1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
Вы шутите?

5
00:00:37,125 --> 00:00:39,833
Пивоварня – сердце этого города.

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
Сделки не будет.

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>Ты знаешь, кто я?</i>

8
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
Мы не продадим пивоварню.

9
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Ни Клаксону, никому.

10
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
- <i>Стой…</i>
- Ясно?

11
00:00:48,875 --> 00:00:49,791
ПЕЙ-ЧИТАЙ

12
00:00:49,875 --> 00:00:51,375
Ты отказал, Делрой?

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Да, Вильма.

14
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
Я сказал: «Пиво, а не тюрьмы!»

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,541
И я постаралась!

16
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
Отлично!

17
00:01:00,708 --> 00:01:02,708
Библиотеке хватит на год.

18
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
- Пора идти, Кэт.
- Хорошо.

19
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
- А то разоришь мистера Фавзи.
- Папа!

20
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Пока, Кэт!

21
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Что это, Кэт?

22
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Десерт!

23
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
Детка, ты лопнешь.

24
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Делрой, остановись.
Мне это не нравится.

25
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Всё будет отлично.

26
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Мы почти дома.

27
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
РАСТ БАНК
МОСТ

28
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
Детка?

29
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Берегись!

30
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Нет!

31
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Делрой!

32
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Папа!

33
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
- Кэт, плыви, как мы учили.
- Нет!

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- Мама! А ты?
- После тебя, детка!

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Мама, я боюсь!

36
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Слушай, детка.

37
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
- Сделай глубокий вдох.
- Нет!

38
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Давай!

39
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

40
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Один вопль – и моих родителей нет.</i>

41
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Я решила,</i>
<i>что буду ненавидеть себя всю жизнь.</i>

42
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Но у судьбы были другие планы.</i>

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД

44
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Говорят, у всех есть демоны.</i>

45
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>Я знаю имена своих.</i>

46
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
Жокеи душ!

47
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
Понеслись!

48
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Добро пожаловать в самое
страшное место Подземного мира.

49
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Я ваш ведущий, Буффало Белзер,

50
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
и это Ярмарка воплей!

51
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Да!

52
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Вот это заряд!

53
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Ах.

54
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Хорошо летим!

55
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
ФЕРМА ВОЛОС БЕЛЗЕРА

56
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
КРАСИВАТОР

57
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Ладно.

58
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Уайлд! Опять ты за своё.

59
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
- Что, Уэнделл?
- Ты воруешь крем!

60
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
Да тут всё равно ничего не вырастет.

61
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
Вырастет, если удобрять кремом!

62
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Помни: мы тут из-за тебя.

63
00:05:16,666 --> 00:05:20,041
Белзер посадил нас в тюрьму за измену!

64
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
И если он облысеет,

65
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
с нас шкуру сдерут.

66
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
С нас?

67
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Я тружусь, а ты пашешь вхолостую.

68
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
Я старший брат
и приказываю срыгнуть крем!

69
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Чего ради, Уэнделл?

70
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
Хороший крем не поможет плохой работе.

71
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
То есть всё-таки спёр?

72
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Зачем?!
- Он животик щекочет.

73
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Это самая глупая глупость…

74
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
Я тебя убью! Задушу тебя, как…

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
А ты прав! Приятно.

76
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Да, а потом будет…

77
00:06:02,541 --> 00:06:05,000
Три, два, один.

78
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
Самое интересное!

79
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
О да!

80
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Да.

81
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
У меня видение, Уайлд!

82
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Зеленоголовая девочка.

83
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
Тоже видишь её?

84
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Да.

85
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Она кажется такой настоящей.

86
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Ишь ты!

87
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
Поди ж ты!

88
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Вставайте!

89
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Мои мятежные сыновья!

90
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
За работу!

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Я почувствовал её руку.

92
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Я тоже!

93
00:06:57,000 --> 00:07:00,916
<i>Пять лет после смерти моих родителей</i>
<i>были адом.</i>

94
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Я вечно влипала в проблемы.</i>

95
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Вернее, в проблемищи.</i>

96
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
<i>Но в 13 лет</i>

97
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
<i>меня послали в РБК –</i>
<i>понтовую школу для девочек.</i>

98
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>Одна беда:</i>

99
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>она была в Раст Банке.</i>

100
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
ВНИМАНИЕ

101
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
ОСТОРОЖНО!
ВЕДУТСЯ РАБОТЫ

102
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
ЮВЕНАЛЬНАЯ ЮСТИЦИЯ

103
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Всё хорошо?

104
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
Что?

105
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
У тебя же паническая атака.

106
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
Норм, мисс Хантер.

107
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ

108
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Папина пивоварня.

109
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
Когда она сгорела?

110
00:08:17,208 --> 00:08:18,875
На поминках.

111
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
Что?

112
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Ты была в приюте, далеко отсюда.

113
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Тебе и так было худо.

114
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
Были жертвы?

115
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Было ужасно.

116
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
СОБСТВЕННОСТЬ
«КЛАКС КОРП»

117
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Дом сильно изменился за эти годы.</i>

118
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
<i>Этот пожар вызвал эффект домино,</i>

119
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
<i>и весь город пал.</i>

120
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
«ЛИРИКА»
ВОТ И ВСЁ, РЕБЯТА

121
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
СОБСТВЕННОСТЬ
«КЛАКС КОРП»

122
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Что за «Клакс Корп»?

123
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
УОТЕРМАН-АВЕНЮ

124
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Мой старый дом!

125
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>Больнее всего…</i>

126
00:09:12,541 --> 00:09:14,083
<i>…вспоминать хорошее.</i>

127
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
<i>Дело не в новом шансе.</i>

128
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Что-то ещё в этой школе</i>
<i>притягивало меня.</i>

129
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
<i>Как будто там я могу стать</i>

130
00:09:25,875 --> 00:09:27,000
<i>самою собой.</i>

131
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
Католическая школа.

132
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Красивая!

133
00:10:24,083 --> 00:10:26,208
Тут её зовут Идиотической.

134
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Как скажешь.

135
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
Что здесь за девочки?

136
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
Супер-пупер. Словно с выставки.

137
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
Это же папин «Циклоп»!

138
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
И ещё кое-что.

139
00:10:42,458 --> 00:10:43,291
К. К. ЭЛИОТ

140
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Эта школа первой вошла
в программу «Разорви круг».

141
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
Я сказала, что ты умница.

142
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
А я не умница.

143
00:10:51,500 --> 00:10:52,791
А ты попробуй.

144
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Я поставила на тебя свой рецепт.

145
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Что за… Что?

146
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Так что постарайся!

147
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- Чпок!
- Чпок!

148
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Новичок!

149
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
А ты отвечай…

150
00:11:12,333 --> 00:11:14,708
- Ничего не знаю, руки отломаю.
- Что?

151
00:11:14,791 --> 00:11:16,083
Тормозишь!

152
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Ещё раз!

153
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Мы… Шивон!

154
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Солнышко!

155
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Слоан!

156
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
А это Гэбби, козочка.

157
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
И теперь ты…

158
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
…девочка из РБК!

159
00:11:30,375 --> 00:11:33,333
- Смелей, Кэтрин Кониква Элиот.
- Кэт!

160
00:11:33,916 --> 00:11:35,875
Мы будем звать тебя…

161
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Это так мило!

162
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Кей-Кей!

163
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
Нет, спасибо.

164
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
Новое имя, новое всё!

165
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
Это твой второй шанс, Кей-Кей,
и мы с тобой!

166
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
Каждый полдень у нас козо-йога.

167
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Питай душу, а не талию.

168
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
По вечерам мы медитируем.

169
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
Земля поёт под нашими попами.

170
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
И самое главное…

171
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
Наша «Мода для мира во всём мире»!

172
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
«Тюремный шик» – фаворит сезона!

173
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Ладно, заходи уже.

174
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Эй, не трогай!

175
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- Что это?
- Это винтаж.

176
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Потрогала!

177
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Что за…

178
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Эй, ты!

179
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
Вы все это видели?

180
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Кей-Кей спасла мне жизнь!

181
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Отпусти!

182
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Сюда, мисс Элиот.

183
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Директор ждет.

184
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
- Но как, Шивон?
- Она ясновидящая?

185
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
Я не знаю.

186
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
Думаю, Кей-Кей – лучшее,
что здесь случалось.

187
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
УСЛОВНО ОСВОБОЖДЕНА
ОПЛАЧЕНО

188
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Моя дверь открыта всегда!

189
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Мисс Элиот, добро пожаловать домой,
в Раст Банк.

190
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
И добро пожаловать к нам в РБК –
католическую школу Раст Банка!

191
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Я отец Класс.

192
00:13:30,291 --> 00:13:34,166
- А теперь вы вышибите меня отсюда.
- О нет!

193
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Мы ж только встретились!

194
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Вы чуть спину не сломали.

195
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Даст Бог, мы разорвем круг порока.

196
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
Второй шанс для таких, как ты.

197
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Да.

198
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
У вас проблемы, нужны
выплаты программы «Разорви круг»?

199
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
А тебе нужно начать всё сначала.

200
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Я так и сказал:
бедной крошке нужен дом.

201
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Окружите её лучшими и классными,
и Кэтрин Кониква Элиот…

202
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
- Кэт.
- …вновь расцветёт!

203
00:14:08,000 --> 00:14:10,958
Теперь ты девочка из РБК.

204
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Клаксоны.

205
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Нечего стоять.

206
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
ПАПИНЫ  ХИТЫ

207
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Кей-Кей?

208
00:15:48,291 --> 00:15:50,708
Ха. Это ты убийца!

209
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
Нет, камень сам упал.

210
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Смотри вперёд. Не привлекай внимание.

211
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
- Но ты её спасла, аминь.
- Нет.

212
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
- Ей повезло.
- Она…

213
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
Мы дружили.

214
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
Нравится эта фифа?

215
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Да.

216
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Зачем ты туда полез?

217
00:16:10,083 --> 00:16:12,875
Арт-проект, когда тает снег.

218
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Я Рауль.

219
00:16:15,625 --> 00:16:17,708
Я не завожу друзей, Рауль.

220
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
Моим близким не позавидуешь.

221
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Почему?

222
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Они умирают.

223
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Вау…

224
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Предательница.

225
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
ТЕМА УРОКА:

226
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
Я задержалась.

227
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Адаптация в природе.

228
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Это потрясающее существо
называется Таумоктопус мимикус.

229
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
Мимикрирующий осьминог.

230
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
Лишь он умеет менять форму тела,
обманывая и хищников, и свою добычу.

231
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Святые печеньки!

232
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Ух ты!

233
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Боже!

234
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Потрясающе!

235
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Ты вроде умеешь адаптироваться.

236
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Моё имя Кэт.

237
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Ну, Кэт, посмотрим поближе
на этого чудесного моллюска!

238
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Кей-Кей!

239
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- О нет!
- Что происходит?

240
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Гэбби!

241
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Ладно…

242
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Кэт, дышим медленно и глубоко.

243
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Дай-ка взглянуть.

244
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Что у меня с рукой?

245
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Ладно.

246
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Впервые это видишь, да?

247
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Конечно!

248
00:18:24,750 --> 00:18:28,375
Этот знак доказывает,
что ты особенная, Кэт.

249
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Но это должен быть наш секрет.

250
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
Чего?

251
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
- Так я смогу защитить тебя.
- От чего?

252
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Меня укусил тупой осьминог, да?

253
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- Осьминог ни при чём.
- Рассказывайте!

254
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
Молчи об этом, Кэт!

255
00:18:48,083 --> 00:18:51,083
Ну, какие будут идеи?

256
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Солнышко?

257
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Кей-Кей ведьма!

258
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Это явно телекинез.
Она двигает предметы силой мысли.

259
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
Я бы сказала,
что на ней не срабатывает физика.

260
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
Кей нарушает её законы.

261
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Да ладно, Шивон, оставь её в покое.

262
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Не твоё дело, Рамона.

263
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Прости, Рауль, вечно забываю.

264
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Посмотри.

265
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
Наша ярмарка намного лучше,
чем помойка Белзера!

266
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Но ты не смог удержать язык за зубами.

267
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Я знаю.

268
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
Не тем демонам хвастался.

269
00:19:32,166 --> 00:19:34,291
Да ну! Когда Белзер узнал,

270
00:19:34,375 --> 00:19:37,250
он назвал нас мятежниками!

271
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
И запер сюда навеки.

272
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Мы получили по заслугам.

273
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Мы? Ты ещё даже не начал
получать по заслугам.

274
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
Это же медведемка!

275
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Из Страны живых!

276
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Добрые вести, кузены!</i>

277
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>Явилась Адская Дева!</i>

278
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
Это девчонка из видения!

279
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
Она самая.

280
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Да. Я пометил ей руку.</i>

281
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
Пометил руку?

282
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>Возрадуйтесь!</i>

283
00:20:24,583 --> 00:20:28,291
<i>Золотая заря над вашей жалкой жизнью!</i>

284
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Адские Девы существуют, Уайлд!

285
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Ну! Она может
призвать нас в Страну живых!

286
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Демонам туда нельзя.
Белзер сказал, это опасно.

287
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
Опасно? Уайлд, он там ни разу не был.

288
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
И там мы построим нашу ярмарку!

289
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
ЯРМАРКА СНОВ

290
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Что?

291
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Чудесно, Уайлд, ты прав!
Он же не узнает.

292
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Мы ему покажем!

293
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
Тсс! Тише, мы же у него в носу!

294
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
И какие планы?

295
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
Увидеть Адскую Деву.
Крем для волос есть?

296
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Запускай Крем-ТВ.

297
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Ишь какие.

298
00:21:17,208 --> 00:21:19,958
Чёртовы члены совета в их домиках.

299
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Они уже отклоняли тюрьму!

300
00:21:23,875 --> 00:21:27,291
Меня стошнит,
если они снова зарубят проект!

301
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
Плохи дела, Ирмгард.

302
00:21:31,041 --> 00:21:33,750
Их не подкупишь и не отправишь

303
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
на покой.

304
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
У меня хорошие новости.

305
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
В школе новая ученица.

306
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Полная оплата!

307
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Крошка Шивон уже всё рассказала мамуле.

308
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Государство платит ему
за приём преступников.

309
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
Это наша бизнес-модель, Класс.
Ты конкурируешь с «Клакс Корп»?

310
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Ну какие же мы конкуренты?
У вас же нет тюрьмы.

311
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Он прав, Лейн.

312
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
Нужны члены совета,
которые будут за нас.

313
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
Да вся старая гвардия
проголосует за вас!

314
00:22:17,291 --> 00:22:18,916
Где же они, отец?

315
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
В лучших мавзолеях кладбища.

316
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Покойники?

317
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Всё кончено, Класс.

318
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Мы больше не финансируем
тебя и твою школу.

319
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
А я-то ручался за вас,
когда сгорела пивоварня.

320
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Именно.

321
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Пришиби-ка его.

322
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Ой, что это?

323
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Буль-буль, покойся с миром.

324
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Точно, милая Ирмгард.

325
00:23:10,416 --> 00:23:12,625
Серьезно, Рауль, арт-проект?

326
00:23:12,708 --> 00:23:15,041
Последняя часть росписи, мам.

327
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Ирвин. Что такое?

328
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Что значит «облегчить ситуацию»?

329
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
Я приношу хороший доход.

330
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
Я успешнее других сотрудников.

331
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Ты знаешь, что я едва аренду плачу?

332
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
И что мне делать? Я ращу сына.

333
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Нет! Сына.

334
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
АД НА ПИВОВАРНЕ

335
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Да.

336
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
Я расследую тот пожар.

337
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Вин, эти рабочие были моими друзьями,

338
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
соседями.

339
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
НЕТ ВЫЖИВШИХ

340
00:23:51,666 --> 00:23:54,000
Я знаю, что Клаксоны опасны.

341
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
Докажу их связь с пожаром,
и мы забудем о тюрьме.

342
00:23:58,375 --> 00:23:59,916
Мне нужны свидетели…

343
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
И что? Всё впустую?

344
00:24:03,166 --> 00:24:04,875
Не смей вешать трубку!

345
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Трус!

346
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
ГОРОДСКОЙ СОВЕТ

347
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Мне очень нужно с вами поговорить.

348
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Мы почти дома.</i>

349
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>Детка?</i>

350
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>Берегись!</i>

351
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>Нет!</i>

352
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Делрой!</i>

353
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Послушай, Кэт.</i>

354
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Плыви, как мы учили.</i>

355
00:26:51,666 --> 00:26:53,833
<i>-  А ты?</i>
<i>- После тебя, детка!</i>

356
00:26:53,916 --> 00:26:55,000
<i>Мама, я боюсь!</i>

357
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>Слушай, детка. Сделай глубокий вдох.</i>

358
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Давай!</i>

359
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
Кто вы? Что вы делаете в моём сне?

360
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
Салют, Адская Дева!

361
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
Я?

362
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Метка есть?

363
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Никому не говори, Кэт!</i>

364
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
Нет у меня никакой метки.

365
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
Конечно, есть.

366
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Вот же она.

367
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Эй!

368
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Что вам надо?

369
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
Мы Уэнделл и Уайлд.

370
00:27:54,833 --> 00:27:56,333
Твои личные демоны.

371
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
- Кто?
- Можешь вызвать нас.

372
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Зачем?

373
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
- Мы дадим тебе, что захочешь.
- Ага.

374
00:28:03,916 --> 00:28:05,791
Я хочу только родителей.

375
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
И они мертвы.

376
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Так. Минуточку.

377
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
- Мы не воскрешаем.
- Зато врём, как дышим!

378
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Хорошая идея!

379
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
- Без проблем!
- Ты нас призови.

380
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
И мы вернём их живыми.

381
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Очень смешно.

382
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
- То есть.
- А почему нет?

383
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
Ладно.

384
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
Что делать?

385
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Найди Медведемона.
- Медведемона?

386
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
Он ищет Адских Дев.
Тебя, например, нашёл.

387
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
- На тебе его метка.
- Потом?

388
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
Отнесёшь его
на могилу в следующее полнолуние.

389
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
- Он тебя проинструктирует.
- И ещё!

390
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Нужен свидетель!

391
00:29:01,083 --> 00:29:02,041
Медведемон.

392
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ

393
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
ОСТОРОЖНО

394
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Медведемон?

395
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Воровка!</i>

396
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Сестра

397
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Хелли…

398
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
- Воровка!
- А?

399
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Стой, шпион!

400
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Ох, Хелли.

401
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Надо было его вернуть.

402
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
А так – оба во тьме неведения.

403
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Ну-ка, грешные вы души!

404
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Кто ваш папа, кто вам нужен?

405
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Белзер!

406
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Кто я?

407
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Белзер!

408
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Кто я?

409
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
Ох! Вот же напыщенный болван!

410
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
Прямо любят – не могут.

411
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
Хвалить его – долг грешных душ.

412
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
У нас на ярмарке
будут толпы желающих войти.

413
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Точно!

414
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- А деньги мы где возьмём?
- Есть идея.

415
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
Да, Уайлд?

416
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
Помнишь ту богатую грешную душу?

417
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
Нигерийский принц?

418
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
Да. Если мы поможем ему сбежать…

419
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
Да это же развод, Уайлд!

420
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
Нет, бизнес-предложение!

421
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
А хочешь, тебе рога поотшибаем?

422
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Отвратительно!

423
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Стоп, машина!

424
00:32:46,875 --> 00:32:47,833
Ладно.

425
00:32:49,333 --> 00:32:52,208
Этот клещ был мёртв.

426
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Ну хватит прикалываться!
У нас проблемы,

427
00:32:55,750 --> 00:32:57,083
а ты мне про…

428
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
А ещё раз?

429
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Видишь, Уэнделл?

430
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
Люди раскошелятся, чтобы воскреснуть.

431
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Ну вообще это просто клещ.

432
00:33:26,000 --> 00:33:29,083
Надо проверить крем на чём-то побольше.

433
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Эй, Волосянка…

434
00:33:43,208 --> 00:33:45,500
А если она не воскреснет?

435
00:33:45,583 --> 00:33:47,250
Я себя не прощу.

436
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Я тоже.

437
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Смотри, скоро взойдёт полная луна!

438
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
У нас есть собственная Адская Дева!

439
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Вот на её предках и проверим!

440
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
И если да?

441
00:34:02,250 --> 00:34:04,958
Будет гора денег на нашу ярмарку!

442
00:34:07,416 --> 00:34:09,416
И на транспортные расходы.

443
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
РАСТ БАНК
КЛАДБИЩЕ

444
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
Мы провожаем нашего брата…

445
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
ОТЕЦ КЛАСС

446
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Полнолуние.

447
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
Иногда даже больнее,
если вы только познакомились.

448
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Вот и нет.

449
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
Отец Класс спас тебя.

450
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Или пытался спасти школу.

451
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Кей-Кей, есть обычай:
бросать гвоздики на гроб.

452
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
У Кей-Кей нет такого обычая.

453
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Время прощания.

454
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Ладно!

455
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Пока!

456
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- А ты со мной.
- Зачем?

457
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Будешь свидетелем.

458
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
Что этим мымрам от меня надо?

459
00:36:04,375 --> 00:36:06,083
Чтоб ты была, как они.

460
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Воу, и ты тоже из этих?

461
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Я пытался, но…

462
00:36:17,208 --> 00:36:19,041
Ты не так бесишь.

463
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
Шивон ещё ничего,
учитывая ее родителей.

464
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
А кто они?

465
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
Клаксоны. «Клакс Корп».

466
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
Она Клаксон?

467
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Вот.

468
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
Бум, готово.

469
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Боже! Это скульптура или зеркало?

470
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Нет. Так не пойдет.

471
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Так-то лучше.

472
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Это важное дело.

473
00:36:57,583 --> 00:36:59,291
ЯРМАРКА СНОВ

474
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Давай, Адская Дева, призови нас!

475
00:37:12,625 --> 00:37:14,750
Говорят, было ужасно.

476
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
ПАМЯТИ ЖЕРТВ ПОЖАРА НА ПИВОВАРНЕ

477
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Пойдём.

478
00:37:26,958 --> 00:37:29,125
Мама думает, это был поджог.

479
00:37:30,041 --> 00:37:31,541
Но нужны свидетели.

480
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Твои родители?

481
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ
ЛЮБОВЬ СИЛЬНЕЕ СМЕРТИ

482
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Ты хочешь устроить мемориал?

483
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Нет.

484
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
Ладно, скажи мне, что делать.

485
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
О чём ты?

486
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
Рауль, я медведю.

487
00:38:19,416 --> 00:38:21,041
<i>Верни Адской Деве.</i>

488
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Адской Деве?

489
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Кэт…

490
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Хорошо. Повторяй за мной.</i>

491
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Что происходит?

492
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Сделка. Я возвращаю родителей.

493
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
Что?

494
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Тихо!

495
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
<i>Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум.</i>

496
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум.

497
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
<i>Аперире портас…</i>

498
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
Аперире портас…

499
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
<i>Ут репеат даемонес парентибус.</i>

500
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
Ут репеат даемонес парентибус.

501
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Крем взял. Надень это на Волосянку…

502
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Призыв!

503
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Призыв!

504
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Заклинание призыва!

505
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Вперёд!

506
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Крыльями хлопайте!

507
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Начинаем.

508
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Молодец, Волосяночка!

509
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Полегче, детка, полегче. Вот так…

510
00:39:44,416 --> 00:39:45,916
Молодцы, Жокеи душ!

511
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Нет!

512
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Баю-бай!

513
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Ух, пронесло!

514
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Что?..

515
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Да!

516
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
СЮДА

517
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Привет, Адская Дева!

518
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Мы здесь!

519
00:40:49,166 --> 00:40:51,958
Не стесняйся, покажись.

520
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Нет, пожалуйста!

521
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Давай!

522
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Скажи хоть что-нибудь! Пожалуйста!

523
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
Они всё врали!

524
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Ну что?

525
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
Сестра Хелли.

526
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
Почему не в автобусе?

527
00:41:35,625 --> 00:41:38,291
- Кэт нужен свидетель.
- Моя вина.

528
00:41:39,125 --> 00:41:41,291
Я не могла прийти сюда одна.

529
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Вот как.

530
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Нам предстоит долгий холодный путь.

531
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Да придёт она, придёт.

532
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Тем временем…

533
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Пора проверить крем!

534
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Смотри, свежая могила!

535
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Ну, жри землю, Волосянка!

536
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Толкаем.

537
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Ничего себе забили святошу.

538
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
Ну, если мы этого поднимем,
то справимся с любым тут.

539
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
- Уэнделл.
- Ага.

540
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Не работает.

541
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Сработало!

542
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
Представляешь?

543
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
- Кто это сделал?
- Мы!

544
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Боже правый! Я в аду!

545
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Нет уж, падре!

546
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Ты жив, и ты в Раст Банке!

547
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Спасибо, Господи, за это чудо!

548
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
Не Ему! Нам.

549
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
Уэнделлу и Уайлду!

550
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
Вам? Но вы же демоны.

551
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
Спокойно, падре.

552
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Мы маги-гробовщики.

553
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Артисты загробного жанра.

554
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
Ну вот…

555
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Тадам!

556
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Прекрасная работа!

557
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Что касается оплаты…

558
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Я должен заплатить?

559
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
Сколько?

560
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Всё, что есть.

561
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
Мы построим лучший парк безвлечений!

562
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
Назовём его «Ярмарка снов»!

563
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
И вы, и все ваши соседи
заплатите за это.

564
00:43:56,583 --> 00:43:59,750
Я вам кое-что покажу.

565
00:43:59,833 --> 00:44:00,666
Идем.

566
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Это Раст Банк.

567
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Взгляните.

568
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
Работы нет.

569
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Банков нет.

570
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Людей нет.

571
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Давайте,

572
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
воскрешайте кого хотите,

573
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
некому будет платить за ярмарку.

574
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Что помешает нам
вернуть твою задницу в могилу?

575
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Да, твою вонючую задницу.

576
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
<i>Он прав, Лейн.</i>

577
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
<i>Нужны члены совета,</i>
<i>которые будут за нас.</i>

578
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
<i>Да вся старая гвардия</i>

579
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
<i>проголосует за вас!</i>

580
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Стоять!

581
00:44:57,583 --> 00:44:59,041
Я тут вспомнил.

582
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
Клаксоны с радостью
оплатят ваши услуги.

583
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
- И мы устроим ярмарку?
- Какую хотим?

584
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
И на мою школу останется.

585
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Вот мы и дома, Кэт.

586
00:45:21,375 --> 00:45:23,458
Погоди, у меня вопрос.

587
00:45:24,208 --> 00:45:25,958
Наш секрет сохранён?

588
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Я знаю, кто ты. Ты Адская Дева.

589
00:45:33,000 --> 00:45:34,416
Откуда вы знаете?

590
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Я немножко эксперт.

591
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
И ты не хочешь, чтобы о тебе узнали.

592
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
А вам что за дело?

593
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
Потому что я была такой же, как ты.

594
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
О, такой же тупой дурой!

595
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
- Ты не дура.
- Дура, которая убила родителей.

596
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
Смотрела, как они тонут.
Не пытаясь их спасти.

597
00:45:57,750 --> 00:46:00,125
- Верила, что можно…
- Стой!

598
00:46:00,208 --> 00:46:02,291
Это не твоя вина.

599
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
Вы не похожи на меня!

600
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
Мы так волновались за тебя, Кей-Кей.

601
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- Где ты была?
- Это допрос, Клакс?

602
00:46:21,625 --> 00:46:23,041
Допрос?

603
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
- Ну вы же за тюрьмы.
- Да.

604
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Приват-тюрьмы!

605
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
С терапией травмы и очисткой организма!

606
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
А ты сама бывала в тюрьме?

607
00:46:33,083 --> 00:46:34,041
Нет.

608
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
Оно и видно.

609
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
ТЕМА УРОКА:
АДАПТАЦИЯ ХИЩНЫХ РАСТЕНИЙ

610
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Сама милота.

611
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Этот твой сон…

612
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Может, это просто девчонки подстроили?

613
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Рауль, сказано тебе, это демоны!

614
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
Мои личные демоны. И они соврали!

615
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Может, с ними просто
не надо заключать сделки?

616
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Доброе утро, РБК!</i>

617
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Это ваш отец Класс.</i>

618
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Слухи о моей смерти были</i>
<i>сильно преувеличены.</i>

619
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
- Что?!
- <i>Я вернулся к работе</i>.

620
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>Вести эту славную школу в будущее.</i>

621
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
Дорогой отец Класс!

622
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
- Жив!
- Боже!

623
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
Эй, ну хватит.

624
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Хватит уже. Пожалуйста, успокойтесь!

625
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
- Эй!
- Это настоящее чудо, да?

626
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Пошли!

627
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Кей-Кей?

628
00:48:00,541 --> 00:48:04,708
Воскреснуть должны были
мои родители, а не вы!

629
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Боже!

630
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Серьёзно, мисс Элиот?

631
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Возможно, я просто важнее,

632
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
чем твоя родня.

633
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Ах ты, жуткий старикан!

634
00:48:20,750 --> 00:48:24,000
Простите, но без Кэт
вас бы здесь не было.

635
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
То есть?

636
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Она вызвала демонов…

637
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
Если вы не можете объяснить,
что случилось,

638
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
я займусь делами поважнее.

639
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Код семь!

640
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
- Ситуация с заложниками!
- Что?!

641
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
Пингвины, фас!

642
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
Заложники здесь не вы.

643
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Дети, жизнь бесценна.

644
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
А вы зря тратите мою.

645
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
На выход!

646
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
ЛЕЙН КЛАКСОН

647
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ

648
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
ЗВОНОК

649
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Что за чертовщина?!

650
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
Это же Класс!

651
00:49:17,666 --> 00:49:20,375
Отец Класс нежить.

652
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
Как так, Манберг?

653
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
БЕКОН

654
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
Твой первый демон, Хелли.

655
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Тебе было 12, когда мы его поймали.

656
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
Ты заставлял меня их вызывать,

657
00:49:32,875 --> 00:49:35,833
чтобы пополнить свою коллекцию.

658
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Я сделал тебя правой ногой правосудия,
а ты бросила меня!

659
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
Это было не правосудие!

660
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
Это был отлов.

661
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Позорный.

662
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
У вас появилась
новая Адская Дева, не так ли?

663
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Она… Она в безопасности!

664
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
Мой медведь предупредил бы меня,

665
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
дал бы время обучить ее и защитить.

666
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Но ты украла моего мишку.

667
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
А новая Адская Дева украла его у тебя.

668
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Я буду ждать, Хелли.

669
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
НЕ БРАТЬ ОТЦА КЛАССА В ЗАЛОЖНИКИ

670
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
- Не хихикать.
- Пиши!

671
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
Я СОТРУ ЭТИХ МОНАШЕК!

672
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
Манберг был прав.

673
00:51:51,125 --> 00:51:52,000
Наконец-то.

674
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
Сёстры! Дейли! Чинстрап!

675
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Ну же, проснитесь!

676
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
Ты что, одна?

677
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
Это же демоны.

678
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Мои демоны – мои проблемы.

679
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Откройте. Немедленно!

680
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Чинстрап! Проснись!

681
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Где Кэт и Рауль?

682
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Кэт!

683
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Рауль!

684
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
По телефону звучал как живой.

685
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Не может быть.

686
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Мы утопили его тут.

687
00:52:57,541 --> 00:53:00,416
- Ты же мертвый!
- Ужас какой!

688
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
А я себе нравлюсь.

689
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Лови его, Лейн!

690
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Иди сюда, мелкий…

691
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
Теперь точно башку разобью!

692
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Подождите! Я достану вам голоса!

693
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Для тюрьмы?

694
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Как?

695
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
Голосование завтра!

696
00:53:21,666 --> 00:53:23,916
Это мои партнеры,

697
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Уэнделл и Уайлд.

698
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Мы подняли падре.

699
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
Из мёртвых.

700
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Они могут оживить старую гвардию,
которая за вас.

701
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
Тех, на кладбище?

702
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Да! Поднимем, почистим, приведём.

703
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Да!

704
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
Если проект примут,

705
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
мы вас озолотим.

706
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
Золота хватит на нашу ярмарку?

707
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
Конечно!

708
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
Всё согласуем, начнём стройку!

709
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
Раз плюнуть!

710
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
А моя школа?

711
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Конечно, отец.

712
00:54:00,583 --> 00:54:04,375
РБК получит
нашу полную финансовую поддержку!

713
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Те, с пивоварни,
лежат на том же кладбище.

714
00:54:14,958 --> 00:54:18,375
Кстати, вы планируете
воскрешать кого-то ещё?

715
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Ну, родителей нашей Адской Девы…

716
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
Нет, нет и нет!

717
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Если вы поднимете ещё кого-то…

718
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Ни ярмарки, ни денег для РБК!

719
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Подождите минутку!
- Обещаю!

720
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
Поднимем только членов совета.

721
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Ладно. Счастливо.

722
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Вот они, Уайлд.

723
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
Старая гвардия?

724
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
Именно.

725
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
Все в рядочек.

726
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Как удобно!

727
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Ага.

728
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
Что случилось?

729
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Где вы были?

730
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Адская Дева!

731
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
Стоп! Хватит!

732
00:55:07,708 --> 00:55:09,625
Вы обещали родителей!

733
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
- Ну ты же ушла!
- Да.

734
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
И мы потренировались на Классе.

735
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Угу. Зацени.

736
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Что это?

737
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
Фирменный рецепт.

738
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
- Для моих родителей?
- Да.

739
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Отлично! Идём!

740
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Но тогда Клаксон не даст нам денег!

741
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Эй, погоди!
- Видишь ли.

742
00:55:33,375 --> 00:55:36,333
Так больше не выйдет. Пока что.

743
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
Во-первых, ты должна нам дать…

744
00:55:40,500 --> 00:55:41,333
…присягу.

745
00:55:41,416 --> 00:55:43,541
- Да!
- Об этом речь не шла!

746
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Адская Дева, ты обещаешь служить нам…

747
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
Вечно!

748
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- Вы смеетесь?
- Стой, Кэт!

749
00:55:55,666 --> 00:55:56,916
Стой!

750
00:55:58,541 --> 00:56:01,250
- Брось, Рауль!
- Что он там делает?

751
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Ладно.

752
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Я… клянусь.

753
00:56:14,250 --> 00:56:15,375
Что наделал?

754
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
Это не я. Это метка.

755
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Первое задание…

756
00:56:23,875 --> 00:56:26,958
Я знаю! Принеси нам поесть. Мы голодны!

757
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
Осталось только одно место…
Фалафель Фавзи.

758
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
Я помогу.

759
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Ну нет.

760
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Вы с Волосянкой работаете тут.

761
00:56:35,083 --> 00:56:38,625
Я предупреждала:
моим друзьям не позавидуешь.

762
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Быстрее, времени мало.

763
00:56:48,625 --> 00:56:49,583
Разбудим их.

764
00:56:52,333 --> 00:56:53,583
Не бойся, давай.

765
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Раз…

766
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
…два, три, четыре, пять

767
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
и шесть.

768
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Поехали!

769
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
Здрасьте!

770
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
Рады вам!

771
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Освежаемся!

772
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Преображаемся!

773
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Привет!

774
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
На выход.

775
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
Помните, вы за тюрьму!

776
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
ГОЛОСУЮ ЗА «КЛАКС КОРП»

777
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
- Непросто было!
- Ну что, по кремчику?

778
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
Это ещё что?

779
00:58:17,625 --> 00:58:19,000
Щекочем животики.

780
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
Мы заслужили.

781
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
Стойте!

782
00:58:23,416 --> 00:58:25,833
Родителям Кэт не хватит!

783
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Я люблю нашу Адскую Девоньку, но…

784
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
Но, если мы их воскресим,

785
00:58:32,291 --> 00:58:34,958
Клаксоны не построят нам Ярмарку.

786
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ

787
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
Я так рад тебя видеть, Кэт!

788
00:59:07,958 --> 00:59:10,208
Раст Банку нужны яркие цвета.

789
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
Как же вкусно пахнет!

790
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Добавить острого соуса?

791
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
- Да.
- Возьми всю бутылку.

792
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
- И не пропадай.
- Спасибо.

793
00:59:28,625 --> 00:59:29,500
Ладно.

794
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Делрой.

795
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Вильма!

796
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Что случилось?

797
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
Эй. Вам двоим нужно ехать в город.

798
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
Найти Кэт.

799
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
Кэт здесь?

800
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Да.

801
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Кто ты, сынок?

802
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Рауль. Быстрее!

803
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Ты украл наш крем, Рауль.

804
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
Воскресил родителей Адской Девы!

805
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Что-то там не так.

806
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Подъём, бездельники.

807
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Мне волосы нужны!

808
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Просыпайтесь давайте!

809
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Ладно.

810
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Парни, да что с вами?

811
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Что?

812
01:01:08,375 --> 01:01:10,291
Жокеи душ!

813
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
В темпе вальса!

814
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Что за…

815
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Эй!

816
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
Сколько трупов они подняли?

817
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Что?

818
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
8 ЛЕТ, 7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ, 5 ЛЕТ, 4 ГОДА

819
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА!

820
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
Это ты, Кэт?

821
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Ты так выросла!

822
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Мама! Папа!

823
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
Всё хорошо.

824
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
Я вернула вас.

825
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Я так счастлива, Кэт,
но разве это возможно?

826
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Почему мы живы?

827
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Неважно, правда?

828
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
А у меня твой «Циклоп», папа.

829
01:03:45,666 --> 01:03:48,250
От него же стены трясутся.

830
01:03:48,833 --> 01:03:50,083
И ещё это, мама.

831
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
А я гадала, где оно.

832
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Я же сказал им, что сделке не бывать.

833
01:03:57,000 --> 01:03:57,875
КЛАКС КОРП

834
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
Чёртовы вывески «Клакс Корп» повсюду!

835
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Ты стала жёстче, не так ли?

836
01:04:04,333 --> 01:04:05,166
Пришлось,

837
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
раз уж я

838
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
убила вас.

839
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
Ты не убивала нас.

840
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Всё случилось из-за моего вопля.

841
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
Это был несчастный случай.

842
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Тебе было восемь.

843
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Твоя рука!

844
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Кэт!

845
01:04:25,250 --> 01:04:26,125
Ого!

846
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Я заключила сделку с братьями-демонами.

847
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Демонами?

848
01:04:37,916 --> 01:04:40,958
- Зачем?
- Они обещали воскресить вас.

849
01:04:41,041 --> 01:04:42,541
И воскресили!

850
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
Это были не демоны, а парнишка, Рауль.

851
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Рауль?

852
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
Он ведь твой друг?

853
01:04:49,625 --> 01:04:51,708
У меня нет друзей.

854
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
- Он в опасности, да?
- Может…

855
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Если так, мы должны ему помочь.

856
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Но я только вас вернула.

857
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Друзья как семья, Кэт.

858
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Надо помогать им любой ценой.

859
01:05:06,041 --> 01:05:07,375
Хорошо!

860
01:05:07,458 --> 01:05:11,333
Я спасу Рауля, а вы оставайтесь тут.

861
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Спаси его, детка.

862
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
И осторожнее.

863
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
Нет! Что будем делать, Уэнделл?

864
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
Клаксоны узнают, и конец ярмарке!

865
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
- Скажи падре.
- Сам и скажи.

866
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Ты старший, Уэнделл, ты и говори.

867
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
Цыц, Волосянка! Мы думаем!

868
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ

869
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
- Кэт!
- Тихо!

870
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Клянусь…

871
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Слышишь?

872
01:06:25,333 --> 01:06:28,458
Чем-то пахнет. Нашим фалафелем?

873
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Ах ты тварь!

874
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
Ты слопала Адскую Деву!

875
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
И даже малыша Рауля.

876
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Я весьма травмирован!

877
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
- Мне будет не хватать нашего крема.
- Белзеру тоже.

878
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
Где они?

879
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Итак, вы утащили
в Страну живых моих сыновей.

880
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
И мой крем для волос.

881
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Видите? Было несложно, да?

882
01:07:26,250 --> 01:07:27,708
Спасибо, друг.

883
01:07:28,791 --> 01:07:30,625
Мы не друзья, Рауль.

884
01:07:34,291 --> 01:07:35,750
Ты украла медведя.

885
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
И призвала своих демонов.

886
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
Отпусти! Меня родители ждут.

887
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
Твои мёртвые родители?

888
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
Это было из-за меня.

889
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Я и должна была их вернуть. Пусти!

890
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Демоны не воскрешают мёртвых.

891
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
У них был волшебный крем для волос.

892
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
Не бойся, Вильма.

893
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
Рауль, скажи родителям Кэт,
что она со мной.

894
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
С чего это я должна тебя слушать?

895
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
Ты тоже?

896
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Верно.

897
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Манберг, помоги нам.

898
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Да ну?

899
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Мой медведь!

900
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Ты скучал по мне, ужастик?

901
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Ну же, Манберг.

902
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Ладно.

903
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Ух ты, она поклялась в верности
своим демонам.

904
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
И лихорадка всё сильней.

905
01:08:58,083 --> 01:08:59,500
Это я проглядела.

906
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Значит, остаётся только одно.

907
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Полный карантин!

908
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
Ты не понял, Манберг.

909
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
Демоны Кэт поднимают армию мертвецов!

910
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Целую армию, говоришь?

911
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
Да! И понадобятся две Адских Девы,
чтобы остановить их!

912
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
И что теперь?

913
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Свяжи нас кровью, Манберг.

914
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
Это может тебя убить.

915
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Неважно, делай!

916
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Открой Камеру Искупления, Манберг.

917
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Всё плохо…

918
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Мне сказали, что радоваться нечему.

919
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Мне не нужны такие сложности.

920
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Есть мнение, что Раст Банк
уже потерян, город-призрак.

921
01:10:14,416 --> 01:10:16,583
Ради чего мы сопротивляемся?

922
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
Потому что это «Клакс Корп»
устроила поджог

923
01:10:21,208 --> 01:10:22,541
и убила город.

924
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
- Дорогуша, все в курсе.
- Приступим к голосованию!

925
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Конечно, леди.

926
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Все, кто за тюрьму «Клакс Корп»,
поднимите правую руку.

927
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Только через мой труп!

928
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Итак, кто против?

929
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Зомби?

930
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
- Трупы!
- Это вторжение!

931
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
Простите, но сюда
можно только членам совета!

932
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Полковник Бамстроп, это вы?

933
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Господи, Кассандра,
это же наша старая гвардия!

934
01:11:02,833 --> 01:11:05,333
Но они же давно умерли!

935
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Как врач, я констатирую: эти люди живы.

936
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
Но, док, ты же дантист.

937
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
- Дантисты тоже врачи.
- Тихо!

938
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Похоже, они имеют право быть здесь.
И могут голосовать.

939
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Мариана, ты в своём уме?

940
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
Фавзи, все живые члены совета
имеют право голоса.

941
01:11:32,208 --> 01:11:36,791
Все, кто за тюрьму «Клакс Корп»,
поднимите правую руку.

942
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
За – шесть, против – пять.

943
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Боже мой!

944
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Разве это честно?

945
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
Их голоса учитываются?

946
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
Да.

947
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Они выиграли.

948
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Нет!

949
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
КЛАКС КЛУБ

950
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Ура!

951
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Отличная работа, отец Класс!

952
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Правильно!

953
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
Этого должно хватить.

954
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
Моя школа и мои партнёры благодарны.

955
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
И благослови тебя Бог, дитя моё.

956
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Отец Класс!

957
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
Пока!

958
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Шивон,

959
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
отпразднуй с нами!

960
01:12:25,791 --> 01:12:27,875
Наконец-то мы выиграли!

961
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Мама, папа,
я знаю правду о ваших тюрьмах.

962
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
Ну, Шивон, расскажи.

963
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Вы получаете кучу денег
за каждого заключённого.

964
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
Пихаете их, как сельдей в бочку,
кормите дерьмом,

965
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
не лечите, не реабилитируете.

966
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Я тобой горжусь, детка!

967
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
Именно такова наша бизнес-модель.

968
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
Вы не даёте им
второго шанса. А Кей-Кей?

969
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
О, трудные подростки
из программы «Разорви круг»!

970
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Мы их сотнями направим в твою школу.

971
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Научиться они там ничему не смогут.

972
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
А когда вырастут…

973
01:13:08,041 --> 01:13:12,458
Наша тюрьма будет ждать их
с распростёртыми объятиями.

974
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Вы правда хотите разрушить Раст Банк?

975
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
С утра и начнём.

976
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Приедет губернатор, пресса.
Все будут там.

977
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Ты тоже пойдешь и будешь милочкой.

978
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Я вспомнила.

979
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Надо покормить Гэбби.

980
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Обещай прийти завтра!

981
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Я приду, мама. Обещаю.

982
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
Умница, дочка.

983
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Кэт, тебя лихорадит от воспоминаний.

984
01:13:48,333 --> 01:13:50,625
От воспоминаний?

985
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Да.

986
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
Посмотри в лицо прошлому.

987
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Готова?

988
01:13:56,625 --> 01:13:57,458
Ага.

989
01:14:19,458 --> 01:14:22,708
ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ

990
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
ПРИЮТ МАТУШКИ-ГУСЫНИ

991
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Нет!

992
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД

993
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Клянусь…</i>

994
01:15:26,125 --> 01:15:29,000
Твоя память породила это чудище.

995
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Прекрати, сестра Хелли, пожалуйста!

996
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Это под силу лишь тебе, Кэт.

997
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
Оно слишком сильное.

998
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
Ты сильнее!

999
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Давай, овладей своей памятью!

1000
01:16:04,791 --> 01:16:07,666
Ты мучило меня годами.

1001
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Но благодаря тебе я выжила!

1002
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
И получила дикую мощь!

1003
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
Я сама проживу свою жизнь!

1004
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Я, а не ты!

1005
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Партнёры! Смотрите!

1006
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
Мы богаты!

1007
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Эй, что это с вами?

1008
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Мы обеспечили школу и Ярмарку!

1009
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
Мы не можем их принять.

1010
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Почему?

1011
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Воскресла не только старая гвардия.

1012
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Вы подняли родителей Кэт?

1013
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Не мы.

1014
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
А наш подлый могильщик!

1015
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
Он? Нет, нет и нет!

1016
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Да! Заложите повозку!

1017
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Каков план?

1018
01:17:22,375 --> 01:17:26,041
Позвоним в одну дверь и увидим!

1019
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Кэт!

1020
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
Ты смогла.

1021
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
А теперь…

1022
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
Твоя сила.

1023
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Потрогала.</i>

1024
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Я вижу будущее.

1025
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
О нет.

1026
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
С Хелли беда! Открывай!

1027
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Я иду за вами, парни.

1028
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Жокеи душ!

1029
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Вперёд!

1030
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
Это Кэт!

1031
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Открываем, Кэт.

1032
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Детка!

1033
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Эй! Вы!

1034
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
- Что происходит?
- О боже мой!

1035
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Я вижу твою шляпу.

1036
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
- Динь-дон!
- Цоп!

1037
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Кто вы?

1038
01:19:43,791 --> 01:19:44,791
Сестра Хелли.

1039
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
Она в обмороке

1040
01:19:51,000 --> 01:19:52,083
и ушиблась.

1041
01:19:56,333 --> 01:19:57,500
Хелли, ответь.

1042
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Не смей меня бить.

1043
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
Ты жива!

1044
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Едва.

1045
01:20:05,833 --> 01:20:07,166
Как Кэт?

1046
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Хорошо. Ты победила лихорадку, Хелли.

1047
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Она чиста.

1048
01:20:19,791 --> 01:20:22,375
Благодарю, сестра Хелли!

1049
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
Мы смогли.

1050
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Эта новая сила…

1051
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Сначала будет непредсказуемой,

1052
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
зато потом…

1053
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Слава богу, Кэт! Я искал повсю…

1054
01:20:36,000 --> 01:20:37,916
И тут демоны?

1055
01:20:38,666 --> 01:20:40,500
Моя коллекция.

1056
01:20:40,583 --> 01:20:43,125
- Ты здесь зачем?
- Кэт, родители!

1057
01:20:43,208 --> 01:20:45,875
Уверен, их хотят закопать снова.

1058
01:20:45,958 --> 01:20:48,500
Я убью Уэнделла и Уайлда!

1059
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
С двумя Адскими Девами
мы не можем проиграть!

1060
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Вперёд, Манберг,
а этой Деве надо прийти в себя.

1061
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Хорошо, но не задерживайся.

1062
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Кей-Кей? Это я, Шивон.

1063
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
И твой фанат!

1064
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
Ладно, я заслужила бойкот.

1065
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
Но дело срочное.

1066
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Кэт?

1067
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Гэбби, ну ты коза! Отдай!

1068
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Гэбби, стой! Куда ты?

1069
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Гэбби!

1070
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Вы ничего не забыли?

1071
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Точно.

1072
01:21:50,458 --> 01:21:51,291
Что?

1073
01:21:51,375 --> 01:21:53,833
Последнее слово?

1074
01:21:54,500 --> 01:21:57,375
Хм. Я думала, ты повыше.

1075
01:21:57,458 --> 01:21:59,458
Я выше.

1076
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Это мультяшные молотки?

1077
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Что? Мультяшные молотки?!

1078
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Падре!

1079
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Да. Да призрит на вас Господь

1080
01:22:10,208 --> 01:22:14,083
и дарует вам вечный покой.

1081
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- Так, поехали!
- Раз, два…

1082
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Бум!

1083
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
Кэт в три года была страшнее.

1084
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
А теперь я вообще страшная!

1085
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- Адская Дева!
- Жива!

1086
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Отпустите родителей!

1087
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Увы, Адская Дева.

1088
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
Ты должна выполнить 800 заданий.

1089
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
Точно. И мы, твои господа,

1090
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
приказываем тебе развернуться и…

1091
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
Вы спятили?

1092
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Я больше не ваша марионетка.

1093
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Да, блин!

1094
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Волосянка!

1095
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
- Волосянка!
- Стыдно, отец!

1096
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
О нет.

1097
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Кэт.

1098
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
Отвечай, зачем?

1099
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Они были моего размера, а я…

1100
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
Не сапоги, а мои родители!
Зачем вы пихали их в могилу?

1101
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
Падре сказал, только так…

1102
01:23:19,416 --> 01:23:21,666
Мы спасем нашу Ярмарку снов.

1103
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
- И мою школу.
- Что?

1104
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Гэбби?

1105
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Кто тут?

1106
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
- Что?
- Кто это?

1107
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Что здесь творится, Кей-Кей?

1108
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
Ну, для начала,

1109
01:23:42,916 --> 01:23:48,000
мы с сестрой Хелли – Адские Девы.
Ещё раз скажешь Кей-Кей…

1110
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Принято, Адская Дева Кэт.

1111
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Отец Класс, мои родители
не станут спасать вашу школу.

1112
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
И строить Ярмарку.

1113
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
Но они уже заплатили нам.

1114
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
КЛАКС-БАКС

1115
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Что это?

1116
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
Так платят всем в «Клакс Корп».
Бесполезные бумажки.

1117
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Я вам кое-что покажу.

1118
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
Ты была права насчёт моих родителей.

1119
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
И насчёт тюрем.

1120
01:24:28,125 --> 01:24:29,375
Остановим их.

1121
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Мы опоздали.

1122
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Ты о чём?

1123
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Раст Банку наступит конец.

1124
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
Ты видела будущее.

1125
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Что происходит?

1126
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Делрой?

1127
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
Это он!

1128
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Пиф-паф-ой-ой-ой,

1129
01:25:20,833 --> 01:25:25,041
два бомжа пойдут домой.

1130
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Это круче целой армии нежити!

1131
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Где мой крем для волос?

1132
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Вы его украли!

1133
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Ну всё, нам кранты!

1134
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Все в катафалк, и чтоб тихо!

1135
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Уэнделл?

1136
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Уайлд?

1137
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Я знаю, что вы здесь!

1138
01:25:50,583 --> 01:25:52,541
Ну же, ребятки,

1139
01:25:52,625 --> 01:25:54,250
вам ничего не будет.

1140
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Мой величайший трофей!

1141
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Что за…

1142
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Кто тут дурью мается?

1143
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
- Давай!
- Идем!

1144
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Вот вы где, вороватые шавки!

1145
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Босс Ярмарки воплей

1146
01:26:20,416 --> 01:26:21,291
вас пустит…

1147
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
…на шапки!

1148
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
Не пущу!

1149
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
Да, давай, чувак!

1150
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Отлично!

1151
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Попались!

1152
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Зачем вы это сделали?

1153
01:27:05,708 --> 01:27:07,500
Зачем украли крем?

1154
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
Пришли в Страну живых?

1155
01:27:10,750 --> 01:27:13,250
Почему бы и нет?

1156
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Папочка!

1157
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Ярмарке Воплей не нужен
радикально новый дизайн!

1158
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Ещё как нужен.

1159
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Мой крем!

1160
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Кончился!

1161
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Арт-проект Рауля.

1162
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Родитель защищает своё дитя.

1163
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
Так мы и делаем.

1164
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
Все родители.

1165
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
А я нет.

1166
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
Мои детки, которые сбежали, как и вы.

1167
01:27:56,250 --> 01:27:57,666
У нас были братья?

1168
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Чёрт с ними, решил я.
Приползут, поджав хвостики.

1169
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
Но они не вернулись.

1170
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Эй, ты!

1171
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Владыка демонов!

1172
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
Баффало Белзер.

1173
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
Мистер Белзер.

1174
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Я Манберг Безжалостный,
заклятый враг демонам.

1175
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Но чту семейные ценности.

1176
01:28:22,166 --> 01:28:24,250
Это ты, Белисса?

1177
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Все твои пропавшие дети у меня.

1178
01:28:27,500 --> 01:28:28,750
Я слушаю.

1179
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Отпусти моих друзей, а я верну детей.

1180
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Я согласен, Манберг Милосердный.

1181
01:28:36,041 --> 01:28:37,458
Безжалостный!

1182
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Гнашер,

1183
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Винсер, Хедди.

1184
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Посмотри на себя, Зострил!

1185
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Скажу я вам,

1186
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
слухи о моей смерти
были сильно преувеличены…

1187
01:28:57,666 --> 01:28:58,625
Снова умер?

1188
01:28:59,250 --> 01:29:00,791
Крема я не пожалел.

1189
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Вы воскресили его
при помощи крема для волос?

1190
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Ну… да.

1191
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Ну, ребята, это ненадолго.

1192
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Ненадолго?

1193
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
И скорее домой.

1194
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
Новую ярмарку не построить
без дизайнеров.

1195
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
- Нас?
- Ты будешь доволен!

1196
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
И отлично!

1197
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
«Ненадолго»? А как же мои родители?

1198
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
Просто вмажешь ещё дозу.

1199
01:29:34,625 --> 01:29:35,625
Как Классу.

1200
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
Но тюбик пуст!

1201
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Хватит на пару дней.
- Недель!

1202
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
Каждая секунда вместе бесценна,
но Раст Банк в беде.

1203
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
Что, если эта магия
поможет спасти наш город?

1204
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Я уже говорила, спасать поздно!

1205
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
Нет, Кэт,

1206
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
ты можешь изменить будущее.

1207
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Правда?

1208
01:30:02,000 --> 01:30:04,416
<i>Мама думает, это был поджог.</i>

1209
01:30:05,333 --> 01:30:06,833
<i>Но нужен свидетель.</i>

1210
01:30:08,291 --> 01:30:11,166
Рауль, воскреси мёртвого пивовара.

1211
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Свидетель.

1212
01:30:14,333 --> 01:30:16,833
Если жать умело, хватит на пару.

1213
01:30:16,916 --> 01:30:18,000
Три свидетеля!

1214
01:30:18,583 --> 01:30:22,458
А мы будем защищать Раст Банк,
пока он не вернётся.

1215
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
Вот так, Кэт!

1216
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Все готовы держать оборону?

1217
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- На бой!
- Так победим!

1218
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Долой «Клакс Корп»!

1219
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
«КЛАКС КОРП»
МЫ ДАЁМ РАБОТУ

1220
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Лейн, Шивон пообещала маме, что придет!

1221
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Надо начинать, Ирмгард.
Губернатор Хапкинс.

1222
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Долой «Клакс Корп»!

1223
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
Дорогие избиратели!

1224
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
Мы вышвырнем старое

1225
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
и примем самый масштабный новый проект

1226
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
за всю историю штата!

1227
01:31:03,416 --> 01:31:09,000
Итак, мои соучастники,
Лейн и Ирмгард Клаксоны!

1228
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Спасибо. Ну что вы, спасибо.

1229
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Губернатор предложила нам
миллионы на постройку тюрьмы,

1230
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
и мы влюбились в Раст Банк.

1231
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
Наша любовь прошла
сквозь все испытания!

1232
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Мы отклоняли вас каждый год!

1233
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
Я дам отмашку, Ирмгард?

1234
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Нет уж, я сама.

1235
01:31:30,416 --> 01:31:33,750
Господа, заводите двигатели!

1236
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
И на старт, внимание…

1237
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Стоять! Смотрите!

1238
01:31:48,875 --> 01:31:54,666
«КЛАКС КОРП»

1239
01:31:56,333 --> 01:31:59,541
Господи, они промыли мозги Шивон!

1240
01:32:02,208 --> 01:32:05,625
Вперёд! Давите всех!

1241
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Вперёд!

1242
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
Такого будущего не будет!

1243
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Мой медведь!

1244
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
РАСТ БАНК
РАСТ ЭЛЬ

1245
01:33:35,750 --> 01:33:36,583
Родители!

1246
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Уэнделл, смотри!

1247
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
Старые добрые Жокеи душ.

1248
01:34:02,666 --> 01:34:04,000
Их папа прислал?

1249
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
Лейн и Ирмгард Клаксоны,

1250
01:34:17,666 --> 01:34:19,625
вы арестованы за поджог.

1251
01:34:19,708 --> 01:34:21,666
Что? Это нелепо!

1252
01:34:21,750 --> 01:34:24,750
Какие ваши доказательства?

1253
01:34:26,916 --> 01:34:28,083
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ

1254
01:34:28,166 --> 01:34:30,875
Офицеры, вот свидетели.

1255
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Эй, это она виновата!

1256
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
- Это она убийца, а не я!
- Как ты смеешь, Лейн?

1257
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
Хорошие новости!

1258
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
С «Клакс Корп» покончено!

1259
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Мы смогли.

1260
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Мы смогли!

1261
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Победа!

1262
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
О нет. Нет!

1263
01:35:07,416 --> 01:35:08,625
Бедная Дева.

1264
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
Крем выдохся.

1265
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Мама, папа…

1266
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Расскажи нам,

1267
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
каким будет Раст Банк, Кэт?

1268
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Что ты видишь?

1269
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Держитесь за руку и закройте глаза.

1270
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Раст Банк оживает.</i>

1271
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ

1272
01:35:44,791 --> 01:35:45,958
<i>Люди приезжают.</i>

1273
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ

1274
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
<i>Я работаю с сестрой Хелли</i>

1275
01:35:57,500 --> 01:35:58,583
<i>и мисс Хантер.</i>

1276
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
«РАЗОРВИ КРУГ»

1277
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Я так горжусь тобой, детка.

1278
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- Мы ее любим, Делрой?
- Очень, очень сильно.

1279
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
И я вас люблю.

1280
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Знаешь, когда мы построим Ярмарку снов,

1281
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
это будет лучшее посмертие,
что сверху, что снизу.

1282
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Вы о чём?

1283
01:36:38,125 --> 01:36:39,541
О твоих родителях!

1284
01:36:39,625 --> 01:36:42,791
Выдадим им ВИП-пропуск!

1285
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Это просто смешно.

1286
01:36:44,416 --> 01:36:46,416
Ну, подожди, посмотри.

1287
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Ух ты!

1288
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Вот это да!

1289
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Боже мой!

1290
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Я должна была</i>
<i>ненавидеть себя всю жизнь.</i>

1291
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Мам, пап, я… Что думаете?

1292
01:37:27,500 --> 01:37:29,041
<i>А теперь не стану.</i>

1293
01:37:29,583 --> 01:37:32,625
<i>Я Адская Дева с прекрасными друзьями.</i>

1294
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Даже Уэнделл с Уайлд друзья.</i>

1295
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
РБК-ЛАЙФ
КОМПЛЕКСНАЯ КОЗО-ЙОГА

1296
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ БУЛЬДОЗЕРА

1297
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ…
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА

1298
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин

1299
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Всем привет.

1300
01:43:55,291 --> 01:43:58,250
Сейчас глухая ночь. Что-то вроде 3:30.

1301
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
А я проснулся от какого-то шума рядом,

1302
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
в соседней комнате, и вы не поверите…

1303
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
Идём со мной.

1304
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Я сейчас открою дверь.

1305
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Привет.

1306
01:44:30,125 --> 01:44:31,458
Где ты прячешься?

1307
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Покажись.

1308
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Вот и ты.

1309
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
Привет, Кэт.

1310
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Что делаешь?

1311
01:44:43,791 --> 01:44:46,666
Может, просто соскучилась в студии.



