1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
BROWAR W RUST BANK

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
Żartujecie?

5
00:00:37,125 --> 00:00:41,583
Mój browar to serce Rust Bank.
Nic z tego, państwo Klaxon.

6
00:00:41,666 --> 00:00:45,791
<i>- Wie pan, kim ja jestem?</i>
- Nie sprzedajemy browaru.

7
00:00:45,875 --> 00:00:48,791
Ani wam, ani nikomu innemu. Jasne?

8
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
Zamknąłeś sprawę?

9
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
To koniec.

10
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
Więcej piwa, mniej więzień.

11
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
Tu też dobrze poszło.

12
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
Świetnie!

13
00:01:00,708 --> 00:01:03,333
Moja biblioteka utrzyma się przez rok.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
- Idziemy, Kat.
- Okej.

15
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
- Zanim pan Fawzi zbankrutuje.
- Tato!

16
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Pa, Kat!

17
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Co to, Kat?

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Deser.

19
00:01:24,625 --> 00:01:26,166
Nie, bo wybuchniesz.

20
00:01:35,500 --> 00:01:38,791
Zatrzymaj się. Nie podoba mi się to.

21
00:01:38,875 --> 00:01:40,375
Nic nam nie będzie.

22
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Prawie jesteśmy.

23
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
MOST

24
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
Co jest?

25
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Uważaj!

26
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

27
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Tato!

28
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
- Płyń, jak cię uczyliśmy.
- Nie!

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- A wy?
- Zaraz za tobą.

30
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Boję się!

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Posłuchaj.

32
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
Weź głęboki oddech.

33
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Płyń!

34
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX PRZEDSTAWIA

35
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Jeden krzyk i straciłam rodziców.</i>

36
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Myślałam, że poczucie winy</i>
<i>nigdy nie minie.</i>

37
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Ale los miał inne plany.</i>

38
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
SĄD RODZINNY

39
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Wszyscy mamy demony.</i>

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,000
<i>Ale ja swoje znam z imienia.</i>

41
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Zbieracze dusz!</i>

42
00:02:58,583 --> 00:02:59,833
<i>Żwawiej!</i>

43
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Witamy w najstraszniejszym
miejscu w Zaświatach.

44
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Jestem Rogaty Belzer,

45
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
a to jest Park Wrzasków!

46
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Tak!

47
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Szok!

48
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Ale lecą!

49
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
HODOWLA WŁOSÓW BELZERA

50
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Okej.

51
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Wild, znów to robisz!

52
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
- Co?
- Podkradasz krem.

53
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
To po prostu kiepski implant.

54
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
Nie zły, tylko bez kremu.

55
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
To wszystko twoja wina.

56
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
Belzer aresztował nas za zdradę.

57
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
Jeśli wyłysieje, obedrze nas ze skóry.

58
00:05:24,083 --> 00:05:27,958
Ja się nie martwię,
to ty strzelasz ślepakami.

59
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
Jestem twoim starszym bratem.
Oddawaj krem!

60
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Niby czemu?

61
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
Krem nie pomoże trefnemu implantowi.

62
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Więc ukradłeś go?

63
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Czemu?
- Łaskocze w brzusiu.

64
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Co za kretynizm…

65
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
Zabiję cię. Uduszę…

66
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Racja, całkiem przyjemnie.

67
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
A teraz najlepsze.

68
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Trzy, dwa, jeden

69
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
i…

70
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
O tak!

71
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Tak.

72
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
Mam wizję, Wild!

73
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Zielonowłosa dziewczyna.

74
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
Też ją widzisz?

75
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Tak.

76
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Wydaje się prawdziwa.

77
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Ale jazda!

78
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
Czad!

79
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Wstawać!

80
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Moi krnąbrni synowie.

81
00:06:42,250 --> 00:06:43,666
Wracać do roboty!

82
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Poczułem jej dłoń.

83
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Ja też.

84
00:06:57,000 --> 00:07:00,916
<i>Po śmierci rodziców</i>
<i>przeżyłam pięć lat piekła.</i>

85
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Wpadłam w małe kłopoty.</i>

86
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Okej, w spore kłopoty.</i>

87
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
<i>Ale w wieku 13 lat</i>
<i>przyjęli mnie do szkoły dla dziewcząt RBC.</i>

88
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>Problem w tym…</i>

89
00:07:18,416 --> 00:07:20,750
<i>że znajdowała się w Rust Bank.</i>

90
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
ZAKŁAD POPRAWCZY

91
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Wszystko okej?

92
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
Co?

93
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
Miałaś atak paniki.

94
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
Nic mi nie jest.

95
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Browar taty.

96
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
Kiedy spłonął?

97
00:08:17,208 --> 00:08:19,541
Na pogrzebie twoich rodziców.

98
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
Co?

99
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Byłaś już w domu opieki.

100
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
- Miałaś dość zmartwień.
- Komuś stała się krzywda?

101
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Było kiepsko.

102
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
WŁASNOŚĆ KLAX KORP

103
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Mój dom zmienił się nie do poznania.</i>

104
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
<i>Po spłonięciu browaru wymarło całe miasto.</i>

105
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
TO BY BYŁO NA TYLE

106
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
WŁASNOŚĆ KLAX KORP

107
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Co to jest Klax Korp?

108
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Mój dawny dom!

109
00:09:09,041 --> 00:09:10,458
<i>Dobre wspomnienia</i>

110
00:09:12,541 --> 00:09:14,458
<i>bywają najbardziej bolesne.</i>

111
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
<i>Coś się tu święciło.</i>

112
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Coś w tej szkole przyciągało mnie.</i>

113
00:09:23,541 --> 00:09:27,000
<i>Coś, co znało mnie lepiej niż ja sama.</i>

114
00:10:18,541 --> 00:10:22,958
Elegancko.
RBC, Szkoła katolicka Rust Bank.

115
00:10:24,083 --> 00:10:26,208
Raczej „patolicka”.

116
00:10:27,208 --> 00:10:28,500
Okej, patusiaro.

117
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
Kto się tu uczy?

118
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
Grzeczniutkie pudelki.

119
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
To Cyklop taty.

120
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
Mam coś więcej.

121
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
RBC to pierwsza szkoła
z programu Przerwać Cykl.

122
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
Poręczyłam za ciebie.

123
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Niepotrzebnie.

124
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
Spróbuj być grzeczna.

125
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Stawiam na ciebie przepis babci.

126
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Że co?

127
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Postaraj się.

128
00:11:08,250 --> 00:11:10,583
- Kuksaniec!
- Na powitanie!

129
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
A ty mówisz…

130
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
„Kopnięcie na przyjęcie”.

131
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
Za wolno!

132
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Nadążaj!

133
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Jesteśmy… Siobhan!

134
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Słodka!

135
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

136
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
A to kózka Gabby.

137
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Witaj w…

138
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
RBC dla dziewcząt.

139
00:11:30,375 --> 00:11:33,333
- Nie wstydź się, Katherine.
- Kat!

140
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
Mamy lepszy pomysł.

141
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Przeuroczy.

142
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

143
00:11:39,625 --> 00:11:42,375
- Nie.
- Nowe imię, nowy początek.

144
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
Pomożemy ci stanąć na nogi.

145
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
Mamy tu kozią jogę.

146
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Nakarm duszę, nie brzuch.

147
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
A wieczorem medytacja.

148
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
Ziemia rezonuje pod pupami.

149
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
A na koniec…

150
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
Impreza Moda dla Pokoju!

151
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Taki styl więzienny może się spodobać.

152
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
No to chodźmy.

153
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Nie dotykaj!

154
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- Co to?
- To antyk.

155
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Dotknęłam!

156
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Co?

157
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Hej!

158
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
Widziałyście?

159
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Kay-Kay uratowała mi życie.

160
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Puszczaj!

161
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Tędy, panno Elliot.

162
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Dyrektor już czeka.

163
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
- Co jest?
- Jak to zrobiła?

164
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
Nie wiem.

165
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
Ale cieszę się, że mamy tu Kay-Kay.

166
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
ZWOLNIENIE WARUNKOWE

167
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Moje drzwi są zawsze otwarte.

168
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Witaj w domu, w Rust Bank.

169
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
I witaj w RBC dla dziewcząt.

170
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Jestem ojciec Level Bests.

171
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
- I wykopujecie mnie.
- Skąd!

172
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Dopiero co przyjechałaś.

173
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Przerwałam ojcu trening.

174
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
A teraz przerwiemy cykl.

175
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
Dajemy tu drugie szanse.

176
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Tak.

177
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
Tak szkoła ma kłopoty.
Potrzebujecie kasy z programu.

178
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
A ty potrzebujesz nowego życia.

179
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Mówiłem, żeby cię tu dali.

180
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Powiedziałem, że Katherine Koniqua Elliot…

181
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
- „Kat”.
- …zakwitnie.

182
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Od dziś jesteś dziewczyną z RBC.

183
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Klaxonowie.

184
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Nie ma próżnowania.

185
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
SKŁADANKA TATY

186
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

187
00:15:49,500 --> 00:15:53,208
- Chciałeś mnie zabić.
- Cegła się poluzowała.

188
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Nie oglądaj się. Przyciągasz uwagę.

189
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
- Ale uratowałaś ją.
- Nie.

190
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
- Miała fart.
- Kiedyś…

191
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
przyjaźniliśmy się.

192
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
Lubisz tego pudelka?

193
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Tak.

194
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Co robiłeś w wieży?

195
00:16:10,083 --> 00:16:12,750
Robię projekt na wiosnę.

196
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Jestem Raúl.

197
00:16:15,625 --> 00:16:20,291
Ktokolwiek się do mnie zbliży,
kiepsko kończy.

198
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Niby jak?

199
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Umiera.

200
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Zdrajca.

201
00:16:43,875 --> 00:16:46,041
Przepraszam za spóźnienie.

202
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Natura adaptacyjna.

203
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
To niezwykłe stworzenie
to <i>Thaumoctopus mimicus.</i>

204
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
Ośmiornica naśladowcza.

205
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
Zmienia kształt ciała,
żeby zmylić drapieżników i ofiary.

206
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
O kurczę!

207
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Ojej!

208
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Niesamowite!

209
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Ty też znasz się na adaptacji.

210
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Jestem Kat.

211
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
No to chodź, Kat.
Przyjrzyj się temu cudakowi.

212
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

213
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- O nie!
- Co jest?

214
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

215
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Okej…

216
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Oddychaj głęboko.

217
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Zobaczmy.

218
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Co to?

219
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Okej.

220
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Widzisz to pierwszy raz?

221
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Tak.

222
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
To znamię to dowód, że jesteś wyjątkowa.

223
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
To musi być nasza tajemnica.

224
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
- Ochronię cię.
- Przed czym?

225
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Ta ośmiornica mnie ugryzła.

226
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- Nie.
- To siostry wina!

227
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
Nikomu o tym nie mów.

228
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Co tu się stało?

229
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Słodka?

230
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Kay-Kay to czarodziejka.

231
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Ma zdolności telekinetyczne.

232
00:18:58,541 --> 00:19:04,500
Kay-Kay zakłóca status quo naszej szkoły.

233
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Zostaw ją.

234
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Nie mieszaj się, Ramona.

235
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Sorry, Raúl. Zapomniałam.

236
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Patrz.

237
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
Nasz park jest o wiele lepszy
niż ten Belzera.

238
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Ale nie mogłeś trzymać gęby na kłódkę.

239
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Wiem. Niepotrzebnie się przechwalałem.

240
00:19:32,166 --> 00:19:37,250
Gdy Belzer się dowiedział,
nazwał to buntem.

241
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Utknęliśmy tu na zawsze.

242
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Zasługujemy na to.

243
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Ty zasługujesz na coś o wiele gorszego.

244
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
To przytulańka.

245
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Ze Świata Żywych!

246
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Dobre wieści, kuzyni.</i>

247
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>Macie dziewicę piekieł.</i>

248
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
- To dziewczyna z naszej wizji.
- Tak.

249
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Oznaczyłam jej dłoń.</i>

250
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
Dłoń?

251
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>Radujcie się!</i>

252
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>To nowy dzień w waszym żałosnym życiu!</i>

253
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Dziewice piekieł istnieją!

254
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Może przyzwać nas do Świata Żywych!

255
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Belzer mówi,
że to niebezpieczne dla demonów.

256
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
On sam nigdy tam nie był.

257
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Więc to tam zbudujemy nasz park.

258
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
PARK MARZEŃ

259
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Co?

260
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Masz rację. Nigdy by się nie dowiedział.

261
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Postawimy się.

262
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
Nie tak głośno. Ma nas pod nosem.

263
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Co teraz?

264
00:21:03,583 --> 00:21:07,000
Czas zobaczyć się z dziewicą.
Masz jeszcze krem?

265
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Zaczynamy operację.

266
00:21:14,500 --> 00:21:15,625
Patrz na nich.

267
00:21:17,208 --> 00:21:19,958
Przeklęci radni w małych domkach.

268
00:21:21,041 --> 00:21:27,291
Już raz zablokowali nasze więzienie.
Drugi raz na to nie pozwolę.

269
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
Czarno to widzę.

270
00:21:31,041 --> 00:21:35,666
Nie dadzą się przekupić ani…
„odesłać na emeryturę”.

271
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
Mam dobre wieści.

272
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Mamy nową dziewczynę w RBC.

273
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Pełne czesne.

274
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Siobhan już wszystko powiedziała.

275
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Stan płaci mu
za przyjmowanie kryminalistek.

276
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
To nasz model biznesowy.
Jak śmiesz konkurować z Klax Korp?

277
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
To nie konkurencja,
jeśli nie macie więzienia.

278
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Racja, Lane.

279
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
Potrzebujemy własnych ludzi w radzie.

280
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
Radni ze starej gwardii
głosowaliby na was.

281
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
Gdzie ich znajdziemy?

282
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
W mauzoleum na cmentarzu.

283
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Nie żyją?

284
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
To koniec, Bests.

285
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Nie będziemy już finansować
twojej szkółki.

286
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
Ręczyłem za was, kiedy spłonął browar.

287
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Owszem.

288
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Załatw go.

289
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Co to?

290
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Utonięcie to taka spokojna śmierć.

291
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
W rzeczy samej.

292
00:23:10,416 --> 00:23:12,625
Znowu idziesz robić projekt?

293
00:23:12,708 --> 00:23:15,041
To ostatnia część muralu.

294
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Cześć, Irwin.

295
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Jak to, „złagodzić sytuację”?

296
00:23:23,333 --> 00:23:28,375
Jestem najlepszym pracownikiem
w twojej kancelarii.

297
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Wiesz, że mogę stracić dom.

298
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
Mam syna na utrzymaniu.

299
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Nie. Syna, pamiętasz?

300
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
POŻAR BROWARU

301
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Tak.

302
00:23:44,541 --> 00:23:46,541
Wciąż badam sprawę pożaru.

303
00:23:46,625 --> 00:23:50,500
Ci pracownicy byli moimi przyjaciółmi.

304
00:23:51,666 --> 00:23:54,458
Wiem, że Klaxonowie są niebezpieczni.

305
00:23:54,541 --> 00:23:58,416
Jeśli powiążę ich z pożarem,
nie zbudują więzienia.

306
00:23:58,500 --> 00:24:00,125
Potrzebuję tylko świa…

307
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
Więc to koniec?

308
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
Nie rozłączaj się.

309
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Tchórz.

310
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
RADA MIASTA

311
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Muszę z wami porozmawiać.

312
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Prawie jesteśmy.</i>

313
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>Co jest?</i>

314
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>Uważaj!</i>

315
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>Nie!</i>

316
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroy!</i>

317
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Posłuchaj.</i>

318
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Płyń, jak cię uczyliśmy.</i>

319
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>- A wy?</i>
<i>- Zaraz za tobą.</i>

320
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
<i>Boję się!</i>

321
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>Posłuchaj. Weź głęboki oddech.</i>

322
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Płyń!</i>

323
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
Co robicie w moim śnie?

324
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
Dziewico piekieł.

325
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
Co?

326
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Masz znamię, tak?

327
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Nikomu o tym nie mów.</i>

328
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
Nie mam żadnego znamienia.

329
00:27:45,708 --> 00:27:47,000
Pewnie, że masz.

330
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Tutaj.

331
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Czego chcecie?

332
00:27:52,291 --> 00:27:56,333
- Jesteśmy Wendell i Wild.
- Twoje osobiste demony.

333
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
- Kto?
- Możesz nas przyzwać.

334
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Po co?

335
00:28:00,500 --> 00:28:02,416
Damy ci, czego chcesz.

336
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Chcę tylko rodziców.

337
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
A oni nie żyją.

338
00:28:09,250 --> 00:28:10,166
Narada.

339
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
- Nie ożywimy umarłych.
- Możemy skłamać.

340
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Dobry plan.

341
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
- Żaden problem.
- Zrób tylko swoje.

342
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
A my ich ożywimy.

343
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
To śmieszne.

344
00:28:23,208 --> 00:28:25,750
- Ale…
- Co masz do stracenia?

345
00:28:28,583 --> 00:28:30,958
Dobra. Co mam zrobić?

346
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Znajdź wrzaskotkę.
- Co?

347
00:28:34,833 --> 00:28:38,083
Ona odnajduje dziewice piekieł
dla demonów.

348
00:28:38,166 --> 00:28:40,375
- Naznaczyła ci dłoń.
- I co?

349
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
Zabierz ją do grobu, gdy będzie pełnia.

350
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
- Powie ci, co robić.
- Jeszcze jedno.

351
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Potrzebujesz świadka.

352
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Wrzaskotka.

353
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Wrzaskotka?

354
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Złodziejka!</i>

355
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Siostra…

356
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley to…

357
00:31:03,458 --> 00:31:04,333
złodziejka!

358
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Wracaj, szpiegu!

359
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Helley.

360
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Powinnaś była ją zwrócić.

361
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Teraz czeka nas mrok.

362
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Pobudka, potępione dusze.

363
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
To wasz tatuś z Parku Wrzasków. Czyli kto?

364
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

365
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Głośniej!

366
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

367
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Głośniej!

368
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
Ale z niego próżniak.

369
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
Wszyscy muszą go kochać.

370
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
I wielbić.

371
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Do nas ludzie sami będą chcieli przyjść.

372
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Właśnie!

373
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- Ale jak zapłacimy za ten park?
- Wiem jak.

374
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
No jak?

375
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
Pamiętasz tę bogatą duszę?

376
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
Nigeryjskiego księcia?

377
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
Jeśli pomożemy mu uciec…

378
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
To jest przekręt!

379
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
To dobry plan.

380
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
Urwę ci rogi, potrę i rozpalę ogień.

381
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Obrzydliwość!

382
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Zatrzymaj się.

383
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Dobra.

384
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Ten kleszcz był martwy.

385
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Nie żartuj. Mamy poważny problem,

386
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
a ty tu…

387
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Jeszcze raz!

388
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Widzisz?

389
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
Ludzie sporo zapłacą, żeby zmartwychwstać.

390
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Ale to był tylko kleszcz.

391
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Przetestujmy krem na czymś większym.

392
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Hej, Zapłon…

393
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
A jeśli nie odżyje?

394
00:33:45,583 --> 00:33:47,500
Nie wybaczę sobie tego.

395
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Ja też nie.

396
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Niedługo pełnia.

397
00:33:55,458 --> 00:34:01,166
- Przyzwie nas dziewica piekieł.
- Przetestujemy krem na jej rodzicach.

398
00:34:01,250 --> 00:34:04,958
- A jeśli zadziała?
- Zarobimy na nasz park!

399
00:34:07,416 --> 00:34:09,875
Potrzebujemy kasy na transport.

400
00:34:22,666 --> 00:34:24,583
OJCIEC
LEVEL BESTS

401
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Pełnia.

402
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
To może być bolesne,
choć dopiero się poznaliście.

403
00:35:26,583 --> 00:35:29,750
- Nie.
- Ojciec Bests uratował ci życie.

404
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Próbował tylko uratować szkołę.

405
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Zwyczaj nakazuje,
żeby rzucić goździk na trumnę.

406
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
To nie mój zwyczaj.

407
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Czas się pożegnać.

408
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Dobra!

409
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Żegnam.

410
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- Ty idziesz ze mną.
- Czemu?

411
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Potrzebuję świadka.

412
00:36:01,500 --> 00:36:04,375
Czemu te pudle tak się mnie uczepiły?

413
00:36:04,458 --> 00:36:06,416
Chcą, żebyś była jak one.

414
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Ty też byłeś pudlem.

415
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Próbowałem, ale…

416
00:36:17,208 --> 00:36:19,250
Nie jesteś tak wkurzający.

417
00:36:20,083 --> 00:36:23,416
Siobhan jest okej,
zwłaszcza na tle rodziny.

418
00:36:23,500 --> 00:36:24,458
Rodziny?

419
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
Jej rodzice to Klaxonowie.

420
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
Klaxonowie?

421
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Proszę.

422
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
I gotowe.

423
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Kurczę, to rzeźba czy lustro?

424
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Nie, nic z tego.

425
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
I proszę.

426
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Robię coś ważnego.

427
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
No, przywołaj nas, dziewico piekieł!

428
00:37:12,625 --> 00:37:14,750
Podobno było okropnie.

429
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
PAMIĘCI OFIAR POŻARU BROWARU

430
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Chodź.

431
00:37:26,958 --> 00:37:29,458
Mama myśli, że ktoś go podpalił.

432
00:37:30,041 --> 00:37:31,708
Szuka świadków.

433
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
To twoi rodzice?

434
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
MIŁOŚĆ JEST SILNIEJSZA NIŻ ŚMIERĆ

435
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Robisz kapliczkę?

436
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Nie.

437
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
Powiedz, co robić.

438
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
Z czym?

439
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
Mówię do misia.

440
00:38:19,416 --> 00:38:21,666
<i>Podaj mnie dziewicy piekieł.</i>

441
00:38:21,750 --> 00:38:23,125
Dziewicy piekieł?

442
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

443
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>A teraz powtarzaj za mną.</i>

444
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Co się dzieje?

445
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Zawarłam umowę. Ożywię rodziców.

446
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
Co?

447
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Cicho!

448
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

449
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

450
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
<i>Aperire portas.</i>

451
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas.</i>

452
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

453
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

454
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Mam krem… I to…

455
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Przywołuje nas!

456
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Przywołuje!

457
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
To zaklęcie!

458
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Dalej!

459
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Lećcie!

460
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Lecimy.

461
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Świetnie, Zapłon.

462
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Spokojnie. Lecimy…

463
00:39:44,416 --> 00:39:46,208
Brawo, zbieracze dusz!

464
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Nie!

465
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Wracaj do spania!

466
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Było blisko!

467
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Co?

468
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Tak!

469
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
TĘDY

470
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Witaj, dziewico piekieł!

471
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Jesteśmy!

472
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Nie wstydź się!

473
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Nie, proszę!

474
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
No dalej!

475
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Powiedz mi, co robić!

476
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
Okłamali mnie!

477
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
No proszę.

478
00:41:31,125 --> 00:41:35,000
- Siostro Helley.
- Czemu nie byliście w autobusie?

479
00:41:35,583 --> 00:41:38,291
- Potrzebowała świadka.
- Moja wina.

480
00:41:38,958 --> 00:41:41,333
Nie chciałam iść sama na grób.

481
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Rozumiem.

482
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Czeka nas długa droga w mrozie.

483
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
W końcu się pojawi.

484
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
A póki co…

485
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Przetestujmy krem!

486
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Świeży grób.

487
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Czas żreć piach, Zapłon.

488
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
I proszę.

489
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Ale księżulka pokręciło.

490
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
Jeśli ożywimy jego, to ożywimy każdego.

491
00:42:39,000 --> 00:42:39,958
Wendell?

492
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Nie działa.

493
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Udało się!

494
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
- Kto dał radę?
- My!

495
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Boże, jestem w piekle!

496
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Nic takiego.

497
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Wróciłeś do Rust Bank!

498
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Dziękuję ci, Boże.

499
00:43:06,083 --> 00:43:09,500
- Nie, to nasza zasługa.
- Wendell i Wild.

500
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
Ale jesteście demonami.

501
00:43:12,041 --> 00:43:13,333
Spokojna głowa.

502
00:43:13,416 --> 00:43:15,916
Jesteśmy Makabrycznymi Magikami.

503
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Artystami zaświatów.

504
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
I…

505
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Świetnie się spisaliście.

506
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
A jeśli chodzi o płatność…

507
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Muszę wam zapłacić?

508
00:43:42,625 --> 00:43:45,000
- Ile?
- Wszystko, co masz.

509
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
Zbudujemy najlepszy park rozrywki.

510
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
Nazwiemy go Park Marzeń!

511
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
A zapłacicie za niego ty i sąsiedzi.

512
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Muszę wam coś pokazać.

513
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
Chodźcie.

514
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
To jest Rust Bank.

515
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Spójrzcie.

516
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
Nie ma pracy.

517
00:44:14,958 --> 00:44:16,041
Nie ma banków.

518
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Nie ma ludzi.

519
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Śmiało,

520
00:44:21,541 --> 00:44:23,541
ożywiajcie sobie zmarłych,

521
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
ale nikt nie zapłaci tu za ten park.

522
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Czyli możemy wpakować cię
z powrotem do piachu.

523
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Tak, prosto do piachu.

524
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
<i>Racja, Lane.</i>

525
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
<i>Potrzebujemy własnych ludzi w radzie.</i>

526
00:44:50,500 --> 00:44:55,000
<i>Radni ze starej gwardii</i>
<i>głosowaliby na was.</i>

527
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Czekajcie!

528
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
Miałem wizję.

529
00:44:59,583 --> 00:45:03,750
Klaxonowie zapłacą za wasze usługi.

530
00:45:03,833 --> 00:45:06,916
- Starczy na park?
- Z atrakcjami?

531
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Starczy nawet na moją szkołę.

532
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Jesteśmy, Kat.

533
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
Powiedz mi tylko jedno.

534
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Dochowasz tajemnicy?

535
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Wiem, że jesteś dziewicą piekieł.

536
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
Niby skąd?

537
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Jestem ekspertką.

538
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
Lepiej, żeby inni się nie dowiedzieli.

539
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
Co siostrze zależy?

540
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
Byłam taka jak ty.

541
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Też była siostra głupia?

542
00:45:50,250 --> 00:45:54,125
- Nie jesteś głupia.
- Przeze mnie zginęli rodzice.

543
00:45:54,208 --> 00:45:57,666
Pozwoliłam im utonąć.

544
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
- I wierzyłam, że…
- Przestań.

545
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
To nie była twoja wina.

546
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
Nie jest siostra jak ja.

547
00:46:15,333 --> 00:46:18,833
Martwiłyśmy się,
gdy nie wsiadłaś to autobusu.

548
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- Gdzie byłaś?
- Aresztujesz mnie?

549
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
Co?

550
00:46:23,125 --> 00:46:26,958
- Twoja rodzina buduje więzienia.
- Tak. Prywatne.

551
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
Z psychoterapią, detoksem i opieką.

552
00:46:30,458 --> 00:46:33,958
- Byłaś kiedyś w prywatnym więzieniu?
- Nie.

553
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
Tak myślałam.

554
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Ten twój sen…

555
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Może ktoś zrobił ci kawał.

556
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
To były demony.

557
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
Moje osobiste demony. Okłamały mnie.

558
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Chyba lepiej nie ufać demonom.

559
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Dzień dobry, RBC!</i>

560
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Tutaj wasz ojciec Bests.</i>

561
00:47:14,916 --> 00:47:19,750
<i>Plotki o mojej śmierci były wyolbrzymione.</i>

562
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
Co?

563
00:47:20,750 --> 00:47:27,583
<i>Wróciłem, żeby prowadzić</i>
<i>tę instytucję ku przyszłości.</i>

564
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
To nasz ojciec Bests!

565
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
- Żyje!
- Boże!

566
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
W porządku!

567
00:47:33,583 --> 00:47:37,500
Proszę o spokój!

568
00:47:37,583 --> 00:47:39,625
To musiał być cud, prawda?

569
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Chodź.

570
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

571
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
Mieli ożywić moich rodziców, nie ciebie.

572
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Ojej!

573
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Naprawdę, panno Elliot?

574
00:48:11,166 --> 00:48:16,541
Może jestem ważniejszy niż twoi rodzice.

575
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Upiorny dziadu!

576
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
Nie byłoby tu ojca, gdyby nie Kat.

577
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
A to dlaczego?

578
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Ona przywołała demony…

579
00:48:30,416 --> 00:48:35,875
Jeśli nie potraficie tego wyjaśnić,
czekają mnie ważniejsze sprawy.

580
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Kod siódmy!

581
00:48:40,416 --> 00:48:43,208
- Zakładnik w gabinecie.
- Co?

582
00:48:43,291 --> 00:48:47,000
- Przysłać pingwiny!
- Nie ma żadnego zakładnika.

583
00:48:47,083 --> 00:48:49,958
Życie jest cenne.

584
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
A wy moje marnujecie.

585
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Rusz się!

586
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
GŁOSOWANIE W SPRAWIE WIĘZIENIA

587
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Co jest?

588
00:49:09,166 --> 00:49:10,375
Telefon Bestsa!

589
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
Ojciec Bests wstał z grobu.

590
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
Jak to możliwe?

591
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
BEKON

592
00:49:24,666 --> 00:49:30,250
Pamiętasz swojego pierwszego demona?
Miałaś 12 lat, gdy go złapaliśmy.

593
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Przywoływałam ci demony,
żebyś mógł dodać je do kolekcji.

594
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Uczyniłem cię swoją prawą stopą,
a ty mnie zostawiłaś!

595
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
To nie było prawe!

596
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
Wrobiłeś mnie.

597
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
To było złe.

598
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
W RBC jest nowa dziewica piekieł.

599
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Ona jest bezpieczna.

600
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
Miś powiedziałby mi o jej przyjściu.

601
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
Przygotowałbym się do jej ochrony.

602
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Ale ty mi go ukradłaś.

603
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
A nowa dziewica ukradła go tobie.

604
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Będę czekał, Helley.

605
00:50:40,791 --> 00:50:44,000
NIE BĘDĘ BRAŁ OJCA BESTSA NA ZAKŁADNIKA.

606
00:51:17,041 --> 00:51:19,500
- Nie śmiać się.
- Do roboty!

607
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
ZAŁATWIĘ TE ZAKONNICE.

608
00:51:42,041 --> 00:51:43,541
Manberg miał rację.

609
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Wreszcie.

610
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
Siostro Daley! Siostro Chinstrap!

611
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Obudźcie się!

612
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
Idziesz sama?

613
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
To demony.

614
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Moje demony, mój problem.

615
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Otwórzcie, to ważne!

616
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap, obudź się!

617
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Gdzie Kat i Raúl?

618
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

619
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

620
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Miał głos jak on.

621
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Niemożliwe.

622
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Utopiliśmy go tu.

623
00:52:57,458 --> 00:53:00,625
- Miałeś być martwy!
- Wyglądasz okropnie.

624
00:53:00,708 --> 00:53:02,000
Mnie się podoba.

625
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Bierz go!

626
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Chodź tu!

627
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
Załatwię cię na dobre!

628
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Mogę załatwić wam głosy!

629
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Za więzieniem?

630
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Jak?

631
00:53:18,791 --> 00:53:20,833
Głosowanie rady już jutro.

632
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
To moi partnerzy,

633
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Wendell i Wild.

634
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Podnieśliśmy ojca.

635
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
Z grobu.

636
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Mogą też ożywić radnych ze starej gwardii.

637
00:53:35,750 --> 00:53:40,333
- Tych, co gniją na cmentarzu?
- Do rana będą gotowi.

638
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Tak!

639
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
Załatw te głosy,

640
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
a będziecie bogaci.

641
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
Dość bogaci, żeby otworzyć park?

642
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
Oczywiście!

643
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
Załatwimy tylko pozwolenia…

644
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
I gotowe!

645
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
A moja szkoła?

646
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Oczywiście.

647
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
Będziemy finansować RBC.

648
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Pracownicy browaru
leżą na tym samym cmentarzu.

649
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
Będziecie ożywiać kogoś jeszcze?

650
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Rodziców naszej dziewicy piekieł…

651
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
Nie!

652
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Jeśli ożywicie kogoś jeszcze…

653
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Nie będzie parku ani szkoły!

654
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Zaraz…
- Obiecuję.

655
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
Ożywimy tylko radnych.

656
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Świetnie. Miłego wieczoru!

657
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Oto one.

658
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
Groby starej gwardii?

659
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
Tak.

660
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
Równo w rządku.

661
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Jak wygodnie.

662
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
Co się stało?

663
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Gdzie byliście?

664
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Dziewica piekieł!

665
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
Przestańcie!

666
00:55:07,708 --> 00:55:09,666
Obiecaliście mi rodziców.

667
00:55:10,458 --> 00:55:15,500
- Nie było cię tu.
- Więc zrobiliśmy eksperyment na Bestsie.

668
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Zobacz.

669
00:55:19,166 --> 00:55:21,708
- Co to?
- Nasz sekretny składnik.

670
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
- To ożywi rodziców?
- Tak.

671
00:55:25,208 --> 00:55:27,000
No to dalej!

672
00:55:27,916 --> 00:55:30,750
Klaxonowie nam zabronili.

673
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Poczekaj!
- Jeszcze nie.

674
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
To już tak nie działa.

675
00:55:37,166 --> 00:55:41,833
- Najpierw musisz… złożyć przysięgę.
- Właśnie.

676
00:55:41,916 --> 00:55:43,791
Nie tak się umawialiśmy.

677
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
Dziewico piekieł,
obiecaj, że będziesz nam służyć…

678
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
Przez całą wieczność!

679
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- Bez żartów.
- Kat, nie!

680
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Przestań!

681
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
- Odpuść.
- Co on tam robi?

682
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Dobra.

683
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Przysięgam.

684
00:56:14,250 --> 00:56:15,375
Co zrobiłeś?

685
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
To nie ja, to ta czacha.

686
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
Twoje pierwsze zadanie…

687
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Załatw nam coś do żarcia.

688
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
O tej porze został tylko falafel.

689
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
Pomogę.

690
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Nie.

691
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Trzeba rozkopać groby.

692
00:56:35,083 --> 00:56:39,000
Ostrzegałam, że moim bliskim
dzieją się złe rzeczy.

693
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Nie mamy całej nocy.

694
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
Obudźmy ich.

695
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
Nie bój się.

696
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Raz…

697
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dwa, trzy, cztery, pięć…

698
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
sześć.

699
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Zaczynamy!

700
00:57:24,708 --> 00:57:27,708
Witamy! Dobrze was widzieć.

701
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Czas na metamorfozę!

702
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Metamorfoza!

703
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Witam.

704
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Wyjdźcie.

705
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
Głosujcie za więzieniem.

706
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
GŁOSUJ NA KLAX KORP

707
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
- To było wyzwanie.
- Uczcimy kremikiem?

708
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
Co robicie?

709
00:58:17,625 --> 00:58:19,000
Używamy sobie.

710
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
Zapracowaliśmy na to.

711
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Przestańcie!
Nie zostanie nic dla rodziców Kat.

712
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Uwielbiam tę małą dziewicę piekieł, ale…

713
00:58:29,958 --> 00:58:34,958
Jeśli ożywimy jej rodziców,
Klaxonowie nie zbudują naszego parku.

714
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
Cieszę się, że wróciłaś.

715
00:59:07,958 --> 00:59:10,208
W Rust Bank zabrakło koloru.

716
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
Pysznie pachnie.

717
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Chcesz ostry sos?

718
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
- Tak.
- Weź całą butelkę.

719
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
- Wpadaj czasem.
- Dzięki.

720
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Okej.

721
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy.

722
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

723
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Co się stało?

724
01:00:03,916 --> 01:00:08,583
Musicie iść do miasta. Znajdźcie Kat.

725
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
Kat tu jest?

726
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Tak.

727
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Jak masz na imię?

728
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. Pospieszcie się.

729
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Ukradłeś nasz krem.

730
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
Ożywiłeś jej rodziców.

731
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Coś się tam nie zgadza.

732
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Pobudka, obiboki.

733
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Mam coś z włosami.

734
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Pobudka!

735
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Dobra.

736
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Wyglądacie okropnie.

737
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Co?

738
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
Zbieracze dusz!

739
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
Do roboty!

740
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Co…?

741
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
Ile oni wskrzesili osób?

742
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Co?

743
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
8 LAT, 7 LAT, 6 LAT, 5 LAT, 4 LATA

744
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
PIERWSZY DZIEŃ W DOMU!

745
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
To ty, Kat?

746
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Ale urosłaś.

747
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Mamo! Tato!

748
01:03:21,416 --> 01:03:24,500
Wszystko w porządku. Odzyskałam was.

749
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Wspaniale cię widzieć, ale jak to możliwe?

750
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Dlaczego żyjemy?

751
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Nieważne.

752
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Wciąż mam twojego Cyklopa.

753
01:03:45,666 --> 01:03:48,250
Ten boombox potrafi rozruszać.

754
01:03:48,875 --> 01:03:51,875
- I to.
- Zastanawiałam się, gdzie jest.

755
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Mówiłem im, że się nie zgadzamy.

756
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
Te znaki są wszędzie.

757
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Jesteś o wiele twardsza.

758
01:04:04,333 --> 01:04:07,000
Musiałam być po tym, jak…

759
01:04:08,458 --> 01:04:09,458
zabiłam was.

760
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
Nie zabiłaś nas.

761
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Rozbiłeś się, bo krzyknęłam.

762
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
- To był wypadek.
- Miałaś tylko osiem lat.

763
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Twoja dłoń!

764
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

765
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Zawarłam umowę z demonami.

766
01:04:36,500 --> 01:04:37,375
Z demonami?

767
01:04:37,875 --> 01:04:42,125
- Dlaczego?
- Żeby was wskrzesili.

768
01:04:42,625 --> 01:04:45,666
Ale nas wskrzesił ten chłopiec Raúl.

769
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Raúl?

770
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
Twój przyjaciel.

771
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Nie mam przyjaciół.

772
01:04:52,250 --> 01:04:54,958
- Jest w niebezpieczeństwie?
- Może…

773
01:04:55,041 --> 01:04:57,583
Więc musimy mu pomóc.

774
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Dopiero co was odzyskałam.

775
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Przyjaciele są jak rodzina.

776
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Robimy dla nich, co możemy.

777
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
Dobra!

778
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
Ja zajmę się Raúlem, a wy zostańcie tutaj.

779
01:05:14,083 --> 01:05:17,000
- Uratuj go.
- Ale bądź ostrożna.

780
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
O nie! Co my zrobimy?

781
01:05:21,083 --> 01:05:23,791
Klaxonowie nie mogą się dowiedzieć.

782
01:05:23,875 --> 01:05:26,500
- Powiedz księdzu.
- Ty powiedz.

783
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Ty jesteś starszy.

784
01:05:30,833 --> 01:05:34,166
Cicho, Zapłon!
Nie słyszymy własnych myśli!

785
01:06:00,500 --> 01:06:01,458
Kat!

786
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Przysięgam…

787
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Słyszysz coś?

788
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Czuję coś. Nasz falafel?

789
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Ty żarłoczny robalu!

790
01:06:35,666 --> 01:06:38,083
Zjadłeś naszą dziewicę piekieł.

791
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
I małego Raúla.

792
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Co za traumatyczne przeżycie!

793
01:06:50,083 --> 01:06:54,500
- Będzie mi brakowało tego kremu.
- Nie tak jak Belzerowi.

794
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Gdzie oni są?

795
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Więc zabraliście moich ostatnich synów
do Świata Żywych?

796
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Z moim magicznym kremem.

797
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Widzicie? To nie było takie trudne.

798
01:07:26,250 --> 01:07:30,625
- Dzięki za ratunek.
- To nie znaczy, że się przyjaźnimy.

799
01:07:34,041 --> 01:07:35,750
Ukradłaś wrzaskotkę.

800
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
I przywołałaś demony.

801
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
Moi rodzice czekają.

802
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
Twoi martwi rodzice?

803
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
Zginęli przeze mnie.

804
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Muszę ich odzyskać.

805
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Demony nie ożywiają zmarłych.

806
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Mają magiczny krem.

807
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
Powiedz rodzicom Kat,
że jest mi potrzebna.

808
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Czemu mam siostry słuchać?

809
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
Siostra też?

810
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Tak.

811
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, potrzebujemy pomocy.

812
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Doprawdy?

813
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Mój miś!

814
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Tęskniłeś za mną?

815
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
No już!

816
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Dobra.

817
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Przysięgła wierność demonom.

818
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
Choroba się rozrasta.

819
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
To moja wina.

820
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Zostało jedno rozwiązanie.

821
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Kwarantanna!

822
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
Nie rozumiesz.

823
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
Demony Kat wskrzeszają armię umarłych.

824
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Armię?

825
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
Potrzebujemy dwóch dziewic piekieł,
żeby ich powstrzymać.

826
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
Co teraz?

827
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Zawrzyj więź krwi.

828
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
To może cię zabić.

829
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Zrób to.

830
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
A teraz otwórz Komorę Odkupienia.

831
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Nie mamy już powodów do radości.

832
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Nie trzeba mi nerwów.

833
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Niektórzy mówią, że Rust Bank
już jest stracone.

834
01:10:13,541 --> 01:10:16,583
- Tak.
- Więc po co walczyć z Klax Korp?

835
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
Wiem, że to oni wzniecili pożar,
w którym zginęli nasi przyjaciele.

836
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
- Nie musisz nam mówić.
- Głosujemy.

837
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Oczywiście.

838
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Kto jest za budową więzienia Klax Korp?

839
01:10:33,416 --> 01:10:35,000
Po moim trupie!

840
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Kto jest przeciw?

841
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombie?

842
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
- Zwłoki!
- To inwazja!

843
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
To spotkanie tylko dla członków rady.

844
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Pułkownik Bumstrop?

845
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Boże, to radni ze starej gwardii.

846
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
Ale oni zmarli lata temu.

847
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Jako lekarz stwierdzam, że żyją.

848
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
Zajmujesz się stopami.

849
01:11:12,000 --> 01:11:14,500
Podiatrzy to też lekarze.

850
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Wygląda na to, że mają prawo głosu.

851
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Mariana, oszalałaś?

852
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
Wszyscy żyjący radni mogą głosować.

853
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
Kto jest za zbudowaniem
więzienia Klax Korp?

854
01:11:42,000 --> 01:11:44,333
Przegłosowano sześć do pięciu.

855
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Olaboga!

856
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Czy to prawda?

857
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
Ich głosy się liczą?

858
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
Tak.

859
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Wygrali.

860
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Wreszcie!

861
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Doskonała robota, ojcze!

862
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Popieram.

863
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
Starczy na opłatki i wino.

864
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
Dziękuję w imieniu szkoły i partnerów.

865
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Bóg z tobą, dziecko.

866
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Ojciec Bests!

867
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
Pa, pa!

868
01:12:22,625 --> 01:12:25,708
Siobhan, świętuj z nami.

869
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Wygraliśmy głosowanie.

870
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Znam prawdę o waszych więzieniach.

871
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
To znaczy?

872
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Zarabiacie na każdym więźniu.

873
01:12:38,958 --> 01:12:45,541
Upychacie ich jak sardynki
i zapewniacie karygodne warunki.

874
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Jestem z ciebie dumny.

875
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
To nasz model biznesowy.

876
01:12:53,000 --> 01:12:56,625
Ludzie zasługują na drugą szansę.
Jak Kay-Kay.

877
01:12:56,708 --> 01:12:59,916
Uwielbiamy te dzieciaki z programu.

878
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Wyślemy do waszej szkoły całe setki.

879
01:13:03,291 --> 01:13:07,958
Uniemożliwimy im
osiągnięcie jakiegokolwiek sukcesu.

880
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
Nasze więzienie będzie na nich czekać.

881
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Wy naprawdę chcecie zburzyć Rust Bank.

882
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Z samego rana.

883
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Przyjedzie gubernator i prasa.

884
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Ty też przyjdź. I uśmiechaj się.

885
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Muszę iść.

886
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Muszę nakarmić Gabby.

887
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Obiecaj!

888
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Przyjdę. Obiecuję.

889
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
Moja córeczka!

890
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Choroba żywi się twoimi wspomnieniami.

891
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
Wspomnieniami?

892
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Tak.

893
01:13:52,375 --> 01:13:54,375
Zmierz się z przeszłością.

894
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Gotowa?

895
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
DOM OPIEKI

896
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Nie!

897
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
SĄD RODZINNY

898
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Przysięgam.</i>

899
01:15:26,125 --> 01:15:29,083
Potwór zrodził się z twoich wspomnień!

900
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Niech go siostra powstrzyma.

901
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Tylko ty możesz to zrobić.

902
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
Jest za silny.

903
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
Jesteś silniejsza.

904
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Pogódź się ze swoimi wspomnieniami.

905
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Torturowałeś mnie latami.

906
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Ale zahartowałam się.

907
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Stałam się potężna!

908
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
To ja kontroluję moje życie!

909
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Nie ty!

910
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Partnerzy, patrzcie!

911
01:16:48,041 --> 01:16:49,375
Jesteśmy bogaci!

912
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
No co się stało?

913
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Uratowaliśmy RBC i wasz park.

914
01:16:58,375 --> 01:17:01,625
- Nie możemy zatrzymać pieniędzy.
- Czemu?

915
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Nie wskrzeszono tylko starej gwardii.

916
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Ożywiliście rodziców Kat?

917
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
- Nie my.
- Tylko nasz niewdzięczny grabarz.

918
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
On? O nie!

919
01:17:16,458 --> 01:17:18,833
Tak! Zaprząc wóz!

920
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Co robimy?

921
01:17:22,375 --> 01:17:25,916
Musimy kogoś odwiedzić.

922
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

923
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
Udało ci się.

924
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
A teraz…

925
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
twoja moc.

926
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Dotknęłam.</i>

927
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Widzę przyszłość.

928
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
O nie.

929
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
Helley potrzebuje pomocy!

930
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Idę po was, chłopcy.

931
01:18:44,333 --> 01:18:45,500
Zbieracze dusz!

932
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
To Kat!

933
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Idziemy.

934
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Hej, kotku.

935
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Hej! Ty!

936
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
- Co się dzieje?
- O nie…

937
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Widzę czapkę.

938
01:19:20,208 --> 01:19:22,500
- Puk, puk!
- Mamy was!

939
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Siostra Helley.

940
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
Zemdlała.

941
01:19:51,000 --> 01:19:52,083
Rozbiła głowę.

942
01:19:56,250 --> 01:19:57,416
Odezwij się.

943
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Nawet się nie waż.

944
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
Żyjesz!

945
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Ledwo.

946
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
Co z Kat?

947
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Dobrze. Uzdrowiłaś ją.

948
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Jest czysta.

949
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
Dziękuję, siostro.

950
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
Udało się.

951
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Ta nowa moc…

952
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Wpierw będzie nieprzewidywalna,

953
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
ale potem…

954
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Kat, wszędzie cię…

955
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Więcej demonów?

956
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Kolekcjonuję je.

957
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
- Co tu robisz?
- Twoi rodzice.

958
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
Chcą ich znowu zakopać.

959
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
Zabiję Wendella i Wilda.

960
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Z dwiema dziewicami piekieł
nie zawiedziemy.

961
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Ale akurat ta dziewica musi odpocząć.

962
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Byle nie za długo.

963
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Kay-Kay, tu Siobhan.

964
01:21:10,041 --> 01:21:12,041
I twoja największa fanka.

965
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
Okej, zasługuję na to.

966
01:21:18,708 --> 01:21:20,375
Ale to nagły wypadek.

967
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

968
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Gabby, zostaw to!

969
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Stój! Dokąd idziesz?

970
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

971
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Nie zapominacie o czymś?

972
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
Jakieś ostatnie słowa?

973
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
Myślałam, że będziecie wyżsi.

974
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Jestem wyższy.

975
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
To młotki z kreskówek?

976
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Że co?

977
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Padre!

978
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Niechaj Pan spogląda na was z dobrocią

979
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
i da wam wieczny spoczynek.

980
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- Dobra…
- Raz, dwa…

981
01:22:22,625 --> 01:22:25,833
Kat była straszniejsza jako trzylatka.

982
01:22:25,916 --> 01:22:30,083
- Teraz jestem straszniejsza.
- Dziewica piekieł!

983
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Puśćcie ich.

984
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Nie możemy.

985
01:22:35,208 --> 01:22:37,833
Zostało ci 800 zadań do wykonania.

986
01:22:37,916 --> 01:22:42,875
Jako twoi panowie każemy ci zawrócić i…

987
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
Odbiło wam.

988
01:22:47,833 --> 01:22:50,083
Nie jestem już waszą zabawką.

989
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
O nie.

990
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Zapłon!

991
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
- Pomóż!
- Rozczarowałeś mnie.

992
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
O nie.

993
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

994
01:23:08,750 --> 01:23:12,708
- Czemu to zrobiliście?
- Były w moim rozmiarze.

995
01:23:12,791 --> 01:23:17,333
Nie mówię o butach.
Czemu chcieliście pogrzebać mi rodziców?

996
01:23:17,416 --> 01:23:21,666
- Padre mówi, że to konieczne.
- Żeby uratować park.

997
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
- I moją szkołę.
- Co?

998
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Gabby?

999
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Halo!

1000
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
- Co?
- Kto to?

1001
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Co się dzieje, Kay-Kay?

1002
01:23:41,250 --> 01:23:44,916
Po pierwsze jesteśmy dziewicami piekieł.

1003
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
A jeśli jeszcze raz powiesz „Kay-Kay”…

1004
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Oczywiście, jesteś dziewicą piekieł, Kat.

1005
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Moi rodzice nie chcą ratować szkoły.

1006
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
Ani budować parku.

1007
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
Już nam zapłacili.

1008
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Co to?

1009
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
Tak płacą pracownikom.
To kasa bez pokrycia.

1010
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Muszę wam coś pokazać.

1011
01:24:22,166 --> 01:24:27,416
Miałaś rację co do więzień moich rodziców.

1012
01:24:28,125 --> 01:24:29,958
Musimy ich powstrzymać.

1013
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Za późno.

1014
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Jak to?

1015
01:24:54,916 --> 01:24:57,166
Rust Bank przestanie istnieć.

1016
01:24:57,250 --> 01:24:59,416
Zobaczyłaś przyszłość.

1017
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Co się dzieje?

1018
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

1019
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
To on!

1020
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Fi, faj, fo, fum.

1021
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
Spiorę skórę złodziejom dwóm.

1022
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
To lepsze niż armia nieumarłych!

1023
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Gdzie mój krem do włosów?

1024
01:25:35,458 --> 01:25:36,791
Ukradliście go!

1025
01:25:36,875 --> 01:25:38,625
On nas zabije.

1026
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
Do karawanu. Nie przyciągajcie uwagi.

1027
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

1028
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

1029
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Wiem, że tu jesteście.

1030
01:25:50,583 --> 01:25:54,250
Nic wam nie zrobię.

1031
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Moja najwspanialsza zdobycz!

1032
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Co…?

1033
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Kto to robi?

1034
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
Idziemy!

1035
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Tu jesteście.

1036
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Tatuś Parku Wrzasków wyrwie…

1037
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
wam…

1038
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
flaki!

1039
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
O nie!

1040
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Tak jest!

1041
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Mam was!

1042
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Czemu to zrobiliście?

1043
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
Czemu ukradliśmy krem?

1044
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
Przybyliśmy do Świata Żywych?

1045
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
To chyba zrozumiałe.

1046
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Tato!

1047
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Mój Park Wrzasków
nie potrzebował przebudowy.

1048
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Już potrzebuje.

1049
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Mój krem!

1050
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Zużyliście go!

1051
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
To projekt Raúla.

1052
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Rodzic chroniący dziecko.

1053
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
Jak każdy rodzic.

1054
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
Każdy.

1055
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Nie ja.

1056
01:27:52,500 --> 01:27:55,625
Przed wami byli inni. Uciekli.

1057
01:27:56,125 --> 01:27:57,666
Mieliśmy rodzeństwo?

1058
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Mówiłem, że wrócą z podkulonymi ogonami,

1059
01:28:02,250 --> 01:28:04,333
ale już ich nie zobaczyłem.

1060
01:28:04,875 --> 01:28:06,250
Hej, tam w górze!

1061
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Demonie!

1062
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
Jestem Rogaty Belzer.

1063
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
W porządku.

1064
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
A ja jestem Manberg,
zaprzysiężony wróg demonów.

1065
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Ale nie rodzin.

1066
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
To ty, Belissa?

1067
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Mam twoje wszystkie dzieci.

1068
01:28:27,500 --> 01:28:28,750
No słucham.

1069
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Puść moich przyjaciół, to je oddam.

1070
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Zgadzam się, litościwy Manbergu.

1071
01:28:36,041 --> 01:28:37,583
Nie taki litościwy.

1072
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gnasher,

1073
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Wincer, Heddie.

1074
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
A to Zostril!

1075
01:28:49,541 --> 01:28:56,458
Pogłoski o mojej śmierci
były mocno przesadzone.

1076
01:28:57,666 --> 01:28:59,083
Znowu nie żyje?

1077
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
Dałem mu dużo kremu.

1078
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Ożywiliście go kremem do włosów?

1079
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Tak.

1080
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
On nie działa na stałe.

1081
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Nie?

1082
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
Spieszcie się.

1083
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
Nie zbudujemy bez was nowego parku.

1084
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
- Co?
- Będziesz z nas dumny.

1085
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
Owszem.

1086
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
To co będzie z moimi rodzicami?

1087
01:29:31,166 --> 01:29:35,375
- Potrzebują tylko więcej kremu.
- Tak jak ksiądz.

1088
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
Krem się skończył.

1089
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Starczy na całe dnie.
- Tygodnie!

1090
01:29:41,625 --> 01:29:46,291
Wspaniale było cię zobaczyć,
ale Rust Bank potrzebuje pomocy.

1091
01:29:46,375 --> 01:29:51,041
Ta magia może uratować nasze miasto.

1092
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Już za późno.

1093
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
Nie.

1094
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
Możesz zmienić przyszłość.

1095
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Naprawdę?

1096
01:30:02,000 --> 01:30:04,583
<i>Mama myśli, że ktoś go podpalił.</i>

1097
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
<i>Szuka świadków.</i>

1098
01:30:08,208 --> 01:30:11,166
Raúl, wskrześ pracownika browaru.

1099
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Świadka.

1100
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
Starczy nawet na dwóch.

1101
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
Na trzech!

1102
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Będziemy bronić Rust Bank, póki nie wróci.

1103
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
Brawo, Kat.

1104
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Gotowi do akcji?

1105
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- Tak!
- Jazda!

1106
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Precz z Klax Korp!

1107
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
POZWÓLCIE PRACOWAĆ

1108
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Siobhan obiecała, że przyjdzie.

1109
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Musimy zaczynać. Pani gubernator.

1110
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
Dzień dobry państwu!

1111
01:30:54,250 --> 01:30:59,625
Rozpoczynamy największy projekt budowlany

1112
01:30:59,708 --> 01:31:01,750
w historii naszego stanu.

1113
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
A oto moi partnerzy,
Lane i Irmgard Klaxonowie.

1114
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Dziękuję państwu.

1115
01:31:12,500 --> 01:31:17,375
Gdy pani gubernator zaoferowała nam
miliony za budowę więzienia,

1116
01:31:17,458 --> 01:31:19,708
zakochaliśmy się w Rust Bank.

1117
01:31:19,791 --> 01:31:23,166
Pomimo tych awanturników.

1118
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Walczymy z wami od zawsze.

1119
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
Zaczynamy, Irmgard?

1120
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Ja to zrobię.

1121
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
Panowie, odpalać silniki!

1122
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Na miejsca, gotowi…

1123
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Zaraz! Patrzcie!

1124
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
Zrobili Siobhan pranie mózgu.

1125
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
Zmiażdżyć ich!

1126
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Jazda!

1127
01:32:10,458 --> 01:32:12,916
Ta przyszłość się nie wydarzy.

1128
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Mój miś!

1129
01:33:35,750 --> 01:33:36,791
Twoi rodzice!

1130
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Wendell, patrz!

1131
01:34:00,083 --> 01:34:04,416
- Zbieracze dusz.
- Tata musiał ich przysłać.

1132
01:34:15,666 --> 01:34:19,625
Jesteście aresztowani
za podpalenie i morderstwo.

1133
01:34:19,708 --> 01:34:21,666
To niedorzeczne!

1134
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
Nie macie na to świadków.

1135
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
Oto wasi świadkowie.

1136
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
To wszystko jej sprawka.

1137
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
- Ja nic nie zrobiłem.
- Jak śmiesz?

1138
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
Dobre wieści.

1139
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
To koniec Klax Korp!

1140
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Udało się!

1141
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Tak!

1142
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Zwycięstwo!

1143
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
O nie.

1144
01:35:07,291 --> 01:35:10,708
- Biedna dziewica piekieł.
- Koniec magii.

1145
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mamo, tato…

1146
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Powiedz nam…

1147
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
jakie będzie Rust Bank w przyszłości.

1148
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Co widzisz?

1149
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Zamknijcie oczy.

1150
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Rust Bank wraca do życia.</i>

1151
01:35:44,791 --> 01:35:46,625
<i>Ludzie wracają do domu.</i>

1152
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
WITAJCIE W DOMU

1153
01:35:54,041 --> 01:35:58,416
<i>Pracuję z siostrą Helley i panią Hunter.</i>

1154
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
PRZERWAĆ CYKL

1155
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Jesteśmy z ciebie dumni.

1156
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- Jak ją kochamy?
- Tak bardzo.

1157
01:36:23,250 --> 01:36:24,666
Ja też was kocham.

1158
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Gdy zbudujemy nasz Park Marzeń…

1159
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
To będzie najlepsze miejsce dla zmarłych.

1160
01:36:36,458 --> 01:36:39,666
- O czym wy mówicie?
- O twoich rodzicach.

1161
01:36:39,750 --> 01:36:42,791
Dostaną karnet dla VIP-ów.

1162
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Nie żartujcie.

1163
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Poczekaj. Zobacz.

1164
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
O kurczę!

1165
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Rety!

1166
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Miałam cierpieć do końca życia.</i>

1167
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mamo, tato, co myślicie?

1168
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Ale już nie muszę.</i>

1169
01:37:29,583 --> 01:37:33,125
<i>Jestem dziewicą piekieł</i>
<i>i mam wspaniałych przyjaciół.</i>

1170
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>W tym nawet Wendella i Wilda.</i>

1171
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Napisy: Filip Bernard Karbowiak

1172
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Cześć.

1173
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
Jest późno, 3.30 nad ranem.

1174
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Obudziłem się, bo coś usłyszałem.

1175
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
Nie uwierzycie, co znalazłem.

1176
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
Chodźcie.

1177
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Otworzę drzwi.

1178
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Cześć.

1179
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
Gdzie się chowasz?

1180
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Chodź.

1181
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Jesteś.

1182
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
Jak tam, Kat?

1183
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Co tu robisz?

1184
01:44:43,791 --> 01:44:46,666
Chyba nudziła się sama w studiu.



