1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
CERVEJARIA DE RUST BANK

4
00:00:35,875 --> 00:00:39,833
O quê? A cervejaria é a alma de Rust Bank.

5
00:00:39,916 --> 00:00:41,666
Nem pensar, Sr. Klaxon.

6
00:00:41,750 --> 00:00:43,083
<i>Sabe quem sou?</i>

7
00:00:43,166 --> 00:00:47,625
Não vamos vender a cervejaria.
Nem a si nem a ninguém.

8
00:00:47,708 --> 00:00:49,333
<i>- Espere…</i>
- Percebeu?

9
00:00:49,833 --> 00:00:51,916
Puseste-lhe um fim, Delroy?

10
00:00:52,000 --> 00:00:55,916
Acabou, Wilma.
Disse "mais cerveja, menos prisões".

11
00:00:56,000 --> 00:00:57,125
BEBER PARA LER

12
00:00:57,208 --> 00:00:58,833
Também me saí bem.

13
00:00:59,541 --> 00:01:00,625
Adoro!

14
00:01:00,708 --> 00:01:03,166
A biblioteca está orientada.

15
00:01:05,333 --> 00:01:08,041
- Vamos, Kat.
- Está bem.

16
00:01:08,125 --> 00:01:11,458
- Ainda levas o Sr. Fawzi à falência.
- Pai!

17
00:01:12,333 --> 00:01:13,208
Adeus, Kat!

18
00:01:20,583 --> 00:01:22,041
O que é isso, Kat?

19
00:01:23,125 --> 00:01:24,333
É a sobremesa!

20
00:01:24,833 --> 00:01:26,166
Ainda rebentas.

21
00:01:35,541 --> 00:01:38,916
Delroy, encosta. Não gosto disto.

22
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
Vamos ficar bem.

23
00:01:41,708 --> 00:01:43,083
Estamos a chegar.

24
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
PONTE DE RUST BANK

25
00:01:52,125 --> 00:01:53,375
Que foi, filha?

26
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Cuidado!

27
00:01:56,208 --> 00:01:57,333
Não!

28
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

29
00:02:00,666 --> 00:02:01,666
Pai!

30
00:02:02,375 --> 00:02:04,916
- Kat, tens de nadar.
- Não!

31
00:02:05,000 --> 00:02:07,791
- Tu não vens?
- Vou atrás de ti.

32
00:02:07,875 --> 00:02:09,000
Tenho medo.

33
00:02:09,083 --> 00:02:13,041
- Ouve. Tens de respirar fundo.
- Não.

34
00:02:15,416 --> 00:02:16,541
Vai!

35
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX APRESENTA

36
00:02:32,125 --> 00:02:35,791
<i>Um grito e perdi os meus pais.</i>

37
00:02:36,916 --> 00:02:40,875
<i>Pensei que me ia odiar para sempre.</i>

38
00:02:42,708 --> 00:02:45,666
<i>Mas o destino tinha outros planos.</i>

39
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
TRIBUNAL DE MENORES

40
00:02:48,166 --> 00:02:50,583
<i>Dizem que todos temos demónios.</i>

41
00:02:51,875 --> 00:02:54,000
<i>Mas os meus têm nomes.</i>

42
00:02:56,791 --> 00:02:59,875
<i>Jóqueis de Almas, toca a trabalhar!</i>

43
00:03:03,375 --> 00:03:09,000
Bem-vindos ao sítio
mais assustador do Submundo.

44
00:03:09,083 --> 00:03:14,041
Sou o vosso anfitrião, Buffalo Belzer,
e esta é

45
00:03:14,125 --> 00:03:16,958
a Feira dos Gritos!

46
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Sim!

47
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Que choque!

48
00:04:19,208 --> 00:04:21,916
Lá vão eles!

49
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
PLANTAÇÃO DE CABELO DO BELZER

50
00:04:56,958 --> 00:05:00,833
Pronto. Já chega.
Wild, lá estás tu a fazer isso.

51
00:05:00,916 --> 00:05:03,833
- O quê, Wendell?
- A roubar creme!

52
00:05:03,916 --> 00:05:06,666
Fizeste mal o implante. Porquê?

53
00:05:06,750 --> 00:05:10,000
Não, tu é que lhe roubaste os nutrientes.

54
00:05:13,958 --> 00:05:20,083
Já te esqueceste de que a culpa é tua?
O Belzer prendeu-nos por traição.

55
00:05:20,166 --> 00:05:24,083
Se ficar careca, esfola-nos vivos!

56
00:05:24,166 --> 00:05:27,958
Não estou preocupado,
tu é que não acertas no buraco.

57
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Como irmão mais velho,
exijo que vomites o creme.

58
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Porque havia de o vomitar? Wendell…

59
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
O creme não serve se o implante for mau.

60
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Admites que o roubaste?

61
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Porquê?
- Faz-me coceguinhas.

62
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Mas que coisa mais… O que…

63
00:05:53,333 --> 00:05:56,166
Vou matar-te! Vou esganar-te até…

64
00:05:57,708 --> 00:06:00,291
Tens razão. Até sabe bem.

65
00:06:00,375 --> 00:06:02,541
Pois sabe. E a melhor parte…

66
00:06:02,625 --> 00:06:06,750
Três, dois, um e…

67
00:06:07,791 --> 00:06:09,375
Boa!

68
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Pois é.

69
00:06:21,375 --> 00:06:26,833
- Estou a ter uma visão, Wild.
- Uma miúda de cabelo verde.

70
00:06:26,916 --> 00:06:29,375
- Também a vês?
- Sim.

71
00:06:29,458 --> 00:06:33,375
Parece tão real.

72
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
- Que estranho.
- Muito.

73
00:06:36,375 --> 00:06:38,833
Levantem-se,

74
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
meus filhos rebeldes!

75
00:06:42,250 --> 00:06:43,791
Voltem ao trabalho!

76
00:06:47,083 --> 00:06:49,666
Senti a mão dela.

77
00:06:49,750 --> 00:06:50,791
Também eu!

78
00:06:57,125 --> 00:07:01,416
<i>Após a morte dos meus pais,</i>
<i>tive cinco anos infernais.</i>

79
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
<i>Sim, meti-me em sarilhos.</i>

80
00:07:05,625 --> 00:07:07,625
<i>Pronto, grandes sarilhos.</i>

81
00:07:08,625 --> 00:07:10,166
<i>Mas, aos 13 anos,</i>

82
00:07:10,666 --> 00:07:14,208
<i>pude recomeçar numa escola chique, a ECRB.</i>

83
00:07:15,416 --> 00:07:17,041
<i>O único problema</i>

84
00:07:18,416 --> 00:07:20,250
<i>é que era em Rust Bank.</i>

85
00:07:20,333 --> 00:07:21,791
CUIDADO

86
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
ATENÇÃO
ZONA EM OBRAS

87
00:07:44,250 --> 00:07:45,750
JUSTIÇA DE MENORES

88
00:07:50,291 --> 00:07:52,958
- Estás bem, Kat?
- O quê?

89
00:07:53,041 --> 00:07:57,291
- Tiveste um ataque de pânico.
- Estou bem, Sra. Hunter.

90
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
CERVEJARIA DE RUST BANK

91
00:08:12,375 --> 00:08:14,250
A cervejaria do pai.

92
00:08:14,833 --> 00:08:16,333
Quando é que ardeu?

93
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
No funeral dos teus pais.

94
00:08:19,750 --> 00:08:20,750
O quê?

95
00:08:20,833 --> 00:08:26,166
Já estavas na casa de acolhimento.
Para quê contar-te mais tragédias?

96
00:08:26,250 --> 00:08:27,958
Alguém ficou ferido?

97
00:08:28,916 --> 00:08:30,083
Foi grave.

98
00:08:34,833 --> 00:08:37,250
PROPRIEDADE DA KLAX KORP

99
00:08:37,333 --> 00:08:41,291
<i>A minha terra natal já não era o que era.</i>

100
00:08:41,791 --> 00:08:46,916
<i>O incêndio tinha causado um efeito dominó</i>
<i>e a vila tinha morrido.</i>

101
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
É TUDO, MINHA GENTE

102
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PROPRIEDADE DA KLAX KORP

103
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
O que é a Klax Korp?

104
00:09:05,791 --> 00:09:07,208
A minha casa!

105
00:09:09,125 --> 00:09:10,583
<i>As boas memórias…</i>

106
00:09:12,541 --> 00:09:14,541
<i>… são as mais dolorosas.</i>

107
00:09:17,500 --> 00:09:19,625
<i>Mas não era só o recomeço.</i>

108
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Algo naquela escola estava a chamar-me.</i>

109
00:09:23,583 --> 00:09:27,208
<i>Algo que sabia o que eu era</i>
<i>antes de eu saber.</i>

110
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
Escola Católica de Rust Bank.

111
00:10:21,958 --> 00:10:22,958
Que chique.

112
00:10:24,166 --> 00:10:26,625
Os locais chamam-lhe "Nódoa".

113
00:10:27,250 --> 00:10:28,708
Está bem, local.

114
00:10:30,458 --> 00:10:32,458
Que raparigas andam aqui?

115
00:10:33,000 --> 00:10:36,791
As misses. As melhores em tudo.

116
00:10:39,083 --> 00:10:41,291
O Ciclope do pai!

117
00:10:41,375 --> 00:10:42,666
E mais isto.

118
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
A ECRB foi a primeira
a inscrever-se no Quebrar o Ciclo.

119
00:10:48,166 --> 00:10:51,416
- Jurei que te irias portar bem.
- Eu não.

120
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Podes tentar ao menos?

121
00:10:55,541 --> 00:10:59,375
- Apostei a minha receita de pão em ti.
- O quê?

122
00:10:59,458 --> 00:11:01,208
Faz com que corra bem.

123
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
- Beliscão.
- Socão.

124
00:11:09,541 --> 00:11:10,583
O primeirão.

125
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Agora dizes…

126
00:11:12,333 --> 00:11:14,833
- "Uma chapada por ser rápida."
- O quê?

127
00:11:14,916 --> 00:11:16,166
Muito lenta!

128
00:11:16,250 --> 00:11:17,458
Estamos quites!

129
00:11:19,541 --> 00:11:21,291
Nós somos a Siobhan…

130
00:11:21,375 --> 00:11:22,333
A Sweetie…

131
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
E a Sloane!

132
00:11:23,416 --> 00:11:25,750
E esta é a Cabra Gabby.

133
00:11:25,833 --> 00:11:27,000
Bem-vinda à…

134
00:11:27,083 --> 00:11:29,291
ECRB para Meninas!

135
00:11:30,375 --> 00:11:33,875
- Não sejas tímida, Katherine.
- Chamo-me Kat.

136
00:11:33,958 --> 00:11:37,125
- Temos outra ideia.
- É adorável.

137
00:11:37,625 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

138
00:11:39,708 --> 00:11:40,791
Não, obrigada.

139
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
Novo nome, novo começo.

140
00:11:42,583 --> 00:11:46,500
Vais poder recomeçar
e vamos ajudar-te a sarar.

141
00:11:46,583 --> 00:11:49,500
Ao meio-dia, há ioga com cabras.

142
00:11:50,375 --> 00:11:52,708
Alimenta a alma, não a cintura.

143
00:11:52,791 --> 00:11:55,416
À noite, meditamos com o ambiente.

144
00:11:55,500 --> 00:11:57,791
A terra ressoa no nosso rabo.

145
00:11:57,875 --> 00:11:59,208
E o melhor…

146
00:11:59,291 --> 00:12:02,458
O evento Moda em Nome da Paz!

147
00:12:02,541 --> 00:12:05,958
Talvez a próxima moda
seja a roupa de prisão.

148
00:12:06,041 --> 00:12:07,791
Vamos lá instalar-te.

149
00:12:07,875 --> 00:12:09,791
Não toques nisto!

150
00:12:09,875 --> 00:12:12,000
- O que é?
- É uma relíquia.

151
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Já toquei.

152
00:12:22,750 --> 00:12:24,000
Mas que…

153
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Olha lá!

154
00:12:28,375 --> 00:12:30,250
Viram o que ela fez?

155
00:12:30,833 --> 00:12:33,208
A Kay-Kay salvou-me!

156
00:12:34,833 --> 00:12:36,208
Larga-me!

157
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Por aqui, menina Elliot.

158
00:12:38,708 --> 00:12:40,958
O diretor está à espera.

159
00:12:44,500 --> 00:12:48,041
- Que foi isto?
- Como é que previu aquilo?

160
00:12:48,125 --> 00:12:53,375
Não sei. Mas a Kay-Kay vai ser
a melhor novidade em muito tempo.

161
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
LIBERTADA
PAGAMENTO EFETUADO

162
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
A minha porta está sempre aberta!

163
00:13:03,083 --> 00:13:07,000
Bem-vinda à sua casa, Rust Bank,
menina Elliot.

164
00:13:22,500 --> 00:13:27,541
E bem-vinda à ECRB para Meninas.

165
00:13:27,625 --> 00:13:30,208
Sou o padre Dário Seu-Melhor.

166
00:13:30,791 --> 00:13:36,291
- E agora vai expulsar-me.
- Não, nem pensar! Acabou de chegar.

167
00:13:36,375 --> 00:13:38,291
Mas ia-se partindo todo.

168
00:13:40,583 --> 00:13:44,208
Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo.

169
00:13:44,291 --> 00:13:48,166
Uma segunda oportunidade
para jovens como a menina.

170
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
A escola está com dificuldades.
Precisam do dinheiro.

171
00:13:53,166 --> 00:13:56,458
E a menina precisa de um recomeço.

172
00:13:56,541 --> 00:13:59,708
Disse: "Tragam esta criança para casa.

173
00:13:59,791 --> 00:14:04,125
Se a rodearmos das melhores,
a Katherine Elliot…"

174
00:14:04,208 --> 00:14:06,750
- Kat.
- "… irá prosperar."

175
00:14:08,125 --> 00:14:11,250
Agora é uma das meninas da ECRB.

176
00:14:16,291 --> 00:14:17,791
Os Klaxon.

177
00:14:33,625 --> 00:14:36,208
Nada de mandriar.

178
00:14:47,083 --> 00:14:49,291
PREFERIDAS DO PAI

179
00:15:34,583 --> 00:15:36,041
Kay-Kay?

180
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
És a assassina.

181
00:15:50,833 --> 00:15:53,291
Não, a pedra é que caiu.

182
00:15:53,375 --> 00:15:56,541
Olha para a frente. Não chames a atenção.

183
00:15:56,625 --> 00:16:00,625
- Ainda bem que a salvaste.
- Não salvei. Foi sorte.

184
00:16:00,708 --> 00:16:01,958
Ela…

185
00:16:02,791 --> 00:16:04,083
Éramos amigos.

186
00:16:04,166 --> 00:16:07,416
- Gostas daquela misse?
- Sim.

187
00:16:08,458 --> 00:16:10,083
Que fazias na torre?

188
00:16:10,166 --> 00:16:13,291
Um projeto para quando a neve derreter.

189
00:16:13,958 --> 00:16:15,166
Chamo-me Raúl.

190
00:16:15,666 --> 00:16:20,708
Não faço amigos, Raúl.
Acontecem coisas más a quem me rodeia.

191
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Tipo o quê?

192
00:16:24,000 --> 00:16:25,041
Morrem.

193
00:16:36,583 --> 00:16:38,250
Traidora.

194
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
AULA DE HOJE

195
00:16:44,083 --> 00:16:45,625
Desculpem o atraso.

196
00:16:47,208 --> 00:16:51,583
A adaptabilidade da natureza.

197
00:16:52,583 --> 00:16:58,250
Ora bem. Esta criatura incrível
é conhecida como <i>Thaumoctopus mimicus,</i>

198
00:16:58,333 --> 00:17:00,083
ou polvo-mímico.

199
00:17:01,333 --> 00:17:06,750
É a única criatura
que pode mudar a forma do corpo.

200
00:17:08,291 --> 00:17:10,083
Nossa Senhora!

201
00:17:16,708 --> 00:17:18,458
Meu Deus…

202
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Incrível.

203
00:17:23,041 --> 00:17:25,416
Pareces ser adaptável.

204
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Chamo-me Kat.

205
00:17:26,625 --> 00:17:31,291
Anda cá, Kat. Anda ver de perto
este molusco maravilhoso.

206
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Kay-Kay!

207
00:17:46,833 --> 00:17:49,291
- Não!
- O que se passa?

208
00:17:49,375 --> 00:17:50,500
Gabby!

209
00:18:01,166 --> 00:18:02,166
Pronto…

210
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Respira fundo lentamente, Kat.

211
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
Deixa-me lá ver.

212
00:18:15,666 --> 00:18:17,500
O que tenho na mão?

213
00:18:18,833 --> 00:18:22,250
Muito bem. Nunca tinhas visto isto, certo?

214
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
Nunca.

215
00:18:24,833 --> 00:18:28,958
Bem, esta marca prova
que és especial, Kat.

216
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Mas tem de ser segredo.

217
00:18:32,750 --> 00:18:36,333
- Só assim te poderei proteger.
- Do quê?

218
00:18:36,416 --> 00:18:38,958
Aquele polvo estúpido mordeu-me?

219
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- Não.
- Só não quer ser despedida!

220
00:18:44,333 --> 00:18:46,250
Não contes a ninguém!

221
00:18:48,166 --> 00:18:52,125
Então? O que acham que aconteceu? Sweetie?

222
00:18:52,208 --> 00:18:54,166
A Kay-Kay é feiticeira!

223
00:18:54,250 --> 00:18:58,583
Não, tem telecinesia.
Move coisas com a mente.

224
00:18:58,666 --> 00:19:04,541
Eu diria que a Kay-Kay é uma interruptora.
Veio perturbar o statu quo.

225
00:19:04,625 --> 00:19:07,875
Vá lá, Siobhan. Deixa-a em paz.

226
00:19:09,291 --> 00:19:11,041
Não te metas, Ramona.

227
00:19:12,125 --> 00:19:14,750
Desculpa, Raúl. Esqueço-me sempre.

228
00:19:18,791 --> 00:19:23,666
Olha. A nossa feira
é mil vezes melhor do que a do Belzer.

229
00:19:23,750 --> 00:19:26,916
Mas tu tinhas de abrir a matraca.

230
00:19:27,625 --> 00:19:28,791
Eu sei.

231
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
Gabei-me ao demónio errado.

232
00:19:33,000 --> 00:19:37,333
Quando o Belzer descobriu,
disse que era uma revolta.

233
00:19:37,833 --> 00:19:39,666
Agora estamos aqui presos.

234
00:19:39,750 --> 00:19:41,708
Fizemos por merecer.

235
00:19:41,791 --> 00:19:46,291
Fizemos? Tu mal sabes
o que é que vais merecer.

236
00:20:03,958 --> 00:20:06,000
É uma belzebolha.

237
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Da Terra dos Vivos.

238
00:20:10,541 --> 00:20:14,791
<i>Boas notícias, primos.</i>
<i>Têm uma Invocadora do Inferno!</i>

239
00:20:15,791 --> 00:20:18,625
- É a miúda da visão.
- Pois é.

240
00:20:19,125 --> 00:20:23,166
<i>- Marquei-lhe a mão para a reconhecerem.</i>
- A mão?

241
00:20:23,250 --> 00:20:27,875
<i>Celebrem! É um novo dia</i>
<i>nas vossas vidas miseráveis.</i>

242
00:20:31,625 --> 00:20:34,583
As Invocadoras existem, Wild.

243
00:20:34,666 --> 00:20:38,083
Já viste?
Pode invocar-nos para a Terra dos Vivos.

244
00:20:38,166 --> 00:20:41,791
Mas não podemos ir.
O Belzer diz que é perigoso.

245
00:20:41,875 --> 00:20:45,750
Perigoso? Wild, ele nunca lá meteu os pés.

246
00:20:45,833 --> 00:20:49,333
Então construímos lá a nossa feira!

247
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
FEIRA DOS SONHOS

248
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
O quê?

249
00:20:52,666 --> 00:20:55,750
Incrível! Tens razão. Ele nunca saberia.

250
00:20:56,916 --> 00:20:58,291
Ele que se lixe!

251
00:20:58,375 --> 00:21:01,541
Não grites! Estamos mesmo no nariz dele.

252
00:21:02,333 --> 00:21:03,541
Que fazemos?

253
00:21:03,625 --> 00:21:07,125
Vamos visitar a Invocadora.
Tens creme a mais?

254
00:21:07,625 --> 00:21:11,000
Que comece a… "revisão".

255
00:21:14,666 --> 00:21:15,833
Olha para eles.

256
00:21:17,291 --> 00:21:20,333
Malditos vereadores nas suas casinhas.

257
00:21:20,958 --> 00:21:23,041
Já travaram a prisão antes,

258
00:21:23,875 --> 00:21:27,791
mas ai deles se voltarem a travá-la!

259
00:21:28,541 --> 00:21:34,166
Não estou otimista, Irmgard.
Não aceitam subornos e não os conseguimos…

260
00:21:34,833 --> 00:21:36,375
… "reformar".

261
00:21:38,375 --> 00:21:41,000
Bem, eu tenho boas notícias.

262
00:21:41,083 --> 00:21:44,458
Temos uma nova rapariga na ECRB.

263
00:21:46,000 --> 00:21:47,500
Propinas pagas!

264
00:21:48,166 --> 00:21:51,375
A Siobhan contou à mãe.

265
00:21:51,458 --> 00:21:55,458
Agora o Estado paga-lhe pelos criminosos.

266
00:21:55,541 --> 00:22:01,291
Esse é o nosso modelo.
Como se atreve a competir connosco?

267
00:22:01,375 --> 00:22:06,041
Bem, não é competição
se não têm uma prisão.

268
00:22:07,208 --> 00:22:11,708
Ele tem razão, Lane.
Precisamos que a Câmara vote a favor.

269
00:22:11,791 --> 00:22:16,791
Pois. Os vereadores da velha guarda
votariam a favor.

270
00:22:17,291 --> 00:22:18,916
Onde estão, padre?

271
00:22:19,541 --> 00:22:23,916
Nos melhores mausoléus do cemitério.

272
00:22:24,666 --> 00:22:25,958
Estão mortos?

273
00:22:26,666 --> 00:22:32,500
Acabou-se, Seu-Melhor.
Vamos deixar de apoiar a sua querida ECRB.

274
00:22:32,583 --> 00:22:36,750
Irmgard, Lane,
dei-vos um álibi para o incêndio.

275
00:22:37,500 --> 00:22:38,458
Pois foi.

276
00:22:39,000 --> 00:22:40,541
Limpa-lhe o sebo.

277
00:22:41,541 --> 00:22:42,916
O que é aquilo?

278
00:22:53,958 --> 00:22:56,833
O afogamento é tão pacífico.

279
00:22:57,333 --> 00:22:59,875
Pois é, minha querida Irmgard.

280
00:23:10,541 --> 00:23:12,875
Vais fazer o projeto agora?

281
00:23:12,958 --> 00:23:15,458
É a última parte do mural, mãe.

282
00:23:17,458 --> 00:23:19,458
<i>Hola</i>, Irwin. Que se passa?

283
00:23:20,166 --> 00:23:22,791
Como assim, "aliviar a situação"?

284
00:23:23,500 --> 00:23:28,666
Sou a melhor assistente jurídica.
Tenho a maior taxa de sucesso.

285
00:23:32,291 --> 00:23:35,125
Estou a lutar para manter a casa.

286
00:23:35,958 --> 00:23:39,458
Que faço agora?
Tenho um filho para alimentar.

287
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Não, um filho, lembras-te?

288
00:23:41,666 --> 00:23:43,291
INFERNO NA CERVEJARIA

289
00:23:43,375 --> 00:23:46,666
Sim. Continuo a investigar o incêndio.

290
00:23:46,750 --> 00:23:49,541
Win, eles eram meus amigos,

291
00:23:49,625 --> 00:23:50,916
meus vizinhos.

292
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Sei que os Klaxon são perigosos.

293
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
Se os ligar ao incêndio, a prisão já era.

294
00:23:58,458 --> 00:24:00,000
Basta uma testemu…

295
00:24:00,708 --> 00:24:02,750
Então acabou-se?

296
00:24:03,291 --> 00:24:05,541
Não me desligues na cara!

297
00:24:07,000 --> 00:24:08,291
Cobarde.

298
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
VEREADORES DA CÂMARA

299
00:26:10,958 --> 00:26:14,833
Preciso mesmo de falar convosco.

300
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Estamos a chegar.</i>

301
00:26:41,333 --> 00:26:42,500
<i>Que foi, filha?</i>

302
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>Cuidado!</i>

303
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
<i>Não!</i>

304
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroy!</i>

305
00:26:46,333 --> 00:26:47,916
<i>Ouve.</i>

306
00:26:48,750 --> 00:26:51,583
<i>Tens de nadar até lá acima.</i>

307
00:26:51,666 --> 00:26:54,041
<i>- Não vens?</i>
<i>- Vou atrás de ti.</i>

308
00:26:54,125 --> 00:26:55,083
<i>Tenho medo.</i>

309
00:26:55,166 --> 00:26:59,250
<i>Ouve. Tens de respirar fundo.</i>

310
00:27:01,083 --> 00:27:02,083
<i>Vai!</i>

311
00:27:33,125 --> 00:27:35,958
Quem são? Que fazem no meu sonho?

312
00:27:36,041 --> 00:27:38,250
Olá, Invocadora do Inferno.

313
00:27:38,333 --> 00:27:39,500
Quem, eu?

314
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Tens a marca?

315
00:27:41,000 --> 00:27:42,875
<i>Não contes a ninguém!</i>

316
00:27:43,375 --> 00:27:45,666
Que marca? Não tenho nada.

317
00:27:45,750 --> 00:27:47,083
Claro que tens.

318
00:27:47,583 --> 00:27:48,833
Está aqui.

319
00:27:49,333 --> 00:27:50,291
Então?

320
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
O que querem?

321
00:27:52,291 --> 00:27:56,916
- Somos o Wendell e o Wild.
- Os teus demónios.

322
00:27:57,000 --> 00:27:59,583
- Quem?
- Podes invocar-nos.

323
00:27:59,666 --> 00:28:03,291
- Porque o faria?
- Damos-te o que quiseres.

324
00:28:03,958 --> 00:28:06,166
Só quero os meus pais.

325
00:28:06,958 --> 00:28:08,166
Estão mortos.

326
00:28:09,333 --> 00:28:10,583
Vamos falar.

327
00:28:10,666 --> 00:28:14,583
- Não sabemos ressuscitar.
- Mas sabemos mentir.

328
00:28:14,666 --> 00:28:15,750
Gosto disso.

329
00:28:16,333 --> 00:28:17,583
Na boa!

330
00:28:17,666 --> 00:28:21,916
- Se fizeres a tua parte…
- Nós ressuscitamo-los.

331
00:28:22,000 --> 00:28:23,166
Ridículo.

332
00:28:23,250 --> 00:28:25,750
- Bem…
- Que tens a perder?

333
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
Está bem. Que tenho de fazer?

334
00:28:31,041 --> 00:28:34,916
- Primeiro, encontra o Belzeburso.
- Que é isso?

335
00:28:35,000 --> 00:28:38,125
Ele encontra Invocadoras, como tu.

336
00:28:38,208 --> 00:28:40,458
- Marcou-te.
- E depois?

337
00:28:40,541 --> 00:28:44,125
Leva-o ao cemitério na noite de lua cheia.

338
00:28:44,208 --> 00:28:47,458
- Ele diz-te o que fazer.
- Mais uma coisa.

339
00:28:47,541 --> 00:28:49,833
Tens de ter uma testemunha!

340
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
Belzeburso.

341
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
CIÊNCIAS

342
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
CUIDADO

343
00:30:24,375 --> 00:30:25,541
Belzeburso?

344
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Ladra!</i>

345
00:30:53,750 --> 00:30:55,666
A irmã…

346
00:30:57,000 --> 00:31:01,250
… Helley é uma…

347
00:31:03,916 --> 00:31:05,416
… ladra!

348
00:31:07,916 --> 00:31:10,541
Anda cá, sua espia!

349
00:31:20,166 --> 00:31:21,791
Helley…

350
00:31:22,375 --> 00:31:24,750
Devias tê-lo devolvido.

351
00:31:25,916 --> 00:31:28,916
Agora vamos ficar os dois às escuras.

352
00:31:32,916 --> 00:31:37,333
Toca a acordar, almas malditas!

353
00:31:37,416 --> 00:31:42,000
É o papá da Feira dos Gritos.
Gritem o meu nome!

354
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

355
00:31:44,375 --> 00:31:45,916
Gritem o meu nome!

356
00:31:46,500 --> 00:31:48,458
Belzer!

357
00:31:48,541 --> 00:31:50,166
Gritem o meu nome!

358
00:31:54,958 --> 00:31:58,375
Fogo. Mas tu já viste aquele fanfarrão?

359
00:31:58,458 --> 00:32:00,625
Adorar sem o poder deixar.

360
00:32:00,708 --> 00:32:03,166
As almas têm de o venerar.

361
00:32:03,250 --> 00:32:06,666
Na nossa feira,
vão fazer fila para entrar.

362
00:32:06,750 --> 00:32:08,041
Sim!

363
00:32:08,125 --> 00:32:11,458
- Mas como vamos pagar?
- Eu sei como.

364
00:32:11,541 --> 00:32:12,666
Como, Wild?

365
00:32:12,750 --> 00:32:15,208
Lembras-te daquela alma rica?

366
00:32:15,291 --> 00:32:17,208
O príncipe da Nigéria?

367
00:32:17,291 --> 00:32:20,416
Sim. Se o ajudarmos a fugir, ele…

368
00:32:20,500 --> 00:32:23,250
Isso é uma burla, Wild!

369
00:32:23,333 --> 00:32:25,333
É um bom plano financeiro.

370
00:32:25,416 --> 00:32:29,208
E se esfregar os teus cornos
até fazer faísca?

371
00:32:31,250 --> 00:32:32,541
Que nojo!

372
00:32:43,833 --> 00:32:46,416
Mete o travão. Alto!

373
00:32:46,916 --> 00:32:47,833
Pronto.

374
00:32:49,416 --> 00:32:52,291
Aquela carraça estava morta.

375
00:32:52,375 --> 00:32:57,416
Estás a meter-te comigo?
Temos um problema sério e tu…

376
00:33:09,458 --> 00:33:10,458
Repete.

377
00:33:17,083 --> 00:33:18,458
Vês, Wendell?

378
00:33:18,541 --> 00:33:22,833
O pessoal pagaria bem
para voltar à vida, não?

379
00:33:23,333 --> 00:33:29,375
Sim, mas isto é só uma carraça.
Temos de testar o creme em algo maior.

380
00:33:32,416 --> 00:33:34,791
Fossão…

381
00:33:43,250 --> 00:33:47,750
- E se não o conseguirmos ressuscitar?
- Não ia aguentar.

382
00:33:48,458 --> 00:33:49,541
Nem eu.

383
00:33:52,666 --> 00:33:55,541
Olha, a lua cheia será em breve.

384
00:33:55,625 --> 00:33:58,666
A nossa Invocadora vai invocar-nos.

385
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Testamos o creme nos pais dela!

386
00:34:01,250 --> 00:34:05,500
- E se resultar?
- Teremos guito para construir a feira.

387
00:34:07,583 --> 00:34:10,208
Traz isso para pagar o transporte.

388
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
CEMITÉRIO DE RUST BANK

389
00:34:21,916 --> 00:34:23,416
… o nosso irmão…

390
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
PADRE SEU-MELHOR

391
00:34:37,208 --> 00:34:38,625
Lua cheia.

392
00:35:22,708 --> 00:35:26,666
Kay-Kay, às vezes custa mais
quando mal o conhecias.

393
00:35:26,750 --> 00:35:27,916
Não, não custa.

394
00:35:28,000 --> 00:35:29,958
O padre salvou-te.

395
00:35:30,041 --> 00:35:33,000
Se calhar queria era salvar a escola.

396
00:35:33,083 --> 00:35:37,041
Kay-Kay,
é tradição atirar um cravo para o caixão.

397
00:35:37,125 --> 00:35:40,416
Não é Kay-Kay nem é a minha tradição.

398
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Despede-te, Kay-Kay.

399
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Está bem!

400
00:35:45,333 --> 00:35:46,583
Adeus.

401
00:35:50,250 --> 00:35:52,458
- Vem comigo.
- Porquê?

402
00:35:52,541 --> 00:35:54,916
Preciso de ti como testemunha.

403
00:36:01,666 --> 00:36:06,583
- Porque é que elas não me largam?
- Querem que sejas como elas.

404
00:36:11,375 --> 00:36:13,291
Também eras misse.

405
00:36:13,375 --> 00:36:16,291
Eu tentei ser, mas…

406
00:36:17,250 --> 00:36:19,333
Não és tão irritante.

407
00:36:20,291 --> 00:36:23,375
A Siobhan é fixe, apesar dos pais.

408
00:36:23,458 --> 00:36:26,958
- Dos pais?
- Os Klaxon. Da Klax Korp?

409
00:36:27,500 --> 00:36:29,166
Ela é Klaxon?

410
00:36:35,166 --> 00:36:36,083
Pronto.

411
00:36:39,375 --> 00:36:41,625
E… pronto, já está.

412
00:36:41,708 --> 00:36:45,041
Ena, mas isto é
uma escultura ou um espelho?

413
00:36:46,750 --> 00:36:49,416
Não. Assim não vai dar.

414
00:36:50,958 --> 00:36:52,291
Ora cá está.

415
00:36:54,458 --> 00:36:57,083
Estou a fazer algo importante.

416
00:36:57,583 --> 00:36:59,416
FEIRA DOS SONHOS

417
00:37:00,541 --> 00:37:04,125
Vá, Invocadora. Invoca-nos para aí.

418
00:37:12,625 --> 00:37:15,250
A Sra. Hunter disse que foi grave.

419
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
EM MEMÓRIA
DAS VÍTIMAS DO INCÊNDIO NA CERVEJARIA

420
00:37:23,958 --> 00:37:25,083
Anda.

421
00:37:27,000 --> 00:37:31,833
A minha mãe acha que foi fogo posto.
Precisa de uma testemunha.

422
00:37:46,291 --> 00:37:48,041
São os teus pais?

423
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
O AMOR É MAIS FORTE DO QUE A MORTE

424
00:37:56,916 --> 00:37:59,708
Vais montar um altar?

425
00:37:59,791 --> 00:38:01,083
Não.

426
00:38:01,166 --> 00:38:04,291
Muito bem. Diz-me o que fazer.

427
00:38:04,375 --> 00:38:07,250
- Quanto a quê?
- Não és tu, é o urso.

428
00:38:19,416 --> 00:38:21,666
<i>Dá-me à Invocadora do Inferno.</i>

429
00:38:21,750 --> 00:38:23,333
Invocadora do Inferno?

430
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat.

431
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
<i>Ótimo. Repete o que eu digo.</i>

432
00:38:28,333 --> 00:38:29,583
Que se passa?

433
00:38:29,666 --> 00:38:32,791
Fiz um acordo
para ressuscitar os meus pais.

434
00:38:32,875 --> 00:38:34,666
- O quê?
- Cala-te!

435
00:38:35,541 --> 00:38:39,291
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

436
00:38:39,833 --> 00:38:43,875
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

437
00:38:44,791 --> 00:38:47,041
<i>Aperire portas…</i>

438
00:38:47,125 --> 00:38:49,583
<i>Aperire portas…</i>

439
00:38:50,083 --> 00:38:54,166
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

440
00:38:54,250 --> 00:38:59,166
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

441
00:39:11,125 --> 00:39:13,833
Tenho aqui o creme… Vou pôr aqui…

442
00:39:24,291 --> 00:39:25,666
É a invocação!

443
00:39:25,750 --> 00:39:27,125
A invocação.

444
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
É o feitiço de invocação.

445
00:39:32,916 --> 00:39:36,083
- Vamos lá!
- Batam essas asas!

446
00:39:36,916 --> 00:39:38,083
Aqui vamos nós.

447
00:39:38,166 --> 00:39:40,458
Isso, Fossãozinho.

448
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
Devagar, Fossão. Vamos lá.

449
00:39:44,500 --> 00:39:46,375
Isso, Jóqueis de Almas!

450
00:39:58,541 --> 00:39:59,625
Não…

451
00:39:59,708 --> 00:40:01,750
Volta a adormecer, vá lá…

452
00:40:03,833 --> 00:40:05,250
Foi por pouco.

453
00:40:19,083 --> 00:40:20,458
Mas o que…

454
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Sim!

455
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
POR AQUI

456
00:40:36,416 --> 00:40:39,208
Olá, Invocadora do Inferno!

457
00:40:39,291 --> 00:40:41,208
Chegámos!

458
00:40:49,166 --> 00:40:52,041
Não sejas tímida!

459
00:40:55,083 --> 00:40:56,583
Não. Por favor.

460
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Vá lá!

461
00:40:58,541 --> 00:41:01,958
Fala! Diz-me o que fazer! Por favor!

462
00:41:06,875 --> 00:41:08,291
Mentiram-me.

463
00:41:29,083 --> 00:41:30,250
Olha quem são.

464
00:41:31,333 --> 00:41:32,750
Olá, irmã Helley.

465
00:41:32,833 --> 00:41:35,000
Porque perderam o autocarro?

466
00:41:35,666 --> 00:41:38,666
- A Kat queria uma testemunha?
- Fui eu.

467
00:41:39,208 --> 00:41:41,750
Não queria ver os meus pais sozinha.

468
00:41:41,833 --> 00:41:43,416
Estou a ver.

469
00:41:43,500 --> 00:41:48,500
Bem, temos uma caminhada
longa e fria pela frente.

470
00:41:51,208 --> 00:41:52,833
Ela há de aparecer.

471
00:41:53,666 --> 00:41:56,958
- Até lá…
- Devíamos testar o creme!

472
00:41:59,041 --> 00:42:01,833
Olha, uma sepultura fresquinha.

473
00:42:02,625 --> 00:42:05,416
Toca a comer terra, Fossãozinho.

474
00:42:14,208 --> 00:42:15,750
Cá está.

475
00:42:21,166 --> 00:42:23,833
O padreco está todo de ladecos.

476
00:42:23,916 --> 00:42:28,166
Se funcionar,
conseguimos ressuscitar qualquer um.

477
00:42:39,041 --> 00:42:40,541
Wendell?

478
00:42:40,625 --> 00:42:42,208
Não está a dar.

479
00:42:46,458 --> 00:42:47,875
Funcionou!

480
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
Já viste?

481
00:42:53,166 --> 00:42:54,958
- Quem conseguiu?
- Nós!

482
00:42:55,041 --> 00:42:57,916
Deus do Céu, estou no Inferno!

483
00:42:58,000 --> 00:42:59,500
Não, padre.

484
00:42:59,583 --> 00:43:02,916
Está de volta a Rust Bank,
vivinho da silva!

485
00:43:03,500 --> 00:43:06,125
Senhor, obrigado por este milagre!

486
00:43:06,208 --> 00:43:08,041
Não foi Ele, fomos nós!

487
00:43:08,125 --> 00:43:09,750
- O quê?
- Wendell e Wild!

488
00:43:09,833 --> 00:43:12,000
Mas vocês são demónios.

489
00:43:12,083 --> 00:43:13,500
Não se preocupe.

490
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Somos os Cangalheiros Mágicos.

491
00:43:16,000 --> 00:43:18,708
Os artistas da morte.

492
00:43:28,833 --> 00:43:30,125
E…

493
00:43:33,000 --> 00:43:36,083
O vosso trabalho é impressionante.

494
00:43:37,125 --> 00:43:40,416
Agora, quanto ao pagamento…

495
00:43:40,500 --> 00:43:43,583
Tenho de vos pagar? Quanto?

496
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Tudo o que tem.

497
00:43:45,083 --> 00:43:48,125
Vamos construir um parque de diversões.

498
00:43:48,208 --> 00:43:50,666
Vai chamar-se Feira dos Sonhos!

499
00:43:51,333 --> 00:43:55,333
E será construída com o vosso dinheiro.

500
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
Tenho de vos mostrar uma coisa. Venham.

501
00:44:04,625 --> 00:44:08,250
Isto… é Rust Bank.

502
00:44:08,958 --> 00:44:09,875
Vejam.

503
00:44:12,958 --> 00:44:14,333
Não há emprego.

504
00:44:15,000 --> 00:44:16,291
Não há bancos.

505
00:44:17,083 --> 00:44:19,166
Não há pessoas.

506
00:44:20,000 --> 00:44:23,625
Força. Ressuscitem os mortos todos.

507
00:44:23,708 --> 00:44:27,416
Não há gente
para pagar a construção da feira.

508
00:44:36,166 --> 00:44:40,000
O que nos impede
de o voltarmos a pôr na cova?

509
00:44:40,625 --> 00:44:44,000
Direitinho para a cova…

510
00:44:46,000 --> 00:44:50,458
Ele tem razão, Lane.
Precisamos que a Câmara vote a favor.

511
00:44:50,541 --> 00:44:55,000
Pois. Os vereadores da velha guarda
votariam a favor.

512
00:44:56,500 --> 00:44:59,541
Esperem! Tive uma visão.

513
00:44:59,625 --> 00:45:03,875
Os Klaxon pagariam pelos vossos serviços.

514
00:45:03,958 --> 00:45:06,916
- Daria para construir a feira?
- Com tudo?

515
00:45:07,833 --> 00:45:11,791
Chegaria para tudo
e até para salvar a minha escola.

516
00:45:18,541 --> 00:45:20,375
Aqui estamos, Kat.

517
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Diz-me só uma coisa.

518
00:45:24,708 --> 00:45:26,500
Mantiveste o segredo?

519
00:45:29,875 --> 00:45:32,958
Sei que és uma Invocadora do Inferno.

520
00:45:33,041 --> 00:45:34,416
Como é que sabe?

521
00:45:34,500 --> 00:45:37,291
Eu sou… perita no assunto.

522
00:45:38,208 --> 00:45:42,125
Não vais querer
que algumas pessoas te descubram.

523
00:45:42,833 --> 00:45:44,833
Porque se preocupa comigo?

524
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Preocupo-me porque eu era como tu.

525
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Então também era burra?

526
00:45:50,250 --> 00:45:54,166
- Não és burra.
- Causei a morte dos meus pais!

527
00:45:54,250 --> 00:45:57,666
Vi-os a afogarem-se e nem tentei ajudar!

528
00:45:57,750 --> 00:46:02,333
- Pensei que podia…
- Chega! Não foi tudo culpa tua.

529
00:46:02,416 --> 00:46:04,416
Não somos nada parecidas.

530
00:46:15,541 --> 00:46:18,833
Ficámos preocupadas quando não te vimos.

531
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- Aonde foste?
- Vais prender-me?

532
00:46:21,625 --> 00:46:23,041
Prender-te?

533
00:46:23,125 --> 00:46:27,125
- Vocês criam prisões.
- Sim. Prisões privadas.

534
00:46:27,208 --> 00:46:30,375
Com terapia, desintoxicação e limpezas.

535
00:46:30,458 --> 00:46:32,583
Alguma vez foste a uma?

536
00:46:33,083 --> 00:46:34,250
Não.

537
00:46:40,125 --> 00:46:41,500
Bem me parecia.

538
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
AULA DE HOJE: PLANTAS CARNÍVORAS

539
00:46:48,333 --> 00:46:49,333
Que fofo.

540
00:46:49,416 --> 00:46:50,916
O teu sonho…

541
00:46:53,625 --> 00:46:57,541
Se calhar era alguém a meter-se contigo.

542
00:46:57,625 --> 00:47:03,000
Disse que eram demónios, Raúl.
Os meus demónios. E mentiram.

543
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Se calhar os demónios
não são de confiança.

544
00:47:09,916 --> 00:47:12,125
<i>Bom dia, ECRB!</i>

545
00:47:12,208 --> 00:47:14,916
<i>É o padre Seu-Melhor.</i>

546
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
<i>As notícias da minha morte</i>
<i>foram muito exageradas.</i>

547
00:47:20,083 --> 00:47:22,958
- O quê?
<i>- Voltei ao trabalho.</i>

548
00:47:23,041 --> 00:47:27,833
<i>Vou guiar esta instituição</i>
<i>em direção ao futuro.</i>

549
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
É o padre Seu-Melhor!

550
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
- Está vivo!
- Meu Deus!

551
00:47:32,583 --> 00:47:37,125
Muito bem, meninas.
Por favor, mantenham a calma.

552
00:47:37,208 --> 00:47:40,166
- Vamos só…
- É um milagre, não?

553
00:47:50,666 --> 00:47:51,666
Anda.

554
00:47:53,708 --> 00:47:54,750
Kay-Kay?

555
00:48:00,625 --> 00:48:04,708
Deviam ter ressuscitado os meus pais,
não o senhor!

556
00:48:05,750 --> 00:48:10,083
Céus! A sério, menina Elliot?

557
00:48:11,166 --> 00:48:14,791
Talvez eu seja mais importante

558
00:48:15,333 --> 00:48:17,000
do que os seus pais.

559
00:48:17,583 --> 00:48:20,750
Seu velhote sinistro!

560
00:48:20,833 --> 00:48:24,375
Perdão, padre, mas está aqui graças à Kat.

561
00:48:24,875 --> 00:48:27,041
Como assim?

562
00:48:27,125 --> 00:48:29,208
Ela é que invocou os…

563
00:48:30,916 --> 00:48:35,875
Bem, se não podem justificar,
tenho mais que fazer.

564
00:48:37,750 --> 00:48:40,416
Código sete.

565
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- O diretor foi feito refém.
- O quê?

566
00:48:43,416 --> 00:48:44,791
Venham, pinguins!

567
00:48:44,875 --> 00:48:47,000
Não o fizemos refém.

568
00:48:47,083 --> 00:48:50,291
Crianças, a vida são dois segundos.

569
00:48:51,125 --> 00:48:53,791
Não vou perder um com vocês.

570
00:48:53,875 --> 00:48:55,208
Mexe-te!

571
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
VOTAÇÃO SOBRE PRISÃO ESTA SEMANA

572
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
A LIGAR

573
00:49:06,583 --> 00:49:08,708
Mas que raio?

574
00:49:09,208 --> 00:49:10,791
É o Seu-Melhor!

575
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
O padre voltou dos mortos.

576
00:49:21,125 --> 00:49:23,291
Como é possível, Manberg?

577
00:49:24,708 --> 00:49:27,416
Lembras-te do teu primeiro demónio?

578
00:49:27,500 --> 00:49:30,458
Apanhámo-lo quando tinhas 12 anos.

579
00:49:30,541 --> 00:49:35,875
Sim, obrigaste-me a invocar demónios
para os colecionares.

580
00:49:35,958 --> 00:49:41,416
Eras o meu pé direito da justiça
e abandonaste-me.

581
00:49:41,500 --> 00:49:45,041
Não era justiça, era aprisionamento.

582
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Era errado.

583
00:49:56,583 --> 00:50:00,541
Há uma nova Invocadora na escola, não há?

584
00:50:00,625 --> 00:50:03,208
Ela… Ela está a salvo!

585
00:50:03,291 --> 00:50:09,125
O meu urso ter-me-ia avisado
para a poder treinar e proteger,

586
00:50:09,208 --> 00:50:11,583
mas tu roubaste-mo

587
00:50:11,666 --> 00:50:15,875
e a nova Invocadora do Inferno roubou-to.

588
00:50:24,125 --> 00:50:26,166
Ficarei à espera, Helley.

589
00:50:40,791 --> 00:50:46,583
NÃO FARÁS O PADRE SEU-MELHOR REFÉM

590
00:51:17,041 --> 00:51:19,500
- Nada de risos.
- Trabalha!

591
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
VOU APAGAR AQUELAS FREIRAS

592
00:51:42,166 --> 00:51:44,083
O Manberg tinha razão.

593
00:51:51,125 --> 00:51:52,000
Até que enfim.

594
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
Irmã Daley! Irmã Chinstrap!

595
00:52:03,083 --> 00:52:05,125
Vá, acordem!

596
00:52:07,875 --> 00:52:09,000
Vais sozinha?

597
00:52:10,208 --> 00:52:13,750
- São demónios.
- São meus, são problema meu.

598
00:52:15,541 --> 00:52:18,291
Abram a porta! É uma emergência!

599
00:52:19,875 --> 00:52:21,750
Chinstrap! Acorde!

600
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Onde estão a Kat e o Raúl?

601
00:52:39,291 --> 00:52:40,541
Kat!

602
00:52:42,000 --> 00:52:43,708
Raúl!

603
00:52:45,625 --> 00:52:48,041
Parecia mesmo a voz dele.

604
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Impossível. Afogámo-lo aqui.

605
00:52:57,583 --> 00:53:00,458
- Devia estar morto!
- Está horroroso!

606
00:53:00,541 --> 00:53:02,291
Eu cá gosto.

607
00:53:03,458 --> 00:53:05,041
Apanha-o, Lane!

608
00:53:05,125 --> 00:53:06,541
Venha cá, seu…

609
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Vou limpar-lhe o sebo de vez!

610
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
Esperem! Eu arranjo-vos os votos!

611
00:53:15,708 --> 00:53:16,791
Para a prisão?

612
00:53:17,416 --> 00:53:20,500
Como? A votação é amanhã.

613
00:53:21,666 --> 00:53:26,083
Estes são os meus parceiros,
Wendell e Wild.

614
00:53:27,041 --> 00:53:30,750
- Ressuscitámos o padre.
- Dos mortos.

615
00:53:30,833 --> 00:53:35,750
Eles podem ressuscitar
os vereadores da velha guarda.

616
00:53:35,833 --> 00:53:37,708
Os que estão enterrados?

617
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Sim. Limpamo-los e votam amanhã.

618
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Sim!

619
00:53:43,625 --> 00:53:47,958
Se conseguirem os votos,
vamos dar-vos uma pipa de massa.

620
00:53:48,041 --> 00:53:50,750
Chega para construir a nossa feira?

621
00:53:50,833 --> 00:53:51,708
Claro!

622
00:53:51,791 --> 00:53:56,083
- Tratamos das licenças, da construção…
- E feito!

623
00:53:57,916 --> 00:53:59,000
E a escola?

624
00:53:59,083 --> 00:54:04,458
Claro, padre. A ECRB
terá o nosso apoio financeiro total.

625
00:54:08,625 --> 00:54:12,750
Os funcionários da cervejaria
também lá estão.

626
00:54:15,000 --> 00:54:18,375
Já agora,
planeiam ressuscitar mais alguém?

627
00:54:18,458 --> 00:54:21,250
Bem, os pais da Invocadora…

628
00:54:21,333 --> 00:54:23,875
Não! Nem pensar!

629
00:54:23,958 --> 00:54:26,750
Se ressuscitarem mais alguém…

630
00:54:26,833 --> 00:54:30,750
Acabou-se a feira e a escola.

631
00:54:30,833 --> 00:54:33,375
- Esperem lá…
- Prometo!

632
00:54:33,458 --> 00:54:36,458
Só ressuscitaremos a velha guarda.

633
00:54:37,875 --> 00:54:40,000
Ótimo. Adeusinho!

634
00:54:46,250 --> 00:54:48,666
Bem, ali estão, Wild.

635
00:54:48,750 --> 00:54:50,708
Os túmulos da velha guarda?

636
00:54:50,791 --> 00:54:53,166
Exato. Todos seguidinhos.

637
00:54:53,666 --> 00:54:55,375
Que conveniente.

638
00:54:59,291 --> 00:55:00,583
Que foi, Fossão?

639
00:55:03,666 --> 00:55:05,083
Onde estiveram?

640
00:55:05,166 --> 00:55:09,833
- Invocadora do Inferno!
- Parem! Prometeram-me os meus pais.

641
00:55:10,458 --> 00:55:15,541
- Não estavas cá.
- Pois não. Usámos o padre como cobaia.

642
00:55:15,625 --> 00:55:17,416
Exato. Olha.

643
00:55:19,541 --> 00:55:22,208
- Que é isso?
- O nosso molho secreto.

644
00:55:22,291 --> 00:55:24,666
- Isso vai ressuscitá-los?
- Sim.

645
00:55:25,208 --> 00:55:27,291
Ótimo. Vamos.

646
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Não podemos ressuscitar mais ninguém.

647
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Espera lá!
- Espera. É que…

648
00:55:33,375 --> 00:55:36,333
Já não é assim… que vai ser.

649
00:55:36,916 --> 00:55:39,875
Primeiro, tens de…

650
00:55:40,458 --> 00:55:42,416
- Jurar obediência.
- Sim.

651
00:55:42,500 --> 00:55:44,250
O acordo não foi esse.

652
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
Invocadora do Inferno,
prometes servir-nos…

653
00:55:49,750 --> 00:55:53,125
Para todo o sempre!

654
00:55:53,208 --> 00:55:56,916
- Devem estar a brincar comigo.
- Não, Kat!

655
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
- Deixa-me, Raúl!
- Que faz ele ali?

656
00:56:02,958 --> 00:56:03,958
Está bem.

657
00:56:04,958 --> 00:56:08,541
Eu… juro.

658
00:56:14,250 --> 00:56:18,291
- Que fizeste?
- Não fui eu, foi a caveira.

659
00:56:21,083 --> 00:56:22,791
A tua primeira tarefa…

660
00:56:23,875 --> 00:56:26,958
Já sei! Traz-nos comida. Temos fome.

661
00:56:27,041 --> 00:56:31,416
O único sítio aberto é o Faláfel do Fawzi.
Eu ajudo.

662
00:56:31,500 --> 00:56:35,041
- Não.
- Tu e o Fossão vão cavar sepulturas.

663
00:56:35,125 --> 00:56:39,166
Eu avisei. Acontecem coisas más
a quem me rodeia.

664
00:56:44,625 --> 00:56:46,833
Vá, não temos a noite toda.

665
00:56:48,625 --> 00:56:49,958
Vamos acordá-los.

666
00:56:52,458 --> 00:56:53,875
Não tenhas medo.

667
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Um…

668
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
… dois, três, quatro, cinco…

669
00:57:06,291 --> 00:57:07,625
… seis.

670
00:57:13,500 --> 00:57:14,583
Vamos lá!

671
00:57:24,750 --> 00:57:26,083
Bem-vindo de volta.

672
00:57:26,750 --> 00:57:28,333
Bons olhos o vejam.

673
00:57:41,166 --> 00:57:42,916
Mudança de visual!

674
00:57:43,000 --> 00:57:45,291
Mudança de visual!

675
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Olá.

676
00:57:54,375 --> 00:57:55,375
Saiam.

677
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
É para votarem a favor da prisão.

678
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
VOTEM NA KLAX KORP

679
00:58:10,625 --> 00:58:14,416
- Aquilo foi desafiante.
- Queres celebrar?

680
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Que estão a fazer?

681
00:58:17,750 --> 00:58:21,708
- A dar-nos coceguinhas.
- Nós merecemos.

682
00:58:21,791 --> 00:58:25,833
Parem! Não vai sobrar para os pais da Kat.

683
00:58:25,916 --> 00:58:29,958
Adoro aquela Invocadorazinha, mas…

684
00:58:30,041 --> 00:58:35,333
Se ressuscitarmos os pais dela,
os Klaxon não construirão a feira.

685
00:59:01,208 --> 00:59:04,625
FALÁFEL DO FAWZI

686
00:59:04,708 --> 00:59:07,333
Ainda bem que voltaste, Kat.

687
00:59:07,958 --> 00:59:10,708
Rust Bank está a precisar de cor.

688
00:59:10,791 --> 00:59:13,125
Cheira tão bem, Sr. Fawzi.

689
00:59:13,208 --> 00:59:15,333
Queres molho picante?

690
00:59:15,916 --> 00:59:18,625
- Sim.
- Leva a embalagem toda.

691
00:59:19,666 --> 00:59:22,833
- Vê se vens cá mais vezes.
- Obrigada.

692
00:59:28,708 --> 00:59:29,625
Pronto.

693
00:59:58,708 --> 01:00:00,750
- Delroy.
- Wilma?

694
01:00:00,833 --> 01:00:03,375
O que… aconteceu?

695
01:00:03,958 --> 01:00:08,625
Olá. Têm de ir para a vila
e encontrar a Kat.

696
01:00:09,333 --> 01:00:10,708
A Kat está aqui?

697
01:00:11,208 --> 01:00:12,250
Sim.

698
01:00:14,291 --> 01:00:15,458
Como te chamas?

699
01:00:16,708 --> 01:00:19,208
Raúl. Agora vão, depressa.

700
01:00:32,875 --> 01:00:35,208
Roubaste-nos o creme, Raúl.

701
01:00:35,291 --> 01:00:38,375
Ressuscitaste os pais da Invocadora!

702
01:00:42,541 --> 01:00:45,375
Há algo de errado lá em cima.

703
01:00:51,041 --> 01:00:54,375
Acordem, imbecis. Emergência capilar.

704
01:00:55,125 --> 01:00:57,083
Vá, acordem.

705
01:00:57,166 --> 01:00:58,166
Pronto.

706
01:01:01,500 --> 01:01:03,875
Estão com péssimo aspeto.

707
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
O quê?

708
01:01:08,458 --> 01:01:12,125
Jóqueis de Almas! Venham cá!

709
01:01:20,250 --> 01:01:21,375
Mas o que…

710
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Olhem lá!

711
01:01:56,166 --> 01:01:58,708
Quantos mortos ressuscitaram?

712
01:02:08,791 --> 01:02:09,833
O quê?

713
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
OITO ANOS - SETE ANOS - SEIS ANOS
CINCO ANOS - QUATRO ANOS

714
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
PRIMEIRO DIA EM CASA

715
01:03:08,333 --> 01:03:10,125
És tu, Kat?

716
01:03:10,208 --> 01:03:12,458
Estás tão crescida.

717
01:03:13,041 --> 01:03:14,458
Mãe! Pai!

718
01:03:21,500 --> 01:03:22,708
Não faz mal.

719
01:03:23,250 --> 01:03:24,666
Recuperei-vos.

720
01:03:30,958 --> 01:03:35,666
É tão bom ver-te, Kat.
Mas como é possível?

721
01:03:35,750 --> 01:03:38,000
Como é que estamos vivos?

722
01:03:39,041 --> 01:03:40,791
Não importa, pois não?

723
01:03:42,083 --> 01:03:45,583
Olha, ainda tenho o Ciclope, pai.

724
01:03:46,166 --> 01:03:48,875
Esse rádio mandava a casa abaixo.

725
01:03:48,958 --> 01:03:50,208
E isto, mãe.

726
01:03:50,291 --> 01:03:52,416
Perguntava-me onde estaria.

727
01:03:53,416 --> 01:03:57,375
Disse a esta gente
que não queria nada com eles.

728
01:03:58,000 --> 01:04:01,166
Há cartazes deles por todo o lado.

729
01:04:01,250 --> 01:04:04,291
Estás muito mais forte, não estás?

730
01:04:04,375 --> 01:04:05,458
Tive de ficar

731
01:04:06,250 --> 01:04:07,375
depois de…

732
01:04:08,708 --> 01:04:09,708
Eu matei-vos.

733
01:04:09,791 --> 01:04:11,333
Não nos mataste.

734
01:04:11,416 --> 01:04:13,958
Despistaste-te porque gritei.

735
01:04:14,041 --> 01:04:16,166
Foi um acidente, Kat.

736
01:04:16,250 --> 01:04:18,208
Tinhas oito anos, Kat.

737
01:04:18,916 --> 01:04:20,083
A tua mão!

738
01:04:23,500 --> 01:04:24,583
Kat!

739
01:04:33,125 --> 01:04:36,416
Oiçam, eu fiz um acordo com demónios.

740
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Com demónios?

741
01:04:38,000 --> 01:04:42,583
- Porquê?
- Prometeram ressuscitar-vos e cumpriram!

742
01:04:42,666 --> 01:04:46,083
Não foram demónios. Foi um miúdo, o Raúl.

743
01:04:46,166 --> 01:04:49,291
- O Raúl?
- Disse que era teu amigo.

744
01:04:50,125 --> 01:04:52,208
Eu não tenho amigos.

745
01:04:52,291 --> 01:04:55,000
- Ele está em perigo?
- Talvez…

746
01:04:55,083 --> 01:04:58,083
Se está em perigo, vamos ajudá-lo.

747
01:04:58,166 --> 01:04:59,833
Acabei de vos recuperar!

748
01:04:59,916 --> 01:05:04,833
- Os amigos são como família.
- Ajudamo-los como podemos.

749
01:05:06,125 --> 01:05:11,541
Pronto, está bem! Eu trato do Raúl.
Fiquem aqui para não vos perder.

750
01:05:14,083 --> 01:05:17,541
- Salva-o, filhota.
- Mas tem cuidado.

751
01:05:17,625 --> 01:05:21,166
Não… Que vamos fazer, Wendell?

752
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Se eles descobrem, a feira já era.

753
01:05:23,958 --> 01:05:26,541
- Conta ao padre.
- Não, conta tu.

754
01:05:26,625 --> 01:05:30,125
És mais velho, Wendell. Conta tu.

755
01:05:30,916 --> 01:05:34,083
Caluda, Fossão! Assim não dá para pensar!

756
01:06:00,500 --> 01:06:01,500
Kat!

757
01:06:17,583 --> 01:06:20,291
Eu juro…

758
01:06:24,208 --> 01:06:28,458
- Ouviste?
- Não, mas cheira-me. Será o faláfel?

759
01:06:32,916 --> 01:06:35,625
Sacana ganancioso!

760
01:06:35,708 --> 01:06:38,083
Comeste a Invocadora!

761
01:06:39,541 --> 01:06:41,416
E o Raulzinho também.

762
01:06:44,625 --> 01:06:48,291
Estou traumatizado, literalmente!

763
01:06:50,375 --> 01:06:54,708
- Vou ter saudades do creme.
- Não tanto quanto o Belzer.

764
01:06:57,458 --> 01:06:59,958
Onde é que eles estão?

765
01:07:03,250 --> 01:07:08,666
Então levaram os meus dois últimos filhos
para a Terra dos Vivos?

766
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Com o meu creme capilar.

767
01:07:15,541 --> 01:07:18,250
Veem? Não custou muito.

768
01:07:26,291 --> 01:07:28,250
Obrigado por me salvares.

769
01:07:28,875 --> 01:07:31,125
Mas não somos amigos, Raúl.

770
01:07:34,375 --> 01:07:36,458
Roubaste o Belzeburso.

771
01:07:38,500 --> 01:07:40,583
E invocaste demónios.

772
01:07:40,666 --> 01:07:43,500
Largue-me! Os meus pais estão à espera.

773
01:07:43,583 --> 01:07:46,041
Os teus pais, que morreram?

774
01:07:46,125 --> 01:07:50,375
A culpa foi minha.
Tinha de os recuperar. Largue-me!

775
01:07:50,458 --> 01:07:56,541
- Os demónios não ressuscitam os mortos.
- Eles tinham um creme mágico…

776
01:07:58,875 --> 01:08:00,375
Vai ficar tudo bem.

777
01:08:02,166 --> 01:08:06,000
Raúl, diz aos pais da Kat
que preciso dela.

778
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Porque devia fazer o que manda?

779
01:08:14,416 --> 01:08:17,000
- Também é?
- Exato.

780
01:08:32,375 --> 01:08:36,208
- Manberg, precisamos da tua ajuda.
- A sério?

781
01:08:37,791 --> 01:08:39,000
O meu urso!

782
01:08:39,500 --> 01:08:42,166
Tinhas saudades minhas, malvado?

783
01:08:42,250 --> 01:08:45,666
- Agora, Manberg.
- Pronto, está bem.

784
01:08:50,083 --> 01:08:53,958
Ela jurou obediência aos demónios.

785
01:08:54,875 --> 01:08:57,500
A febre está a alastrar.

786
01:08:58,083 --> 01:08:59,500
A culpa é minha.

787
01:08:59,583 --> 01:09:02,416
Bem, só há uma solução…

788
01:09:03,708 --> 01:09:05,958
Quarentena total!

789
01:09:08,958 --> 01:09:14,208
Não percebes!
Os demónios estão a ressuscitar os mortos!

790
01:09:14,291 --> 01:09:16,333
A ressuscitar os mortos?

791
01:09:16,416 --> 01:09:21,083
Sim! Vamos precisar
de duas Invocadoras para os parar.

792
01:09:23,375 --> 01:09:25,041
Que queres fazer?

793
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Faz uma união de sangue, Manberg.

794
01:09:29,083 --> 01:09:31,333
Isso pode matar-te.

795
01:09:31,916 --> 01:09:33,583
Faz isso e pronto!

796
01:09:45,416 --> 01:09:48,500
Agora abre a Câmara da Redenção.

797
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Está mau…

798
01:10:01,625 --> 01:10:05,833
Alguém disse-me
que já não havia razões para ser feliz.

799
01:10:05,916 --> 01:10:08,166
Não preciso disto.

800
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Há quem diga
que Rust Bank está perdida, abandonada.

801
01:10:14,500 --> 01:10:17,250
Porquê voltar a travar a Klax Korp?

802
01:10:17,333 --> 01:10:22,666
Porque causaram o incêndio que matou
os nossos amigos e destruiu a vila.

803
01:10:22,750 --> 01:10:26,625
- Estás a ensinar o pai-nosso ao vigário.
- Vamos votar.

804
01:10:27,208 --> 01:10:28,625
Claro, meninas.

805
01:10:28,708 --> 01:10:32,875
Quem for a favor da prisão, levante a mão.

806
01:10:33,375 --> 01:10:35,458
Só por cima do meu cadáver!

807
01:10:36,125 --> 01:10:38,250
Quem é contra?

808
01:10:42,791 --> 01:10:43,875
Mortos-vivos?

809
01:10:43,958 --> 01:10:46,708
- Cadáveres!
- Invadiram-nos!

810
01:10:47,416 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname,</i>
mas isto é só para vereadores da Câmara.

811
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
É o coronel Bumstrop?

812
01:10:59,125 --> 01:11:02,791
Meu Deus, Cassandra, é a velha guarda.

813
01:11:02,875 --> 01:11:05,333
Mas eles morreram há anos.

814
01:11:05,416 --> 01:11:09,000
Na minha opinião profissional,
estão vivos.

815
01:11:09,083 --> 01:11:14,958
- O doutor é só médico dos pés.
- Os podologistas são médicos a sério…

816
01:11:18,875 --> 01:11:23,041
Parece que têm
o direito de cá estar e de votar.

817
01:11:23,125 --> 01:11:25,583
Mariana, estás louca?

818
01:11:25,666 --> 01:11:29,833
Tem de ser.
Todos os vereadores vivos podem votar.

819
01:11:32,333 --> 01:11:37,125
Quem for a favor da prisão,
levante a mão direita.

820
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
Ganhou o "sim", seis para cinco.

821
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Nossa Senhora!

822
01:11:48,958 --> 01:11:50,708
Mas é mesmo assim?

823
01:11:50,791 --> 01:11:53,083
Os votos deles contam?

824
01:11:54,333 --> 01:11:55,333
<i>Sí.</i>

825
01:11:56,750 --> 01:11:57,708
Ganharam.

826
01:11:58,916 --> 01:12:00,166
Não…

827
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
KLUBE KLAX

828
01:12:02,000 --> 01:12:03,416
Até que enfim!

829
01:12:03,500 --> 01:12:06,375
Excelente trabalho, padre!

830
01:12:06,458 --> 01:12:07,583
Apoiado!

831
01:12:08,250 --> 01:12:10,791
Não lhe faltarão hóstias e vinho.

832
01:12:10,875 --> 01:12:14,333
A escola e os meus parceiros agradecem.

833
01:12:16,958 --> 01:12:19,541
Deus te abençoe, minha filha.

834
01:12:19,625 --> 01:12:22,166
- Padre Seu-Melhor…
- Adeusinho!

835
01:12:22,666 --> 01:12:25,791
Siobhan, anda celebrar connosco.

836
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Finalmente foi aprovada!

837
01:12:29,666 --> 01:12:33,333
Mãe, pai,
eu sei a verdade sobre as prisões.

838
01:12:33,416 --> 01:12:35,125
E qual é a verdade?

839
01:12:35,208 --> 01:12:39,000
Ganham rios de dinheiro
por cada prisioneiro.

840
01:12:39,083 --> 01:12:42,833
Encafuam-nos
com má comida e maus cuidados,

841
01:12:42,916 --> 01:12:45,541
condições perigosas e sem reabilitação.

842
01:12:47,458 --> 01:12:49,791
Estou tão orgulhoso de ti.

843
01:12:49,875 --> 01:12:52,916
É esse o nosso modelo de negócio.

844
01:12:53,000 --> 01:12:56,625
Não há quem mereça
outra oportunidade, como a Kay-Kay?

845
01:12:56,708 --> 01:13:00,000
Nós adoramos os miúdos do Quebrar o Ciclo.

846
01:13:00,083 --> 01:13:03,208
Vamos enviar centenas para a tua escola.

847
01:13:03,291 --> 01:13:08,041
Tornaremos o sucesso deles impossível.
E, quando chumbarem…

848
01:13:08,125 --> 01:13:12,791
A nossa nova prisão
irá recebê-los de braços abertos.

849
01:13:16,416 --> 01:13:20,125
Vão mesmo demolir Rust Bank, não vão?

850
01:13:20,208 --> 01:13:21,500
Logo pela manhã!

851
01:13:21,583 --> 01:13:25,000
Vem a governadora, a imprensa, todos!

852
01:13:25,083 --> 01:13:28,375
Prometes que vais, Siobhan? Toda feliz?

853
01:13:29,166 --> 01:13:32,250
Tenho de ir. Vou dar comida à Gabby.

854
01:13:32,333 --> 01:13:34,791
Quero que me prometas.

855
01:13:35,666 --> 01:13:38,708
Lá estarei, mãe. Prometo.

856
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
Linda menina!

857
01:13:44,000 --> 01:13:48,375
Kat, as tuas memórias alimentam a febre.

858
01:13:48,458 --> 01:13:51,666
- As minhas memórias?
- Sim.

859
01:13:52,416 --> 01:13:56,208
Tens de enfrentar o teu passado.
Estás preparada?

860
01:14:32,208 --> 01:14:33,708
CASA DE ACOLHIMENTO

861
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Não!

862
01:15:05,291 --> 01:15:07,000
TRIBUNAL DE MENORES

863
01:15:18,958 --> 01:15:22,208
<i>Eu juro…</i>

864
01:15:26,291 --> 01:15:29,583
As tuas memórias criaram este monstro!

865
01:15:43,583 --> 01:15:46,208
Irmã Helley, trave-o, por favor!

866
01:15:46,833 --> 01:15:49,166
Só tu o podes travar, Kat.

867
01:15:50,416 --> 01:15:52,125
É demasiado forte.

868
01:15:52,208 --> 01:15:54,250
Tu és mais forte!

869
01:15:54,333 --> 01:15:58,333
Vá, aceita as tuas memórias!

870
01:16:04,916 --> 01:16:07,833
Torturaste-me durante anos.

871
01:16:09,625 --> 01:16:12,375
Tornaste-me uma sobrevivente!

872
01:16:13,875 --> 01:16:16,166
E muito poderosa.

873
01:16:32,833 --> 01:16:35,333
Eu é que controlo a minha vida!

874
01:16:38,000 --> 01:16:39,625
Não és tu!

875
01:16:45,333 --> 01:16:47,250
Parceiros, olhem.

876
01:16:48,041 --> 01:16:49,375
Estamos ricos!

877
01:16:50,750 --> 01:16:56,750
Vá lá. Que se passa?
Salvámos a ECRB e a feira!

878
01:16:58,458 --> 01:17:01,458
- Não podemos ficar com isso.
- Porquê?

879
01:17:02,375 --> 01:17:05,958
Não ressuscitámos só a velha guarda.

880
01:17:06,041 --> 01:17:08,291
Ressuscitaram os pais da Kat?

881
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
- Não fomos nós.
- Foi o nosso coveiro ingrato.

882
01:17:11,875 --> 01:17:14,833
Ele? Não!

883
01:17:16,500 --> 01:17:19,250
Sim… Preparem o coche!

884
01:17:21,041 --> 01:17:22,291
Qual é o plano?

885
01:17:22,875 --> 01:17:26,458
Vamos tocar à campainha
e fazer uma surpresa.

886
01:17:27,666 --> 01:17:31,583
Kat!

887
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
Conseguiste.

888
01:18:01,083 --> 01:18:02,166
Agora…

889
01:18:03,958 --> 01:18:05,125
O teu poder.

890
01:18:08,166 --> 01:18:09,166
<i>Já toquei.</i>

891
01:18:16,833 --> 01:18:19,208
Eu… consigo ver o futuro.

892
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Não…

893
01:18:26,333 --> 01:18:29,041
A Helley está ferida! Abra!

894
01:18:31,375 --> 01:18:34,666
Vou buscar-vos, rapazes.

895
01:18:44,416 --> 01:18:45,916
Jóqueis de Almas!

896
01:19:03,083 --> 01:19:04,125
É a Kat!

897
01:19:07,625 --> 01:19:09,291
Estamos a ir, Kat.

898
01:19:10,958 --> 01:19:12,166
Olá, filhota.

899
01:19:13,458 --> 01:19:14,625
Tu aí!

900
01:19:16,125 --> 01:19:18,500
- Que se passa?
- Ai meu Deus!

901
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Estou a vê-lo.

902
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
- Dlim!
- Apanhados!

903
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Quem são?

904
01:19:43,875 --> 01:19:45,000
A irmã Helley.

905
01:19:49,333 --> 01:19:52,291
Ela desmaiou e bateu com a cabeça.

906
01:19:56,375 --> 01:19:58,000
Fala comigo, Helley.

907
01:19:59,750 --> 01:20:03,291
- Não tens o direito de me bater.
- Estás viva!

908
01:20:04,583 --> 01:20:07,166
Por pouco. E a Kat?

909
01:20:14,000 --> 01:20:18,583
Ótimo. Acabaste com a febre, Helley.
Ela está livre.

910
01:20:19,875 --> 01:20:23,791
- Muito obrigada, irmã Helley.
- Conseguimos.

911
01:20:25,166 --> 01:20:27,500
Este novo poder…

912
01:20:28,208 --> 01:20:31,708
No início, será imprevisível, mas depois…

913
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Graças a Deus, Kat! Procurei-te…

914
01:20:36,000 --> 01:20:37,916
Mais demónios?

915
01:20:38,791 --> 01:20:40,583
Coleciono-os.

916
01:20:40,666 --> 01:20:45,916
- Que fazes aqui, Raúl?
- Os teus pais. Vão voltar a enterrá-los.

917
01:20:46,000 --> 01:20:48,541
Vou matar o Wendell e o Wild.

918
01:20:48,625 --> 01:20:52,291
Com duas Invocadoras, não há como perder.

919
01:20:52,375 --> 01:20:56,416
Vai andando, Manberg.
Preciso de descansar um bocado.

920
01:20:56,500 --> 01:21:00,083
Está bem, mas não te demores.

921
01:21:07,125 --> 01:21:11,625
Kay-Kay? Sou eu, a Siobhan.
E a tua maior fã!

922
01:21:15,375 --> 01:21:20,333
Pronto. Eu mereço que me ignores.
Mas é uma emergência.

923
01:21:27,291 --> 01:21:28,291
Kat?

924
01:21:31,041 --> 01:21:32,708
Má Gabby! Larga isso!

925
01:21:33,333 --> 01:21:35,791
Gabby! Para! Aonde vais?

926
01:21:38,083 --> 01:21:39,333
Gabby!

927
01:21:44,208 --> 01:21:47,250
Não se estão a esquecer de nada?

928
01:21:47,333 --> 01:21:48,208
Pois é.

929
01:21:51,458 --> 01:21:54,125
Então, últimas palavras?

930
01:21:55,083 --> 01:21:57,375
Pensei que serias mais alto.

931
01:21:57,458 --> 01:21:59,458
Eu estou mais alto.

932
01:22:00,250 --> 01:22:05,375
- São marretas de brincar?
- O quê? De brincar?

933
01:22:05,458 --> 01:22:06,375
Padre!

934
01:22:06,458 --> 01:22:07,666
Sim.

935
01:22:07,750 --> 01:22:13,958
Que Deus tenha piedade da vossa alma
e vos dê o descanso eterno.

936
01:22:18,416 --> 01:22:21,083
- Cá vou eu…
- Um, dois…

937
01:22:22,750 --> 01:22:25,916
A Kat era mais assustadora com três anos.

938
01:22:26,000 --> 01:22:28,166
E agora sou ainda mais!

939
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- Invocadora!
- Estás viva!

940
01:22:30,166 --> 01:22:32,250
Soltem os meus pais!

941
01:22:32,875 --> 01:22:34,791
Não podemos. É que…

942
01:22:35,291 --> 01:22:37,916
Ainda tens 800 tarefas para fazer.

943
01:22:38,000 --> 01:22:43,166
Exato. Como teus amos,
ordenamos que dês meia volta e…

944
01:22:46,125 --> 01:22:47,416
Estão-se a passar!

945
01:22:47,958 --> 01:22:50,208
Já não sou o vosso fantoche.

946
01:22:50,291 --> 01:22:51,416
Pois não!

947
01:22:55,541 --> 01:22:57,625
Fossão!

948
01:22:57,708 --> 01:23:00,375
- Socorro!
- Que desilusão, padre.

949
01:23:00,958 --> 01:23:01,958
Não…

950
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
Kat.

951
01:23:08,833 --> 01:23:10,541
Porque o fizeram?

952
01:23:10,625 --> 01:23:12,708
Eram o meu tamanho e…

953
01:23:12,791 --> 01:23:17,250
Estou a falar dos meus pais!
Porque os iam enterrar?

954
01:23:17,333 --> 01:23:21,875
- O padre disse que tinha de ser.
- Para salvarmos a feira.

955
01:23:21,958 --> 01:23:26,291
- E para salvar a minha escola.
- O quê?

956
01:23:28,250 --> 01:23:29,291
Cabra Gabby?

957
01:23:29,375 --> 01:23:30,416
Olá?

958
01:23:31,250 --> 01:23:32,833
- O quê?
- Quem é?

959
01:23:37,708 --> 01:23:40,666
Que se passa aqui, Kay-Kay?

960
01:23:41,416 --> 01:23:45,583
Primeiro, eu e a irmã Helley
somos Invocadoras do Inferno.

961
01:23:45,666 --> 01:23:48,333
E se me voltas a chamar Kay-Kay…

962
01:23:49,125 --> 01:23:52,208
Claro que és uma Invocadora do Inferno.

963
01:23:53,583 --> 01:23:58,625
Padre Seu-Melhor,
os meus pais não querem salvar a escola.

964
01:23:58,708 --> 01:24:00,500
Nem construir uma feira.

965
01:24:00,583 --> 01:24:02,375
Mas já nos pagaram.

966
01:24:05,833 --> 01:24:06,791
NOTA KLAX

967
01:24:06,875 --> 01:24:08,958
Mas o que é isto?

968
01:24:09,041 --> 01:24:13,916
É a forma como pagam
a todos os funcionários. Não tem valor.

969
01:24:15,583 --> 01:24:18,000
Tenho de vos mostrar uma coisa.

970
01:24:22,291 --> 01:24:23,958
Tinhas razão, Kat.

971
01:24:24,041 --> 01:24:27,416
Quanto aos meus pais
e às prisões privadas.

972
01:24:28,208 --> 01:24:29,958
Temos de os travar.

973
01:24:52,166 --> 01:24:54,833
- É demasiado tarde.
- Como assim?

974
01:24:54,916 --> 01:24:57,250
Rust Bank vai desaparecer.

975
01:24:57,333 --> 01:24:59,750
Tu viste o futuro.

976
01:25:04,458 --> 01:25:05,708
O que se passa?

977
01:25:06,958 --> 01:25:07,958
Delroy?

978
01:25:11,125 --> 01:25:12,416
É ele.

979
01:25:16,083 --> 01:25:20,750
Um, dois, três,

980
01:25:20,833 --> 01:25:25,291
cheira-me a dois ladrões sem sensatez!

981
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Isto é muito melhor do que os mortos!

982
01:25:30,833 --> 01:25:35,375
Onde é que está o meu creme capilar?

983
01:25:35,458 --> 01:25:36,875
Roubaram-no!

984
01:25:36,958 --> 01:25:38,625
Agora vai matar-nos!

985
01:25:38,708 --> 01:25:42,583
Vão todos para o coche sem dar nas vistas.

986
01:25:42,666 --> 01:25:43,708
Wendell?

987
01:25:44,375 --> 01:25:45,375
Wild?

988
01:25:45,916 --> 01:25:48,500
Sei que estão aqui.

989
01:25:50,666 --> 01:25:52,625
Vá lá, rapazes.

990
01:25:52,708 --> 01:25:54,250
Não vos vou magoar.

991
01:25:59,375 --> 01:26:02,458
Vai ser a minha maior conquista!

992
01:26:03,916 --> 01:26:04,750
Mas que…

993
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Quem se está a meter comigo?

994
01:26:11,708 --> 01:26:12,625
- Vá!
- Vamos!

995
01:26:12,708 --> 01:26:15,791
Estão aí, seus ladrões de meia-tigela!

996
01:26:15,875 --> 01:26:19,000
O papá da Feira dos Gritos vai dar-vos…

997
01:26:20,541 --> 01:26:21,666
… uma…

998
01:26:24,416 --> 01:26:25,916
… ensaboadela!

999
01:26:28,083 --> 01:26:29,416
É que nem pensem!

1000
01:26:34,041 --> 01:26:35,916
Sim! Isso! Vai!

1001
01:26:37,583 --> 01:26:39,125
Boa!

1002
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Apanhei-vos!

1003
01:27:01,541 --> 01:27:04,250
Porque fizeram isto?

1004
01:27:05,791 --> 01:27:10,083
- O quê, roubar o creme?
- Vir para a Terra dos Vivos?

1005
01:27:10,833 --> 01:27:13,333
Então, porque não,

1006
01:27:13,416 --> 01:27:14,458
pai?

1007
01:27:14,541 --> 01:27:19,083
A minha feira não precisava
de uma mudança radical.

1008
01:27:20,458 --> 01:27:22,125
Agora precisa.

1009
01:27:26,250 --> 01:27:28,250
O meu creme.

1010
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Foi-se todo!

1011
01:27:39,416 --> 01:27:41,875
O projeto do Raúl.

1012
01:27:42,958 --> 01:27:47,125
Um pai a proteger o seu filho.

1013
01:27:47,208 --> 01:27:50,333
- Todos tentamos fazê-lo.
- Pais e mães.

1014
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
Eu não.

1015
01:27:52,541 --> 01:27:56,291
Houve outros antes de vocês que fugiram.

1016
01:27:56,375 --> 01:27:57,666
Tínhamos irmãos?

1017
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Disse: "Que se lixem! Hão de voltar."

1018
01:28:02,250 --> 01:28:04,833
Mas nunca voltaram.

1019
01:28:04,916 --> 01:28:06,500
Ó de cima!

1020
01:28:07,375 --> 01:28:08,958
Senhor dos Demónios!

1021
01:28:09,666 --> 01:28:11,541
Chamo-me Buffalo Belzer.

1022
01:28:11,625 --> 01:28:18,583
Pronto, Sr. Belzer. Eu, Manberg,
o Impiedoso, sou inimigo de demónios.

1023
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Mas não de famílias.

1024
01:28:22,291 --> 01:28:24,250
És tu, Belissa?

1025
01:28:24,333 --> 01:28:27,583
Tenho todos os seus filhos desaparecidos.

1026
01:28:27,666 --> 01:28:28,750
Continua.

1027
01:28:28,833 --> 01:28:32,416
Se libertar os meus amigos, dou-lhos.

1028
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Aceito, Manberg, o Piedoso.

1029
01:28:36,041 --> 01:28:37,791
É impiedoso!

1030
01:28:41,791 --> 01:28:45,458
Gnasher, Wincer, Heddie.

1031
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Olha o Zostril!

1032
01:28:49,666 --> 01:28:56,666
Deixem-me que vos diga que as notícias
da minha morte foram muito exageradas…

1033
01:28:57,666 --> 01:28:59,125
Voltou a morrer?

1034
01:28:59,208 --> 01:29:00,916
Dei-lhe muito creme.

1035
01:29:01,000 --> 01:29:04,666
Fogo, ressuscitaram-no com creme?

1036
01:29:04,750 --> 01:29:07,166
Bem… sim.

1037
01:29:07,666 --> 01:29:11,208
Vá lá, rapazes. Essa coisa não dura.

1038
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Não dura?

1039
01:29:14,500 --> 01:29:19,041
Não se demorem. Preciso dos arquitetos
para construir a nova feira.

1040
01:29:19,125 --> 01:29:21,958
- Nós?
- Vamos deixar-te orgulhoso!

1041
01:29:22,041 --> 01:29:23,041
Isso mesmo.

1042
01:29:27,750 --> 01:29:31,208
Não dura? Então e os meus pais?

1043
01:29:31,291 --> 01:29:35,708
- Só é preciso pôr mais creme.
- Resultou com o padre.

1044
01:29:35,791 --> 01:29:36,916
Está vazio!

1045
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Ainda dura uns dias.
- Ou semanas!

1046
01:29:41,666 --> 01:29:46,125
Adorámos estar contigo,
mas Rust Bank está em apuros.

1047
01:29:46,208 --> 01:29:51,041
E se esse resto de magia
ajudar a salvar a vila?

1048
01:29:51,125 --> 01:29:53,875
Já disse que é demasiado tarde!

1049
01:29:53,958 --> 01:29:58,000
Não, Kat. Podes mudar o futuro.

1050
01:29:58,083 --> 01:29:59,000
A sério?

1051
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
<i>A minha mãe acha que foi fogo posto.</i>
<i>Precisa de uma testemunha.</i>

1052
01:30:08,375 --> 01:30:11,166
Raúl, acorda uma vítima do incêndio.

1053
01:30:12,625 --> 01:30:13,791
Uma testemunha.

1054
01:30:14,333 --> 01:30:16,791
Com jeitinho, chega para duas.

1055
01:30:16,875 --> 01:30:18,166
Ou três!

1056
01:30:18,666 --> 01:30:22,583
Vamos proteger Rust Bank até ele voltar.

1057
01:30:22,666 --> 01:30:24,041
Isso, Kat!

1058
01:30:24,125 --> 01:30:26,291
Preparados para lutar?

1059
01:30:26,375 --> 01:30:28,458
- Vamos!
- Sim!

1060
01:30:30,083 --> 01:30:34,000
Abaixo a Klax Korp!

1061
01:30:34,083 --> 01:30:38,333
A CRIAR ESPAÇO PARA EMPREGOS

1062
01:30:38,416 --> 01:30:42,291
Lane, a Siobhan prometeu à mãe que vinha.

1063
01:30:42,375 --> 01:30:46,458
Temos de começar, Irmgard.
Governadora Suborno.

1064
01:30:46,541 --> 01:30:51,875
Não à Klax Korp!

1065
01:30:52,750 --> 01:30:56,041
Bom dia, eleitores!
Vamos dizer "adeus" ao passado

1066
01:30:56,125 --> 01:31:01,833
e "olá" ao maior projeto de construção
do Estado de sempre!

1067
01:31:03,416 --> 01:31:09,250
Dou a palavra aos meus cúmplices,
Lane e Irmgard Klaxon!

1068
01:31:09,791 --> 01:31:12,541
Obrigado. Não é preciso, obrigado.

1069
01:31:12,625 --> 01:31:19,375
Quando nos ofereceram milhões para
construir a prisão aqui, apaixonámo-nos.

1070
01:31:19,458 --> 01:31:23,166
Mas essa paixão
foi testada por aquela gente.

1071
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Travámos-vos todos os anos!

1072
01:31:25,750 --> 01:31:29,583
- Posso, Irmgard?
- Deixe estar que eu faço.

1073
01:31:30,458 --> 01:31:33,750
Meus senhores, liguem os motores!

1074
01:31:39,833 --> 01:31:43,416
Partida, largada…

1075
01:31:43,500 --> 01:31:45,083
Esperem! Olhem!

1076
01:31:56,291 --> 01:31:59,541
Meu Deus,
fizeram-lhe uma lavagem cerebral!

1077
01:32:02,291 --> 01:32:05,625
Avancem! Destruam-nos a todos!

1078
01:32:09,291 --> 01:32:12,750
Vamos!
Aquele futuro não se vai concretizar.

1079
01:32:55,041 --> 01:32:56,041
O meu urso!

1080
01:33:35,750 --> 01:33:36,791
Os teus pais!

1081
01:33:54,875 --> 01:33:56,500
Wendell, olha.

1082
01:34:00,166 --> 01:34:04,416
- Grandes Jóqueis de Almas.
- O pai deve tê-los enviado.

1083
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Lane e Irmgard Klaxon,
estão detidos por fogo posto e homicídio.

1084
01:34:19,916 --> 01:34:21,833
O quê? Que absurdo!

1085
01:34:21,916 --> 01:34:25,083
Não podem provar nada sem testemunhas!

1086
01:34:26,916 --> 01:34:28,166
CERVEJARIA

1087
01:34:28,250 --> 01:34:30,875
Agentes, eis as testemunhas.

1088
01:34:30,958 --> 01:34:34,750
Esperem! Foi tudo ela!
Ela é que é a assassina!

1089
01:34:34,833 --> 01:34:37,083
Como te atreves, Lane?

1090
01:34:45,291 --> 01:34:49,000
Boas notícias! A Klax Korp já era!

1091
01:34:49,083 --> 01:34:50,375
Conseguiram!

1092
01:34:50,458 --> 01:34:52,416
Conseguimos!

1093
01:34:53,666 --> 01:34:55,125
Vitória!

1094
01:35:03,625 --> 01:35:06,083
Não…

1095
01:35:07,458 --> 01:35:10,708
- Coitada da Invocadora.
- Passou o efeito.

1096
01:35:11,833 --> 01:35:13,458
Mãe, pai…

1097
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Diz-nos…

1098
01:35:16,458 --> 01:35:19,833
Diz-nos como será o futuro de Rust Bank.

1099
01:35:19,916 --> 01:35:21,375
O que vês?

1100
01:35:23,458 --> 01:35:26,541
Agarrem-se a mim e fechem os olhos.

1101
01:35:33,125 --> 01:35:35,500
<i>Rust Bank está a recuperar.</i>

1102
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
CERVEJARIA DE RUST BANK

1103
01:35:44,875 --> 01:35:46,500
<i>Há pessoal a regressar.</i>

1104
01:35:51,166 --> 01:35:54,041
BEM-VINDOS A CASA

1105
01:35:54,125 --> 01:35:58,708
<i>Estou a fazer coisas</i>
<i>com a irmã Helley e a Sra. Hunter.</i>

1106
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
QUEBRAR O CICLO

1107
01:36:09,666 --> 01:36:12,416
Estou tão orgulhosa, filha.

1108
01:36:12,916 --> 01:36:17,875
- Até onde é que a adoramos, Delroy?
- Até ao infinito.

1109
01:36:23,333 --> 01:36:24,958
Também vos adoro.

1110
01:36:28,041 --> 01:36:31,208
Quando a Feira dos Sonhos estiver pronta…

1111
01:36:31,291 --> 01:36:36,375
O além vai ser do melhor,
lá em cima e cá em baixo.

1112
01:36:36,458 --> 01:36:38,041
Como assim?

1113
01:36:38,125 --> 01:36:42,791
- Os teus pais!
- Vamos dar-lhes um passe VIP.

1114
01:36:42,875 --> 01:36:44,833
Isso é ridículo.

1115
01:36:44,916 --> 01:36:46,833
Não, espera, vê.

1116
01:37:11,500 --> 01:37:13,083
Valha-me Deus!

1117
01:37:13,166 --> 01:37:15,708
Meu Deus!

1118
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Devia odiar-me para sempre.</i>

1119
01:37:22,875 --> 01:37:26,833
Mãe, pai… o que acham?

1120
01:37:27,541 --> 01:37:29,208
<i>Mas já não o farei.</i>

1121
01:37:29,708 --> 01:37:33,166
<i>Sou uma Invocadora do Inferno</i>
<i>com amigos incríveis.</i>

1122
01:37:33,708 --> 01:37:36,333
<i>Incluindo vocês, Wendell e Wild.</i>

1123
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Legendas: Susana Loureiro

1124
01:43:54,041 --> 01:43:58,375
Olá, pessoal. É bastante tarde. São 3h30.

1125
01:43:59,083 --> 01:44:04,458
Acabei de acordar porque ouvi
uns barulhos no quarto aqui ao lado

1126
01:44:04,541 --> 01:44:07,250
e nem sabem o que encontrei.

1127
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
Venham.

1128
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Vou abrir a porta.

1129
01:44:28,625 --> 01:44:29,541
Olá.

1130
01:44:30,125 --> 01:44:31,750
Onde te escondeste?

1131
01:44:34,333 --> 01:44:35,250
Anda cá.

1132
01:44:36,250 --> 01:44:37,208
Estás aqui.

1133
01:44:38,041 --> 01:44:39,666
Olá, Kat. Como estás?

1134
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Que fazes aqui?

1135
01:44:43,791 --> 01:44:46,916
Se calhar estava aborrecida no estúdio.



