1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
‎"러스트뱅크 양조장"

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
‎농담이시죠?

5
00:00:37,125 --> 00:00:39,833
‎러스트뱅크 양조장은
‎이 마을의 심장입니다

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
‎안 팝니다, 클랙슨 씨

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
‎내가 누군지 알아요?

8
00:00:43,166 --> 00:00:45,500
‎양조장은 안 팝니다

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,416
‎그 누구에게도요

10
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
‎- 잠깐만요
‎- 아셨죠?

11
00:00:48,875 --> 00:00:49,791
‎"자선 맥주 판매"

12
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
‎거절했어, 델로이?

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
‎끝났어, 윌마

14
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
‎맥주가 늘어나야
‎범죄도 줄어든다고 했지

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,541
‎여기도 정말 도움이 됐어

16
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
‎그거 다행이네

17
00:01:00,708 --> 00:01:02,708
‎우리 도서관이
‎올해는 충분히 버티겠어

18
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
‎- 이제 가자, 캣
‎- 네

19
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
‎- 파우지 씨 가게 망하기 전에
‎- 아빠!

20
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
‎잘 가렴, 캣!

21
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
‎그게 뭐야, 캣?

22
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
‎디저트요

23
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
‎안 돼, 더 먹으면 배 터져

24
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
‎여보, 차 세워
‎날씨가 심상치 않아

25
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
‎괜찮을 거야, 윌마

26
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
‎봐, 집에 다 왔어

27
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
‎"러스트뱅크 다리"

28
00:01:52,083 --> 00:01:52,916
‎왜 그러니?

29
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
‎조심!

30
00:01:56,333 --> 00:01:57,208
‎안 돼!

31
00:01:58,833 --> 00:01:59,708
‎델로이

32
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
‎아빠

33
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
‎- 캣, 가르쳐 준 대로 수영해야 해
‎- 싫어요

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
‎- 엄마, 같이 안 가요?
‎- 바로 따라갈게

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
‎엄마, 무서워요

36
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
‎자, 엄마 말 잘 들어

37
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
‎- 숨 크게 들이마셔
‎- 싫어요

38
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
‎어서 가!

39
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
‎"넷플릭스 제공"

40
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
‎소리 한 번 질렀다가
‎부모님이 돌아가셨어

41
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
‎평생 나 자신을 미워하리라고
‎생각했지

42
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
‎하지만 운명은
‎예기치 않게 흘러갔어

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
‎"소년법원"

44
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
‎누구에게나 악마가 있다고 하지?

45
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
‎내 악마들은 이름도 있어

46
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
‎영혼 감독관들아

47
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
‎서둘러

48
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
‎지하 세계에서
‎가장 무서운 곳에 온 걸 환영한다

49
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
‎나는 너희 주인 버펄로 벨저

50
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
‎그리고 이곳은 바로
‎'비명 놀이동산'

51
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
‎좋았어!

52
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
‎충격을 줘

53
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
‎아야, 아프지?

54
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
‎멀리, 저 멀리 날아가

55
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
‎"벨저의 머리털 농장"

56
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
‎"훈남 만들기 크림"

57
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
‎됐어

58
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
‎더는 못 참아
‎와일드, 또 이럴 거야?

59
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
‎- 내가 뭘?
‎- 헤어크림을 훔쳤잖아

60
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
‎이게 잘못 심어진 거야
‎왜 그랬어?

61
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
‎잘못 심은 게 아니지
‎네가 영양분을 훔쳐 먹고 있잖아

62
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
‎말해 줄까? 네 잘못이야

63
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
‎벨저는 반역죄로
‎우릴 감옥에 가뒀어

64
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
‎그러니 대머리가 되면

65
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
‎우리 가죽을 산 채로 벗길 거야

66
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
‎우리?

67
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
‎난 걱정 안 해
‎쭉정이를 심은 건 형이잖아

68
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
‎형으로서 말하는데
‎그 크림, 당장 토해내

69
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
‎내가 왜 그러겠어?

70
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
‎영양 크림으로도
‎죽은 머리는 못 살려

71
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
‎훔쳤다고 인정한 거야?

72
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
‎- 왜?
‎- 배가 간지러워서

73
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
‎그런 멍청한 소리는 처음 들어

74
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
‎죽여 버린다
‎지금부터 목 졸라서 다음 주까지

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
‎네 말이 맞네, 이거 기분 좋아

76
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
‎그래, 그리고 제일 좋은 건

77
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
‎셋을 세면 나오지

78
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
‎이렇게

79
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
‎신난다!

80
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
‎그래

81
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
‎환상이 보인다, 와일드!

82
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
‎녹색 머리 소녀

83
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
‎너도 봤어?

84
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
‎그래

85
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
‎얘 완전 진짜 같은데!

86
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
‎진짜 오싹하다

87
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
‎기이하네

88
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
‎일어나!

89
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
‎내 반항아들!

90
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
‎일하러 가!

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
‎그 애 손이 느껴졌어

92
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
‎나도!

93
00:06:57,000 --> 00:07:00,916
‎가족이 죽고 나서
‎5년은 지옥 같았어

94
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
‎그래, 문제가 조금 생겼지

95
00:07:04,791 --> 00:07:05,666
‎"소년법원"

96
00:07:05,750 --> 00:07:07,416
‎그래, 실은 많았어

97
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
‎하지만 13살에

98
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
‎두 번째 기회를 얻어
‎일류 여학교 RBC에 다니게 됐지

99
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
‎유일한 문제는

100
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
‎학교가 러스트뱅크에 있었단 거야

101
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
‎"주의"

102
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
‎"경고, 건설 구역"

103
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
‎"소년법원"

104
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
‎괜찮니, 캣?

105
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
‎네?

106
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
‎다리에서 공황 발작을 일으켰어

107
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
‎괜찮아요, 헌터

108
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
‎"러스트뱅크 양조장"

109
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
‎아빠의 양조장이네

110
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
‎언제 불이 났죠?

111
00:08:17,208 --> 00:08:18,875
‎네 부모님 추도식 때

112
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
‎네?

113
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
‎넌 이미 북부의 그룹 홈에
‎들어간 뒤였어

114
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
‎나쁜 소식이라서 전하지 않았지

115
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
‎다친 사람은요?

116
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
‎피해가 심했지

117
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
‎"클랙스 코프 사유지"

118
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
‎고향은 확실히 예전 같지 않았어

119
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
‎양조장 화재가
‎도미노 효과를 일으켜

120
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
‎마을 전체가 죽어 있더군

121
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
‎"리릭 극장"

122
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
‎"클랙스 코프 사유지"

123
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
‎클랙스 코프는 뭐죠?

124
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
‎"워터맨가"

125
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
‎옛날 우리 집이다

126
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
‎좋았던 추억이

127
00:09:12,541 --> 00:09:13,916
‎가장 큰 상처가 되지

128
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
‎단순한 두 번째 기회가 아니었어

129
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
‎그 학교의 뭔가가
‎날 끌어당기고 있었던 거야

130
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
‎나보다도 나를 잘 아는

131
00:09:25,875 --> 00:09:27,000
‎뭔가가

132
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
‎러스트뱅크 가톨릭 학교

133
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
‎고상하네

134
00:10:24,083 --> 00:10:26,208
‎토박이들은
‎'바이러스 뱅크'라고 불러요

135
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
‎그렇군, 토박이 씨

136
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
‎어떤 여자애들이 여기 다녀?

137
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
‎애견 대회 품평회 나가면
‎일등 할 애들이죠

138
00:10:39,083 --> 00:10:40,791
‎아빠의 '사이클로프스'잖아?

139
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
‎다른 것도 챙겨 놨다

140
00:10:42,458 --> 00:10:43,291
‎"K. K. 엘리엇"

141
00:10:43,375 --> 00:10:47,166
‎러스트뱅크 가톨릭은 재범 방지
‎프로그램에 참여하는 첫 학교야

142
00:10:48,166 --> 00:10:49,750
‎내가 널 보증했지

143
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‎소년원에서 엉망이었는데요?

144
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
‎그래도 노력해 봐

145
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
‎우리 할머니의
‎튀긴 빵 요리법을 걸었거든

146
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
‎무슨 요리법, 뭐요?

147
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
‎그러니 어떻게든 잘 생활해

148
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
‎- 꼬집기
‎- 찌르기

149
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
‎이달의 첫날

150
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
‎대답해야지

151
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
‎- '때리기, 차기, 이달의 복수'
‎- 뭐라고?

152
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
‎대답이 늦네

153
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
‎반격은 못 하겠어

154
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
‎우리는 시어번

155
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
‎스위티

156
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
‎슬론이야

157
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‎그리고 얘는 염소 '고트'

158
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
‎환영해, 여기는

159
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
‎RBC 여학교란다

160
00:11:30,375 --> 00:11:32,250
‎수줍어하지 마
‎캐서린 코니콰 엘리엇

161
00:11:32,333 --> 00:11:33,333
‎캣이거든?

162
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
‎우리가 다른 애칭을
‎이미 만들어 놨어

163
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
‎귀여워서 놀랄걸?

164
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
‎'케이케이'

165
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
‎절대 사양할게

166
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
‎새 이름은 새로운 시작이지

167
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
‎네겐 두 번째 기회야, 케이케이
‎우리가 회복을 도울게

168
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
‎매일 정오는 염소 요가 시간이야

169
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
‎옆구리 살은 빼고
‎영혼의 살은 찌우는 거지

170
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
‎저녁에는 환경을 생각하며 명상해

171
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
‎우리 엉덩이 아래의 땅도
‎공명한단다

172
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
‎그리고 가장 멋진 건

173
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
‎'세계 평화를 위한 패션' 행사야

174
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
‎누가 알겠어?
‎소년원 패션이 대세가 될지

175
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
‎자, 안으로 들어가자

176
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
‎만지지 마!

177
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
‎- 뭔데?
‎- 빈티지거든?

178
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
‎만졌는데?

179
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
‎뭐지?

180
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
‎거기, 너

181
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
‎너희 방금 봤어?

182
00:12:30,833 --> 00:12:32,916
‎케이케이가 내 목숨을 구했어!

183
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
‎이거 놔!

184
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‎이쪽이에요, 엘리엇 양

185
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
‎교장 선생님이 기다리십니다

186
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
‎- 어떻게 된 거야, 시어번?
‎- 어떻게 예상했지?

187
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
‎모르겠어

188
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
‎케이케이는 정말 오랜만에 만난
‎최고의 사람인 거 같아

189
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
‎"임시 퇴원, 지원금 이전"

190
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
‎내 문은 항상 열려 있어

191
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
‎고향 러스트뱅크에 돌아온 걸
‎환영해요, 엘리엇 양

192
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
‎RBC 여학교에 온 것도 환영하고요

193
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
‎난 레벨 베스츠 신부입니다

194
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
‎- 이제 절 쫓아내시겠군요
‎- 쫓아내긴요

195
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
‎방금 왔잖아요, 엘리엇 양은

196
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
‎하지만 허리가 부러질 뻔하셨는데

197
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
‎별일 없으면 우린
‎재범의 고리를 끊을 겁니다

198
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
‎엘리엇 양 같은 소녀에게
‎두 번째 기회를 주는 거죠

199
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
‎네, 맞아요

200
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
‎이 학교, 재정 문제가 있죠?
‎지원금 때문에 날 받은 거죠?

201
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
‎대신 엘리엇 양도
‎새 출발 기회를 받았잖아요

202
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
‎난 상처받은 아이를
‎고향에 데려오라고 했어요

203
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
‎똑똑하고 착한 애들 곁에 있으면
‎캐서린 코니콰 엘리엇도…

204
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
‎- 캣이라고요
‎- 나아질 겁니다

205
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
‎이제 RBC 학생이에요

206
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
‎"발신인: 레인 클랙슨"

207
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
‎클랙슨 씨군

208
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
‎꾸물거리지 마세요

209
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
‎"아빠가 좋아하는 노래"

210
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
‎케이케이?

211
00:15:48,291 --> 00:15:49,416
‎흥

212
00:15:49,500 --> 00:15:50,708
‎너 그 암살자구나?

213
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
‎아니야, 그 벽돌이 헐거웠어

214
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
‎앞을 봐, 주목받고 있잖아

215
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
‎- 다행히 네가 걔를 살렸지
‎- 아니야

216
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
‎- 운이 좋았어
‎- 걔는

217
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
‎전엔 나랑 친구였어

218
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
‎저런 애견 대회 입상견이 좋냐?

219
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
‎응

220
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
‎그 탑엔 왜 올라갔던 거야?

221
00:16:10,083 --> 00:16:12,750
‎눈이 녹을 때 공개할
‎예술 작품을 만들고 있어

222
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
‎난 라울이야

223
00:16:15,625 --> 00:16:17,291
‎난 친구 안 만들어, 라울

224
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
‎나랑 가까운 사람에겐
‎나쁜 일이 생기거든

225
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
‎예를 들면?

226
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
‎죽어

227
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
‎헐

228
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
‎배신자

229
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
‎늦어서 미안해요

230
00:16:46,125 --> 00:16:46,958
‎"오늘의 주제"

231
00:16:47,041 --> 00:16:51,125
‎적응 잘하는 자연

232
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
‎자, 이 멋진 생물은
‎'소목토퍼스 미미쿠스'입니다

233
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
‎흉내문어죠

234
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
‎포식자와 먹잇감을 속이기 위해
‎체형을 바꾸는 유일한 동물입니다

235
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
‎맙소사!

236
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
‎대박

237
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
‎세상에

238
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‎대단하다

239
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
‎저기, 적응 잘하는 학생이
‎하나 있네요

240
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
‎캣이라고요

241
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
‎캣, 나와서 이 놀라운 연체동물을
‎가까이서 보세요

242
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
‎케이케이

243
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
‎- 안 돼!
‎- 왜 저래?

244
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
‎개비

245
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
‎좋아요

246
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
‎천천히 심호흡해요, 캣

247
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
‎어디 봅시다

248
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
‎손등에 이게 뭐죠?

249
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
‎음, 그래요

250
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
‎이런 적은 처음인가요?

251
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
‎그럼요

252
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
‎특별한 사람이라는 증거예요 , 캣

253
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
‎하지만 우리만 아는 비밀로 하죠

254
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
‎알겠죠?

255
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
‎- 그래야 캣을 지킬 수 있어요
‎- 무엇으로부터요?

256
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
‎그 멍청한 문어가 날 물었잖아요

257
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
‎- 문어가 아니었어요
‎- 자기 밥줄 지키려는 거면서

258
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
‎아무한테도 말하지 말아요, 캣!

259
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
‎방금 무슨 일이 있었던 걸까?

260
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
‎스위티?

261
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
‎케이케이는 마법사야!

262
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
‎아니, 염력이 확실해
‎생각만으로 물건을 움직이는 거야

263
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
‎난 케이케이가
‎방해자라고 단정하겠어

264
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
‎현상 유지를 방해하는 자

265
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
‎시어번, 걜 좀 내버려 둬

266
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
‎네가 상관할 바 아니야, 러모나

267
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
‎미안해, 라울, 자꾸 까먹네

268
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
‎이것 봐

269
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
‎우리 놀이동산이
‎벨저의 쓰레기보다 훨씬 낫잖아

270
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
‎하지만 넌 입을 다물지 못했어

271
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
‎알아

272
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
‎엉뚱한 악마한테 자랑했지

273
00:19:32,166 --> 00:19:34,291
‎당연한 것을!
‎얘기를 들은 벨저는

274
00:19:34,375 --> 00:19:37,250
‎이걸 반란, 반항이라고 했어

275
00:19:37,833 --> 00:19:39,541
‎이제 우린 평생 여기 갇혔지

276
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
‎우린 이래도 싼가 봐

277
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
‎우리? 넌 아직 멀었어

278
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
‎베어저버블이다

279
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
‎산 자의 땅에서 온 거야

280
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
‎좋은 소식이야, 사촌들!

281
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
‎'헬 메이든'이 나타났어

282
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
‎우리가 봤던 아이야

283
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
‎똑같네

284
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
‎그래, 너희가 찾기 쉽게
‎내가 손에 표시해 놨어

285
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
‎손에 표시했다고?

286
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
‎기뻐해

287
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
‎비참한 너희 삶에
‎새로운 날이 온 거야

288
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
‎헬 메이든은 진짜야, 와일드!

289
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
‎상상해 봐, 걔는 우리를
‎산 자의 땅으로 소환할 수 있어

290
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
‎하지만 악마는 거기 못 들어가
‎벨저가 위험하대

291
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
‎위험하다고? 와일드
‎벨저는 거기 가 본 적도 없어

292
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
‎그러면 거기에
‎우리 놀이동산을 짓자

293
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
‎"꿈의 놀이동산"

294
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
‎뭐?

295
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
‎대단해, 와일드! 네 말이 맞아
‎거기라면 모를 거야

296
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
‎반항하자

297
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
‎쉿! 조용히 해
‎여긴 벨저 코앞, 아니 콧속이라고

298
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
‎인제 어쩌지?

299
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
‎우리의 헬 메이든을 만나러 가야지
‎헤어크림 남은 거 있어?

300
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
‎다시 보기 시작하자

301
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
‎저기 좀 봐

302
00:21:17,208 --> 00:21:19,958
‎코딱지만 한 집에
‎망할 의원들이 모였네

303
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
‎전엔 우리 교도소 계획을
‎기각했잖아

304
00:21:23,125 --> 00:21:24,875
‎"기각"

305
00:21:24,958 --> 00:21:27,291
‎이번에도 기각하면 토할 거야

306
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
‎잘 안 될 거 같아, 엄가드

307
00:21:31,041 --> 00:21:33,750
‎뇌물도 안 통하고
‎아직 머리가 잘 돌아가니

308
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
‎퇴직도 못 시켜

309
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
‎좋은 소식이 있어요

310
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
‎RBC에 학생이 하나 왔죠

311
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
‎등록금 전액 다 내고요

312
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
‎시어번이 엄마한테 다 털어놨어

313
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
‎주 정부에서 학교에 돈을 주고
‎범죄자를 받아들이는군

314
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
‎그건 우리 사업 모델이오
‎감히 클랙스 코프와 경쟁하다니!

315
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
‎엄밀히 말하면
‎교도소가 없으니 경쟁이 아니죠

316
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
‎맞아, 레인

317
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
‎투표에서 이기려면
‎의원들이 필요해

318
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
‎네, 의회 원년 멤버들은
‎그쪽에 투표할 거예요

319
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
‎그런 사람을 어디서 찾죠, 신부님?

320
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
‎묘지에서 가장 좋은 자리를 차지한
‎무덤에 있죠

321
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
‎전부 죽였다고요?

322
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
‎다 끝났어요, 베스츠

323
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
‎더는 당신과 당신의 소중한 학교를
‎후원하지 않을 겁니다

324
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
‎엄가드, 레인! 양조장 화재 때
‎난 두 분을 옹호했습니다

325
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
‎그렇죠

326
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
‎해치워

327
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
‎그런데, 저건 뭐죠?

328
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
‎익사는 정말 평화로워

329
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
‎그래, 사랑스러운 엄가드

330
00:23:10,416 --> 00:23:12,625
‎라울, 예술 프로젝트를
‎꼭 지금 해야겠니?

331
00:23:12,708 --> 00:23:15,041
‎벽화의 마지막 부분만
‎하면 돼요, 엄마

332
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
‎어윈, 무슨 일이죠?

333
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
‎'부담을 던다'는 게 무슨 뜻이죠?

334
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
‎법무 보조원 중
‎제가 가장 뛰어나잖아요

335
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
‎직원 중 승소율도 가장 높고요

336
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
‎난 이 집을 지켜내야 해요
‎아시잖아요?

337
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
‎이제 어떡해요?
‎먹여 살려야 할 아들도 있는데

338
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
‎아뇨, 아들이에요! 기억 안 나요?

339
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
‎"양조장 화재"

340
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
‎네

341
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
‎화재는 아직 조사 중이에요

342
00:23:46,625 --> 00:23:48,250
‎그 직원들은 내 친구였어요

343
00:23:48,333 --> 00:23:49,541
‎"사업가, 사고로 사망"

344
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
‎이웃이었다고요

345
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
‎"생존자 없음"

346
00:23:51,666 --> 00:23:54,000
‎클랙슨을 건드리는 게
‎위험하다는 건 알아요

347
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
‎하지만 화재의 범인인 것만 밝히면
‎교도소를 영원히 막을 수 있다고요

348
00:23:58,375 --> 00:23:59,916
‎필요한 건 목격자인데

349
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
‎그게 다예요? 해고한다고요?

350
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
‎말도 안 듣고 끊어버리네

351
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
‎겁쟁이!

352
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
‎"시 의회"

353
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
‎진짜로 두 분이 필요해요

354
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
‎봐, 집에 다 왔어

355
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
‎왜 그러니?

356
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
‎조심

357
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
‎안 돼

358
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
‎델로이

359
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
‎자, 엄마 말 잘 들어

360
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
‎캣, 배운 대로 수영해야 해

361
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
‎- 같이 안 가요?
‎- 바로 따라갈게

362
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
‎엄마, 무서워요

363
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
‎자, 엄마 말 잘 들어
‎숨 크게 들이마셔

364
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
‎어서 가

365
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
‎당신들, 뭐야?
‎내 꿈에서 뭘 하는 거지?

366
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
‎안녕, 헬 메이든?

367
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
‎나?

368
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
‎손에 표시 있지?

369
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
‎아무한테도 말하지 말아요, 캣!

370
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
‎무슨 표시? 그런 거 없어

371
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
‎있잖아

372
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
‎여기 있지

373
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
‎야!

374
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
‎원하는 게 뭐야?

375
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
‎우린 웬델과 와일드야

376
00:27:54,833 --> 00:27:56,333
‎너만의 악마지

377
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
‎- 뭐라고?
‎- 넌 우릴 불러낼 수 있어

378
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
‎내가 왜?

379
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
‎- 원하는 건 뭐든 줄 테니까
‎- 흥

380
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
‎내가 원하는 건 부모님뿐이야

381
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
‎두 분은 죽었어

382
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
‎그렇군, 회의 좀 하자

383
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
‎- 죽은 자를 살릴 순 없어
‎- 우린 거짓말 잘하잖아

384
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
‎그 계획 좋네

385
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
‎- 문제없어
‎- 맞아, 넌 네 몫만 하면 돼

386
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
‎우린 부모님 되살릴게

387
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
‎말도 안 돼

388
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
‎- 왜?
‎- 어차피 잃을 것도 없잖아

389
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
‎알았어

390
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
‎그럼 어떻게 해?

391
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
‎- 일단 '베어저버브'부터 찾아
‎- 베어저버브가 뭔데?

392
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
‎악마에게 헬 메이든을 찾아 주지
‎우리에게도 널 찾아 줬어

393
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
‎- 알아볼 수 있게 표시도 하고
‎- 그런 뒤엔?

394
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
‎그런 뒤 다음 보름달이 뜰 때
‎묘지로 가져가

395
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
‎- 어떻게 해야 할지 알려줄 거야
‎- 한 가지 더!

396
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
‎목격자가 있어야 해

397
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
‎베어저버브

398
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
‎"과학실"

399
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎"미끄러움 주의"

400
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
‎베어저버브?

401
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
‎도둑!

402
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
‎헬리

403
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
‎수녀는

404
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
‎- 도둑이다
‎- 응?

405
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
‎돌아와, 스파이!

406
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
‎헬리

407
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
‎돌려놨어야지

408
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
‎이제 우리 둘 다 어둠 속에 있겠군

409
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
‎일어나라, 지옥에 떨어진 자들아!

410
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
‎비명 놀이동산 아빠가 왔다
‎내 이름을 말해!

411
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
‎벨저!

412
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
‎내 이름을 말해!

413
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
‎벨저!

414
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
‎내 이름을 말해!

415
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
‎맙소사, 자기 잘난 줄 아는
‎저런 허풍선이 말을 믿어?

416
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
‎사랑해서 못 떠나는 거야

417
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
‎지옥에 떨어진 자들은
‎놈을 찬양해야 해!

418
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
‎우리 놀이동산에 다들 들어오려고
‎줄을 서겠지

419
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
‎그렇고 말고

420
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
‎- 그 돈은 어떻게 대?
‎- 방법이 있어

421
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
‎그래, 와일드?

422
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
‎지옥에 떨어진 부유한 영혼
‎기억나?

423
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
‎나이지리아 왕자?

424
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
‎그래, 우리가 탈출만 도와주면…

425
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
‎그건 사기잖아, 와일드

426
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
‎건전한 재무 설계야

427
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
‎네 뿔을 자른 뒤 비벼서
‎불이라도 낼까?

428
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
‎역겨워!

429
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
‎응?

430
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
‎카트 세워, 어서

431
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
‎알았어

432
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
‎저 진드기는 죽었었어

433
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
‎왜 날 갖고 놀아?
‎해결해야 할 문제가 있는데

434
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
‎넌 계속

435
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
‎다시 해봐

436
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
‎봤지?

437
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
‎다시 살아날 수 있다면
‎다들 분명 돈을 많이 내겠지?

438
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
‎그래, 문제는 이건
‎진드기니까 됐다는 거야

439
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
‎더 큰 것에 크림을
‎시험해 봐야 해

440
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
‎저기, 스파크 플러그야

441
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
‎다시 못 살리면 어떡하지?

442
00:33:45,583 --> 00:33:47,250
‎나 자신을 용납할 수 없을 거야

443
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
‎나도

444
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
‎보름달이 곧 뜨겠지

445
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
‎우리 헬 메이든이
‎우릴 불러낼 거야!

446
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
‎걔 부모를 무덤에서 꺼내
‎크림을 시험해 보자고!

447
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
‎효과가 있다면?

448
00:34:02,250 --> 00:34:04,958
‎우리 놀이동산을 지을 돈이
‎충분히 생기겠지

449
00:34:07,416 --> 00:34:09,416
‎수송비를 마련해야겠어

450
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
‎"러스트뱅크 묘지"

451
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
‎우리는 형제를 칭찬하며

452
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
‎"레벨 베스츠 신부"

453
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
‎보름달

454
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
‎케이케이, 안 지 얼마 안 된 이와
‎헤어지는 게 더 힘든 거 알아

455
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
‎그런 거 아니야

456
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
‎베스츠 신부님이 네 목숨을 구했어

457
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
‎학교를 구하려고 그랬나 보지

458
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
‎케이케이, 관을 내릴 때
‎카네이션을 던지는 게 관례야

459
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
‎난 케이케이도 아니고
‎이런 관례도 싫어

460
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
‎작별 인사를 해, 케이케이

461
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
‎알았어!

462
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
‎안녕히 가세요

463
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
‎- 나랑 같이 가자
‎- 뭐 하러?

464
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
‎목격자가 필요한데
‎네가 목격자야

465
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
‎그 푸들 세 마리는
‎왜 자꾸 날 괴롭히지?

466
00:36:04,375 --> 00:36:06,166
‎자기들처럼 되기를 원하는 거야

467
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
‎너도 푸들이었구나

468
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
‎그렇게 되려고 노력했지만

469
00:36:17,208 --> 00:36:19,041
‎그렇게 성가신 존재는 못 됐군

470
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
‎시어번은 괜찮아
‎걔 부모님이 문제지

471
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
‎부모님?

472
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
‎클랙슨 가족, 클랙스 코프?

473
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
‎클랙슨 집안 딸이었어?

474
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
‎여기다

475
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
‎짠, 됐다

476
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
‎맙소사, 이게 조각이야, 거울이야?
‎무슨 말인지 알지?

477
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
‎아니, 이렇게는 안 돼

478
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
‎이제 됐다

479
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
‎중요한 일을 하는 거야

480
00:36:57,583 --> 00:36:59,291
‎"웬델과 와일드의 꿈 놀이동산"

481
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
‎자, 헬 메이든! 우리를 소환해

482
00:37:12,625 --> 00:37:14,750
‎헌터 선생님 말로는
‎화재가 심했대

483
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
‎"양조장 화재로
‎세상을 떠난 이들을 추모하며"

484
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
‎가자

485
00:37:26,958 --> 00:37:29,375
‎우리 엄마는 그 화재가
‎방화였다고 생각하셔

486
00:37:30,041 --> 00:37:31,708
‎증명할 목격자가 필요해

487
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
‎부모님이야?

488
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
‎"윌마 + 델로이 엘리엇
‎사랑은 죽음보다 강하다"

489
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
‎제단 같은 걸 만들게?

490
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
‎아니

491
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
‎좋아, 이제 어떻게 할지 말해 봐

492
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
‎뭘?

493
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
‎곰 인형한테 한 소리야

494
00:38:19,416 --> 00:38:21,041
‎헬 메이든에게 날 넘겨줘

495
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
‎헬 메이든?

496
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
‎캣

497
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
‎좋아, 이제 내 말을 따라 해

498
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
‎이게 다 뭐야, 캣?

499
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
‎거래했어
‎부모님을 살리기 위한 거래

500
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
‎뭐라고?

501
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
‎쉿

502
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
‎페르 비르지넴
‎파울타테스, 인페르눔

503
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
‎페르 비르지넴
‎파울타테스, 인페르눔

504
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
‎아페리레 포르타스

505
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
‎아페리레 포르타스

506
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
‎우트 레데아트
‎데아모네스 파렌티부스

507
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
‎우트 레데아트
‎데아모네스 파렌티부스

508
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
‎크림은 실었고
‎이제 이걸 씌워야 해

509
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
‎소환이다

510
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
‎소환

511
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
‎소환 주문이야

512
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
‎가자

513
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
‎날개를 퍼덕여, 어서

514
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
‎간다

515
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
‎잘한다, 스파키! 그렇지

516
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
‎살살 가, 스파키
‎그렇지, 가는 거야

517
00:39:44,416 --> 00:39:45,916
‎수고해, 영혼 감독관들

518
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
‎안 돼

519
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
‎다시 잠들어라, 제발

520
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
‎휴, 아슬아슬했네

521
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
‎뭐야?

522
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
‎됐어

523
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
‎"이쪽으로 가시오"

524
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
‎안녕, 헬 메이든

525
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
‎우리 왔어

526
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
‎부끄러워하지 마!

527
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
‎안 돼, 제발!

528
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
‎이럴 거야?

529
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
‎말 좀 해! 어떻게 해야 할지 말해
‎제발!

530
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
‎나한테 거짓말했어!

531
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
‎뭐죠?

532
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
‎안녕하세요, 헬리 수녀님

533
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
‎왜 버스에 안 탔어요?

534
00:41:35,583 --> 00:41:38,291
‎- 캣이 목격자가 되어 달래서요
‎- 내 잘못이에요

535
00:41:39,083 --> 00:41:41,333
‎부모님 무덤을
‎혼자 보기 싫었어요

536
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
‎그렇군요

537
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
‎한참을 추위에 떨며
‎돌아가야 할 겁니다

538
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
‎언젠가는 나타날 거야

539
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
‎그동안

540
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
‎크림을 시험해 보자

541
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
‎봐, 방금 파헤친 무덤이야

542
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
‎흙을 먹을 시간이야, 스파키

543
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
‎됐다

544
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‎참혹한 모습으로 죽은 성직자군

545
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
‎맞아, 이 사람을 살릴 수 있다면
‎묘지의 누구든 살릴 수 있겠지

546
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
‎- 웬델
‎- 응?

547
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
‎안 되잖아

548
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
‎성공이다

549
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
‎이게 믿어져?

550
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
‎- 누가 해냈지?
‎- 우리

551
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
‎맙소사, 지옥에 오다니

552
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
‎아니죠, 신부님

553
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
‎원래 살던 러스트뱅크에
‎살아 돌아온 거예요

554
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
‎감사합니다, 주님
‎기적을 주셨군요

555
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
‎주님이 아니라 우리가 살렸어요

556
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‎- 누구?
‎- 웬델과 와일드

557
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
‎당신들이?
‎하지만 당신들은 악마잖아요

558
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
‎걱정하지 말아요, 신부님

559
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
‎우리는 장의 마술사랍니다

560
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
‎사후 세계의 예술가들이죠

561
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
‎공개합니다

562
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
‎짜잔

563
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
‎솜씨가 정말 대단하시네요

564
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
‎자, 이제 비용 얘길 할까요?

565
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
‎돈을 내야 하나요?

566
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
‎얼마나?

567
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
‎가진 돈 전부요

568
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
‎최고의 놀이공원을 만들 거거든요

569
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
‎'꿈 놀이동산'이라고 부를 거예요

570
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
‎신부님과 이 묘지에 묻힌 자들이
‎비용을 대는 거죠

571
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
‎저기, 하나 보여드릴 게 있어요

572
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
‎가시죠

573
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
‎이 마을이 러스트뱅크입니다

574
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
‎보세요

575
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
‎일자리가 없어요

576
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
‎은행도 없고요

577
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
‎아무도 없어요

578
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
‎해보세요

579
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
‎죽은 자를 몽땅 살리라고요

580
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
‎하지만 이 놀이동산에
‎돈을 댈 이는 없을 겁니다

581
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
‎그러면 네놈을 다시
‎흙에 파묻지 않을 이유가 없지

582
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
‎그래, 냄새나고 더러운 자식아

583
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
‎맞아, 레인

584
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
‎투표에서 이기려면
‎의원들이 필요해

585
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
‎네, 의회 원년 멤버들은

586
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
‎그쪽에 투표할 거예요

587
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
‎잠깐!

588
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
‎방금 환상을 봤어요

589
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
‎클랙슨 가족은 기꺼이
‎돈을 지불할 겁니다

590
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
‎- 놀이동산을 지을 수 있을 만큼?
‎- 부가 비용까지 다?

591
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
‎다 짓고 우리 학교도
‎구제할 수 있는 돈이 될 겁니다

592
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
‎자, 다 왔어요, 캣

593
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
‎들어가기 전에 하나만 말해 줘요

594
00:45:24,208 --> 00:45:25,958
‎우리 비밀은 지키고 있죠?

595
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
‎난 캣이 누군지 알아요
‎헬 메이든이죠

596
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
‎어떻게 알죠?

597
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
‎내가 일종의 전문가거든요

598
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
‎그리고 캣은 특정 무리에
‎정체를 들키는 걸 꺼리고요

599
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
‎왜 날 걱정하는 거죠?

600
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
‎나도 예전에 캣과 똑같았으니까요

601
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
‎아, 수녀님도 바보였어요?

602
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
‎- 캣은 바보가 아녜요
‎- 부모님을 죽게 한 바보죠

603
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
‎물에 빠져 돌아가시는 걸
‎구조도 못 한 바보라고요

604
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
‎- 따라 나오실 거라고 믿은…
‎- 그만

605
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
‎그게 다 캣의 잘못은 아녜요

606
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
‎수녀님은 나랑 하나도 안 똑같아요

607
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
‎네가 버스에 안 타서 걱정했어
‎케이케이

608
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
‎- 어디 있었어?
‎- 날 체포할 거야, 클랙스 코프?

609
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
‎체포?

610
00:46:23,125 --> 00:46:25,333
‎- 너희 집이 교도소 추진하지?
‎- 맞아

611
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
‎민영 교도소

612
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
‎트라우마와 약물 중독 치료에
‎개화 프로그램을 갖춘

613
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
‎민영 교도소에 가본 적 있어?

614
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
‎아니

615
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
‎그럴 줄 알았어

616
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
‎"오늘의 주제
‎: 육식성 식물의 적응 형태"

617
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
‎제일 귀여워

618
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
‎네가 꾼 꿈은

619
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
‎애들이 장난친 건지도 몰라

620
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
‎악마였다고 했잖아, 라울!

621
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
‎개인적으로 얽힌 악마들이고
‎나한테 거짓말했어

622
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
‎악마는 믿을 만한 존재가
‎아닐지도 몰라

623
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
‎안녕하세요, RBC!

624
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
‎여러분의 베스츠 신부입니다

625
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
‎제가 죽었다는 보도는
‎매우 과장된 겁니다

626
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
‎- 뭐?
‎- 다시 일하러 왔어요

627
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
‎이 영광스러운 학교를
‎미래로 이끌겠습니다

628
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
‎베스츠 신부님이다

629
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
‎- 살아 계셔
‎- 세상에

630
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
‎자, 여러분

631
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
‎다들 알았어요, 제발 진정해요

632
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
‎- 이건…
‎- 기적이겠죠 ?

633
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
‎가자!

634
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
‎케이케이?

635
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
‎걔들이 살려내기로 한 건
‎우리 부모님이지 당신이 아녜요

636
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
‎세상에

637
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
‎정말인가요, 엘리엇 양?

638
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
‎아마도 그쪽 부모님보다 내가

639
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
‎더 중요한가 보죠

640
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
‎이 소름 돋는 늙은이!

641
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
‎죄송하지만 캣이 없었으면
‎신부님은 여기 없었을 거예요

642
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
‎정확히 어째서 그렇죠?

643
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
‎캣이 그 악마들을 소환해서...

644
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
‎해명할 수 없다면

645
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
‎나한테도 방법이 있죠

646
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
‎코드 7

647
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
‎- 교장실에 인질 상황 발생
‎- 뭐라고요?

648
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
‎펭귄 출동!

649
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
‎우린 당신을
‎인질로 잡고 있는 게 아니야

650
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
‎여러분, 생명은 소중하답니다

651
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
‎둘은 지금
‎내 삶을 허비하고 있어요

652
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
‎어서 가요

653
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
‎"단축 번호: 레인 클랙슨"

654
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
‎"이번 주 교도소 찬반 투표"

655
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
‎"착신 중"

656
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
‎이게 뭔 일이람?

657
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
‎베스츠 전화잖아?

658
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
‎베스츠 신부가 죽지 않다니

659
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
‎어떻게 그럴 수 있죠, 맨버그?

660
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
‎"베이컨 조각"

661
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
‎첫 번째 악마 기억나, 헬리?

662
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
‎그걸 잡았을 때
‎넌 겨우 12살이었지

663
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
‎네, 당신이 시켜서
‎악마를 소환하자

664
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
‎그걸 이 바보 같은
‎수집품 목록에 추가했잖아요

665
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
‎내 정의의 오른발로 선택했더니
‎곤란하게 네가 갑자기 그만뒀지

666
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
‎정의와는 상관없어요!

667
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
‎함정이었죠

668
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
‎잘못된 거였고요

669
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
‎RBC에 새로운 헬 메이든이 생겼지?

670
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
‎그 애는 안전해요

671
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
‎내 곰이 있었다면
‎걔가 온 걸 말해 줬을 거고

672
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
‎훈련하고 보호할 시간도
‎확보했을 거야

673
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
‎하지만 네가 곰을 훔쳐 갔지

674
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
‎그다음엔 새 헬 메이든이
‎네게서 그걸 훔쳐 갔고

675
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
‎기다리고 있겠다, 헬리

676
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
‎"베스츠 신부님을
‎인질로 잡으면 안 된다"

677
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
‎- 웃지 마세요
‎- 계속해요

678
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
‎"저 수녀들을 없애버릴 거야"

679
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
‎맨버그 말이 맞았어

680
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
‎드디어!

681
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
‎데일리 수녀님! 친스트랩 수녀님!

682
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
‎어서 일어나요

683
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
‎혼자 가?

684
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
‎악마들이잖아

685
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
‎내 악마들이야, 라울
‎내 문제라고

686
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
‎문 열어요, 긴급 상황입니다

687
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
‎친스트랩, 일어나요

688
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
‎캣과 라울은 어디 있죠?

689
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
‎캣

690
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
‎라울!

691
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
‎전화 목소리는 진짜 똑같았어

692
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
‎그럴 리가

693
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
‎여기서 익사시켰잖아

694
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
‎- 당신은 죽어 있어야 하는데
‎- 끔찍해 보여!

695
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
‎달라진 외모가 마음에 들어요

696
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
‎잡아, 레인!

697
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
‎이리 와, 이 땅딸보...

698
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
‎이번엔 대갈통을
‎제대로 날려버리겠어

699
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
‎잠깐만요, 표를 받게 해줄게요

700
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
‎우리 교도소 찬성표?

701
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
‎어떻게?

702
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
‎의회 투표는 내일이야

703
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
‎내 파트너를 소개하죠

704
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
‎웬델과 와일드예요

705
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
‎우리가 여기서
‎신부님을 부활시켰습니다

706
00:53:29,291 --> 00:53:30,250
‎죽음에서요

707
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
‎이제 두 분에게 필요한
‎의회 원년 멤버들도 살리면 돼요

708
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
‎묘지에서 썩어가는 놈들?

709
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
‎그럼요, 씻긴 뒤 아침에
‎투표장으로 보내요

710
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
‎좋았어

711
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
‎교도소 찬성표만 받아내요

712
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
‎그러면 우리가
‎부자로 만들어 줄게요

713
00:53:47,916 --> 00:53:50,291
‎꿈 놀이동산을
‎만들 수 있을 정도로요?

714
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
‎물론이죠

715
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
‎허가받은 뒤 조기 착공에 들어가면

716
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
‎금방 완성될 겁니다

717
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
‎우리 학교는요?

718
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
‎당연히 챙기죠, 신부님

719
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
‎이제 RBC의 재정을
‎전폭적으로 후원하겠습니다

720
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
‎양조장 직원들도
‎같은 공동묘지에 있어

721
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
‎그나저나 죽은 자 중
‎또 살릴 사람 있어요?

722
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
‎우리 헬 메이든의 부모님요

723
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
‎안 돼요

724
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
‎공동묘지에서 다른 사람을
‎부활시키면

725
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
‎놀이동산이고
‎RBC 지원금이고 없어요

726
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
‎- 잠깐만요
‎- 그렇게 하죠

727
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
‎두 분께 표를 던질 사람만
‎살리겠습니다

728
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
‎좋아요, 그럼 이만

729
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
‎여기 있다, 와일드

730
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
‎의회 원년 멤버들의 무덤?

731
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
‎맞아

732
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
‎일렬로 묻어 놨네

733
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
‎참 편하군

734
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
‎그래

735
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
‎왜 그래?

736
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
‎어디 있었어?

737
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
‎헬 메이든!

738
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
‎멈춰! 그만해!

739
00:55:07,708 --> 00:55:09,625
‎약속했잖아, 우리 부모님

740
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
‎- 네가 안 왔잖아
‎- 그래

741
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
‎그래서 베스츠를 기니피그 삼아
‎실험했어

742
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
‎그래, 이것 좀 봐

743
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
‎뭔데?

744
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
‎우리 비법 소스야

745
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
‎- 그걸로 되살릴 수 있어?
‎- 그래

746
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
‎좋아, 가자!

747
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
‎클랙슨이 다른 사람을 살리면
‎끝이라고 했어

748
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
‎- 잠깐만!
‎- 아직은 안 돼

749
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
‎그렇게 하는 거 아니야
‎인제는...

750
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
‎먼저 네가 충성을

751
00:55:40,500 --> 00:55:41,333
‎맹세해야 해

752
00:55:41,416 --> 00:55:43,541
‎- 그래
‎- 그런 조건은 없었잖아

753
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
‎헬 메이든, 우리를 영원히
‎섬기겠다고

754
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
‎약속합니까?

755
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
‎- 농담이지?
‎- 멈춰, 캣!

756
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
‎그만해

757
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
‎- 참견하지 마, 라울!
‎- 저 위에서 뭐 하는 거야?

758
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
‎알았어

759
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
‎맹세해

760
00:56:14,250 --> 00:56:15,375
‎무슨 짓을 한 거야?

761
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
‎난 아무 짓 안 했어
‎해골 입이 한 거야

762
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
‎첫 번째 임무는

763
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
‎음식 좀 포장해 오는 거야
‎배고파 죽겠어!

764
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
‎지금 포장할 곳은
‎파우지 팔라펠뿐이야

765
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
‎도와줄게

766
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
‎안 돼

767
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
‎너랑 스파키는 무덤을 파야지

768
00:56:35,083 --> 00:56:38,625
‎경고했잖아, 라울
‎나랑 가까운 이들은 불행해져

769
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
‎서둘러, 밤은 짧다고

770
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
‎녀석들을 깨우자

771
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
‎겁먹지 마, 그래

772
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
‎하나

773
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
‎둘, 셋, 넷, 다섯

774
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
‎여섯

775
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
‎뿌린다!

776
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
‎부활을 축하해요

777
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
‎반가워요

778
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
‎변신할 시간이에요

779
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
‎변신 시간

780
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
‎안녕하세요

781
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
‎나와요

782
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
‎명심해요, 교도소 찬성 투표하기

783
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
‎"클랙스 코프 찬성"

784
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
‎- 와, 진짜 힘들었어
‎- 축하의 의미로 한 입 할까?

785
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
‎뭐 하는 거야?

786
00:58:17,625 --> 00:58:19,000
‎간에 기별 좀 주는 거야

787
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
‎우린 이거 먹을 자격 있어

788
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
‎멈춰

789
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
‎캣 부모님께 쓸 양이 모자라겠어

790
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
‎그 꼬마 헬 메이든이
‎마음에 들긴 하지만

791
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
‎걔 부모님을 다시 살리면

792
00:58:32,291 --> 00:58:34,958
‎클랙슨이 우리의 꿈 놀이동산을
‎못 짓게 할 거야

793
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
‎"파우지 팔라펠"

794
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
‎돌아와서 정말 기쁘구나, 캣

795
00:59:07,958 --> 00:59:10,208
‎러스트뱅크에는 밝음이 필요해

796
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
‎냄새가 끝내줘요, 파우지 아저씨

797
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
‎핫소스 먹을래?

798
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
‎- 네
‎- 한 병 다 가져가

799
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
‎- 앞으로도 종종 얼굴 보자
‎- 고마워요

800
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
‎좋아

801
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‎델로이

802
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
‎윌마?

803
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
‎어떻게 된 거야?

804
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
‎저기, 두 분은 마을로 가셔야 해요

805
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
‎캣을 찾으세요

806
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
‎캣이 여기 있니?

807
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
‎네

808
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
‎이름이 뭐니?

809
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
‎라울이에요, 이제 어서 가세요

810
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
‎우리 크림을 훔쳤군, 라울

811
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
‎헬 메이든의 부모를 부활시켰어!

812
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
‎뭔가 이상해

813
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
‎일어나, 멍청이들아

814
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
‎머리카락 비상사태야

815
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
‎일어나, 어서

816
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
‎알았어

817
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
‎꼴이 엉망이군

818
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
‎뭐야?

819
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
‎영혼 감독관

820
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
‎서둘러

821
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
‎뭐야?

822
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
‎이봐요

823
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
‎죽은 사람을 몇 명이나 살린 거야?

824
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
‎뭐?

825
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
‎"8살, 7살, 6살, 5살, 4살"

826
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
‎"집에 온 첫날!"

827
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
‎너니, 캣?

828
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
‎정말 많이 컸구나

829
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
‎엄마, 아빠

830
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
‎괜찮아요

831
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
‎돌아오셨잖아요

832
01:03:30,916 --> 01:03:35,291
‎널 만나게 된 건 정말 기쁘지만
‎어떻게 이런 일이 가능하지?

833
01:03:35,375 --> 01:03:37,625
‎우리가 왜 살아 있는 거냐?

834
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
‎그건 별로 안 중요해요

835
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
‎참, 저 아직 사이클로프스
‎갖고 있어요, 아빠

836
01:03:45,666 --> 01:03:48,250
‎그 플레이어 하나면
‎이 방을 흔들고 남지

837
01:03:48,833 --> 01:03:50,083
‎이것도요, 엄마

838
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
‎어디 있는지 궁금했단다

839
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
‎분명히 거래 안 한다고 했는데

840
01:03:57,000 --> 01:03:57,875
‎"클랙스 코프"

841
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
‎망할 클랙스 코프 간판이
‎어디나 걸려 있어요

842
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
‎너 좀 거칠어졌구나, 그렇지?

843
01:04:04,333 --> 01:04:05,166
‎그래야 했죠

844
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
‎두 분을

845
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
‎죽게 했으니까요

846
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
‎너 때문에 죽은 게 아니야, 캣

847
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
‎제가 비명을 질러서
‎차가 추락했잖아요

848
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
‎그건 사고였어, 캣

849
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
‎넌 겨우 여덟 살이었지

850
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
‎너, 손이?

851
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
‎캣

852
01:04:25,000 --> 01:04:25,833
‎이런

853
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
‎저기, 악마 형제와
‎계약을 하나 맺었어요

854
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
‎악마?

855
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
‎- 왜?
‎- 두 분을 부활시킨다고 했거든요

856
01:04:41,041 --> 01:04:42,125
‎정말 해냈네요

857
01:04:42,625 --> 01:04:45,666
‎우릴 되살린 건 악마가 아니라
‎라울이라는 애였어

858
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
‎라울?

859
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
‎네 친구라던데?

860
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
‎전 친구 같은 거 없어요

861
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
‎- 그 애, 위험에 처했지?
‎- 그럴 거예요

862
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
‎위험에 처했다면 도와줘야지

863
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
‎하지만 방금 돌아오셨잖아요

864
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
‎친구는 가족과 마찬가지란다, 캣

865
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
‎친구를 위해선 뭐든 해야 해

866
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
‎좋아요

867
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
‎라울은 제가 도와줄 테니
‎두 분은 집에 계세요

868
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
‎꼭 구해 주렴, 아가

869
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
‎하지만 조심해

870
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
‎안 돼! 어쩌지, 웬델?

871
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
‎클랙슨이 알면
‎우리 놀이동산은 끝장이야!

872
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
‎- 신부한테 말해
‎- 아니, 네가 말해

873
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
‎형이 나보다 나이가 많으니
‎형이 말해야지

874
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
‎조용히 해, 스파크 플러그!
‎우리가 생각하는 소리가 안 들려!

875
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
‎"파우지 팔라펠"

876
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
‎- 캣
‎- 쉿!

877
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
‎맹세합니다

878
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
‎소리 들려?

879
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
‎냄새가 나, 팔라펠 저녁 식사인가?

880
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
‎이 탐욕스러운 놈!

881
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
‎우리 헬 메이든을 먹었잖아!

882
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
‎꼬맹이 라울도 먹었네

883
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
‎너무 충격이야!

884
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
‎- 이 크림이 없어지면 그리울 거야
‎- 벨저만큼은 아니지만

885
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
‎어디 있어?

886
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
‎그래, 마지막 남은 내 두 아들을
‎산 자의 땅에 데려다줬다고?

887
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
‎내 마법의 헤어크림도 같이?

888
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
‎봐, 금방 실토할 수 있잖아

889
01:07:26,250 --> 01:07:27,708
‎구해 줘서 고마워

890
01:07:28,791 --> 01:07:30,625
‎그래도 우린 친구는 아니야, 라울

891
01:07:34,291 --> 01:07:35,750
‎베어저버브를 훔쳤군요

892
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
‎그리고 악마를 소환했고요

893
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
‎이거 놔요
‎부모님이 기다리고 계셔요

894
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
‎돌아가신 부모님 말인가요?

895
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
‎나 때문에 돌아가셨죠

896
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
‎되살려야 했어요, 이거 놔요

897
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
‎악마는 죽은 사람을
‎되살릴 수 없어요

898
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
‎마법의 헤어크림이란 걸
‎쓰더라고요

899
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
‎라울, 캣은 내가 잠시 데려간다고
‎캣 부모님께 전해요

900
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
‎왜 내가 시키는 대로 해야 하죠?

901
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
‎수녀님도?

902
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
‎맞아요

903
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
‎맨버그, 도와줘요

904
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
‎정말?

905
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
‎내 곰

906
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
‎나 보고 싶었어? 요 녀석

907
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
‎자, 맨버그

908
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
‎알았어

909
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
‎이런, 악마에게 충성을 맹세했네

910
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
‎열이 퍼지고 있어

911
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
‎내 잘못이에요

912
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
‎할 일은 하나뿐이지

913
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
‎완전 검역

914
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
‎이해 못 하는군요, 맨버그

915
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
‎캣의 악마가 죽은 자들을
‎대거 살리고 있어요

916
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
‎대거?

917
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
‎네, 그자들을 막으려면
‎헬 메이든이 두 명은 필요하겠죠

918
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
‎그래서, 어쩌라고?

919
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
‎피로 우릴 묶어 줘요, 맨버그

920
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
‎피의 결속으로 죽을 수도 있어

921
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
‎그냥 해요

922
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
‎이제 구원의 방을 열어요, 맨버그

923
01:10:00,750 --> 01:10:01,625
‎안 좋아요

924
01:10:01,708 --> 01:10:03,125
‎"클랙스 코프 교도소 반대"

925
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
‎저번에 들었는데
‎전혀 만족스럽지 않았다고요

926
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
‎이런 도발은 필요 없어요

927
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
‎러스트뱅크를 이미 유령 마을로
‎보는 이도 있어요

928
01:10:14,416 --> 01:10:16,583
‎왜 또 클랙스 코프를 막냐고요?

929
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
‎그 사람들이 화재를 일으켜
‎우리 친구들을 죽이고

930
01:10:21,208 --> 01:10:22,541
‎이 마을을 파괴했으니까요

931
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
‎- 우린 마리아나한테 동의해요
‎- 표결에 부치죠

932
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
‎물론이죠

933
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
‎클랙스 코프 교도소에 찬성하는 분
‎오른손을 드세요

934
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
‎- 우
‎- 죽어도 안 되지

935
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
‎이제 반대하시는 분

936
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
‎좀비다!

937
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
‎- 시신들이야
‎- 침입했어

938
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
‎실례지만 여긴
‎시 의원들만 들어올 수 있어요

939
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
‎범스트롭 대령님이세요?

940
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
‎커샌드라, 저 사람들
‎의회 원년 멤버들이야

941
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
‎하지만 몇 년 전에 죽었는데

942
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
‎제 전문적 소견으로는
‎이 사람들이 살아 있습니다

943
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
‎에이, 선생은
‎발 치료사일 뿐이잖소

944
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
‎- 족부 전문의도 진짜 의사예요
‎- 쉿

945
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
‎여기 있을 권리가 있는 것 같네요
‎투표권도 있고요

946
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
‎마리아나, 미쳤어요?

947
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
‎어쩔 수 없어요, 파우지
‎살아 있는 의원이면 투표권 있어요

948
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
‎클랙스 코프 교도소에
‎찬성하는 사람은 오른손을 드세요

949
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
‎6대 5로 찬성이 많습니다

950
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
‎세상에!

951
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
‎이게 정말 맞는 거야?

952
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
‎저 표가 유효한 거냐고

953
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
‎네

954
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
‎저들이 이겼어요

955
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‎안 돼!

956
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
‎"클랙스 클럽"

957
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
‎드디어!

958
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
‎정말 수고하셨어요, 신부님

959
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
‎동감입니다

960
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
‎이 돈이면 쓰기 충분하겠죠?

961
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
‎우리 학교와 파트너를 대신해
‎감사드리죠

962
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
‎아, 우리 아가씨도 축복합니다

963
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
‎베스츠 신부님

964
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
‎안녕히

965
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
‎시어번

966
01:12:24,000 --> 01:12:24,833
‎"교도소 찬반"

967
01:12:24,916 --> 01:12:25,750
‎같이 축하하자

968
01:12:25,833 --> 01:12:27,791
‎드디어 과반수를 얻었어

969
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
‎엄마, 아빠
‎전 그 교도소의 진실을 알아요

970
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
‎그게 뭔데, 시어번?

971
01:12:35,083 --> 01:12:38,541
‎죄수 한 명당 나오는
‎지원금이 빵빵하죠

972
01:12:39,041 --> 01:12:42,750
‎그래서 정어리처럼 빽빽히 채워
‎형편없는 음식과 의료를 제공하고

973
01:12:42,833 --> 01:12:45,125
‎갱생이 없는
‎끔찍한 환경에 가두려는 거예요

974
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
‎자랑스럽구나, 우리 딸

975
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
‎그게 정확히 우리 사업 모델이야

976
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
‎두 번째 기회를 줘야죠
‎예를 들자면, 케이케이요

977
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
‎우리는 재범 방지 프로그램
‎애들을 좋아해

978
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
‎수백 명씩
‎너희 학교에 데려다줄 거야

979
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
‎그런 뒤 그 학교에서
‎잘 지내지 못하게 할 거다

980
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
‎그래서 실패하면

981
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
‎새로운 교도소가
‎두 팔 벌려 환영하는 거지

982
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
‎정말로 하실 작정이군요?
‎러스트뱅크 철거

983
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
‎내일 아침 일찍!

984
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
‎주지사님에 기자들까지
‎모든 이가 올 거야

985
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
‎웃는 얼굴로
‎같이 가겠다고 약속하렴

986
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
‎이만 가 봐야겠어요

987
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
‎개비 밥 먹여야 해요

988
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
‎약속해!

989
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
‎갈게요, 엄마, 약속할게요

990
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
‎그래야 내 딸이지

991
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
‎캣, 기억 때문에 열이 나는 거예요

992
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
‎내 기억?

993
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
‎네

994
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
‎과거를 마주할 시간입니다

995
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
‎준비됐어요?

996
01:13:56,625 --> 01:13:57,458
‎네

997
01:14:19,458 --> 01:14:22,708
‎"윌마와 델로이 엘리엇"

998
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
‎"마더구스 보육원"

999
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
‎안 돼!

1000
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
‎"소년 법원"

1001
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
‎맹세합니다

1002
01:15:26,125 --> 01:15:28,875
‎캣의 기억이
‎이 괴물을 만든 거예요

1003
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
‎멈춰줘요, 헬리 수녀님

1004
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
‎그건 캣만 할 수 있어요

1005
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
‎너무 강해요

1006
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
‎캣이 더 강해요

1007
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
‎자, 어서 자신의 기억을 지배해요

1008
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
‎넌 몇 년간 날 괴롭혔지

1009
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
‎하지만 난 생존자야

1010
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
‎그래서 진짜 강인하지

1011
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
‎이제 내 인생을 주도하는 건 나야

1012
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
‎네가 아니야

1013
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
‎파트너 여러분, 봐요

1014
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
‎우린 부자예요

1015
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
‎일어나요, 왜 그래요?

1016
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
‎우리가 RBC와 놀이동산을
‎구했다고요

1017
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
‎그 돈은 못 받아요

1018
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
‎왜죠?

1019
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
‎죽은 자 살리기가
‎의회 원년 멤버에서 멈추지 않았죠

1020
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
‎캣 부모님을 살려냈어요?

1021
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
‎우리가 한 게 아녜요

1022
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
‎배은망덕한 도굴꾼 짓이죠

1023
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
‎그 녀석요? 안 돼

1024
01:17:16,458 --> 01:17:18,833
‎그래요, 말을 수레에 매세요

1025
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
‎어쩌려고요, 신부님?

1026
01:17:22,375 --> 01:17:25,916
‎'벨 누르고 도망가기'죠
‎반전을 덧붙인

1027
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
‎캣

1028
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
‎해냈어요

1029
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
‎이제

1030
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
‎캣의 힘이 됐네요

1031
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
‎만졌지롱

1032
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
‎미래가 보여요

1033
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
‎안 돼

1034
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
‎헬리 수녀님이 쓰러졌어요
‎문 열어요

1035
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
‎내가 잡으러 가마, 얘들아

1036
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
‎영혼 감독관!

1037
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
‎이랴!

1038
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
‎캣이야!

1039
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
‎금방 나가마, 캣

1040
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
‎왔니, 아가?

1041
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
‎아니, 당신은?

1042
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
‎- 무슨 일이죠?
‎- 맙소사

1043
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
‎모자가 보여요

1044
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
‎- 딩동!
‎- 잡았다!

1045
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
‎누구시죠?

1046
01:19:43,791 --> 01:19:44,666
‎헬리 수녀님

1047
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
‎기절해서

1048
01:19:51,000 --> 01:19:52,083
‎머리를 부딪혔어요

1049
01:19:56,250 --> 01:19:57,416
‎말해 봐, 헬리

1050
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
‎설마 날 때리려고요?

1051
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
‎살아 있었구나!

1052
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
‎간신히

1053
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
‎캣은요?

1054
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
‎좋아, 네가 열을 뺐어, 헬리

1055
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
‎얘는 괜찮아

1056
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
‎정말 고마워요, 헬리 수녀님!

1057
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
‎해냈어요

1058
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
‎이 새로운 힘은

1059
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
‎처음엔 예측할 수 없지만

1060
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
‎시간이 지나면

1061
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
‎다행이다, 캣! 계속 찾아 다녔어

1062
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
‎또 악마?

1063
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
‎내 수집품이야

1064
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
‎- 왜 왔어, 라울?
‎- 네 부모님 일이야, 캣

1065
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
‎다시 땅에 묻어버리려 해
‎그런 게 확실해!

1066
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
‎웬델과 와일드를 죽여버리겠어

1067
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
‎헬 메이든이 둘이면
‎절대 실패할 수 없어!

1068
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
‎가요, 맨버그
‎난 좀 쉬어야겠어요

1069
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
‎좋아, 하지만 너무 오래는 안 돼

1070
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
‎케이케이? 나야, 시어번

1071
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
‎네 열렬한 팬도 있어

1072
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
‎좋아, 날 무시해도 할 말은 없어

1073
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
‎하지만 긴급 상황이야

1074
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
‎캣?

1075
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
‎나쁜 염소, 개비! 내려놔!

1076
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
‎개비, 멈춰! 어디 가?

1077
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
‎개비!

1078
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
‎뭐 잊은 거 없어요?

1079
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
‎그렇지

1080
01:21:50,375 --> 01:21:51,208
‎응?

1081
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
‎마지막으로 할 말 있습니까?

1082
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
‎키가 더 클 줄 알았는데

1083
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
‎키 커요

1084
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
‎그건 장난감 망치인가요?

1085
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
‎뭐요? 장난감 망치?

1086
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
‎신부님

1087
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
‎그래요, 주님께서 자비를 베푸시고

1088
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
‎영원한 평화가 함께하기를

1089
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
‎- 좋아, 각오하세요
‎- 하나, 둘

1090
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
‎얏

1091
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
‎3살 때 캣이
‎지금 당신들보다 무서웠어요

1092
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
‎지금은 더 무서워졌고

1093
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
‎- 헬 메이든
‎- 살아있네

1094
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
‎우리 부모님을 풀어 줘

1095
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
‎안 돼, 헬 메이든

1096
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
‎할 일이 800개나 남았잖아

1097
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
‎맞아, 주인으로서 명하는데

1098
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
‎뒤로 돌아서, 그러면

1099
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
‎정신이 나갔군

1100
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
‎난 이제 너희 꼭두각시가 아니야

1101
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
‎맞아

1102
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
‎스파크 플러그

1103
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
‎- 도와줘, 스파키
‎- 실망스럽네요, 신부님

1104
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
‎맙소사

1105
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
‎캣

1106
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
‎왜 그랬어?

1107
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
‎내 발 사이즈랑 같아서…

1108
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
‎부츠 말고 우리 부모님!
‎왜 무덤에 넣으려 했어?

1109
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
‎신부님이
‎유일한 방법이라고 하셨어

1110
01:23:19,416 --> 01:23:21,666
‎우리의 꿈 놀이동산을 구할

1111
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
‎- 그리고 우리 학교를 구할
‎- 뭐라고요?

1112
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
‎염소 개비?

1113
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
‎누구 있어요?

1114
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
‎- 뭐?
‎- 누구야?

1115
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
‎무슨 일이야, 케이케이?

1116
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
‎이것부터 말해 두지

1117
01:23:42,916 --> 01:23:48,000
‎헬리 수녀님과 나는 헬 메이든이야
‎한 번만 더 케이케이라고 부르면…

1118
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
‎물론 넌 헬 메이든이겠지, 캣

1119
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
‎베스츠 신부님, 우리 부모님은
‎학교 살리는 데 관심 없어요

1120
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
‎놀이동산도 마찬가지고요

1121
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
‎이미 돈을 줬어

1122
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
‎"클랙스 캐시"

1123
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
‎이게 뭐야?

1124
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
‎직원들에게 지급하는 방식이죠
‎현실 세계에선 쓸모가 없어요

1125
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
‎보여드릴 게 있어요

1126
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
‎우리 부모님에 관한
‎네 말이 맞았어, 캣

1127
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
‎민영 교도소

1128
01:24:28,125 --> 01:24:29,375
‎우리가 막아야 해

1129
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
‎너무 늦었어

1130
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
‎무슨 소리야?

1131
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
‎러스트뱅크는 사라진다고요

1132
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
‎미래를 봤구나

1133
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
‎왜 이러지?

1134
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
‎델로이

1135
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
‎벨저야

1136
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
‎피, 파이, 포, 펌

1137
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
‎도둑놈 둘의 피 냄새가 나는군

1138
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
‎좀비 군대보다 이게 낫네

1139
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
‎어딨어, 내 헤어크림?

1140
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
‎훔친 거였군

1141
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
‎이제 우린 죽은 목숨이야

1142
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
‎다들 영구차로 내려가요
‎시선 끌지 말고요

1143
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
‎웬델?

1144
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
‎와일드?

1145
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
‎여기 있는 거 다 안다

1146
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
‎어서 나와, 얘들아

1147
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
‎해치지 않으마

1148
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
‎내 인생 최고의 수집품이 되겠어

1149
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
‎뭐야?

1150
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
‎누구 짓이지?

1151
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
‎- 서둘러요
‎- 어서

1152
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
‎여기 있구나, 도둑놈들아!

1153
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
‎비명 놀이동산의 아빠가 너희의

1154
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
‎창자를

1155
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
‎뜯어버리겠다

1156
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
‎안 돼!

1157
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
‎그래, 좋아

1158
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
‎됐어

1159
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
‎잡았다

1160
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
‎왜 그랬어?

1161
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
‎뭐요? 크림을 훔친 거?

1162
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
‎아니면 산 자의 땅에 온 거?

1163
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
‎안 그럴 이유가 있겠어요?

1164
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
‎아빠

1165
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
‎내 비명 놀이동산은
‎과감한 새 디자인이 필요 없었어

1166
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
‎이제 필요할걸요

1167
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
‎내 크림

1168
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
‎다 썼군

1169
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
‎라울의 예술 프로젝트예요

1170
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
‎자식을 지키는 부모의 모습이군

1171
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
‎누구나 하는 일이지

1172
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
‎부모라면

1173
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
‎난 아니었어

1174
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
‎너희보다 먼저
‎도망친 자식들이 있었다

1175
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
‎우리한테 형제가 있었나요?

1176
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
‎난 그랬지, '맘대로 해
‎결국 고생하고 돌아올 테니'

1177
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
‎하지만 걔들은
‎끝까지 돌아오지 않았어

1178
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
‎저기요

1179
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
‎마왕

1180
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
‎내 이름은 버펄로 벨저다

1181
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
‎좋아, 벨저 양반

1182
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
‎나, '무자비한 맨버그'는
‎악마와 철천지원수다

1183
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
‎하지만 가족의 원수는 아니지

1184
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
‎혹시 너, 벨리사냐?

1185
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
‎네 잃어버린 자식들은
‎다 나한테 있어

1186
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
‎계속 얘기해 봐

1187
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
‎내 친구들을 풀어 줘
‎그러면 돌려주겠다

1188
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
‎받아들이마, 자비로운 맨버그

1189
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
‎무자비한 맨버그야

1190
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
‎내셔

1191
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
‎윈서, 헤디

1192
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
‎이게 누구야? 조스트릴이구나

1193
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
‎알립니다

1194
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
‎제 죽음에 대한 얘기는
‎과장된 것으로

1195
01:28:57,666 --> 01:28:58,625
‎또 죽은 거야?

1196
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
‎크림을 듬뿍 줬는데

1197
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
‎이런, 헤어크림으로
‎부활시킨 거냐?

1198
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
‎그게, 맞아요

1199
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
‎아들들아, 그 헤어크림은
‎효능이 오래가지 않아

1200
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
‎오래 못 간다고?

1201
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
‎얼른 와라, 얘들아

1202
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
‎디자이너 없이는
‎새로운 놀이동산을 만들 수 없어

1203
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
‎- 우리 말인가요?
‎- 자랑스럽게 해드릴게요

1204
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
‎알았다

1205
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
‎'효능이 오래가지 않아'?
‎그러면 우리 부모님은?

1206
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
‎크림을 또 바르기만 하면 돼

1207
01:29:34,625 --> 01:29:35,625
‎신부한테는 먹혔어

1208
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
‎다 썼잖아

1209
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
‎- 꼭꼭 짜서 써, 며칠은 갈 거야
‎- 아니, 몇 주

1210
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
‎너랑 있는 매 순간이 소중했지만
‎러스트뱅크가 위험해

1211
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
‎마지막 남은 이 크림으로
‎우리 마을을 구하려무나

1212
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
‎말씀드렸잖아요, 이미 늦었어요

1213
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
‎아니에요, 캣

1214
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
‎그 미래는 바꿀 수 있어요

1215
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
‎정말요?

1216
01:30:02,000 --> 01:30:04,416
‎우리 엄마는 그 화재가
‎방화였다고 생각하셔

1217
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
‎증명할 목격자가 필요해

1218
01:30:08,208 --> 01:30:11,166
‎라울, 죽은 양조장 직원을 살려

1219
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
‎목격자

1220
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
‎제대로 짜면
‎두 명분은 나올 거야

1221
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
‎세 명분도

1222
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
‎그러는 동안 우리는
‎러스트뱅크를 지켜요

1223
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
‎바로 그거야, 캣!

1224
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
‎여러분, 준비됐나요?

1225
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
‎- 가자!
‎- 그래요

1226
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
‎클랙스 코프를 타도하라!

1227
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
‎"클랙스 코프
‎일자리 신설의 길"

1228
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
‎레인, 시어번은
‎올 거라고 약속했어

1229
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
‎시작해야 해, 엄가드
‎브라이브스 주지사님?

1230
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
‎클랙스 코프는 그만!

1231
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
‎안녕하세요, 유권자 여러분!

1232
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
‎오늘은 낡은 걸 버리고

1233
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
‎우리 주 역사상 가장 큰 규모의
‎건설 프로젝트를

1234
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
‎시작하는 날입니다

1235
01:31:02,916 --> 01:31:04,875
‎"사람은 수익이 아니다
‎교도소 반대"

1236
01:31:04,958 --> 01:31:08,875
‎이제 제 공범자들을 소개하죠
‎레인과 엄가드 클랙슨!

1237
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
‎고마워요, 됐습니다, 그만

1238
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
‎주지사님이 교도소 건설에
‎수백만 달러를 지원하셨을 때

1239
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
‎우린 러스트뱅크와
‎사랑에 빠졌습니다

1240
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
‎고난을 겪는 사랑이죠
‎당신들에 의해

1241
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
‎우린 매년 반대했어

1242
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
‎제가 할까요, 엄가드?

1243
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
‎괜찮아요, 됐어요

1244
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
‎여러분, 시동 걸어요

1245
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
‎제자리에, 준비

1246
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
‎잠깐만요, 봐요

1247
01:31:48,875 --> 01:31:54,666
‎"클랙스 코프"

1248
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
‎맙소사, 시어번이 세뇌당했어

1249
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
‎가요, 전부 뭉개버려!

1250
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
‎가자!

1251
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
‎그런 일은 없을 거야

1252
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
‎내 곰!

1253
01:33:31,333 --> 01:33:33,000
‎"러스트뱅크
‎러스트 에일의 고장"

1254
01:33:35,750 --> 01:33:36,583
‎네 부모님!

1255
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
‎웬델, 봐!

1256
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
‎오랜 친구, 영혼 감독관들

1257
01:34:02,666 --> 01:34:04,000
‎아빠가 보냈나 봐

1258
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
‎레인과 엄가드 클랙슨 씨

1259
01:34:17,666 --> 01:34:19,625
‎방화 및 살인죄로 체포합니다

1260
01:34:19,708 --> 01:34:21,666
‎뭐? 말도 안 돼!

1261
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
‎증인 없이는
‎하나도 입증 못 할걸?

1262
01:34:26,916 --> 01:34:28,083
‎"러스트뱅크 양조장"

1263
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
‎경찰관님, 증인들이에요

1264
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
‎잠깐! 저 여자가 한 짓이야!

1265
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
‎- 살인범은 아내지 내가 아니라고
‎- 감히, 레인!

1266
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
‎희소식입니다, 여러분

1267
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
‎클랙스 코프는 끝났어요

1268
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
‎해냈어!

1269
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
‎우리가 해냈어!

1270
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
‎이겼다!

1271
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
‎설마, 안 돼요

1272
01:35:07,333 --> 01:35:08,625
‎가여운 헬 메이든

1273
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
‎크림이 마법을 잃었어

1274
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
‎엄마, 아빠

1275
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
‎얘기해 주렴

1276
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
‎미래의 러스트뱅크 모습 말이야

1277
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
‎뭐가 보이니?

1278
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
‎제 손을 꼭 잡고 눈을 감으세요

1279
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
‎러스트뱅크에 다시 활기가 도네요

1280
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
‎"러스트뱅크 양조장"

1281
01:35:44,791 --> 01:35:45,958
‎다들 고향으로 와요

1282
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
‎"귀향 환영"

1283
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
‎전 헬리 수녀님과 같이
‎일하고 있네요

1284
01:35:57,500 --> 01:35:58,416
‎헌터 선생님도요

1285
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
‎"재범 방지 프로그램"

1286
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
‎네가 정말 자랑스럽구나

1287
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
‎- 얘를 정말 사랑하지, 델로이?
‎- 정말 많이

1288
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
‎나도 사랑해요

1289
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
‎꿈 놀이동산이 완공되기만 하면

1290
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
‎최고의 내세가 될 거야
‎천국에서든 지옥에서든

1291
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
‎무슨 소리야?

1292
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
‎네 부모님!

1293
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
‎그래, 올인클루시브
‎VIP 입장권을 드려

1294
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
‎말도 안 돼

1295
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
‎잠깐만, 확인해 봐

1296
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
‎세상에

1297
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
‎대박이네

1298
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
‎믿을 수가 없어

1299
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
‎난 평생 자신을 증오할 운명이었지

1300
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
‎엄마, 아빠, 어때요?

1301
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
‎하지만 이제 안 그래도 돼

1302
01:37:29,583 --> 01:37:32,625
‎멋진 친구들을 둔 헬 메이든이니까

1303
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
‎웬델과 와일드
‎너희도 포함한 거야

1304
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
‎"RBC 생활
‎전체론적 염소 요가"

1305
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
‎"작동 및 수리 설명서
‎불도저"

1306
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
‎"7살, 6살, 집에 온 첫날"

1307
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
‎자막: 김진경

1308
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
‎안녕하세요, 여러분

1309
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
‎늦은 밤이군요, 새벽 3시 반이에요

1310
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
‎옆방에서 무슨 소리가 들려서
‎방금 깼답니다

1311
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
‎옆방요, 제가 방금
‎뭘 발견한 줄 아세요?

1312
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
‎따라오시죠

1313
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
‎이제 문을 열게요

1314
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
‎안녕?

1315
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
‎안녕, 어디 숨어 있니?

1316
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
‎이리 나와 봐

1317
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
‎여기 있구나

1318
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
‎안녕, 캣, 반가워

1319
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
‎여기서 뭐 하니?

1320
01:44:43,791 --> 01:44:46,666
‎혼자 스튜디오에 있으려니
‎심심했나 봐요



