1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
‎BERĂRIA RUST BANK

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
‎Glumiți?

5
00:00:37,125 --> 00:00:39,833
‎Berăria e sufletul orașului.

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
‎Nu batem palma, dle Klaxon!

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>‎Știi cine sunt?</i>

8
00:00:43,166 --> 00:00:47,416
‎Nu vindem berăria.
‎Nici dumitale, nici altcuiva.

9
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
<i>‎- Stai!</i>
‎- Ați înțeles?

10
00:00:48,875 --> 00:00:49,916
‎BERE PENTRU CĂRȚI

11
00:00:50,041 --> 00:00:51,916
‎I-ai pus capăt, Delroy?

12
00:00:52,000 --> 00:00:55,875
‎S-a terminat, Wilma.
‎Le-am zis: Mai multă bere, nu închisori.

13
00:00:57,083 --> 00:00:58,708
‎Și eu m-am descurcat!

14
00:00:59,458 --> 00:01:00,708
‎Mă bucur să aud!

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,083
‎Am biblioteca gata anul ăsta.

16
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
‎- Plecăm acasă, Kat!
‎- Bine.

17
00:01:08,041 --> 00:01:11,375
‎- Până nu-l falimentezi pe dl Fawzi.
‎- Tati!

18
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
‎Pa, Kat!

19
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
‎Ce-i ăla, Kat?

20
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
‎Desert!

21
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
‎O să explodezi, scumpo!

22
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
‎Trage pe dreapta, Delroy!
‎Nu-mi place ce se întâmplă.

23
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
‎O să fie bine, Wilma.

24
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
‎Suntem aproape acasă.

25
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
‎PODUL RUST BANK

26
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
‎Ce e, scumpo?

27
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
‎Ai grijă!

28
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
‎Nu!

29
00:01:58,833 --> 00:01:59,708
‎Delroy!

30
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
‎Tati!

31
00:02:02,416 --> 00:02:04,916
‎- Kat, înoată cum te-am învățat!
‎- Nu!

32
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
‎- Mamă, nu vii?
‎- Sunt în spatele tău, scumpo!

33
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
‎Mamă, mi-e frică!

34
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
‎Ascultă la mine!

35
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
‎- Inspiră adânc!
‎- Nu!

36
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
‎Du-te!

37
00:02:22,166 --> 00:02:24,208
‎NETFLIX PREZINTĂ

38
00:02:27,250 --> 00:02:28,916
‎O PRODUCȚIE GOTHAM GROUP

39
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>‎Un țipăt, și părinții mei n-au mai fost.</i>

40
00:02:36,916 --> 00:02:40,791
<i>‎Mi-am zis că o să mă urăsc toată viața.</i>

41
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>‎Dar soarta a avut alte planuri.</i>

42
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
‎TRIBUNALUL PENTRU MINORI

43
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>‎Se spune că toți avem demoni, nu?</i>

44
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>‎Ai mei au nume.</i>

45
00:02:56,708 --> 00:02:58,500
<i>‎Jocheii sufletelor!</i>

46
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>‎Repejor!</i>

47
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
‎Bun venit în cel mai înspăimântător loc
‎din Infern!

48
00:03:09,083 --> 00:03:11,750
‎Eu sunt gazda voastră, Bufal Belzer,

49
00:03:11,833 --> 00:03:16,625
‎iar acesta este Bâlciul Țipetelor!

50
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
‎Da!

51
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
‎Șocant!

52
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
‎Au!

53
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
‎Uitați-vă la voi!

54
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
‎FERMA DE PĂR A LUI BELZER

55
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
‎A FRUMOSULUI

56
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
‎Gata!

57
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
‎Gata, până aici! Wild, iar o faci!

58
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
‎- Ce fac, Wendell?
‎- Furi crema de păr!

59
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
‎E doar un fir nasol. De ce l-ai plantat?

60
00:05:06,708 --> 00:05:10,208
‎Nu e nasol.
‎Îl privezi de nutrienții de drept.

61
00:05:13,958 --> 00:05:16,250
‎Să-ți reamintesc? E numai vina ta.

62
00:05:16,750 --> 00:05:19,625
‎Belzer ne-a închis pentru trădare!

63
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
‎Dacă chelește,
‎ne va jupui pe amândoi de vii!

64
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
‎Pe amândoi?

65
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
‎Nu-mi fac griji,
‎tu n-o folosești cum trebuie.

66
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
‎Ca frate mai mare,
‎îți poruncesc să regurgitezi crema!

67
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
‎De ce aș face asta? Wendell!

68
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
‎Crema proaspătă n-o să revitalizeze
‎un fir rău.

69
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
‎Recunoști că ai furat-o?

70
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
‎- De ce?
‎- Mă gâdilă-n burtică.

71
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
‎Prostie mai mare n-am auzit…

72
00:05:53,291 --> 00:05:56,333
‎Te omor!
‎Te strâng de gât până-ți sar ochii!

73
00:05:57,666 --> 00:06:00,208
‎Ai dreptate! E plăcut într-un fel.

74
00:06:00,291 --> 00:06:02,041
‎Și cea mai bună parte…

75
00:06:02,541 --> 00:06:05,000
‎Trei, doi, unu,

76
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
‎și…

77
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
‎Mamă!

78
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
‎Da!

79
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
‎Am o viziune, Wild!

80
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
‎O fată cu păr verde.

81
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
‎O vezi și tu?

82
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
‎Da.

83
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
‎Pare atât de reală!

84
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
‎Ce bizar!

85
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
‎Ce ireal!

86
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
‎Ridicați-vă!

87
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
‎Fiii mei răzvrătiți!

88
00:06:42,250 --> 00:06:43,500
‎Înapoi la muncă!

89
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
‎I-am simțit mâna.

90
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
‎Și eu!

91
00:06:57,000 --> 00:07:01,083
<i>‎După moartea părinților mei,</i>
<i>‎următorii cinci ani au fost un coșmar.</i>

92
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>‎Da, am intrat în câteva belele.</i>

93
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>‎Bine, mai multe belele.</i>

94
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
<i>‎Dar, la 13 ani,</i>

95
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
<i>‎am primit o a doua șansă</i>
<i>‎la o școală scumpă de fete, ȘRB.</i>

96
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>‎Singura problemă…</i>

97
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>‎era înapoi în Rust Bank.</i>

98
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
‎ATENȚIE

99
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
‎ATENȚIE
‎DRUM ÎN LUCRU

100
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
‎TRIBUNALUL PENTRU MINORI

101
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
‎Te simți bine, Kat?

102
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
‎Poftim?

103
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
‎Podul. Ai avut un atac de panică.

104
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
‎Sunt bine, dnă Hunter.

105
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
‎BERĂRIA RUST BANK

106
00:08:12,291 --> 00:08:13,833
‎Berăria tatei.

107
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
‎Când a ars din temelii?

108
00:08:17,291 --> 00:08:19,125
‎La parastasul părinților tăi.

109
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
‎Cum?

110
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
‎Erai deja la căminul din nord.

111
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
‎- Nu-ți trebuiau alte vești proaste.
‎- Au fost răniți?

112
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
‎A fost rău.

113
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
‎PROPRIETATEA KLAX KORP

114
00:08:37,250 --> 00:08:41,125
<i>‎Acasă nu mai era,</i>
<i>‎în niciun caz, ce fusese înainte.</i>

115
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
<i>‎Incendiul din berărie a avut</i>
<i>‎un efect de domino,</i>

116
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
<i>‎iar întregul oraș s-a stins.</i>

117
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
‎LIRIC
‎S-A TERMINAT, OAMENI BUNI

118
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
‎PROPRIETATEA KLAX KORP

119
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
‎Ce e acest Klax Korp?

120
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
‎STRADA LUNTRAȘULUI

121
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
‎Vechea mea casă!

122
00:09:09,041 --> 00:09:10,250
<i>‎Amintirile frumoase…</i>

123
00:09:12,541 --> 00:09:13,916
<i>‎dor cel mai tare.</i>

124
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
<i>‎N-a fost doar o a doua șansă.</i>

125
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>‎Altceva de la școală mă trăgea înapoi.</i>

126
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
<i>‎Ceva care știa ce eram</i>

127
00:09:25,875 --> 00:09:27,000
<i>‎dinaintea mea.</i>

128
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
‎Școala Rust Bank.

129
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
‎Extravagant!

130
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
‎Localnicii îi zic Dezgust Tank.

131
00:10:27,208 --> 00:10:28,500
‎Bine, localnico!

132
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
‎Ce fete învață aici?

133
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
‎Cele cu pedigri. La categoria expoziție.

134
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
‎E Ciclopul tatei!

135
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
‎Și alte lucruri.

136
00:10:42,458 --> 00:10:43,291
‎KK ELLIOT

137
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
‎Școala Rust Bank a fost prima înscrisă
‎în programul de reabilitare.

138
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
‎Am promis că vei fi cuminte.

139
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‎Eu, nu.

140
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
‎Poți încerca, măcar?

141
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
‎Am pus turtele bunicii chezășie.

142
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
‎Ce naiba… Poftim?

143
00:10:59,416 --> 00:11:01,000
‎Deci fă să fie bine!

144
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
‎- Pic!
‎- Poc!

145
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
‎Prima pe luna asta!

146
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
‎Acum, spui…

147
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
‎- Cine nu-i gata…
‎- Ce?

148
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
‎Prea lentă!

149
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
‎Piua!

150
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
‎Noi suntem… Siobhan!

151
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
‎Bomboana!

152
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
‎Sloane!

153
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‎Iar ea e căprița Gabby.

154
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
‎Bun venit…

155
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
‎la Fetele ȘRB!

156
00:11:30,375 --> 00:11:33,333
‎- Nu fi timidă, Katherine Koniqua Elliot!
‎- Kat!

157
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
‎Am născocit alt nume.

158
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
‎E drăguț!

159
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
‎Kay-Kay!

160
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
‎Nu, mersi!

161
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
‎Un nou nume, un nou început!

162
00:11:42,541 --> 00:11:46,000
‎Ai primit o a doua șansă.
‎Noi te vom ajuta să te vindeci.

163
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
‎Avem yoga holistică cu capre la amiază.

164
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
‎Hrănește-ți sufletul, nu talia!

165
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
‎Seara, medităm pentru mediu.

166
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
‎Pământul ni se cutremură sub fund.

167
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
‎Și cel mai bun lucru…

168
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
‎Evenimentul de modă pentru pacea mondială!

169
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
‎Cine știe? Ținutele de închisoare
‎ar putea ajunge în vogă.

170
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
‎Hai să te instalăm!

171
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
‎Alo, nu-l atinge!

172
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
‎- Ce e?
‎- E de epocă.

173
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
‎L-am atins!

174
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
‎Ce nai…

175
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
‎Tu de colo!

176
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
‎Ați văzut ce a făcut?

177
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
‎Kay-Kay tocmai mi-a salvat viața!

178
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
‎Dă-mi drumul!

179
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‎Pe aici, domnișoară Elliot.

180
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
‎Vă așteaptă directorul.

181
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
‎- Ce se petrece, Siobhan?
‎- Cum a anticipat asta?

182
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
‎Nu știu.

183
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
‎Cred că ea e cel mai bun lucru
‎care ni se putea întâmpla.

184
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
‎ELIBERARE CONDIȚIONATĂ
‎TRANSFER EFECTUAT

185
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
‎Ușa mea e mereu deschisă!

186
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
‎Bine ai venit acasă,
‎dră Elliot, la Rust Bank!

187
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
‎Și bun venit la Fetele ȘRB!

188
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
‎Eu sunt părintele Nivel Maxim.

189
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
‎- Iar acum o să mă dați afară.
‎- Nu!

190
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
‎Tocmai ați sosit, dră Elliot.

191
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
‎Dar trebuia să vă rupeți spatele!

192
00:13:40,750 --> 00:13:44,208
‎Cu voia Domnului, vă vom reabilita.

193
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
‎O a doua șansă pentru fete ca dumneata.

194
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
‎Da.

195
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
‎Școala are probleme, nu? Aveți nevoie
‎de banii pentru „reabilitare.”

196
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
‎Iar dumneata ai nevoie de un nou început.

197
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
‎Le-am spus
‎să aducă fata discreditată acasă.

198
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
‎Dacă îi oferim tot ce e mai bun,
‎Katherine Koniqua Elliot…

199
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
‎- Mă cheamă Kat.
‎- …va prospera.

200
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
‎Acum ești o fată ȘRB.

201
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
‎Familia Klaxon.

202
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
‎Nu te mocăi!

203
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
‎PREFERATELE LUI TATI

204
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
‎Kay-Kay?

205
00:15:49,500 --> 00:15:50,708
‎Tu ești asasinul!

206
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
‎Nu, cărămida era slăbită.

207
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
‎Privirea în față! Atragi atenția.

208
00:15:56,458 --> 00:15:59,208
‎- Bine că ai salvat-o!
‎- N-am făcut-o.

209
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
‎- A avut noroc.
‎- Ea…

210
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
‎Am fost prieteni.

211
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
‎Îți place pudelul?

212
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
‎Da.

213
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
‎Ce căutai în turn?

214
00:16:10,083 --> 00:16:13,250
‎Am un proiect de artă la topirea zăpezii.

215
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
‎Eu sunt Raúl.

216
00:16:15,625 --> 00:16:17,291
‎Nu-mi fac prieteni.

217
00:16:17,791 --> 00:16:20,708
‎Cei apropiați pățesc lucruri rele.

218
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
‎Cum ar fi?

219
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
‎Mor.

220
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
‎Trădătoareo!

221
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
‎LECȚIA DE AZI:

222
00:16:44,000 --> 00:16:45,541
‎Scuze de întârziere!

223
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
‎Natura adaptabilă.

224
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
‎Această creatură spectaculoasă
‎se numește <i>‎Thaumoctopus mimicus.</i>

225
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
‎Caracatița mimetică.

226
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
‎E singura creatură care își schimbă forma
‎pentru a păcăli prădătorii și prada.

227
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
‎Sfântă anafură!

228
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
‎Vai de mine!

229
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‎E uimitor!

230
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
‎Tu arăți ca o fată adaptabilă.

231
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
‎Sunt Kat.

232
00:17:26,625 --> 00:17:31,166
‎Vino, Kat! Privește această moluscă
‎minunată mai de aproape!

233
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
‎Kay-Kay!

234
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
‎- Nu!
‎- Ce se întâmplă?

235
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
‎Gabby!

236
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
‎Așa…

237
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
‎Respiră încet și adânc, Kat!

238
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
‎Ia să vedem!

239
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
‎Ce am pe mână?

240
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
‎Bine.

241
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
‎N-ai mai văzut asta, nu?

242
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
‎Niciodată!

243
00:18:24,833 --> 00:18:28,291
‎Semnul dovedește că ești specială, Kat.

244
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
‎Dar va rămâne secretul nostru.

245
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
‎- Așa te pot proteja.
‎- De ce anume?

246
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
‎Caracatița aia proastă m-a mușcat, nu?

247
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
‎- N-a fost caracatița.
‎- Îți protejezi slujba!

248
00:18:44,375 --> 00:18:46,125
‎Nu spune nimănui, Kat!

249
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
‎Deci ce credem că s-a întâmplat?

250
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
‎Bomboană?

251
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
‎Kay-Kay e vrăjitoare!

252
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
‎E clar că face telechinezie.
‎Mintea ei poate mișca materia.

253
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
‎Eu aș spune că e o perturbatoare.

254
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
‎Perturbă starea firească.

255
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
‎Haide, Siobhan, las-o în pace!

256
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
‎Nu e treaba ta, Ramona!

257
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
‎Scuze, Raúl, tot uit!

258
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
‎Uită-te!

259
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
‎Bâlciul nostru e mai bun
‎decât cocina lui Belzer!

260
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
‎Dar tu n-ai putut să-ți ții gura.

261
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
‎Știu.

262
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
‎M-am lăudat la demonul greșit.

263
00:19:32,166 --> 00:19:34,291
‎Nu mai spune! Când a aflat Belzer,

264
00:19:34,375 --> 00:19:37,250
‎a considerat-o revoltă, rebeliune!

265
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
‎Acum suntem închiși aici pe veci!

266
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
‎Noi am primit ce meritam.

267
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
‎Noi? Tu nici n-ai început
‎să primești ceea ce meriți.

268
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
‎E o bearzabulă!

269
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
‎De pe Tărâmul celor Vii!

270
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>‎Am vești bune, verilor!</i>

271
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>‎Aveți o Fecioară a Iadului!</i>

272
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
‎E fata din viziune!

273
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
‎Aceeași!

274
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>‎Da. I-am marcat mâna ca s-o recunoașteți.</i>

275
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
‎I-ai marcat mâna?

276
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>‎Bucurați-vă!</i>

277
00:20:24,583 --> 00:20:27,833
<i>‎E o nouă zi în viețile voastre nefericite!</i>

278
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
‎Fecioarele Iadului sunt reale, Wild!

279
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
‎Imaginează-ți! Ne-ar putea chema
‎pe Tărâmul celor Vii!

280
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
‎Dar demonii n-au voie acolo.
‎Belzer spune că e periculos.

281
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
‎Periculos? El n-a fost acolo niciodată!

282
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
‎Atunci, acolo ne vom clădi Bâlciul!

283
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
‎BÂLCIUL DE VIS

284
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
‎Ce?

285
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
‎E uimitor! Ai dreptate!
‎Nu va ști niciodată.

286
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
‎Jos cu Belzer!

287
00:20:58,291 --> 00:21:01,250
‎Nu atât de tare, suntem sub nasul lui!

288
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
‎Ce facem acum?

289
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
‎E timpul să ne vedem Fecioara.
‎Mai ai cremă?

290
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
‎Să reînceapă viziunea!

291
00:21:14,583 --> 00:21:15,708
‎Uită-te la ei!

292
00:21:17,208 --> 00:21:20,000
‎Al naibii consiliu, cu căsuțele lor!

293
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
‎Ne-au mai blocat închisoarea,

294
00:21:23,833 --> 00:21:27,291
‎și o să mi se facă rău, dacă o fac iar!

295
00:21:28,541 --> 00:21:30,541
‎Nu sunt optimist, Irmgard.

296
00:21:31,041 --> 00:21:34,041
‎Nu pot fi mituiți
‎și sunt prea deștepți să fie…

297
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
‎„pensionați.”

298
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
‎Eu am vești bune.

299
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
‎Avem o fată nouă la ȘRB.

300
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
‎Taxă întreagă!

301
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
‎Scumpa de Siobhan i-a spus mamei.

302
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
‎Acum statul îl plătește
‎să primească infractori.

303
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
‎Ăsta e modelul nostru de afaceri, Maxim!
‎Cum îndrăznești să concurezi cu Klax Korp?

304
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
‎Nu e concurență, practic,
‎dacă nu aveți închisoare.

305
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
‎Are dreptate.

306
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
‎Ne trebuie consilieri
‎ca să câștigăm votul.

307
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
‎Da, membrii din vechea gardă.
‎Ei ar vota pentru voi!

308
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
‎Unde îi găsim, părinte?

309
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
‎În cele mai frumoase mausolee din cimitir.

310
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
‎Sunt morți?

311
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
‎S-a terminat, Maxim.

312
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
‎Nu-ți vom mai susține prețioasa școală.

313
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
‎Am garantat pentru voi
‎în noaptea incendiului la berărie.

314
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
‎Așa este.

315
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
‎Rupe-i capul!

316
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
‎Ce-i acolo?

317
00:22:53,958 --> 00:22:56,750
‎Înecul e atât de pașnic!

318
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
‎Așa este, scumpă Irmgard.

319
00:23:10,500 --> 00:23:12,625
‎Acum vrei să lucrezi la proiect?

320
00:23:12,708 --> 00:23:15,291
‎E ultima parte a picturii murale, mamă.

321
00:23:17,500 --> 00:23:19,208
‎Salut, Irwin! Ce este?

322
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
‎Cum adică „să liniștim apele”?

323
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
‎Te ajut cel mai mult cu legea!

324
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
‎Am mai mult succes
‎decât oricine din echipă.

325
00:23:32,250 --> 00:23:35,125
‎Știi că lupt ca să-mi păstrez casa, nu?

326
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
‎Ce să fac acum? Am un fiu de crescut.

327
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
‎Nu! Un fiu, ai uitat?

328
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
‎INFERNUL DE LA BERĂRIE

329
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
‎Da.

330
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
‎Încă anchetez incendiul.

331
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
‎Muncitorii aceia erau prietenii mei,

332
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
‎vecinii mei.

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,875
‎NICIUN SUPRAVIEȚUITOR

334
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
‎Știu că familia Klaxon e periculoasă.

335
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
‎Dacă îi pot lega de incendiu,
‎vom opri ridicarea închisorii.

336
00:23:58,375 --> 00:23:59,916
‎Îmi trebuie doar un mar…

337
00:24:00,625 --> 00:24:02,666
‎Asta e tot? S-a terminat?

338
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
‎Să nu-mi închizi!

339
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
‎Lașule!

340
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
‎CONSILIUL MUNICIPAL

341
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
‎Am mare nevoie să discut cu voi.

342
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>‎Suntem aproape acasă.</i>

343
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>‎Ce e, scumpo?</i>

344
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>‎Ai grijă!</i>

345
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>‎Nu!</i>

346
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>‎Delroy!</i>

347
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>‎Ascultă la mine, Kat!</i>

348
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>‎Înoată cum te-am învățat! Până sus!</i>

349
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>‎- Tu nu vii?</i>
<i>‎- Sunt în spatele tău!</i>

350
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
<i>‎Mamă, mi-e frică!</i>

351
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>‎Ascultă la mine! Trebuie să inspiri adânc.</i>

352
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>‎Du-te!</i>

353
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
‎Cine sunteți? Ce căutați în visul meu?

354
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
‎Salut, Fecioară a Iadului!

355
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
‎Eu?

356
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
‎Ai semnul, nu?

357
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>‎Nu spune nimănui, Kat!</i>

358
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
‎Ce semn? N-am niciun semn.

359
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
‎Ba ai.

360
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
‎E chiar aici.

361
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
‎Alo!

362
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
‎Ce vreți?

363
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
‎Noi suntem Wendell și Wild.

364
00:27:54,833 --> 00:27:56,333
‎Demonii tăi.

365
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
‎- Cine?
‎- Ne poți invoca.

366
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
‎De ce aș face-o?

367
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
‎Îți vom oferi tot ce vrei.

368
00:28:03,916 --> 00:28:05,875
‎Îmi vreau doar părinții.

369
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
‎Și sunt morți.

370
00:28:09,333 --> 00:28:10,583
‎Ședință!

371
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
‎- Nu putem învia morții.
‎- Dar știm să mințim.

372
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
‎Îmi place planul!

373
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
‎- Nicio problemă!
‎- Așa e! Fă-ți partea ta…

374
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
‎Și noi îi aducem la viață.

375
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
‎E ridicol.

376
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
‎- Păi…
‎- Ce ai de pierdut?

377
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
‎Bine.

378
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
‎Ce am de făcut?

379
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
‎- Întâi, găsește-l pe Bearz-a-bub!
‎- Ce e un Bearz-a-bub?

380
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
‎El găsește Fecioarele Iadului.
‎Te-a găsit pentru noi.

381
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
‎- Ți-a marcat mâna.
‎- Și apoi?

382
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
‎Îl duci la un mormânt când e Lună plină.

383
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
‎- Îți va spune ce să faci.
‎- Încă ceva!

384
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
‎Trebuie să ai un martor!

385
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
‎Bearz-a-bub.

386
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
‎ȘTIINȚE

387
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎ATENȚIE

388
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
‎Bearz-a-bub?

389
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>‎Hoațo!</i>

390
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
‎Măicuța…

391
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
‎Helley este o…

392
00:31:03,833 --> 00:31:04,916
‎hoață!

393
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
‎Vino înapoi, spionule!

394
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
‎Helley!

395
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
‎Trebuia să-l dai înapoi.

396
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
‎Acum, amândoi vom fi în întuneric.

397
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
‎Trezirea, suflete ale celor damnați!

398
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
‎Sunt tăticul Bâlciului Țipetelor!
‎Spuneți-mi numele!

399
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
‎Belzer!

400
00:31:44,375 --> 00:31:45,916
‎Spuneți-mi numele!

401
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
‎Belzer!

402
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
‎Spuneți-mi numele!

403
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
‎Vai de capul meu!
‎Îți vine să crezi ce lăudăros e?

404
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
‎E adorat, nu poate fi părăsit.

405
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
‎Damnații trebuie să-l preamărească!

406
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
‎La bâlciul nostru va fi coadă!

407
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
‎Așa e!

408
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
‎- Dar cum o să plătim pentru el?
‎- Știu eu!

409
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
‎Da, Wild?

410
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
‎Mai știi sufletul acela bogat?

411
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
‎Prințul nigerian?

412
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
‎Da. A spus că dacă îl ajutăm să scape…

413
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
‎E doar o escrocherie, Wild!

414
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
‎E un plan financiar bun!

415
00:32:25,333 --> 00:32:29,125
‎Ce-ar fi să-ți rup coarnele,
‎să le frec și să fac un foc?

416
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
‎Ce scârbos!

417
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
‎Oprește căruța! Oprește-o!

418
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
‎Bine, gata!

419
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
‎Căpușa aia era moartă.

420
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
‎De ce faci mișto de mine?
‎Avem treburi serioase,

421
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
‎și tu vorbești…

422
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
‎Din nou!

423
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
‎Vezi, Wendell?

424
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
‎Pun pariu că lumea ar plăti mult
‎ca să învie, nu?

425
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
‎Sigur, dar a fost doar o căpușă.

426
00:33:26,000 --> 00:33:29,083
‎Trebuie să testăm crema
‎pe ceva mai mare.

427
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
‎Auzi, Scânteiuță…

428
00:33:43,208 --> 00:33:47,208
‎- Dacă nu-l mai putem învia?
‎- Nu mi-aș ierta asta.

429
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
‎Nici eu.

430
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
‎Ascultă! Va fi Lună plină în curând.

431
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
‎Avem Fecioara Iadului care să ne invoce!

432
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
‎Îi dezgropăm părinții și testăm crema.

433
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
‎Dacă merge?

434
00:34:02,250 --> 00:34:05,083
‎Vom avea destul cașcaval pentru bâlci!

435
00:34:07,416 --> 00:34:09,875
‎Ne trebuie fonduri de transport.

436
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
‎CIMITIRUL RUST BANK

437
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
‎…ne elogiem fratele…

438
00:34:22,958 --> 00:34:24,583
‎PĂRINTELE NIVEL MAXIM

439
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
‎E Lună plină.

440
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
‎Uneori, e mai greu să renunți
‎la cineva cunoscut recent.

441
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
‎Ba nu.

442
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
‎Părintele Maxim te-a salvat.

443
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
‎Poate că doar voia să salveze școala.

444
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
‎Kay-Kay, e un obicei pui o garoafă
‎pe sicriu când se pune în pământ.

445
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
‎Nu sunt Kay-Kay! Nu e obiceiul meu.

446
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
‎E timpul să-ți iei rămas-bun.

447
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
‎Bine!

448
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
‎Rămas-bun!

449
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
‎- Tu vii cu mine.
‎- De ce?

450
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
‎Am nevoie de un martor.

451
00:36:01,583 --> 00:36:04,291
‎De ce mă tot deranjează pudelii?

452
00:36:04,375 --> 00:36:06,166
‎Vor să fii ca ele.

453
00:36:11,333 --> 00:36:12,833
‎Și tu ai fost pudel.

454
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
‎Am încercat, dar…

455
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
‎Nu ești la fel de enervant.

456
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
‎Siobhan e de gașcă,
‎având în vedere părinții ei.

457
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
‎Părinții ei?

458
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
‎Familia Klaxon. Klax Korp?

459
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
‎E o Klaxon?

460
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
‎Uite-l!

461
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
‎Și… bum! Gata.

462
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
‎Am făcut o sculptură sau o oglindă?
‎Mă înțelegi?

463
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
‎Nu, n-o să funcționeze.

464
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
‎Așa, da!

465
00:36:54,416 --> 00:36:56,958
‎Fac ceva important.

466
00:36:57,041 --> 00:36:59,291
‎BÂLCIUL DE VIS
‎AL LUI WENDEL ȘI WILD

467
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
‎Hai, Fecioară a Iadului, invocă-ne!

468
00:37:12,625 --> 00:37:15,125
‎Dna Hunter a spus că a fost rău.

469
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
‎ÎN MEMORIA CELOR PIERDUȚI
‎ÎN INCENDIUL DE LA BERĂRIE

470
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
‎Vino!

471
00:37:26,958 --> 00:37:29,375
‎Mama crede că focul a fost intenționat.

472
00:37:30,041 --> 00:37:31,708
‎Îi trebuie un martor.

473
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
‎Părinții tăi?

474
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
‎WILMA + DELROY ELLIOT
‎IUBIREA ÎNVINGE MOARTEA

475
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
‎Vrei să faci un altar?

476
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
‎Nu.

477
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
‎Bun. Spune-mi ce să fac!

478
00:38:04,333 --> 00:38:07,083
‎- În ce privință?
‎- Nu tu, Raúl! Ursul!

479
00:38:19,416 --> 00:38:21,041
<i>‎Dă-mă Fecioarei Iadului!</i>

480
00:38:21,750 --> 00:38:23,166
‎Fecioara Iadului?

481
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
‎Kat…

482
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>‎Bun. Acum, repetă după mine!</i>

483
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
‎Ce se întâmplă?

484
00:38:29,625 --> 00:38:32,625
‎Am făcut o înțelegere.
‎Îmi aduc înapoi părinții.

485
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
‎Ce?

486
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
‎Taci!

487
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
‎Per Virginem, facultates, infernum.

488
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>‎Per Virginem, facultates, infernum.</i>

489
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
<i>‎Aperire portas…</i>

490
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>‎Aperire portas…</i>

491
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
<i>‎Ut redeat daemones parentibus.</i>

492
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>‎Ut redeat daemones parentibus.</i>

493
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
‎Am luat crema. Trebuie să pun asta…

494
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
‎Invocarea!

495
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
‎Invocarea!

496
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
‎Vraja de invocare!

497
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
‎Să mergem!

498
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
‎Dați din aripi!

499
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
‎Pornim.

500
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
‎Așa, Scânteiuță!

501
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
‎Încet, Scânteiuță! Așa…

502
00:39:44,416 --> 00:39:46,125
‎Bravo, jochei ai sufletelor!

503
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
‎Nu!

504
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
‎Culcă-te la loc!

505
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
‎A fost pe-aproape!

506
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
‎Ce?

507
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
‎Așa!

508
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
‎PE AICI

509
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
‎Salutare, Fecioară a Iadului!

510
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
‎Am sosit!

511
00:40:49,083 --> 00:40:51,916
‎Nu fi timidă!

512
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
‎Nu, te rog!

513
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
‎Haide!

514
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
‎Spune ceva! Spune-mi ce să fac! Te rog!

515
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
‎M-au mințit!

516
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
‎Măi, să fie!

517
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
‎Bună, maică Helley!

518
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
‎De ce nu sunteți în autobuz?

519
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
‎- Kat avea nevoie de un martor?
‎- E vina mea.

520
00:41:39,083 --> 00:41:41,333
‎N-am vrut să vin la mormânt singură.

521
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
‎Am înțeles.

522
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
‎O să facem o plimbare lungă
‎și rece înapoi.

523
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
‎O să apară ea.

524
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
‎Între timp…

525
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
‎Eu zic să testăm crema!

526
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
‎Uite! Un mormânt proaspăt!

527
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
‎E timpul să mănânci pământ, Scânteiuță!

528
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
‎Așa!

529
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‎Preotul ăsta a fost ciomăgit bine.

530
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
‎Dar, dacă îl înviem pe el,
‎putem să înviem pe oricine din cimitir.

531
00:42:39,000 --> 00:42:39,875
‎Wendell?

532
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
‎Nu merge.

533
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
‎A mers!

534
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
‎Îți vine să crezi?

535
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
‎- Cine a reușit?
‎- Noi!

536
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
‎Dumnezeule, sunt în Iad!

537
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
‎Nu, părinte!

538
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
‎Te-ai întors în bunul Rust Bank, în viață!

539
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
‎Mulțumesc, Doamne, pentru acest miracol!

540
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
‎Nu Lui! Noi te-am înviat!

541
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‎- Ce?
‎- Wendell și Wild!

542
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
‎Voi? Dar sunteți demoni.

543
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
‎Stai liniștit, părinte!

544
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
‎Suntem Magicienii pompelor funebre!

545
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
‎Artiști ai Vieții de Apoi.

546
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
‎Și…

547
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
‎Ați făcut o treabă remarcabilă!

548
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
‎Acum, în ceea ce privește plata…

549
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
‎Trebuie să plătesc?

550
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
‎Cât?

551
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
‎Tot ce ai.

552
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
‎Vom face cel mai bun parc de uimire!

553
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
‎O să-i spunem Bâlciul de Vis!

554
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
‎Tu și toți vecinii de aici o să-l plătiți.

555
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
‎Trebuie să vă arăt ceva.

556
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
‎Veniți!

557
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
‎Acesta este… Rust Bank.

558
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
‎Uitați-vă!

559
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
‎Fără slujbe.

560
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
‎Fără bănci.

561
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
‎Fără oameni.

562
00:44:19,958 --> 00:44:21,000
‎N-aveți decât

563
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
‎să înviați câți morți vreți,

564
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
‎dar n-are cine să plătească pentru Bâlci.

565
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
‎Ce ne împiedică
‎să-ți băgăm putreziciunea iar în mormânt?

566
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
‎Da, trupul tău putrezit.

567
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
<i>‎Are dreptate, Lane.</i>

568
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
<i>‎Ne trebuie consilieri</i>
<i>‎ca să câștigăm votul.</i>

569
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
<i>‎Da, membrii vechii gărzi.</i>

570
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
<i>‎Ei ar vota pentru voi!</i>

571
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
‎Stați!

572
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
‎Am avut o viziune.

573
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
‎Familia Klaxon va plăti
‎pentru serviciile voastre.

574
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
‎- Destul pentru Bâlci?
‎- Cu totul inclus?

575
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
‎Toate astea și destul
‎cât să-mi salvez școala.

576
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
‎Am ajuns, Kat.

577
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
‎Spune-mi ceva până pleci!

578
00:45:24,208 --> 00:45:26,083
‎Secretul nostru e în siguranță?

579
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
‎Știu că ești o Fecioară a Iadului.

580
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
‎De unde știi?

581
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
‎Sunt expertă, într-un fel.

582
00:45:38,125 --> 00:45:41,833
‎Și nu vrei ca anumiți oameni
‎să afle despre tine.

583
00:45:42,791 --> 00:45:44,750
‎De ce îți pasă de mine?

584
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
‎Pentru că am fost la fel ca tine.

585
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
‎Deci și tu ai fost proastă!

586
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
‎- Nu ești proastă, Kat.
‎- Proastă cât să-mi omor părinții.

587
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
‎Proastă cât să-i văd
‎cum se îneacă și să nu-i ajut!

588
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
‎- Proastă cât să cred…
‎- Oprește-te!

589
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
‎N-a fost totul din vina ta.

590
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
‎Nu ești ca mine deloc!

591
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
‎Kay-Kay, ne-am făcut griji
‎că n-ai venit la autobuz!

592
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
‎- Unde ai fost?
‎- Mă arestezi, Klax Korp?

593
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
‎Ce să fac?

594
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
‎- Tu ești cu închisoarea.
‎- Da.

595
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
‎Sunt private.

596
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
‎Cu terapie posttraumatică,
‎detoxifiere și purificare.

597
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
‎Ai fost într-un asemenea loc?

598
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
‎Păi, nu.

599
00:46:40,041 --> 00:46:41,291
‎Nici nu credeam.

600
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
‎LECȚIA DE AZI
‎ADAPTĂRI ALE PLANTELOR CARNIVORE

601
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
‎E drăguță.

602
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
‎Visul tău…

603
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
‎Poate că au râs niște elevi de tine.

604
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
‎Am spus că au fost demoni, Raúl!

605
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
‎Demonii mei. Și au mințit!

606
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
‎Poate că demonii nu sunt
‎creaturi de încredere.

607
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>‎Bună dimineața, ȘRB!</i>

608
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>‎Sunt părintele Maxim, în carne și oase.</i>

609
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>‎Vestea despre moartea mea</i>
<i>‎a fost exagerată.</i>

610
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
‎- Cum?
<i>‎- M-am întors la serviciu.</i>

611
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>‎Să îndrum această instituție glorioasă</i>
<i>‎spre viitor.</i>

612
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
‎E părintele Maxim!

613
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
‎- În viață!
‎- Vai!

614
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
‎Potoliți-vă, copii!

615
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
‎Bun, copii! Calmați-vă, vă rog!

616
00:47:37,041 --> 00:47:40,166
‎- Dar…
‎- Trebuie să fie un miracol, nu?

617
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
‎Vino!

618
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
‎Kay-Kay?

619
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
‎Trebuiau să-mi aducă părinții înapoi,
‎nu pe tine!

620
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
‎Vai de mine!

621
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
‎Serios, dră Elliot?

622
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
‎Poate că sunt mai important…

623
00:48:15,208 --> 00:48:16,583
‎decât părinții tăi.

624
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
‎Boșorog înfricoșător!

625
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
‎Iartă-mă, părinte,
‎dar n-ai fi aici fără Kat.

626
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
‎Cum adică?

627
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
‎Ea a invocat demonii…

628
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
‎Dacă nu-mi puteți explica,

629
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
‎am lucruri mai bune de făcut.

630
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
‎Cod șapte!

631
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
‎- Luare de ostatici în birou…
‎- Ce?

632
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
‎Chemați pinguinii!

633
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
‎Nu te ținem ostatic.

634
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
‎Copii, viața e prețioasă.

635
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
‎Acum, mi-o irosiți pe-a mea.

636
00:48:53,291 --> 00:48:54,375
‎Mișcă, fetițo!

637
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
‎APELARE RAPIDĂ
‎LANE KLAXON

638
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
‎VOT PENTRU ÎNCHISOARE
‎SĂPTĂMÂNA ACEASTA

639
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
‎APELEAZĂ

640
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
‎Ce naiba?

641
00:49:09,166 --> 00:49:10,416
‎Telefonul lui Maxim!

642
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
‎Părintele Maxim, strigoi.

643
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
‎Cum e posibil, Manberg?

644
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
‎BUCĂȚI DE ȘUNCĂ

645
00:49:24,666 --> 00:49:27,333
‎Mai ții minte primul tău demon?

646
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
‎Aveai 12 ani când l-am prins.

647
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
‎Da. M-ai pus să invoc demoni

648
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
‎ca să-i adaugi la colecția ta.

649
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
‎Te-am făcut arma dreptății
‎și m-ai lăsat baltă!

650
00:49:41,500 --> 00:49:45,041
‎N-a avut legătură cu dreptatea!
‎A fost o capcană.

651
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
‎A fost greșit.

652
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
‎E o nouă Fecioară a Iadului la ȘRB, nu?

653
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
‎Este… în siguranță.

654
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
‎Dacă ursul ar fi anunțat venirea ei,

655
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
‎aș fi avut timp s-o protejez.

656
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
‎Dar mi l-ai furat.

657
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
‎Și noua Fecioară a Iadului
‎ți l-a furat ție.

658
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
‎O să aștept, Helley.

659
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
‎SĂ NU-L IEI OSTATIC PE PĂRINTELE MAXIM.

660
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
‎- Lăsați râsul!
‎- La treabă!

661
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
‎VOI ELIMINA MĂICUȚELE.

662
00:51:42,125 --> 00:51:44,083
‎Manberg avea dreptate.

663
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
‎În sfârșit!

664
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
‎Maică Daley! Maică Breteluță!

665
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
‎Trezirea!

666
00:52:07,791 --> 00:52:09,041
‎Te duci singură?

667
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
‎Sunt demoni!

668
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
‎Sunt demonii mei, problema mea.

669
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
‎Deschide ușa! E o urgență!

670
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
‎Breteluță, trezește-te!

671
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
‎Unde sunt Kat și Raúl?

672
00:52:39,291 --> 00:52:40,541
‎Kat!

673
00:52:41,958 --> 00:52:43,458
‎Raúl!

674
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
‎Părea să fie el la telefon.

675
00:52:48,875 --> 00:52:52,000
‎Nu e posibil. L-am înecat aici.

676
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
‎- Trebuia să fii mort!
‎- Arăți de-a dreptul hidos!

677
00:53:00,500 --> 00:53:02,208
‎Îmi place noul aspect.

678
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
‎Prinde-l, Lane!

679
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
‎Treci încoace…

680
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
‎O să-ți rup capul permanent!

681
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
‎Stai! Pot să-ți obțin voturile!

682
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
‎Pentru închisoare?

683
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
‎Cum?

684
00:53:18,791 --> 00:53:20,666
‎Consiliul votează mâine!

685
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
‎Ei sunt partenerii mei,

686
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
‎Wendell și Wild.

687
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
‎Noi l-am trezit pe părinte.

688
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
‎Din morți.

689
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
‎Acum, pot trezi vechea gardă
‎de care aveți nevoie.

690
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
‎Cei care putrezesc în cimitir?

691
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
‎Îi ferchezuim și sunt gata dimineață.

692
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
‎Da!

693
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
‎Obțineți-ne voturile

694
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
‎și vă vom face bogați!

695
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
‎Destul de bogați pentru Bâlciul de Vis?

696
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
‎Sigur!

697
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
‎Vă obținem autorizații, muncitori…

698
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
‎O să fie floare la ureche!

699
00:53:57,666 --> 00:53:59,000
‎Și școala mea?

700
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
‎Desigur, părinte.

701
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
‎ȘRB va avea
‎sprijinul nostru financiar complet!

702
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
‎Muncitorii de la berărie sunt
‎în același cimitir.

703
00:54:14,916 --> 00:54:18,375
‎Mai aveți de gând să înviați pe cineva?

704
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
‎Părinții Fecioarei noastre…

705
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
‎Nu!

706
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
‎Dacă mai învie cineva din cimitir…

707
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
‎Niciun bâlci, niciun ban pentru ȘRB!

708
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
‎- Stați așa…
‎- Promit!

709
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
‎Doar votanții vor fi înviați.

710
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
‎Așa. La revedere!

711
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
‎Ei bine, aici sunt, Wild.

712
00:54:48,583 --> 00:54:51,541
‎- Mormintele vechii gărzi?
‎- Exact.

713
00:54:51,625 --> 00:54:53,166
‎Sunt parcați la rând.

714
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
‎Ce convenabil!

715
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
‎Ce e, băiete?

716
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
‎Unde ați fost?

717
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
‎Fecioara Iadului!

718
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
‎Încetați!

719
00:55:07,708 --> 00:55:09,625
‎Ați promis. Părinții mei!

720
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
‎- N-ai fost aici.
‎- Da!

721
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
‎L-am făcut pe Maxim cobaiul nostru.

722
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
‎Da. Ia uite!

723
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
‎Ce-i aia?

724
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
‎E sosul nostru secret.

725
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
‎- Asta-mi învie părinții?
‎- Da.

726
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
‎Grozav! S-o facem!

727
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
‎Klaxon a zis că nu ne ajută
‎dacă înviem pe alții!

728
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
‎- Stai așa!
‎- Nu încă! Vezi…

729
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
‎Nu mai merge… așa.

730
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
‎Înainte, trebuie să…

731
00:55:40,500 --> 00:55:41,833
‎Juri loialitate.

732
00:55:41,916 --> 00:55:43,750
‎- Da!
‎- Nu așa ne-am înțeles!

733
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
‎Fecioară a Iadului, juri să ne slujești…

734
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
‎Pentru eternitate?

735
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
‎- Cred că glumiți!
‎- Stai, Kat!

736
00:55:55,666 --> 00:55:56,541
‎Oprește-te!

737
00:55:58,541 --> 00:56:01,416
‎- Lasă-l, Raúl!
‎- Ce naiba face acolo?

738
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
‎Bine.

739
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
‎V-o… jur.

740
00:56:14,250 --> 00:56:15,375
‎Ce ai făcut?

741
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
‎Nu eu! Gura craniului.

742
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
‎Prima ta sarcină…

743
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
‎Știu! Adu-ne mâncare! Suntem hămesiți.

744
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
‎Singurul loc rămas e… La Fawzi Falafel.

745
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
‎Te ajut.

746
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
‎Nu!

747
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
‎Tu și Scânteie aveți de săpat.

748
00:56:35,083 --> 00:56:38,708
‎Te-am avertizat
‎că apropiații mei pățesc lucruri rele.

749
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
‎Hai, n-avem toată noaptea!

750
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
‎Să-i trezim!

751
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
‎Fără teamă, hai!

752
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
‎Unu…

753
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
‎doi, trei, patru, cinci…

754
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
‎șase.

755
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
‎Așa!

756
00:57:24,708 --> 00:57:25,750
‎Bine ai revenit!

757
00:57:26,750 --> 00:57:27,958
‎Mă bucur să te văd!

758
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
‎E vremea transformării!

759
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
‎Transformare!

760
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
‎Bună!

761
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
‎Ieșiți!

762
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
‎Nu uitați, votați pentru închisoare!

763
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
‎VOTAȚI PENTRU KLAX KORP

764
00:58:10,541 --> 00:58:14,416
‎- Grupul ăla a fost o provocare!
‎- Sărbătorim cu un strop?

765
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
‎Ce faceți?

766
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
‎- Ne gâdilăm burticile.
‎- Merităm asta.

767
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
‎Încetați!

768
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
‎Nu va fi de ajuns pentru părinții lui Kat.

769
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
‎O ador pe micuța Fecioară a Iadului, dar…

770
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
‎Dacă îi înviem părinții,

771
00:58:32,291 --> 00:58:35,333
‎Klaxon n-o să ne construiască
‎Bâlciul de Vis.

772
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
‎LA FAWZI FALAFEL

773
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
‎Mă bucur că te-ai întors, Kat!

774
00:59:07,958 --> 00:59:10,291
‎Rust Bank are nevoie de puțină culoare.

775
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
‎Miroase bine, dle Fawzi.

776
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
‎Tu vrei sos iute, nu?

777
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
‎- Da.
‎- Ia toată sticla!

778
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
‎- Mai treci pe aici, da?
‎- Mersi!

779
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
‎Bun.

780
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‎Delroy.

781
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
‎Wilma?

782
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
‎Ce s-a întâmplat?

783
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
‎Bună! Trebuie să mergeți în oraș.

784
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
‎După Kat.

785
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
‎Kat e aici?

786
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
‎Da.

787
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
‎Cum te cheamă?

788
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
‎Raúl. Grăbiți-vă, vă rog!

789
01:00:32,375 --> 01:00:37,791
‎- Ne-ai furat crema, Raúl.
‎- Ai înviat părinții Fecioarei Iadului!

790
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
‎Ceva nu e în regulă sus.

791
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
‎Treziți-vă, trântorilor!

792
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
‎Am o urgență la păr.

793
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
‎Haideți, treziți-vă!

794
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
‎Bine.

795
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
‎Arătați groaznic, băieți.

796
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
‎Ce?

797
01:01:08,375 --> 01:01:10,291
‎Jochei ai sufletelor!

798
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
‎Mișcați-vă!

799
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
‎Ce…

800
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
‎Câți morți au înviat?

801
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
‎Ce?

802
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
‎8 ANI, 7 ANI, 6 ANI, 5 ANI, 4 ANI

803
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
‎PRIMA ZI ACASĂ!

804
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
‎Tu ești, Kat?

805
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
‎Ai crescut atât de mult!

806
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
‎Mamă! Tată!

807
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
‎E în regulă.

808
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
‎V-am recuperat.

809
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
‎Mă bucur să te văd, Kat,
‎dar cum e posibil așa ceva?

810
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
‎De ce suntem vii acum?

811
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
‎Nu contează, nu?

812
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
‎Tată, încă am Ciclopul!

813
01:03:45,666 --> 01:03:48,291
‎Casetofonul acela făcea atmosferă.

814
01:03:48,833 --> 01:03:50,083
‎Și asta, mamă.

815
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
‎Mă întrebam unde era.

816
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
‎Jur că le-am spus că nu facem înțelegerea.

817
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
‎Afișele cu Klax Korp sunt peste tot!

818
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
‎Ești mult mai dură acum, nu?

819
01:04:04,333 --> 01:04:05,666
‎A trebuit să fiu,

820
01:04:06,166 --> 01:04:07,125
‎de vreme ce…

821
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
‎v-am ucis.

822
01:04:09,541 --> 01:04:14,083
‎- Nu ne-ai ucis, Kat.
‎- Ați făcut accident fiindcă am țipat.

823
01:04:14,166 --> 01:04:17,625
‎- A fost un accident.
‎- Aveai doar opt ani.

824
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
‎Mâna ta!

825
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
‎Kat!

826
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
‎Am făcut o înțelegere
‎cu niște frați demoni.

827
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
‎Demoni?

828
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
‎- De ce?
‎- Au promis că vă învie.

829
01:04:41,041 --> 01:04:42,125
‎Și au făcut-o!

830
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
‎N-au făcut-o demonii, ci un puști, Raúl.

831
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
‎Raúl?

832
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
‎A zis că ți-e prieten.

833
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
‎Eu nu am prieteni.

834
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
‎- E în pericol, nu-i așa?
‎- S-ar putea…

835
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
‎Dacă e în pericol, trebuie să-l ajutăm.

836
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
‎Dar abia v-am recuperat!

837
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
‎Prietenii sunt ca familia.

838
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
‎Facem tot ce putem pentru ei.

839
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
‎Bine!

840
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
‎Mă ocup eu de Raúl, voi stați în casă!

841
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
‎Salvează-l, scumpo!

842
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
‎Dar ai grijă!

843
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
‎Nu! Ce ne facem, Wendell?

844
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
‎Dacă află Klaxon, Bâlciul e distrus!

845
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
‎- Spune-i părintelui!
‎- Nu, tu să-i spui!

846
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
‎Tu ești mai mare, Wendell, spune-i tu!

847
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
‎Lasă gălăgia, Scânteiuță!
‎Nu auzim ce gândim!

848
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
‎LA FAWZI FALAFEL

849
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
‎Kat!

850
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
‎Jur…

851
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
‎Auzi ceva?

852
01:06:25,333 --> 01:06:28,458
‎Miros ceva. Falafelul nostru!

853
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
‎Ticălos lacom!

854
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
‎Ne-ai mâncat Fecioara!

855
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
‎Și pe micul Raúl.

856
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
‎Sunt de-a dreptul traumatizat!

857
01:06:50,291 --> 01:06:54,666
‎- O să-mi lipsească mult crema.
‎- Nu la fel de mult ca lui Belzer.

858
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
‎Unde sunt?

859
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
‎Mi-ați dus ultimii doi fii
‎pe Tărâmul celor Vii?

860
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
‎Și crema mea magică.

861
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
‎Vedeți? N-a fost așa de greu, nu?

862
01:07:26,250 --> 01:07:27,875
‎Mersi că m-ai salvat!

863
01:07:28,791 --> 01:07:30,625
‎Tot nu suntem prieteni.

864
01:07:34,291 --> 01:07:36,333
‎L-ai furat pe Bearz-a-bub.

865
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
‎Și ți-ai invocat demonii.

866
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
‎Dă-mi drumul! Mă așteaptă ai mei.

867
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
‎Părinții tăi morți?

868
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
‎Au murit din vina mea.

869
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
‎A trebuit să-i recuperez. Dă-mi drumul!

870
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
‎Demonii nu pot învia morții.

871
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
‎Aveau o cremă de păr magică.

872
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
‎O să fie bine, Wilma.

873
01:08:02,125 --> 01:08:06,000
‎Raúl, spune-le părinților lui Kat
‎că am puțină treabă cu ea!

874
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
‎De ce aș face ce spui tu?

875
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
‎Și tu?

876
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
‎Așa e.

877
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
‎Manberg, avem nevoie de ajutor.

878
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
‎Serios?

879
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
‎Ursul meu!

880
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
‎Ți-a fost dor de mine, răutate?

881
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
‎Acum, Manberg!

882
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
‎Bine.

883
01:08:49,583 --> 01:08:53,750
‎A jurat credință demonilor ei.

884
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
‎Iar febra se răspândește.

885
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
‎E vina mea.

886
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
‎Avem un singur lucru de făcut.

887
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
‎Carantină totală!

888
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
‎Nu înțelegi, Manberg.

889
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
‎Demonii lui Kat adună o armată de strigoi!

890
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
‎O armată întreagă, zici?

891
01:09:16,333 --> 01:09:21,041
‎Da! Și avem nevoie de două Fecioare
‎ale Iadului ca să-i oprim!

892
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
‎Acum ce facem?

893
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
‎Fă-ne legătura de sânge, Manberg!

894
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
‎Te-ar putea ucide.

895
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
‎Fă-o!

896
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
‎Acum, deschide Camera Mântuirii!

897
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
‎E de rău…

898
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
‎Mi-a zis cineva
‎că nu mai există motive de fericire.

899
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
‎N-am nevoie de bătăi de cap.

900
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
‎Unii spun că Rust Bank s-a dus deja,
‎e un oraș-fantomă.

901
01:10:14,416 --> 01:10:16,583
‎De ce blocăm iar Klax Korp?

902
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
‎Știu că au provocat incendiul
‎în care ne-au murit prietenii

903
01:10:21,208 --> 01:10:22,541
‎și au distrus orașul.

904
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
‎- Vinzi castraveți grădinarului.
‎- Să trecem la vot!

905
01:10:26,708 --> 01:10:28,125
‎Sigur, doamnelor.

906
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
‎Cei care sunt pentru închisoare
‎să ridice mâna dreaptă!

907
01:10:33,333 --> 01:10:35,000
‎Peste cadavrul meu!

908
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
‎Și cei care se opun.

909
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
‎Zombi?

910
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
‎- Leșuri!
‎- Suntem invadați!

911
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>‎Perdóname,</i>‎ dar e ședință
‎doar pentru membrii consiliului!

912
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
‎Dumneata ești, col. Bumstrop?

913
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
‎Dumnezeule, Cassandra, sunt vechea gardă!

914
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
‎Dar au murit de ani buni!

915
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
‎După părerea mea de expert, sunt vii.

916
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
‎Haide, ești doctor de picioare!

917
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
‎Podiatrii sunt doctori adevărați…

918
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
‎Se pare că au dreptul să fie aici.
‎Și dreptul de vot.

919
01:11:23,125 --> 01:11:25,541
‎Mariana, ți-ai pierdut mințile?

920
01:11:25,625 --> 01:11:29,416
‎Trebuie, Fawzi.
‎Toți membrii vii au drept de vot.

921
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
‎Cei care sunt pentru închisoarea
‎Klax Korp, să ridice mâna!

922
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
‎Voturi pentru, șase la cinci.

923
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
‎Măiculiță!

924
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
‎E posibil așa ceva?

925
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
‎Voturile lor contează?

926
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
<i>‎Sí.</i>

927
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
‎Au câștigat.

928
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‎Nu!

929
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
‎CLUBUL KLAX

930
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
‎În sfârșit!

931
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
‎Bine lucrat, părinte!

932
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
‎Amin!

933
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
‎Aici ai destul pentru împărtășanie.

934
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
‎Școala și partenerii mei vă mulțumesc.

935
01:12:16,916 --> 01:12:19,000
‎Fii binecuvântată, copilă!

936
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
‎Părinte Maxim!

937
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
‎La revedere!

938
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
‎Siobhan,

939
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
‎vino să sărbătorim!

940
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
‎Avem voturile, în sfârșit!

941
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
‎Mami, tati, știu adevărul
‎despre închisorile voastre.

942
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
‎Ce adevăr?

943
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
‎Faceți o mulțime de bani
‎de la fiecare deținut.

944
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
‎Îi înghesuiți ca sardinele,
‎le oferiți provizii proaste,

945
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
‎condiții periculoase și nicio reabilitare.

946
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
‎Sunt mândru de tine, dragă.

947
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
‎Ăsta e modelul nostru de afaceri. Exact!

948
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
‎Unii nu merită o a doua șansă?
‎Cum ar fi Kay-Kay?

949
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
‎Iubim copiii de la reabilitare.

950
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
‎O să-i aducem cu sutele la școala ta.

951
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
‎Apoi, vom face
‎ca reabilitarea să fie imposibilă.

952
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
‎Când vor eșua…

953
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
‎Noua noastră închisoare îi va primi
‎cu brațele deschise.

954
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
‎Chiar aveți de gând s-o faceți, nu?
‎Demolați Rust Bank?

955
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
‎Mâine la prima oră!

956
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
‎Guvernatoarea va fi acolo,
‎presa, toată lumea!

957
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
‎Promiți că vei fi acolo,
‎cu zâmbetul pe buze?

958
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
‎Trebuie să plec.

959
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
‎Gabby trebuie hrănită.

960
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
‎Îmi vreau promisiunea!

961
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
‎Voi fi acolo, mami. Promit.

962
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
‎Așa te vreau!

963
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
‎Kat, amintirile tale alimentează febra.

964
01:13:48,458 --> 01:13:50,208
‎Amintirile mele?

965
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
‎Da.

966
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
‎Înfruntă-ți trecutul!

967
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
‎Ești gata?

968
01:14:32,125 --> 01:14:33,583
‎MAMA GÂSCĂ
‎CĂMIN DE COPII

969
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
‎Nu!

970
01:15:05,291 --> 01:15:07,000
‎TRIBUNAL PENTRU MINORI

971
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>‎Jur…</i>

972
01:15:26,125 --> 01:15:29,125
‎Amintirile tale au creat acest monstru!

973
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
‎Fă-l să înceteze, maică Helley, te rog!

974
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
‎Doar tu poți face asta, Kat.

975
01:15:50,416 --> 01:15:54,208
‎- E prea puternic.
‎- Tu ești și mai puternică!

976
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
‎Haide, asumă-ți amintirile!

977
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
‎M-ai torturat ani de-a rândul.

978
01:16:09,625 --> 01:16:11,958
‎Dar m-ai făcut o supraviețuitoare!

979
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
‎Și foarte puternică!

980
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
‎Eu îmi controlez viața acum!

981
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
‎Nu tu!

982
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
‎Dragi parteneri! Uitați!

983
01:16:48,041 --> 01:16:49,166
‎Suntem bogați!

984
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
‎Haideți, ce s-a întâmplat?

985
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
‎Am salvat școala și Bâlciul!

986
01:16:58,416 --> 01:17:00,166
‎Nu putem lua banii.

987
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
‎De ce nu?

988
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
‎Învierea morților nu s-a oprit
‎la vechea gardă.

989
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
‎I-ați înviat pe părinții lui Kat?

990
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
‎Nu noi.

991
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
‎Groparul acela nerecunoscător!

992
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
‎El? Nu se poate!

993
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
‎Știu! Ridicați căruța!

994
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
‎Care e planul, părinte?

995
01:17:22,375 --> 01:17:25,916
‎Ding-dang-dong… cu o schimbare!

996
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
‎Kat!

997
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
‎Ai reușit.

998
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
‎Și acum…

999
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
‎puterea ta.

1000
01:18:08,041 --> 01:18:08,916
<i>‎L-am atins!</i>

1001
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
‎Pot vedea viitorul.

1002
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
‎Nu!

1003
01:18:26,333 --> 01:18:28,666
‎Helley are necazuri! Deschide!

1004
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
‎Vin după voi, băieți.

1005
01:18:44,333 --> 01:18:45,625
‎Jochei ai sufletelor!

1006
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
‎Dii!

1007
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
‎E Kat!

1008
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
‎Acum venim.

1009
01:19:10,916 --> 01:19:11,958
‎Bună, scumpo!

1010
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
‎Tu de colo!

1011
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
‎- Ce se petrece?
‎- Vai de mine!

1012
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
‎Îți văd pălăria.

1013
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
‎- Ding-dang!
‎- Gata!

1014
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
‎Cine sunteți?

1015
01:19:43,791 --> 01:19:44,791
‎Maica Helley.

1016
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
‎A leșinat.

1017
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
‎Și-a spart capul.

1018
01:19:56,333 --> 01:19:57,625
‎Vorbește-mi, Helley!

1019
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
‎N-ai nicio șansă!

1020
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
‎Ești în viață!

1021
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
‎Cu greu.

1022
01:20:05,791 --> 01:20:07,166
‎Cum e Kat?

1023
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
‎Bine. Ai învins febra, Helley.

1024
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
‎E în siguranță.

1025
01:20:19,791 --> 01:20:22,375
‎Mulțumesc mult, maică Helley!

1026
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
‎Am reușit.

1027
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
‎Această nouă putere…

1028
01:20:28,125 --> 01:20:31,708
‎Va fi imprevizibilă la început, dar, apoi…

1029
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
‎Slavă Domnului, Kat! Te-am căutat…

1030
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
‎Alți demoni?

1031
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
‎Îi colecționez.

1032
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
‎- Ce cauți aici?
‎- Părinții tăi!

1033
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
‎O să-i bage înapoi în pământ, sunt sigur!

1034
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
‎O să-i omor pe Wendell și Wild!

1035
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
‎Nu putem da greș
‎cu două Fecioare ale Iadului!

1036
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
‎Du-te înainte, Manberg,
‎am nevoie de o pauză!

1037
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
‎Bine, dar nu sta mult!

1038
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
‎Kay-Kay? Sunt eu, Siobhan.

1039
01:21:10,041 --> 01:21:11,583
‎Și cel mai mare fan!

1040
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
‎Bine. Merit tăcerea ta.

1041
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
‎Dar e o urgență.

1042
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
‎Kat?

1043
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
‎Căpriță rea! Las-o jos!

1044
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
‎Gabby, stai! Unde mergi?

1045
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
‎Gabby!

1046
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
‎N-ați uitat nimic?

1047
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
‎Da.

1048
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
‎Aveți niște ultime cuvinte?

1049
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
‎Credeam că sunteți mai înalți.

1050
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
‎Sunt înalt.

1051
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
‎Alea sunt ciocane de jucărie?

1052
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
‎Poftim? De jucărie?

1053
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
‎Părinte!

1054
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
‎Da. Fie ca Domnul
‎să se milostivească de voi

1055
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
‎și să vă ofere pace eternă!

1056
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
‎- Uite că vine!
‎- Unu, doi…

1057
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
‎Bum!

1058
01:22:22,625 --> 01:22:25,833
‎Kat era mai înspăimântătoare
‎când avea trei ani.

1059
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
‎Sunt și mai înspăimântătoare acum!

1060
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
‎- Fecioară!
‎- Ești în viață!

1061
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
‎Dați drumul părinților mei!

1062
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
‎Nu se poate. Vezi tu…

1063
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
‎Mai ai 800 de sarcini.

1064
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
‎Așa e. Ca stăpâni ai tăi,

1065
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
‎îți poruncim să te întorci și să…

1066
01:22:46,041 --> 01:22:47,125
‎Ați înnebunit!

1067
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
‎Nu mai sunt păpușa voastră.

1068
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
‎Exact!

1069
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
‎Scânteiuță!

1070
01:22:57,666 --> 01:23:00,791
‎- Ajutor, Scânteie!
‎- M-ai dezamăgit, părinte.

1071
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
‎Nu!

1072
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
‎Kat.

1073
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
‎De ce ați făcut-o?

1074
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
‎Erau mărimea mea și…

1075
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
‎Nu bocancii, părinții mei!
‎De ce îi puneați în mormânt?

1076
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
‎Părintele a spus că e singura cale.

1077
01:23:19,416 --> 01:23:21,666
‎Ca să ne salvăm Bâlciul de Vis.

1078
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
‎- Și singura cale să salvez școala.
‎- Poftim?

1079
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
‎Căpriță?

1080
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
‎E cineva?

1081
01:23:31,208 --> 01:23:32,541
‎- Ce?
‎- Ea cine e?

1082
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
‎Ce se petrece aici, Kay-Kay?

1083
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
‎Pentru început,

1084
01:23:42,916 --> 01:23:48,000
‎eu și maica Helley suntem Fecioare
‎ale Iadului, iar dacă îmi mai spui așa…

1085
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
‎Bineînțeles că ești
‎o Fecioară a Iadului, Kat.

1086
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
‎Părinte Maxim, părinții mei nu vor
‎să salveze școala.

1087
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
‎Sau să facă un bâlci.

1088
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
‎Dar ne-au plătit deja!

1089
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
‎BANI KLAX

1090
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
‎Ce-i asta?

1091
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
‎Așa plătesc tot personalul Klax Korp.
‎N-au nicio valoare.

1092
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
‎Trebuie să vedeți ceva.

1093
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
‎Ai avut dreptate
‎în privința alor mei, Kat.

1094
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
‎Închisori private.

1095
01:24:28,125 --> 01:24:29,541
‎Trebuie să-i oprim.

1096
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
‎E prea târziu.

1097
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
‎Adică?

1098
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
‎Orașul nu va mai exista.

1099
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
‎Ai văzut viitorul.

1100
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
‎Ce se petrece?

1101
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
‎Delroy?

1102
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
‎El este!

1103
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
‎Frunze, flăcăi, focuri, fum,

1104
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
‎sângele a doi trântori hoțomani
‎miros acum!

1105
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
‎E mai bine ca o armată de strigoi!

1106
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
‎Unde mi-e crema de păr?

1107
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
‎Ați furat-o!

1108
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
‎Acum o să ne omoare!

1109
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
‎Toată lumea la dric
‎și nu atrageți atenția!

1110
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
‎Wendell?

1111
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
‎Wild?

1112
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
‎Știu că sunteți aici!

1113
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
‎Haideți, băieți,

1114
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
‎n-o să vă rănesc!

1115
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
‎Cel mai mare premiu al meu!

1116
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
‎Ce nai…

1117
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
‎Cine se ține de șotii?

1118
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
‎- Hai!
‎- Să mergem!

1119
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
‎Aici erați, potăi hoațe!

1120
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
‎Tăticul Bâlciului Țipetelor o să…

1121
01:26:20,416 --> 01:26:21,750
‎vă zdrăngănească…

1122
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
‎mațele!

1123
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
‎N-aveți șanse!

1124
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
‎Da, așa!

1125
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
‎Super!

1126
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
‎V-am prins!

1127
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
‎De ce ați făcut-o?

1128
01:27:05,625 --> 01:27:07,583
‎Ce, că ți-am furat crema?

1129
01:27:07,666 --> 01:27:10,208
‎Că am venit pe tărâmul celor vii?

1130
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
‎De ce n-am face-o?

1131
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
‎Tată!

1132
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
‎Bâlciul Țipetelor n-avea nevoie
‎de un design radical!

1133
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
‎Acum are.

1134
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
‎Crema mea!

1135
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
‎S-a dus!

1136
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
‎Proiectul de artă al lui Raúl.

1137
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
‎Un părinte… care își protejează copilul.

1138
01:27:47,166 --> 01:27:48,708
‎Asta încercăm toți.

1139
01:27:48,791 --> 01:27:49,750
‎Orice părinte.

1140
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
‎Nu și eu.

1141
01:27:52,500 --> 01:27:56,125
‎Au fost alții, înaintea voastră,
‎care au fugit.

1142
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
‎Am avut frați?

1143
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
‎La naiba cu ei, mi-am zis!
‎Se vor întoarce cu coada între picioare.

1144
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
‎Dar n-au venit acasă.

1145
01:28:04,791 --> 01:28:06,416
‎Salutare, cel de sus!

1146
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
‎Domnule demon!

1147
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
‎Sunt Bufal Belzer.

1148
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
‎Bine, dle Belzer.

1149
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
‎Eu, Manberg Nemilosul,
‎sunt un mare dușman al demonilor.

1150
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
‎Dar nu al familiilor.

1151
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
‎Tu ești, Belissa?

1152
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
‎Am toți copiii tăi dispăruți.

1153
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
‎Continuă!

1154
01:28:28,833 --> 01:28:31,791
‎Dă drumul prietenilor mei și ți-i dau!

1155
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
‎Accept, Manberg Milosul.

1156
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
‎Nemilosul!

1157
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
‎Gnasher,

1158
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
‎Wincer, Heddie.

1159
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
‎Uită-te la tine, Zostril!

1160
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
‎Dați-mi voie să vă spun

1161
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
‎că vestea despre moartea mea
‎a fost teribil de exagerată…

1162
01:28:57,666 --> 01:28:58,625
‎Iar e mort?

1163
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
‎I-am dat destulă cremă.

1164
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
‎Fir-ar, l-ai sculat din morți
‎cu cremă de păr?

1165
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
‎Păi… da.

1166
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
‎Haideți, băieți, chestia aia nu rezistă!

1167
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
‎Nu rezistă?

1168
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
‎Nu stați mult!

1169
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
‎Nu putem clădi un nou Bâlci
‎fără proiectanți.

1170
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
‎- Adică noi?
‎- Te vom face mândru!

1171
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
‎Așa e!

1172
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
‎Nu rezistă? Cum rămâne cu părinții mei?

1173
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
‎Trebuie doar o nouă doză de cremă.

1174
01:29:34,625 --> 01:29:35,708
‎A mers la părinte.

1175
01:29:35,791 --> 01:29:36,916
‎E goală!

1176
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
‎- O storci și ajunge zile bune.
‎- Săptămâni!

1177
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
‎Ne-am bucurat de fiecare secundă cu tine,
‎dar Rust Bank are probleme.

1178
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
‎Dacă acel ultim strop de magie
‎ne-ar putea salva orașul?

1179
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
‎V-am spus deja că e prea târziu!

1180
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
‎Nu, Kat,

1181
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
‎tu poți schimba viitorul.

1182
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
‎Serios?

1183
01:30:02,000 --> 01:30:04,583
<i>‎Mama crede că focul a fost intenționat.</i>

1184
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
<i>‎Îi trebuie un martor.</i>

1185
01:30:08,208 --> 01:30:11,166
‎Raúl, învie un muncitor de la berărie!

1186
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
‎Un martor.

1187
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
‎Dacă o storci bine, ajunge pentru doi.

1188
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
‎Trei martori!

1189
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
‎Noi vom proteja Rust Bank
‎până se întoarce el.

1190
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
‎Asta e, Kat!

1191
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
‎Sunteți gata să țineți baricadele?

1192
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
‎- S-o facem!
‎- Da!

1193
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
‎Jos Klax Korp!

1194
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
‎KLAX KORP
‎PAVEAZĂ DRUMUL PENTRU SLUJBE

1195
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
‎Lane, Siobhan i-a promis
‎lui mami că va veni!

1196
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
‎Trebuie să începem, Irmgard.
‎Guvernatoare Mită!

1197
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
‎Gata cu Klax Korp!

1198
01:30:52,625 --> 01:30:55,916
‎Bună dimineața, alegători!
‎Astăzi scăpăm de vechi

1199
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
‎și începem cel mai nou
‎și cel mai mare proiect

1200
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
‎din istoria statului!

1201
01:31:03,416 --> 01:31:09,208
‎Acum le dau cuvântul partenerilor mei
‎în nelegiuiri, Lane și Irmgard Klaxon!

1202
01:31:09,750 --> 01:31:12,416
‎Mulțumesc. Nu e nevoie, mulțumesc.

1203
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
‎Când guvernatoarea ne-a oferit milioane
‎ca să construim închisoarea,

1204
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
‎ne-am îndrăgostit de Rust Bank.

1205
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
‎O iubire greu încercată de grupul acela!

1206
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
‎V-am împiedicat în fiecare an!

1207
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
‎Vrei să fac onorurile, Irmgard?

1208
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
‎Dă-mi voie!

1209
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
‎Domnilor, porniți motoarele!

1210
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
‎Pe locuri, fiți gata…

1211
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
‎Stați! Uite!

1212
01:31:56,333 --> 01:31:59,541
‎Doamne, Siobhan a fost spălată pe creier!

1213
01:32:02,250 --> 01:32:05,625
‎Start! Striviți-i pe toți!

1214
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
‎Să mergem!

1215
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
‎Viitorul acela nu va fi real!

1216
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
‎Ursul meu!

1217
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
‎CĂMINUL BERII RUSTY

1218
01:33:35,750 --> 01:33:36,666
‎Părinții tăi!

1219
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
‎Wendell, uite!

1220
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
‎Dragii de jochei de suflete!

1221
01:34:02,666 --> 01:34:04,000
‎I-o fi trimis tata.

1222
01:34:15,666 --> 01:34:19,875
‎Lane și Irmgard Klaxon, sunteți arestați
‎pentru incendiere și omucidere.

1223
01:34:19,958 --> 01:34:21,666
‎Ce? E absurd!

1224
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
‎Nu puteți dovedi nimic fără martori!

1225
01:34:26,916 --> 01:34:28,083
‎BERĂRIA RUST BANK

1226
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
‎Domnilor polițiști, martorii!

1227
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
‎Stați! Ea a pus la cale tot!

1228
01:34:33,166 --> 01:34:37,083
‎- Soția mea e criminala, nu eu!
‎- Cum îndrăznești, Lane?

1229
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
‎Avem vești bune!

1230
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
‎Klax Korp s-a dus de râpă!

1231
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
‎Ați reușit!

1232
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
‎Noi am reușit!

1233
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
‎Victorie!

1234
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
‎Nu! Nu se poate!

1235
01:35:07,333 --> 01:35:08,666
‎Sărmana Fecioară!

1236
01:35:08,750 --> 01:35:10,708
‎Crema și-a pierdut magia.

1237
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
‎Mamă, tată…

1238
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
‎Spune-ne…

1239
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
‎Spune-ne despre viitorul orașului, Kat!

1240
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
‎Ce vezi?

1241
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
‎Țineți-mă strâns și închideți ochii!

1242
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>‎Rust Bank revine la viață.</i>

1243
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
‎BERĂRIA RUST BANK

1244
01:35:44,791 --> 01:35:46,250
<i>‎Lumea vine acasă.</i>

1245
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
‎BUN VENIT ACASĂ

1246
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
<i>‎Eu sunt cu maica Helley</i>

1247
01:35:57,500 --> 01:35:58,708
<i>‎și dna Hunter.</i>

1248
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
‎REABILITARE

1249
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
‎Sunt mândră de tine, scumpo.

1250
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
‎- Cât de mult o iubim, Delroy?
‎- Foarte mult.

1251
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
‎Și eu vă iubesc.

1252
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
‎Odată ce se clădește Bâlciul de Vis…

1253
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
‎o să fie cea mai bună Viață de Apoi,
‎sus sau jos.

1254
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
‎Adică?

1255
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
‎Părinții tăi!

1256
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
‎Da, ia-le un permis VIP cu totul inclus!

1257
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
‎E ridicol.

1258
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
‎Stai așa, uită-te măcar!

1259
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
‎Sfinte Sisoe!

1260
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
‎Vai de mine!

1261
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>‎Trebuia să mă urăsc</i>
<i>‎pentru tot restul vieții.</i>

1262
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
‎Mamă, tată, voi ce părere aveți?

1263
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>‎Dar nu mai e nevoie.</i>

1264
01:37:29,583 --> 01:37:33,083
<i>‎Sunt o Fecioară a Iadului</i>
<i>‎cu prieteni uimitori.</i>

1265
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>‎Chiar și voi, Wendell și Wild.</i>

1266
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
‎VIAȚA LA ȘRB
‎YOGA HOLISTICĂ CU CAPRE

1267
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
‎MANUAL DE FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE

1268
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
‎7 ANI, 6 ANI…
‎PRIMA ZI ACASĂ

1269
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
‎Subtitrarea: Ramona Coman

1270
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
‎Salut, oameni buni!

1271
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
‎E cam târziu. E 3:30 dimineața.

1272
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
‎Tocmai m-am trezit
‎fiindcă am auzit niște zgomote alături,

1273
01:44:03,666 --> 01:44:07,208
‎în camera de alături
‎și am găsit ceva incredibil.

1274
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
‎Veniți cu mine!

1275
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
‎Acum, voi deschide ușa.

1276
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
‎Bună!

1277
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
‎Unde te ascunzi?

1278
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
‎Vino!

1279
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
‎Aici erai!

1280
01:44:38,041 --> 01:44:39,583
‎Bună, Kat! Ce faci?

1281
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
‎Ce cauți aici?

1282
01:44:43,791 --> 01:44:46,875
‎Poate că se plictisea singură în studio.



