1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
CERVECERA DE HERRUMBRILLA

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
¿Es una broma?

5
00:00:37,125 --> 00:00:39,833
La cervecera es el alma del pueblo.

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
No hay trato, Srs. Klaxon.

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>¿Sabe quién soy?</i>

8
00:00:43,166 --> 00:00:47,416
No vamos a vender la cervecera.
Ni a ustedes ni a nadie.

9
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
<i>- Pero…</i>
- ¿Vale?

10
00:00:48,875 --> 00:00:49,791
PARA LIBROS

11
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
¿Se acabó, Delroy?

12
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Ya está, Wilma.

13
00:00:53,250 --> 00:00:55,958
Cuanta más cerveza, menos cárceles.

14
00:00:57,083 --> 00:00:58,583
¡Y más recaudación!

15
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
¡Fenomenal!

16
00:01:00,708 --> 00:01:02,708
Llenaremos la biblioteca.

17
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
- Nos vamos, Kat.
- Vale.

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
- No hagas quebrar a Fawzi.
- ¡Papi!

19
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
¡Adiós!

20
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
¿Y eso, Kat?

21
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
¡El postre!

22
00:01:24,666 --> 00:01:26,166
No, vas a reventar.

23
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Delroy, cariño, para. Esto no me gusta.

24
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Tranquila, Wilma.

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Ya casi en casa.

26
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
PUENTE DE HERRUMBRILLA

27
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
¿Qué pasa?

28
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
¡Cuidado!

29
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
¡No!

30
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
¡Delroy!

31
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
¡Papá!

32
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
- Kat, nada como te enseñamos.
- No.

33
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- ¡Mamá! ¿No vienes?
- ¡Yo te sigo!

34
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
¡Tengo miedo!

35
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Escúchame, mi vida.

36
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
- Coge mucho aire.
- ¡No!

37
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
¡Sal!

38
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX PRESENTA

39
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Un grito, y mis padres desaparecieron.</i>

40
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Supuse que me pasaría la vida</i>
<i>odiándome a mí misma.</i>

41
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Pero el destino tenía otros planes.</i>

42
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
JUZGADO DE MENORES

43
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Todos tenemos demonios, ¿no?</i>

44
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>Los míos tienen nombre.</i>

45
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>¡Jinetes de almas!</i>

46
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>¡Rapidito!</i>

47
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Bienvenidos al lugar
más horripilante del Inframundo.

48
00:03:09,000 --> 00:03:11,875
Soy vuestro anfitrión, Búfalo Belzer,

49
00:03:11,958 --> 00:03:16,625
¡y esta es la Feria del Terror!

50
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
¡Sí!

51
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
¡Electrizante!

52
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Ay.

53
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
¡Allá que vais!

54
00:04:22,000 --> 00:04:24,208
PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER

55
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
HERMOSIL

56
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
A ver.

57
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Es el colmo. ¡Wild, no empieces!

58
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
- ¿A qué?
- ¡A robar la crema capilar!

59
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
Has plantado una birria de injerto.

60
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
Mentira. Tú lo privas de sus nutrientes.

61
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Todo esto es culpa tuya.

62
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
¡Belzer nos encarceló por traición!

63
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
Y como se quede calvo,

64
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
¡nos despellejará vivos!

65
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
¿"Nos"?

66
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
A mí no, eres tú quien la pifia.

67
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
Obedece a tu hermano mayor.
¡Vomita la crema!

68
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
¡Qué cosas tienes! Wendell…

69
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
La crema no revivificará un injerto malo.

70
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Conque la has robado.

71
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- ¿Por qué?
- Me cosquillea la barriga.

72
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Valiente tontería… ¿Qué…?

73
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
¡Yo te mato! Te estrangularé hasta…

74
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
¡Tienes razón! Da gustito.

75
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Sí, y lo mejor…

76
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Tres, dos, uno

77
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
y…

78
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
¡Qué flipe!

79
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Sí.

80
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
¡Tengo una visión, Wild!

81
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Una niña de pelo verde.

82
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
¿También la ves?

83
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Sí.

84
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
¡Qué real parece!

85
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
¡Alucina!

86
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
¡Cosa fina!

87
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
¡Levantaos!

88
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
¡Mis díscolos retoños!

89
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
¡A trabajar!

90
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Le he tocado la mano.

91
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
¡Y yo!

92
00:06:57,000 --> 00:07:00,916
<i>Tras morir mis padres,</i>
<i>pasé cinco años infernales.</i>

93
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Sí, me metí en algún lío.</i>

94
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Vale, en muchos.</i>

95
00:07:08,625 --> 00:07:10,041
<i>Pero, con 13 años,</i>

96
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
<i>tuve otra oportunidad</i>
<i>en un internado femenino, ICH.</i>

97
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>¿El problema?</i>

98
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>Estaba en Herrumbrilla.</i>

99
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
PRECAUCIÓN

100
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
PELIGRO - OBRAS

101
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
SISTEMA JUDICIAL DE MENORES

102
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
¿Estás bien, Kat?

103
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
¿Qué?

104
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
El puente. Te has asustado.

105
00:07:55,208 --> 00:07:57,083
Estoy bien, Sra. Hunter.

106
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
CERVECERA DE HERRUMBRILLA

107
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
La cervecera de papá.

108
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
¿Cuándo se quemó?

109
00:08:17,208 --> 00:08:18,875
En el homenaje a tus padres.

110
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
¿Qué?

111
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Ya estabas en el hogar de acogida.

112
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Bastante tenías.

113
00:08:26,208 --> 00:08:27,291
¿Hubo heridos?

114
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Fue horrible.

115
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
PROPIEDAD DE KLAX KORP

116
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>El pueblo de mi infancia había cambiado.</i>

117
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
<i>El incendio había tenido un efecto dominó,</i>
<i>y había muerto todo.</i>

118
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
¡ESO ES TODO, AMIGOS!

119
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PROPIEDAD DE KLAX KORP

120
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
¿Qué es Klax Korp?

121
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
AVENIDA BARQUERO

122
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
¡Mi antigua casa!

123
00:09:09,041 --> 00:09:10,666
<i>Los buenos recuerdos…</i>

124
00:09:12,541 --> 00:09:14,041
<i>a veces duelen más.</i>

125
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
<i>No solo era otra oportunidad.</i>

126
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Había algo en ese colegio que me atraía.</i>

127
00:09:23,541 --> 00:09:27,125
<i>Algo que sabía quién era yo</i>
<i>antes que yo misma.</i>

128
00:10:18,541 --> 00:10:22,958
El Internado Católico de Herrumbrilla.
¡Qué elegante!

129
00:10:24,083 --> 00:10:26,208
Aquí lo llaman "Hediondilla".

130
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Pues qué bien.

131
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
¿Quién estudia aquí?

132
00:10:32,916 --> 00:10:36,458
Caniches de exposición.
Los mejores ejemplares.

133
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
¡Es el Cíclope de papá!

134
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
Y hay más cosas.

135
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Es el primer centro
que participa en Rompe el Ciclo.

136
00:10:47,666 --> 00:10:49,833
Prometí que te comportarías.

137
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
Ya, pues yo no.

138
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Inténtalo, anda.

139
00:10:55,333 --> 00:10:57,916
Aposté mi receta de pan frito.

140
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Pero… ¿Qué?

141
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
¡Haz un esfuerzo!

142
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- ¡Pizco!
- ¡Revés!

143
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
¡Primero de mes!

144
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Y tú dices…

145
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
- "De lección, un pescozón".
- ¿Qué?

146
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
¡Muy lenta!

147
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
¡Te aguantas!

148
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Somos… ¡Siobhan!

149
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
¡Sweetie!

150
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
¡Sloane!

151
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Y la cabritilla Gabby.

152
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Bienvenida a…

153
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
¡El ICH para chicas!

154
00:11:30,375 --> 00:11:33,333
- Tranquila, Katherine Koniqua Elliot.
- ¡Kat!

155
00:11:33,833 --> 00:11:37,000
- Hemos pensado otro mejor.
- Monísimo.

156
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
¡Kay-Kay!

157
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
No, gracias.

158
00:11:40,750 --> 00:11:46,000
Nombre nuevo, vida nueva.
Empiezas de cero, y te ayudaremos a sanar.

159
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
A mediodía hay yoga con cabras.

160
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Alimenta tu alma, no tus caderas.

161
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
Por la tarde meditamos por el planeta.

162
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
La tierra vibra bajo los pompis.

163
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
Y lo mejor…

164
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
¡El desfile de moda por la paz mundial!

165
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
A lo mejor arrasa el estilo carcelario.

166
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Vamos a tu cuarto.

167
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
¡Eh, sin tocar!

168
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- ¿Qué es?
- Es <i>vintage.</i>

169
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
¡Lo toqué!

170
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
¿Qué rayos…?

171
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
¡Oye!

172
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
¿Lo habéis visto?

173
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
¡Kay-Kay me ha salvado la vida!

174
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
¡Suéltame!

175
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Por aquí, señorita Elliot.

176
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
El director la espera.

177
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Cómo lo ha sabido?

178
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
No lo sé.

179
00:12:49,583 --> 00:12:53,125
Kay-Kay va a hacerle mucho bien
a este colegio.

180
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
LIBERTAD CONDICIONAL
FONDOS TRANSFERIDOS

181
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
¡Mi puerta siempre está abierta!

182
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Señorita Elliot,
bienvenida a Herrumbrilla.

183
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
¡Y bienvenida al ICH para chicas!

184
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Soy el padre Todo Bien.

185
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
- Y ahora me expulsará.
- ¡En absoluto!

186
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Si acaba de llegar.

187
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Pero por poco se lesiona.

188
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Dios mediante, romperemos el ciclo.

189
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
Otra oportunidad para chicas como usted.

190
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Sí.

191
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
El colegio está en apuros.
Necesita el dinero de la beca.

192
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
Y usted, hacer borrón y cuenta nueva.

193
00:13:56,458 --> 00:13:59,875
Les dije que trajeran
a esa niña desamparada.

194
00:13:59,958 --> 00:14:04,083
Rodeada de la flor y nata,
Katherine Koniqua Elliot…

195
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
- Kat.
- …¡florecerá!

196
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Ahora es una chica ICH.

197
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Los Klaxon.

198
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
No se entretenga.

199
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
FAVORITAS DE PAPÁ

200
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
¿Kay-Kay?

201
00:15:49,375 --> 00:15:50,708
¡Eres el asesino!

202
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
No, el ladrillo estaba suelto.

203
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Mira al frente. No llames la atención.

204
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
- Suerte que la salvaste.
- No fui yo.

205
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
- Tuvo suerte.
- Ella…

206
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
Era mi amiga.

207
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
¿Te cae bien esa caniche?

208
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Sí.

209
00:16:08,375 --> 00:16:13,333
- ¿Qué hacías en la torre?
- Un trabajo de arte para el deshielo.

210
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Soy Raúl.

211
00:16:15,625 --> 00:16:17,291
No quiero amigos.

212
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
Quien tengo cerca sale malparado.

213
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
¿En qué sentido?

214
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Se muere.

215
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Ostras…

216
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Traidora.

217
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
LECCIÓN DE HOY

218
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
Llego tarde.

219
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Naturaleza adaptable.

220
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Este magnífico animal
se llama <i>Thaumoctopus mimicus.</i>

221
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
El pulpo mimo.

222
00:17:01,166 --> 00:17:06,750
El único animal que cambia de forma
para engañar a depredadores y presas.

223
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
¡Atiza!

224
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
¡Hala!

225
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
¡Caramba!

226
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
¡Es increíble!

227
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Tú pareces una chica adaptable.

228
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Me llamo Kat.

229
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Acércate, Kat.
¡Observa este molusco de cerca!

230
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
¡Kay-Kay!

231
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- ¡No!
- ¿Qué sucede?

232
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
¡Gabby!

233
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Vale.

234
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Respira hondo, Kat.

235
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Déjame verlo.

236
00:18:15,500 --> 00:18:17,208
¿Qué tengo en la mano?

237
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Ah… vale.

238
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
¿Es la primera vez que lo ves?

239
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
¡Sí!

240
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Verás, esta marca indica
que eres especial.

241
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Pero debe ser nuestro secreto.

242
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
- Así podré protegerte.
- ¿De qué?

243
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Ese dichoso pulpo me ha mordido.

244
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- No ha sido él.
- ¡Protege su empleo!

245
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
¡No lo cuentes, Kat!

246
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Bien, ¿qué creemos que ha pasado?

247
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
¿Sweetie?

248
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
¡Kay-Kay es una hechicera!

249
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
No, es telequinética
y mueve cosas con la mente.

250
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
Mi teoría es que Kay-Kay
es una interruptora.

251
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
Perturba el <i>statu quo.</i>

252
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Corta el rollo, Siobhan. Déjala en paz.

253
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Tú no te metas, Ramona.

254
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Perdona, Raúl, se me olvida.

255
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Fíjate.

256
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
Nuestra feria da cien vueltas
al antro de Belzer.

257
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Pero tú tenías que abrir la boca.

258
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Ya lo sé.

259
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
Presumía con quien no debía.

260
00:19:32,166 --> 00:19:37,250
¡No me digas! Belzer se enteró
y lo llamó insurrección, ¡rebelión!

261
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
¡Ahora estamos atrapados!

262
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Nos está bien empleado.

263
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
¿"Nos"? Tú te mereces esto y mucho más.

264
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
¡Una belcebosobuja!

265
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
¡De la Tierra de los Vivos!

266
00:20:10,500 --> 00:20:14,791
<i>¡Buenas noticias, primos!</i>
<i>¡Tenéis una doncella infernal!</i>

267
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
¡La niña de la visión!

268
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
¡La misma!

269
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Sí. Le he marcado la mano.</i>
<i>Así la reconoceréis.</i>

270
00:20:21,916 --> 00:20:23,083
¿La ha marcado?

271
00:20:23,166 --> 00:20:24,500
<i>¡Regocijaos!</i>

272
00:20:24,583 --> 00:20:27,833
<i>Es un nuevo día en vuestras tristes vidas.</i>

273
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
¡Las doncellas infernales existen!

274
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
¡Podría invocarnos
a la Tierra de los Vivos!

275
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
No admiten demonios.
Según Belzer, es peligroso.

276
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
¿Peligroso? Él no ha ido nunca, Wild.

277
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
¡Pues allí construiremos la feria!

278
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
FERIA DE ENSUEÑO

279
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
¿Qué?

280
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
¡Claro, tienes razón! Él no se enteraría.

281
00:20:56,833 --> 00:21:01,166
- ¡A la porra el jefe!
- Calla, nos tiene en sus narices.

282
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
¿Qué hacemos?

283
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
Ver a la doncella infernal.
¿Te sobra crema?

284
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Que comience la "revisión".

285
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Ahí están.

286
00:21:17,208 --> 00:21:20,333
Los concejales de marras en sus casitas.

287
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Ya bloquearon la cárcel, Lane.

288
00:21:24,000 --> 00:21:27,291
¡Echaré las tripas si vuelven a hacerlo!

289
00:21:28,541 --> 00:21:30,541
No soy optimista, Irmgard.

290
00:21:31,041 --> 00:21:33,916
Son insobornables, y muy listos para…

291
00:21:34,750 --> 00:21:35,708
"jubilarse".

292
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
Yo traigo buenas noticias.

293
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Hay una chica nueva en el internado.

294
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
¡Con beca completa!

295
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Mi dulce Siobhan se lo ha contado a mamá.

296
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
El estado le paga
para que admita delincuentes.

297
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
Es nuestro modelo de negocio, Bien.
¿Osa competir contra Klax Korp?

298
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
En rigor, no es competencia
si no tienen cárcel.

299
00:22:07,083 --> 00:22:11,583
Tiene razón. Necesitamos concejales
para ganar la votación.

300
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
Ah, sí, la vieja guardia.
¡Ellos los votarían!

301
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
¿Y dónde están, padre?

302
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
En los mejores mausoleos del cementerio.

303
00:22:24,666 --> 00:22:25,833
¿Están muertos?

304
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Se acabó, Bien.

305
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Olvídese de que financiemos
su preciado ICH.

306
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
Irmgard, Lane,
los defendí cuando el incendio.

307
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Cierto.

308
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Dale matarile.

309
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
¿Qué es eso?

310
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Morir ahogado… Qué placidez.

311
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Muy cierto, dulce Irmgard.

312
00:23:10,416 --> 00:23:15,041
- ¿El trabajo de arte, ahora?
- Es la última parte del mural.

313
00:23:17,416 --> 00:23:18,416
Hola, Irwin.

314
00:23:20,000 --> 00:23:22,541
¿Cómo que "aliviar la situación"?

315
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
Pero soy tu mejor pasante.

316
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
Nadie supera mi tasa de efectividad.

317
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Sabes que lucho por conservar mi casa.

318
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
¿Qué voy a hacer? Y tengo un hijo.

319
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
¡No! Un hijo, ¿recuerdas?

320
00:23:41,583 --> 00:23:43,208
INFIERNO EN LA CERVECERA

321
00:23:43,291 --> 00:23:46,541
Sí. Sigo investigando el incendio.

322
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Win, los empleados eran amigos míos,

323
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
vecinos.

324
00:23:50,583 --> 00:23:51,875
NO HAY SUPERVIVIENTES

325
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
Sé que los Klaxon son peligrosos.

326
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
Si puedo vincularlos al incendio,
no habrá cárcel.

327
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
Solo necesito un tes…

328
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
¿Y ya está? ¿Se acabó?

329
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
¡A mí no me cuelgues!

330
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
¡Cobarde!

331
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
AYUNTAMIENTO

332
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Cuánto necesito hablar con vosotros.

333
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Ya casi en casa.</i>

334
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>¿Qué pasa?</i>

335
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>¡Cuidado!</i>

336
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>¡No!</i>

337
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>¡Delroy!</i>

338
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Escúchame, Kat.</i>

339
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Nada como te enseñamos. Hasta arriba.</i>

340
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>- ¿No vienes?</i>
<i>- ¡Yo te sigo!</i>

341
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
<i>¡Tengo miedo!</i>

342
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>Escúchame, mi vida. Coge mucho aire.</i>

343
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>¡Sal!</i>

344
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis en mi sueño?

345
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
¡Saludos, doncella infernal!

346
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
¿Yo?

347
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Tienes la marca.

348
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>¡No lo cuentes, Kat!</i>

349
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
¿Qué marca? No tengo ninguna.

350
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
Claro que sí.

351
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Aquí está.

352
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
¡Oye!

353
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
¿Qué queréis?

354
00:27:52,291 --> 00:27:56,333
- Somos Wendell y Wild.
- Tus demonios personales.

355
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
- ¿Quiénes?
- Puedes invocarnos.

356
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
¿Por qué?

357
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
- Te daremos lo que quieras.
- Ya.

358
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Solo quiero a mis padres.

359
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
Y están muertos.

360
00:28:09,333 --> 00:28:10,166
Reunión.

361
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
- No podemos revivirlos.
- Sabemos mentir.

362
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
¡Buen plan!

363
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
- ¡No hay problema!
- Tú haz tu parte…

364
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
Y los reviviremos.

365
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Qué estupidez.

366
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
- Oye…
- ¿Qué puedes perder?

367
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
Está bien.

368
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
¿Qué hago?

369
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Primero, encuentra a Belceboso.
- ¿Qué es eso?

370
00:28:34,833 --> 00:28:38,083
Busca doncellas para los demonios.
Como a ti.

371
00:28:38,166 --> 00:28:40,375
- Te marcó la mano.
- ¿Luego?

372
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
Lo llevas al cementerio
la próxima luna llena.

373
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
- Él te dirá qué hacer.
- ¡Otra cosa!

374
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
¡Debes llevar un testigo!

375
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Belceboso.

376
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
CIENCIAS

377
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
PRECAUCIÓN

378
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
¿Belceboso?

379
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>¡Ladrona!</i>

380
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
La hermana…

381
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Verna es una…

382
00:31:03,833 --> 00:31:04,916
¡Ladrona!

383
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
¡Vuelve aquí, espía!

384
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Ay, Verna.

385
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Debiste devolverlo.

386
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Ahora los dos estaremos a oscuras.

387
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
¡Arriba, almas de los condenados!

388
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
¡Soy el papi de la Feria del Terror!
¡Decid mi nombre!

389
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
¡Belzer!

390
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
¡Otra vez!

391
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
¡Belzer!

392
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
¡Otra vez!

393
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
¡Jolines!
¿Te puedes creer a ese fanfarrón?

394
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
Hay que quererlo a la fuerza.

395
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
¡Los condenados deben alabarlo!

396
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Todos harán cola
para entrar a nuestra feria.

397
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
¡Seguro!

398
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- Aunque ¿cómo la pagaremos?
- Yo lo sé.

399
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
¿Sí, Wild?

400
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
¿Recuerdas el alma de ese rico?

401
00:32:15,291 --> 00:32:17,083
¿El príncipe nigeriano?

402
00:32:17,166 --> 00:32:20,333
Sí. Dijo que si le ayudábamos a huir…

403
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
¡Eso es una estafa, Wild!

404
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
¡Es un plan muy sensato!

405
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
¿Te arranco los cuernos
y los froto para hacer fuego?

406
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
¡Qué asco!

407
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Para. ¡Para el carro!

408
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
¡Vale!

409
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Esa garrapata estaba muerta.

410
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
No me tomes el pelo. Tenemos un problemón,

411
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
y tú hablando de…

412
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
¡Otra vez!

413
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
¿Lo ves, Wendell?

414
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
La gente pagaría
por volver de entre los muertos.

415
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Sí, pero eso era una garrapata.

416
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Probemos la crema con algo más grande.

417
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Oye, Bujía…

418
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
¿Y si no podemos resucitarlo?

419
00:33:45,583 --> 00:33:47,250
No podría soportarlo.

420
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Ni yo.

421
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Oye, falta poco para la luna llena.

422
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
¡Nos invocará nuestra doncella infernal!

423
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
¡Probaremos la crema con sus padres!

424
00:34:01,250 --> 00:34:05,041
- ¿Y si funciona?
- Tendremos pasta para la feria.

425
00:34:07,416 --> 00:34:09,583
Hay que pagar el transporte.

426
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
CEMENTERIO DE HERRUMBRILLA

427
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
…te encomendamos a nuestro hermano…

428
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
PADRE TODO BIEN

429
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Luna llena.

430
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
A veces cuesta más despedirse
si lo conocías poco.

431
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
No es verdad.

432
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
El padre Bien te salvó.

433
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Intentaba salvar el internado.

434
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, es costumbre arrojar
un clavel al bajar el ataúd.

435
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Ni soy Kay-Kay ni es mi costumbre.

436
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Es hora de despedirse.

437
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
¡Está bien!

438
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
¡Adiós!

439
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- Ven conmigo.
- ¿Adónde?

440
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Te necesito de testigo.

441
00:36:01,500 --> 00:36:06,375
- ¿Por qué me incordian las caniches?
- Quieren que seas como ellas.

442
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Vaya, tú también eras un caniche.

443
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Lo intenté, pero…

444
00:36:17,208 --> 00:36:19,041
Tú no eres tan molesto.

445
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
Siobhan es maja, para tener esos padres.

446
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
¿Qué padres?

447
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
Los Klaxon. ¿Klax Korp?

448
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
¿Es una Klaxon?

449
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Un poco más…

450
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
Y… Bum, ya está.

451
00:36:41,708 --> 00:36:44,666
¡Caray! ¿Es una escultura o un espejo?

452
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
No. No da el pego.

453
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Perfecto.

454
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Estoy haciendo algo importante.

455
00:36:57,583 --> 00:36:59,291
FERIA DE ENSUEÑO

456
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Vamos, doncella infernal. ¡Invócanos!

457
00:37:12,625 --> 00:37:14,833
La Sra. Hunter dijo que fue horrible.

458
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
EN RECUERDO DE LAS VÍCTIMAS
DEL INCENDIO DE LA CERVECERA

459
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Vamos.

460
00:37:26,958 --> 00:37:29,458
Mi madre cree que fue provocado.

461
00:37:30,041 --> 00:37:31,708
Necesita un testigo.

462
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
¿Tus padres?

463
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
WILMA Y DELROY ELLIOT
EL AMOR TRASCIENDE LA MUERTE

464
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
¿Vas a hacer un altar?

465
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
No.

466
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
Bien, dime qué hago.

467
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
¿Con qué?

468
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
Tú no. El osito.

469
00:38:19,416 --> 00:38:21,083
<i>Dame a la doncella infernal.</i>

470
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
¿Qué dice?

471
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

472
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Bien. Repite conmigo.</i>

473
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
¿Qué pasa, Kat?

474
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Hice un pacto. Reviviré a mis padres.

475
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
¿Qué?

476
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
¡Shh!

477
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
Per Virginem, facultates, infernum.

478
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

479
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

480
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

481
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut repeat daemones parentibus.

482
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut repeat daemones parentibus.</i>

483
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Aquí tengo la crema. La meteré en…

484
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
¡La invocación!

485
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
¡La invocación!

486
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
¡El conjuro de invocación!

487
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
¡Vámonos!

488
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
¡Aletead!

489
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
En marcha.

490
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Muy bien, Bujía.

491
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Con cuidado, Bujía. Vamos…

492
00:39:44,416 --> 00:39:46,333
¡Bien, jinetes de almas!

493
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
¡No!

494
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Sigue durmiendo.

495
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
¡Por los pelos!

496
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
¿Cómo…?

497
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
¡Sí!

498
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
POR AQUÍ

499
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
¡Buenas, doncella infernal!

500
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
¡Ya hemos llegado!

501
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
¡No seas tímida!

502
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
¡No, por favor!

503
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
¡Vamos!

504
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
¡Habla! ¿Qué tengo que hacer? ¡Por favor!

505
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
¡Me mintieron!

506
00:41:28,958 --> 00:41:29,833
Vaya, vaya.

507
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
Hola, hermana Verna.

508
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
¿Por qué no cogisteis el bus?

509
00:41:35,583 --> 00:41:38,291
- Kat me quería de testigo.
- Es culpa mía.

510
00:41:39,083 --> 00:41:41,333
Quería ver la tumba de mis padres.

511
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Entiendo.

512
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Bueno, nos espera
una fría y larga caminata.

513
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Ya aparecerá.

514
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Mientras tanto…

515
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
¡Probemos la crema!

516
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Mira, una tumba recién cavada.

517
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
¡Date un atracón, Bujía!

518
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Eso es.

519
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Este cura está descuajaringado.

520
00:42:23,791 --> 00:42:28,125
Pero si lo revivimos a él,
podremos revivir a cualquiera.

521
00:42:39,000 --> 00:42:39,916
¿Wendell?

522
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
No funciona.

523
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
¡Ha funcionado!

524
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
¡Es increíble!

525
00:42:53,166 --> 00:42:54,916
- ¿Quién ha sido?
- ¡Nosotros!

526
00:42:55,000 --> 00:42:57,875
¡Cielo santo! ¡Estoy en el infierno!

527
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
¡Qué va, padre!

528
00:42:59,458 --> 00:43:02,541
¡Está en Herrumbrilla vivito y coleando!

529
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
¡Gracias por este milagro, Señor!

530
00:43:06,083 --> 00:43:08,458
- Hemos sido nosotros.
- ¿Qué?

531
00:43:08,541 --> 00:43:09,500
¡Wendell y Wild!

532
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
¿Vosotros? Pero sois demonios.

533
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
Tranquilo, padre.

534
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Somos los Magos Mortuorios.

535
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Los artistas del más allá.

536
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
Y…

537
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
¡Tachán!

538
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
¡Un resultado impresionante!

539
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Bien, en cuanto al pago…

540
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
¿Tengo que pagaros?

541
00:43:42,625 --> 00:43:45,000
- ¿Cuánto?
- Todo lo que tiene.

542
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
¡Para nuestro parque de contracciones!

543
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
¡Se llamará Feria de Ensueño!

544
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
Lo pagarán usted y todos sus vecinos.

545
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Quiero enseñaros una cosa.

546
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
Venid.

547
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Esto… es Herrumbrilla.

548
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Fijaos.

549
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
No hay empleo.

550
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Ni bancos.

551
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Ni gente.

552
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Adelante,

553
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
revivid a los muertos,

554
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
pero aquí nadie puede pagar esa feria.

555
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
¿Volvemos a dejar tieso a este zoquete?

556
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Eso, el zoquete, al retrete.

557
00:44:45,916 --> 00:44:50,416
<i>Tiene razón. Necesitamos concejales</i>
<i>para ganar la votación.</i>

558
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
<i>Ah, sí, la vieja guardia.</i>

559
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
<i>¡Ellos los votarían!</i>

560
00:44:56,375 --> 00:44:59,000
¡Esperad! He tenido una visión.

561
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
Los Klaxon
pagarían gustosos vuestros servicios.

562
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
- ¿Daría para la feria?
- ¿Enterita?

563
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Para eso y para salvar mi internado.

564
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Ya estamos, Kat.

565
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
Dime una cosa antes de irte.

566
00:45:24,208 --> 00:45:26,166
¿El secreto está a salvo?

567
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Sé que eres una doncella infernal.

568
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
¿Cómo lo sabe?

569
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Digamos que soy una experta.

570
00:45:38,125 --> 00:45:41,750
No te conviene
que ciertos elementos se enteren.

571
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
¿Qué más le da?

572
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
Me importa porque yo fui como tú.

573
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Ah, también fue tonta.

574
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
- No eres tonta.
- Tanto que maté a mis padres.

575
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
¡Tanto que no los ayudé
mientras se ahogaban!

576
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
- ¡Creí que podrían…!
- ¡Para!

577
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
Todo eso no fue culpa tuya.

578
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
¡Usted no es como yo!

579
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
Kay-Kay, qué susto
cuando no subiste al bus.

580
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- ¿Dónde estabas?
- ¿Me detendrás, Klax Korp?

581
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
¿Detenerte?

582
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
- Sois los de las cárceles.
- Sí.

583
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Cárceles privadas.

584
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
Con terapia, desintoxicación
y limpiezas integrales.

585
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
¿Has visitado alguna?

586
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
Pues no.

587
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
Ya me parecía.

588
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
ADAPTACIONES DE LAS PLANTAS CARNÍVORAS

589
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Qué monada.

590
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
El sueño que tuviste…

591
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Quizá fuera una broma de algunas alumnas.

592
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
¡Eran demonios, Raúl!

593
00:46:59,875 --> 00:47:02,833
Mis demonios personales. ¡Y mintieron!

594
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Quizá no sea buena idea
pactar con demonios.

595
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>¡Buenos días, ICH!</i>

596
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Soy vuestro querido padre Bien.</i>

597
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Las noticias de mi muerte</i>
<i>han sido exageradas.</i>

598
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
- ¿Qué?
<i>- Así que he vuelto al trabajo.</i>

599
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>Guiaré esta gloriosa institución</i>
<i>hacia el futuro.</i>

600
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
¡Es el padre Bien!

601
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
¡Vivo!

602
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
¡Tranquilizaos!

603
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Ya está bien. ¡Calmaos, por favor!

604
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
- No…
- Tiene que ser un milagro.

605
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
¡Vamos!

606
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
¿Kay-Kay?

607
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
¡Tenían que revivir a mis padres,
no a usted!

608
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Vaya por Dios.

609
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
¿Seguro, Srta. Elliot?

610
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Tal vez yo sea más importante

611
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
que sus padres.

612
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
¡Vejestorio asqueroso!

613
00:48:20,750 --> 00:48:24,166
Perdone, padre,
pero sin Kat no estaría aquí.

614
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
¿Y eso por qué?

615
00:48:27,125 --> 00:48:28,916
Ella invocó a los demo…

616
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
Bueno, si no sabéis explicaros,

617
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
tengo cosas que hacer.

618
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
¡Código siete!

619
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
- Secuestro en el despacho…
- ¿Qué?

620
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
¡Alerta pingüino!

621
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
No lo hemos secuestrado.

622
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Niñas, la vida es muy valiosa.

623
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
Me hacéis malgastar la mía.

624
00:48:53,291 --> 00:48:54,291
¡Fuera, niña!

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
MARCACIÓN RÁPIDA

626
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
VOTACIÓN ESTA SEMANA

627
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
LLAMANDO

628
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
¿Qué diablos…?

629
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
¡Es Bien!

630
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
El padre Bien, un no muerto.

631
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
¿Cómo es posible?

632
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
CINTAS DE BEICON

633
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
¿Recuerdas tu primer demonio?

634
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Tenías 12 años cuando lo capturamos.

635
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
Sí, me obligaste a invocarlos

636
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
para aumentar tu coleccioncita.

637
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Te hice mi pie derecho de la justicia,
¡y me abandonaste!

638
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
¡Aquello no era justicia!

639
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
Era atrapamiento.

640
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Estaba mal.

641
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
Hay una nueva doncella infernal
en el ICH, ¿no?

642
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Ella… Está a salvo.

643
00:50:03,291 --> 00:50:09,041
Mi osito me habría avisado
y me habría dado tiempo a protegerla.

644
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Pero tú me lo robaste.

645
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
Y la nueva doncella te lo ha robado a ti.

646
00:50:24,125 --> 00:50:26,000
Estaré esperando, Verna.

647
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
NO SECUESTRARÁS AL PADRE BIEN

648
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
- Nada de reírse.
- ¡Siga!

649
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
VOY A BORRAR A ESAS MONJAS

650
00:51:42,125 --> 00:51:43,666
Manberg tenía razón.

651
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Por fin.

652
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
¡Hermanas Valle y Cincha!

653
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
¡Despierten!

654
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
¿Te vas sola?

655
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
¡Son demonios!

656
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Mis demonios. Mi problema.

657
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Abran. ¡Es una emergencia!

658
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
¡Cincha! ¡Despierte!

659
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
¿Dónde están Kat y Raúl?

660
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
¡Kat!

661
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
¡Raúl!

662
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Por teléfono parecía él.

663
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
No puede ser.

664
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Lo ahogamos aquí.

665
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
- ¡Estaba muerto!
- ¡Está espantoso!

666
00:53:00,500 --> 00:53:02,291
Me gusta mi nuevo <i>look.</i>

667
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
¡A por él, Lane!

668
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Ven, pedazo de…

669
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
¡Ahora sí estirarás la pata!

670
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
¡Espere! ¡Les conseguiré los votos!

671
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
¿Para la cárcel?

672
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
¿Cómo?

673
00:53:18,791 --> 00:53:20,583
¡La votación es mañana!

674
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Estos son mis socios,

675
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Wendell y Wild.

676
00:53:27,041 --> 00:53:30,166
- Y revivimos al cura.
- Estaba muerto.

677
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Pueden revivir
a los miembros de la vieja guardia.

678
00:53:35,750 --> 00:53:40,333
- ¿Esos despojos del cementerio?
- Quedarán como nuevos para votar.

679
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
¡Genial!

680
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
Conseguid esos votos

681
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
y os haremos ricos.

682
00:53:47,916 --> 00:53:50,291
¿Para construir la feria?

683
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
¡Sin duda!

684
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
Agilizaremos trámites y obras…

685
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
¡Pan comido!

686
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
¿Y el internado?

687
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Claro, padre.

688
00:54:00,583 --> 00:54:04,333
¡El ICH tendrá
nuestro pleno respaldo económico!

689
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Los de la cervecera
están en el mismo cementerio.

690
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
¿Tenéis pensado resucitar a alguien más?

691
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Los padres de nuestra doncella…

692
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
¡No!

693
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Si resucitáis a alguien más…

694
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
¡Ni feria ni dinero para el internado!

695
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Espere…
- ¡Lo prometo!

696
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
Solo revivirán a sus votantes.

697
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Bien. ¡Hasta más ver!

698
00:54:46,250 --> 00:54:50,208
- Ahí están.
- ¿Las tumbas de la vieja guardia?

699
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
Exacto.

700
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
Todas en fila.

701
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
¡Qué práctico!

702
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
¿Qué te pasa?

703
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
¿Dónde estabais?

704
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
¡Doncella infernal!

705
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
¡Basta!

706
00:55:07,708 --> 00:55:09,875
Lo prometisteis. Mis padres.

707
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
- No estabas aquí.
- Eso.

708
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Así que Bien fue nuestra cobaya.

709
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Eso es. Al loro.

710
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
¿Qué es?

711
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
La salsa secreta.

712
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
- ¿Revivirá a mis padres?
- Sí.

713
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
¡Estupendo! ¡Vamos!

714
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
No habrá dinero si revivimos a otro.

715
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- ¡Espera!
- ¡Aún no! Verás…

716
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
No funciona así. Ya no.

717
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
Primero tienes que…

718
00:55:40,458 --> 00:55:41,333
Jurar lealtad.

719
00:55:41,416 --> 00:55:43,541
- ¡Eso!
- ¡No era el trato!

720
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Doncella infernal, ¿prometes servirnos…?

721
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
¡Toda la eternidad!

722
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- Será una broma.
- ¡Alto, Kat!

723
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
¡No sigas!

724
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
- Déjalo, Raúl.
- ¿Qué hace ahí?

725
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Está bien.

726
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Lo… juro.

727
00:56:14,250 --> 00:56:15,416
¿Qué has hecho?

728
00:56:15,500 --> 00:56:17,625
Yo no, la boca huesuda.

729
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Tu primera tarea…

730
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
¡Ya! Traernos comida. ¡Tenemos hambre!

731
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
Solo sigue abierto… Faláfeles Fawzi.

732
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
Voy yo.

733
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Ah, no.

734
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Bujía y tú abriréis tumbas.

735
00:56:35,083 --> 00:56:38,791
Te avisé, Raúl.
Quien tengo cerca sale malparado.

736
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Venga, el tiempo apremia.

737
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
A despertarlos.

738
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
No temas, vamos.

739
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Uno…

740
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dos, tres, cuatro, cinco…

741
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
seis.

742
00:57:13,416 --> 00:57:14,375
¡Allá vamos!

743
00:57:24,708 --> 00:57:25,666
¡Bienvenido!

744
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
Tanto gusto.

745
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
¡Cambio de <i>look</i>!

746
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
¡Cambio de <i>look!</i>

747
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Hola.

748
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Salid.

749
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
Votad a favor de la cárcel.

750
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
VOTA A FAVOR DE KLAX KORP

751
00:58:10,541 --> 00:58:14,500
- ¡Ha costado lo suyo!
- ¿Una pizca para celebrarlo?

752
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
¿Qué hacéis?

753
00:58:17,625 --> 00:58:19,000
Cosquillitas.

754
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
Nos las hemos ganado.

755
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
¡Basta!

756
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
No quedará para los padres de Kat.

757
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
La doncella infernal es un encanto, pero…

758
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
Si revivimos a sus padres,

759
00:58:32,291 --> 00:58:34,958
los Klaxon nos dejarán sin feria.

760
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
FALÁFELES FAWZI

761
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
¡Me alegro de verte, Kat!

762
00:59:07,958 --> 00:59:10,208
Herrumbrilla necesita colorido.

763
00:59:10,791 --> 00:59:13,125
Huele que alimenta, Sr. Fawzi.

764
00:59:13,208 --> 00:59:15,333
Quieres salsa picante, ¿no?

765
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
- Sí.
- Llévate el bote.

766
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
- Y vuelve pronto.
- Gracias.

767
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Vale.

768
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy.

769
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
¿Wilma?

770
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
¿Qué ha pasado?

771
01:00:03,916 --> 01:00:08,583
Hola. Tienen que ir al pueblo.
Busquen a Kat.

772
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
¿Kat está aquí?

773
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Sí.

774
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
¿Cómo te llamas?

775
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. ¡Dense prisa!

776
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Nos has robado la crema, Raúl.

777
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
¡Has revivido a sus padres!

778
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Ahí arriba pasa algo raro.

779
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Despertaos, holgazanes.

780
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Emergencia capilar.

781
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
¡Venga, despertaos!

782
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Está bien.

783
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Estáis hechos unos zorros.

784
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
¿Qué?

785
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
¡Jinetes de almas!

786
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
¡Rapidito!

787
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
¿Qué…?

788
01:01:56,125 --> 01:01:58,458
¿Cuántos muertos han revivido?

789
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
¿Qué?

790
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS

791
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
¡PRIMER DÍA EN CASA!

792
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
¿Eres tú, Kat?

793
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
¡Cuánto has crecido!

794
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
¡Mamá! ¡Papá!

795
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
Tranquilos.

796
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
Os he recuperado.

797
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Es maravilloso volver a verte, Kat,
pero ¿cómo puede ser?

798
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
¿Por qué estamos vivos?

799
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Eso da igual, ¿no?

800
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Oye, aún tengo el Cíclope, papá.

801
01:03:45,666 --> 01:03:48,250
Ese equipo atronaba el salón.

802
01:03:48,833 --> 01:03:51,958
- Y esto, mamá.
- No sabía dónde estaba.

803
01:03:53,416 --> 01:03:56,958
¡Canallas! Les dije
que ni hablar del peluquín.

804
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
¡Esa maldita Klax Korp está por doquier!

805
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Te has vuelto muy dura, ¿no?

806
01:04:04,333 --> 01:04:05,291
Qué remedio,

807
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
desde que…

808
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
os maté.

809
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
Tú no nos mataste.

810
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Nos estrellamos porque yo chillé.

811
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
Fue un accidente, Kat.

812
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Tenías ocho años.

813
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
¡Tu mano!

814
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
¡Kat!

815
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
He hecho un pacto
con unos hermanos demonios.

816
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
¿Demonios?

817
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
- ¿Por qué?
- Prometieron resucitaros.

818
01:04:41,041 --> 01:04:42,125
¡Y lo han hecho!

819
01:04:42,625 --> 01:04:45,666
¿Demonios? Ha sido un chico, Raúl.

820
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
¿Raúl?

821
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
Un amigo tuyo.

822
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Yo no tengo amigos.

823
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
- Corre peligro, ¿no?
- Puede…

824
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Si corre peligro, ayudémoslo.

825
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
¡Acabo de recuperaros!

826
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Los amigos son como la familia.

827
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Hacemos lo que sea por ellos.

828
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
¡Está bien!

829
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
Yo me ocupo de Raúl.
Vosotros quedaos aquí.

830
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Sálvalo, cariño.

831
01:05:16,000 --> 01:05:17,083
Y ten cuidado.

832
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
¡Ay, no! ¿Qué vamos a hacer, Wendell?

833
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
¡Si se enteran los Klaxon,
adiós a la feria!

834
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
- Díselo al cura.
- No, díselo tú.

835
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Tú eres mayor, Wendell. Te toca a ti.

836
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
¡Chitón, Bujía! ¡No nos oímos pensar!

837
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
FALÁFELES FAWZI

838
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
¡Kat!

839
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Juro…

840
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
¿Oyes algo?

841
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Huelo algo. ¿Los faláfeles?

842
01:06:32,916 --> 01:06:37,750
- ¡Glotón del demonio!
- ¡Te has zampado a la doncella!

843
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
Y también a Raúl.

844
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
¡Me he quedado traumatizado!

845
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
- Echaré de menos la crema.
- El viejo Belzer, más.

846
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
¿Dónde están?

847
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
¿Habéis llevado a mis dos últimos hijos
a la Tierra de los Vivos?

848
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Con mi crema capilar mágica.

849
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
¿Lo veis? No ha sido tan difícil.

850
01:07:26,250 --> 01:07:27,875
Gracias por salvarme.

851
01:07:28,791 --> 01:07:30,625
No somos amigos, Raúl.

852
01:07:34,208 --> 01:07:35,750
Robaste a Belceboso.

853
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
E invocaste a tus demonios.

854
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
¡Suelte! Me esperan mis padres.

855
01:07:43,500 --> 01:07:47,666
- ¿Tus padres muertos?
- Murieron por mi culpa.

856
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Tenía que recuperarlos. ¡Suélteme!

857
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Los demonios no reviven a los muertos.

858
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Tenían una crema capilar mágica.

859
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
Tranquila, Wilma.

860
01:08:02,125 --> 01:08:05,916
Raúl, di a los padres de Kat
que se viene conmigo.

861
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
¿Por qué voy a hacerle caso?

862
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
¿Usted también?

863
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Eso es.

864
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, te necesitamos.

865
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
¿En serio?

866
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
¡Mi osito!

867
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
¿Me has echado de menos, diablillo?

868
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Ya, Manberg.

869
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Está bien.

870
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Vaya, ha jurado lealtad a sus demonios.

871
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
Y la fiebre se extiende.

872
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
Es culpa mía.

873
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Solo hay una solución posible…

874
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
¡Cuarentena total!

875
01:09:08,958 --> 01:09:14,208
No lo entiendes. ¡Sus demonios
han revivido un ejército de muertos!

876
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
¿Todo un ejército?

877
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
¡Sí! ¡Harán falta
dos doncellas infernales para pararlos!

878
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
¿Y ahora qué?

879
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Forja un vínculo de sangre.

880
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
Eso podría mataros.

881
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
¡Tú hazlo!

882
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Abre la Cámara de Redención.

883
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Es grave…

884
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Alguien me dijo
que ya no hay de qué alegrarse.

885
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
No necesito más disgustos.

886
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Hay quien dice que Herrumbrilla
es un pueblo fantasma.

887
01:10:14,416 --> 01:10:16,583
¿Por qué oponerse a Klax Korp?

888
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
Provocaron el incendio
que mató a nuestros amigos

889
01:10:21,208 --> 01:10:22,666
y destruyó el pueblo.

890
01:10:22,750 --> 01:10:26,625
- No tienes que convencernos.
- ¡Vamos a votar!

891
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Por supuesto.

892
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
A favor de la cárcel,
levanten la mano derecha.

893
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
- ¡Bu!
- ¡Antes muerta!

894
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Bien, ¿en contra?

895
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
¿Zombis?

896
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
- ¡Cadáveres!
- ¡Nos invaden!

897
01:10:48,708 --> 01:10:51,291
¡Esto es solo para concejales!

898
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Coronel Bumstrop, ¿es usted?

899
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
¡Virgen santa, Cassandra,
es la vieja guardia!

900
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
¡Si murieron hace años!

901
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
En mi opinión profesional, están vivos.

902
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
¿Qué sabrás tú? Eres podólogo.

903
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
Los podólogos somos sanitarios…

904
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Parece que sí tienen derecho a estar aquí
y a votar.

905
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Mariana, ¿te has vuelto loca?

906
01:11:25,541 --> 01:11:29,958
Es la ley, Fawzi.
Todos los concejales vivos pueden votar.

907
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
Quien esté a favor de la cárcel,
que levante la mano derecha.

908
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Gana el sí por seis a cinco.

909
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
¡Canastos!

910
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
¿Cómo puede ser?

911
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
¿Sus votos cuentan?

912
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Han ganado.

913
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
¡Por fin!

914
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Un trabajo espléndido, padre.

915
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
¡Eso!

916
01:12:08,166 --> 01:12:10,666
Con esto tendrá para pan y vino.

917
01:12:10,750 --> 01:12:13,916
Mi colegio y mis socios se lo agradecen.

918
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Y bendita seas, pequeña.

919
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
¡Padre Bien!

920
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
¡Adiosito!

921
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Siobhan,

922
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
ven a celebrarlo.

923
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
¡Hemos ganado la votación!

924
01:12:29,583 --> 01:12:33,291
Mamá, papá,
sé la verdad sobre vuestras cárceles.

925
01:12:33,375 --> 01:12:35,000
¿Qué verdad, Siobhan?

926
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Bueno, ganáis mucho dinero
por cada preso que hay.

927
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
Los hacináis,
les dais bazofia, no los curáis,

928
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
los maltratáis y no los desintoxicáis.

929
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Estoy orgulloso de ti, hija.

930
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
Ese es justo el modelo de negocio.

931
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
Hay quien merece otra oportunidad,
como Kay-Kay.

932
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
Nos encanta la iniciativa Rompe el Ciclo.

933
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Irán cientos de niños a tu colegio.

934
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Allí no les dejaremos levantar cabeza.

935
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
Y cuando fracasen…

936
01:13:08,125 --> 01:13:12,375
La nueva cárcel
los recibirá con los brazos abiertos.

937
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Vais a demoler Herrumbrilla de verdad.

938
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
¡Mañana sin falta!

939
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Vendrá la gobernadora, la prensa. Todos.

940
01:13:25,000 --> 01:13:28,291
Promete que irás, Siobhan.
Con una sonrisa.

941
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Me voy ya.

942
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Gabby tiene que comer.

943
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
¡Prométemelo!

944
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Allí estaré, mamá. Te lo prometo.

945
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
¡Así me gusta!

946
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, tus recuerdos alimentan la fiebre.

947
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
¿Mis recuerdos?

948
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Sí.

949
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
Enfréntate al pasado.

950
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
¿Lista?

951
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
HOGAR DE ACOGIDA

952
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
¡No!

953
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
JUZGADO DE MENORES

954
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Lo juro…</i>

955
01:15:26,125 --> 01:15:28,875
¡Tus recuerdos crearon el monstruo!

956
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
¡Párelo, hermana Verna! ¡Por favor!

957
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Solo tú puedes hacerlo, Kat.

958
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
Es demasiado fuerte.

959
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
¡Tú eres más fuerte!

960
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
¡Vamos! ¡Asume tus recuerdos!

961
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Llevas años torturándome.

962
01:16:09,625 --> 01:16:11,958
¡Pero me has hecho una superviviente!

963
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
¡Y muy poderosa!

964
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
¡Ahora yo controlo mi vida!

965
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
¡No tú!

966
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
¡Socios! ¡Mirad!

967
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
¡Somos ricos!

968
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Venga, ¿qué os pasa?

969
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
¡Hemos salvado el ICH y la feria!

970
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
No podemos quedárnoslo.

971
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
¿Por qué?

972
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
No solo ha revivido la vieja guardia.

973
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
¿Habéis revivido a los padres de Kat?

974
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
- Nosotros no.
- Nuestro ingrato sepulturero.

975
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
¿Él? ¡Ay, no!

976
01:17:16,458 --> 01:17:18,833
¡Sí! ¡Enganchad el carro!

977
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
¿Cuál es el plan?

978
01:17:22,375 --> 01:17:25,916
Llamar al timbre e irnos...
¡a nuestro estilo!

979
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
¡Kat!

980
01:17:58,458 --> 01:17:59,625
Lo has logrado.

981
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
Ahora…

982
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
tu poder.

983
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>¡Lo toqué!</i>

984
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Veo el futuro.

985
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
No.

986
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
¡Verna está en apuros! ¡Abre!

987
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Voy a buscaros, muchachos.

988
01:18:44,333 --> 01:18:45,750
¡Jinetes de almas!

989
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
¡Arre!

990
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
¡Es Kat!

991
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Ya llegamos, Kat.

992
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
¡Cariño!

993
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
¡Oye!

994
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Ay, madre!

995
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Veo el sombrero.

996
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
- ¡Din-don!
- ¡Nuestros!

997
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
¿Quiénes sois?

998
01:19:43,791 --> 01:19:44,875
Hermana Verna.

999
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
Al desmayarse,

1000
01:19:51,000 --> 01:19:52,166
se ha golpeado.

1001
01:19:56,250 --> 01:19:57,416
Di algo, Verna.

1002
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
No vas a abofetearme.

1003
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
¡Estás viva!

1004
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Por poco.

1005
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
¿Y Kat?

1006
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Bien. Le has quitado la fiebre, Verna.

1007
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Está limpia.

1008
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
¡Gracias, hermana Verna!

1009
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
Lo logramos.

1010
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Este nuevo poder…

1011
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Al principio será impredecible,

1012
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
pero luego…

1013
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
¡Menos mal, Kat! ¡Te he buscado…!

1014
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
¿Más demonios?

1015
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Los colecciono.

1016
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
- ¿Qué haces aquí?
- Tus padres.

1017
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
¡Van a enterrarlos, seguro!

1018
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
¡Yo mato a Wendell y Wild!

1019
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Con dos doncellas infernales,
ganamos seguro.

1020
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Adelántate tú, Manberg.
Necesito recuperarme.

1021
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Está bien, pero no tardes.

1022
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan.

1023
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
¡Y tu mayor fan!

1024
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
Vale. Me merezco que no me hables.

1025
01:21:18,708 --> 01:21:20,583
Pero hay una emergencia.

1026
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
¿Kat?

1027
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
¡Cabritilla mala! ¡Deja eso!

1028
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
¡Para, Gabby! ¿Adónde vas?

1029
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
¡Gabby!

1030
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
¿No se os olvida algo?

1031
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Sí.

1032
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
¿Últimas palabras?

1033
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
Vaya. Os imaginaba más altos.

1034
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Yo soy más alto.

1035
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
¿Son mazas de dibujos animados?

1036
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
¿Qué? ¿Mazas de dibujos animados?

1037
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
¡Padre!

1038
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Ah, sí. Que el Señor se apiade de vosotros

1039
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
y os acoja en su gloria eterna.

1040
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- ¡Allá vamos!
- Uno, dos…

1041
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
¡Bum!

1042
01:22:22,625 --> 01:22:25,333
Kat daba más miedo a los tres años.

1043
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
¡Y ahora más todavía!

1044
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- ¡Doncella!
- ¡Estás viva!

1045
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
¡Soltad a mis padres!

1046
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Imposible.

1047
01:22:35,208 --> 01:22:38,000
Te quedan 800 tareas que completar.

1048
01:22:38,083 --> 01:22:42,875
Eso es. Somos tus amos
y te ordenamos que te vayas y…

1049
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
¡No flipéis!

1050
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Ya no soy vuestro títere.

1051
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
¡Eso es!

1052
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
¡Bujía!

1053
01:22:57,666 --> 01:23:00,291
- ¡Socorro!
- Me decepciona, padre.

1054
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Ay, no.

1055
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

1056
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
¿Por qué lo hicisteis?

1057
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Eran de mi número y…

1058
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
¡Las botas no, mis padres!
¿Por qué ibais a enterrarlos?

1059
01:23:17,125 --> 01:23:21,666
- El cura dijo que no había otra.
- Para salvar la feria.

1060
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
- Y era la forma de salvar el colegio.
- ¿Qué?

1061
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
¿Gabby?

1062
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
¿Hola?

1063
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
- ¿Qué?
- ¿Quién es?

1064
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
¿Qué pasa aquí, Kay-Kay?

1065
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
Para empezar,

1066
01:23:42,916 --> 01:23:48,000
Verna y yo somos doncellas infernales,
y como me llames Kay-Kay…

1067
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Claro que eres una doncella infernal, Kat.

1068
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Padre Bien,
mis padres no quieren salvar el internado.

1069
01:23:58,708 --> 01:24:02,208
- Ni construir una feria.
- Ya nos han pagado.

1070
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
PELAX KLAX

1071
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
¿Qué es esto?

1072
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
Así pagan al personal de Klax Korp.
No valen en el mundo real.

1073
01:24:15,583 --> 01:24:17,458
Debo enseñaros una cosa.

1074
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
Tenías razón en lo de mis padres, Kat.

1075
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
Cárceles privadas.

1076
01:24:28,125 --> 01:24:29,375
Hay que pararlo.

1077
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Ya es tarde.

1078
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
¿De qué hablas?

1079
01:24:54,916 --> 01:24:59,416
- Herrumbrilla dejará de existir.
- Has visto el futuro.

1080
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
¿Qué sucede?

1081
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
¿Delroy?

1082
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
¡Es él!

1083
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Tra… la… ri… la,

1084
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
¡a dos ladrones voy a cazar!

1085
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
¡Es mejor que el ejército de no muertos!

1086
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
¿Dónde está mi crema capilar?

1087
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
¡La robasteis!

1088
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
¡Ahora nos matará!

1089
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
Bajad a la carroza fúnebre
sin llamar la atención.

1090
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
¿Wendell?

1091
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
¿Wild?

1092
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
¡Sé que estáis aquí!

1093
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Venga, muchachos,

1094
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
no os haré daño.

1095
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
¡Me ha tocado el premio gordo!

1096
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
¡Pero…!

1097
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
¿Quién me toca las narices?

1098
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
- ¡Venga!
- ¡Va!

1099
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
¡Ahí estáis, ladronzuelos!

1100
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
El papi de la Feria del Terror os dará…

1101
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
para el…

1102
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
¡pelo!

1103
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
¡Alto ahí!

1104
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
¡Así se hace!

1105
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
¡Genial!

1106
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
¡Os pillé!

1107
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
¿Por qué lo hicisteis?

1108
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
¿Qué? ¿Robarte la crema?

1109
01:27:07,583 --> 01:27:10,083
¿Venir a la Tierra de los Vivos?

1110
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
¿Y por qué no?

1111
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
¡Papá!

1112
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
¡Mi Feria del Terror no necesitaba
un diseño nuevo!

1113
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Ahora sí.

1114
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
¡Mi crema!

1115
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
¡Ya no queda nada!

1116
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
El trabajo de arte de Raúl.

1117
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Una madre que protege a su hijo.

1118
01:27:47,166 --> 01:27:49,750
- Como todos.
- Todos los padres.

1119
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Yo no.

1120
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
Antes de vosotros hubo otros que huyeron.

1121
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
¿Teníamos hermanos?

1122
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
"¡Al diablo!", pensé.
"Volverán con el rabo entre las piernas".

1123
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
Pero no volvieron a casa.

1124
01:28:04,791 --> 01:28:06,291
¡Oye, el de arriba!

1125
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
¡Señor demonio!

1126
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
Búfalo Belzer.

1127
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
Bien, Sr. Belzer.

1128
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Yo, Manberg el Inmisericorde,
soy enemigo declarado de los demonios.

1129
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Pero no de las familias.

1130
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
¿Eres tú, Belissa?

1131
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Yo tengo a todos los hijos que perdió.

1132
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Continúa.

1133
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Si suelta a mis amigos, son suyos.

1134
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Acepto, Manberg el Misericordioso.

1135
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
¡Inmisericorde!

1136
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Rechino,

1137
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Mueca, Heddie.

1138
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
¡Caramba, Varicelino!

1139
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Una cosita:

1140
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
las noticias de mi muerte
han sido exageradas.

1141
01:28:57,666 --> 01:29:00,833
- ¿Ha vuelto a morir?
- Le di mucha crema.

1142
01:29:00,916 --> 01:29:04,666
Porras.
¿Los habéis revivido con crema capilar?

1143
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Pues… sí.

1144
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Venga, muchachos. El efecto no dura.

1145
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
¿No dura?

1146
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
No tardéis.

1147
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
No puedo construir la feria
sin los diseñadores.

1148
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
- ¿Nosotros?
- ¡Te sentirás orgulloso!

1149
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
¡Eso es!

1150
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
¿"No dura"? ¿Y mis padres?

1151
01:29:31,166 --> 01:29:35,625
- Solo hace falta más crema.
- Al cura le ha valido.

1152
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
¡Está vacío!

1153
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Estrújalo, durará días.
- Semanas.

1154
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
Nos encanta estar contigo,
pero Herrumbrilla corre peligro.

1155
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
¿Y si esa última pizca de magia
pudiera salvar el pueblo?

1156
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
¡Ya os he dicho que es tarde!

1157
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
No, Kat,

1158
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
puedes cambiar ese futuro.

1159
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
¿En serio?

1160
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
<i>Mi madre cree que fue provocado.</i>

1161
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
<i>Necesita un testigo.</i>

1162
01:30:08,166 --> 01:30:11,166
Revive a un trabajador de la cervecera.

1163
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Un testigo.

1164
01:30:14,291 --> 01:30:18,000
- Estrújalo y dará para dos.
- ¡Tres testigos!

1165
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Nosotros protegeremos Herrumbrilla
hasta que vuelva.

1166
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
¡Bien dicho, Kat!

1167
01:30:24,000 --> 01:30:26,166
¿Listos para dar la batalla?

1168
01:30:26,250 --> 01:30:28,458
- ¡Claro!
- ¡Ya te digo!

1169
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
¡Abajo Klax Korp!

1170
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
KLAX KORP CREARÁ EMPLEO

1171
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Pero, Lane,
Siobhan me prometió que vendría.

1172
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Tenemos que empezar, Irmgard.
Gobernadora Sobres.

1173
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
¡No a Klax Korp!

1174
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
¡Buenas, electorado!

1175
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
¡Hoy nos renovamos

1176
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
y abrimos paso
al mayor proyecto de construcción

1177
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
de todo el estado!

1178
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
Cedo la palabra a mis compañeros
de fechorías, ¡Lane e Irmgard Klaxon!

1179
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Gracias. Muy amables, gracias.

1180
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Cuando la gobernadora nos ofreció
millones por construir la cárcel,

1181
01:31:17,041 --> 01:31:19,458
nos enamoramos de Herrumbrilla.

1182
01:31:19,541 --> 01:31:23,166
¡Pese a las artimañas de esa caterva!

1183
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
¡Lo paramos todos los años!

1184
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
¿Hago los honores, Irmgard?

1185
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Será un placer.

1186
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
¡Señores, arranquen motores!

1187
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
¡Preparados, listos…!

1188
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
¡Alto! ¡Mirad!

1189
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
¡Dios, han comido el coco a Siobhan!

1190
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
¡Adelante! ¡Aplastadlos!

1191
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
¡A por ellos!

1192
01:32:10,458 --> 01:32:12,458
¡Hay que parar ese futuro!

1193
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
¡Mi osito!

1194
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
HERRUMBRILLA

1195
01:33:35,750 --> 01:33:36,708
¡Tus padres!

1196
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
¡Wendell, mira!

1197
01:34:00,041 --> 01:34:04,000
- Los jinetes de almas no fallan.
- Es cosa de papá.

1198
01:34:15,666 --> 01:34:19,791
Quedan detenidos
por incendio premeditado y homicidio.

1199
01:34:19,875 --> 01:34:21,666
¿Qué? ¡Qué disparate!

1200
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
¡No pueden demostrarlo sin testigos!

1201
01:34:26,750 --> 01:34:28,083
CERVECERA

1202
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
Agentes, sus testigos.

1203
01:34:30,958 --> 01:34:33,125
¡Esperen! ¡Fue cosa de ella!

1204
01:34:33,208 --> 01:34:36,791
- La asesina es mi mujer.
- ¡Serás gallina!

1205
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
¡Buenas noticias!

1206
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
¡Klax Korp está acabada!

1207
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
¡Bien hecho!

1208
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
¡Lo logramos!

1209
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
¡Victoria!

1210
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Ay, no. No.

1211
01:35:07,333 --> 01:35:10,708
- Pobre doncella infernal.
- Se acaba la magia.

1212
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mamá, papá…

1213
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Dinos…

1214
01:35:16,458 --> 01:35:19,708
Dinos cómo será el futuro de Herrumbrilla.

1215
01:35:19,791 --> 01:35:20,916
¿Qué ves?

1216
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Agarraos bien y cerrad los ojos.

1217
01:35:33,041 --> 01:35:35,375
<i>Herrumbrilla vuelve a la vida.</i>

1218
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
CERVECERA DE HERRUMBRILLA

1219
01:35:44,791 --> 01:35:46,333
<i>Todos van volviendo.</i>

1220
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
BIENVENIDOS A CASA

1221
01:35:54,041 --> 01:35:58,416
<i>Yo hago cosas con la hermana Verna</i>
<i>y la señora Hunter.</i>

1222
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
ROMPE EL CICLO

1223
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Estoy orgullosa de ti, mi vida.

1224
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- ¿Cuánto la queremos, Delroy?
- Muchísimo.

1225
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
Y yo a vosotros.

1226
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Cuando la Feria de Ensueño esté lista…

1227
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Ofrecerá lo mejor del más allá,
del de arriba y del de abajo.

1228
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
¿Qué decís?

1229
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
¡Tus padres!

1230
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
¡Les daremos
un pase vip con todo incluido!

1231
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Es ridículo.

1232
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Espera. Al loro.

1233
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
¡Hala!

1234
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
¡Caracoles!

1235
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
¡Ay, mi madre!

1236
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Yo iba a odiarme el resto de mi vida.</i>

1237
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mamá, papá… ¿Qué os parece?

1238
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Ya no tengo por qué.</i>

1239
01:37:29,625 --> 01:37:33,041
<i>Soy una doncella infernal</i>
<i>con grandes amigos.</i>

1240
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Hasta vosotros, Wendell y Wild.</i>

1241
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
EN EL ICH
YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS

1242
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

1243
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
7 AÑOS, 6 AÑOS… PRIMER DÍA EN CASA

1244
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Subtítulos: Raquel Mejías

1245
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Hola.

1246
01:43:55,291 --> 01:43:58,291
Es muy tarde. Las 3:30 de la madrugada.

1247
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Me he despertado por unos ruidos

1248
01:44:03,666 --> 01:44:07,208
en la habitación de al lado,
y vais a alucinar.

1249
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
Acompañadme.

1250
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Voy a abrir la puerta.

1251
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Hola.

1252
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
¿Dónde te escondes?

1253
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Vamos.

1254
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Ahí estás.

1255
01:44:38,041 --> 01:44:39,583
Hola, Kat. ¿Qué tal?

1256
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
¿Qué haces aquí?

1257
01:44:43,791 --> 01:44:46,958
Igual se aburría en el estudio ella sola.



