> 02:42:16,791
<i>Yo solo quería ser mago.</i>

2063
02:42:16,875 --> 02:42:18,875
<i>Y por primera vez, sentí la magia.</i>

2064
02:42:20,166 --> 02:42:24,166
<i>En los meses siguientes,</i>
<i>se avivó la afición por el fútbol</i>

2065
02:42:25,000 --> 02:42:27,458
<i>porque encontramos al nuevo Dhabolkar.</i>

2066
02:42:29,291 --> 02:42:31,291
¡Vamos!

2067
02:42:32,166 --> 02:42:33,333
- ¡No!
- ¡Vamos!

2068
02:42:33,416 --> 02:42:36,541
- ¡Debería ser un tiro libre!
- Sí, es un tiro libre.

2069
02:42:36,625 --> 02:42:39,458
¡Vamos, Meenu! ¡Que queremos un gol!

2070
02:42:39,541 --> 02:42:42,625
No saldrá bien.
Ni siquiera Meenu es capaz.

2071
02:42:42,708 --> 02:42:44,375
No dudes de mis habilidades.

2072
02:42:45,041 --> 02:42:47,666
Cada vez que hago té, Riju mete gol.

2073
02:42:49,541 --> 02:42:50,375
¡Vamos, Riju!

2074
02:42:51,583 --> 02:42:55,250
- ¡Sí!
- ¡Toma!

2075
02:42:55,333 --> 02:42:58,083
- ¡Gol!
- ¡Toma ya!

2076
02:42:58,166 --> 02:43:02,166
¡Eso es!

2077
02:43:02,250 --> 02:43:03,500
Tranquilos.

2078
02:43:03,583 --> 02:43:05,458
Ha llamado Avinash. Quiere…

2079
02:43:07,500 --> 02:43:11,041
que los Guerreros jueguen
el primer partido de la temporada.

2080
02:43:11,125 --> 02:43:12,250
¡Bien!

2081
02:43:12,333 --> 02:43:14,958
Pero le dije claramente

2082
02:43:15,041 --> 02:43:17,958
que los Guerreros
no volverían a jugar en Nímach.

2083
02:43:18,041 --> 02:43:19,791
- ¡Venga ya!
- ¿Qué dices?

2084
02:43:19,875 --> 02:43:24,125
A ver, sí jugaremos aquí,
pero con un nuevo nombre.

2085
02:43:25,250 --> 02:43:28,125
LOS GUERREROS DE ADARSH NAGAR

2086
02:43:28,208 --> 02:43:32,625
Como veis, nosotros
no somos de ganar trofeos.

2087
02:43:35,583 --> 02:43:38,000
¡Somos de ganar corazones!

2088
02:43:39,375 --> 02:43:42,250
¿Y cómo se llaman
los que te ganan el corazón?

2089
02:43:45,416 --> 02:43:47,250
MAGOS

2090
02:46:15,000 --> 02:46:19,625
Subtítulos: Tatiana López



