1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
BIRRIFICIO RUST BANK

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
Scherzate?

5
00:00:37,125 --> 00:00:41,583
Il birrificio è il cuore della città.
Non se ne parla, sig.ri Klaxon.

6
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>Sai chi sono io?</i>

7
00:00:43,166 --> 00:00:47,291
Non vendiamo il birrificio.
Né a voi né ad altri.

8
00:00:47,958 --> 00:00:49,166
- Aspetta…
- Capito?

9
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
Caso chiuso, Delroy?

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Sì, Wilma.

11
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
Più birra, meno prigioni.

12
00:00:57,083 --> 00:00:58,583
Anche qui tutto ok!

13
00:00:59,458 --> 00:01:02,958
- Fantastico!
- Libreria a posto per l'anno.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
- Adesso andiamo, Kat.
- Ok.

15
00:01:08,041 --> 00:01:11,041
- O farai fallire il sig. Fawzi.
- Papà!

16
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Ciao, Kat!

17
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Cos'è, Kat?

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Un dolce!

19
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
Amore, esploderai.

20
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Delroy, tesoro, accosta. Non mi piace.

21
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Tranquilla, Wilma.

22
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Siamo quasi a casa.

23
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
PONTE RUST BANK

24
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
- Che c'è, tesoro?
- Attento!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
No!

26
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

27
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Papà!

28
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
- Kat, nuota come sai.
- No!

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- E voi?
- Dietro di te, tesoro!

30
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Ho paura!

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Ascoltami, tesoro.

32
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
- Fai un bel respiro.
- No!

33
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Ora vai!

34
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX PRESENTA

35
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Un grido e i miei genitori</i>
<i>non c'erano più.</i>

36
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Pensavo che mi sarei odiata</i>
<i>per tutta la vita.</i>

37
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Ma il destino aveva altri piani.</i>

38
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
TRIBUNALE MINORILE

39
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Tutti hanno dei demoni, no?</i>

40
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>I miei hanno un nome.</i>

41
00:02:56,666 --> 00:02:59,541
<i>Fantini delle Anime! Di corsa!</i>

42
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Benvenuti nel posto più spaventoso
dell'Oltretomba.

43
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Sono l'anfitrione, Buffalo Belzer,

44
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
e questa è la Fiera delle Urla!

45
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Sì!

46
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Scioccante!

47
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Ahi.

48
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Guarda che volo!

49
00:04:22,000 --> 00:04:24,250
DA BELZER
FATTORIA DEI CAPELLI

50
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
DAL BELLO

51
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Ok.

52
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Wild, lo stai facendo di nuovo!

53
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
- Cosa?
- Rubi la crema per capelli!

54
00:05:03,750 --> 00:05:06,583
È un tubo rotto. Perché l'hai messo?

55
00:05:06,666 --> 00:05:10,000
Non è rotto.
Lo stai privando dei nutrienti.

56
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Ricordati che è colpa tua.

57
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
Siamo in prigione per tradimento!

58
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
E se Belzer diventa calvo,
ci scuoierà vivi!

59
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
Tutti e due?

60
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Sono tranquillo. Hai sbagliato tu.

61
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Da fratello maggiore,
ti dico di rigurgitarla!

62
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Perché dovrei farlo? Wendell,

63
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
della crema non sistemerà un tubo rotto.

64
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Ammetti di averla rubata?

65
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Perché?
- Mi solletica la pancia.

66
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
È la cosa più stupida che…

67
00:05:53,333 --> 00:05:56,000
Ti strozzo da qui al prossimo…

68
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
È vero! È una bella sensazione.

69
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
E la parte migliore…

70
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
Tre, due, uno e…

71
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
Oh, sì!

72
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Sì.

73
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
Ho una visione, Wild!

74
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Ragazza. Capelli verdi.

75
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
La vedi anche tu?

76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Sì.

77
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Sembra così reale!

78
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Da brividi!

79
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
Da paura!

80
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Alzatevi,

81
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
miei figli insubordinati!

82
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
Al lavoro!

83
00:06:47,125 --> 00:06:49,583
Ho sentito la sua mano.

84
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Anch'io!

85
00:06:57,000 --> 00:07:01,291
<i>I cinque anni dopo la morte dei miei</i>
<i>sono stati un inferno.</i>

86
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Sono finita nei guai.</i>

87
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Ok, un sacco di guai.</i>

88
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
<i>Ma a 13 anni,</i>

89
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
<i>ho potuto rifarmi</i>
<i>in una scuola femminile di lusso, la RBC.</i>

90
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>L'unico problema</i>

91
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>è che era a Rust Bank.</i>

92
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
ATTENZIONE

93
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
LAVORI IN CORSO

94
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
GIUSTIZIA MINORILE

95
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Tutto ok, Kat?

96
00:07:52,041 --> 00:07:55,125
- Cosa?
- Il ponte. Hai avuto una crisi.

97
00:07:55,208 --> 00:07:57,083
Sto bene, sig.ra Hunter.

98
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
BIRRIFICIO RUST BANK

99
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Il birrificio di papà.

100
00:08:14,833 --> 00:08:18,916
- Quand'è bruciato?
- Alla commemorazione dei tuoi.

101
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
Cosa?

102
00:08:20,750 --> 00:08:26,125
Eri già in una casa-famiglia.
Non ti servivano altre brutte notizie.

103
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Qualche ferito?

104
00:08:28,791 --> 00:08:29,958
È stato brutto.

105
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP

106
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Casa non era più quella di una volta.</i>

107
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
<i>L'incendio causò un effetto domino</i>

108
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
<i>e tutta la città morì.</i>

109
00:08:47,000 --> 00:08:48,791
QUESTO È TUTTO, GENTE

110
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP

111
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Cos'è la Klax Korp?

112
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
BARCAIOLO AVENUE

113
00:09:05,666 --> 00:09:07,208
La mia vecchia casa!

114
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>I bei ricordi…</i>

115
00:09:12,541 --> 00:09:13,916
<i>feriscono di più.</i>

116
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
<i>Non era solo un'altra chance.</i>

117
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Qualcos'altro mi stava portando indietro.</i>

118
00:09:23,541 --> 00:09:27,000
<i>Qualcosa che sapeva cosa fossi</i>
<i>prima di me.</i>

119
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
Rust Bank Catholic.

120
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Che eleganza!

121
00:10:24,166 --> 00:10:26,625
Per i cittadini è "Puzza Chic".

122
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Ok, cittadina.

123
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Come sono le ragazze qui?

124
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
Barboncini. Premiano la bestia più bella.

125
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
È il Ciclope di papà!

126
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
E c'è dell'altro.

127
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
La RBC è stata la prima scuola
a partecipare a "Spezza il ciclo".

128
00:10:47,666 --> 00:10:51,416
- Riga dritto, l'ho promesso.
- Non l'ho fatto.

129
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Puoi provarci?

130
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Scommetto il<i> frybread</i> di nonna su di te.

131
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Ma che… Cosa?

132
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Cerca di riuscirci!

133
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- Pizzico!
- Pugno!

134
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Primo del mese!

135
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Ora devi dire:

136
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
"Schiaffo, calcio, sei troppo veloce".

137
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
- Che?
- Sei lenta!

138
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Niente resi!

139
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Noi siamo… Siobhan!

140
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Sweetie!

141
00:11:22,416 --> 00:11:23,375
Sloane!

142
00:11:23,458 --> 00:11:25,666
E lei è Gabby la capra.

143
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
Benvenuta tra…

144
00:11:27,083 --> 00:11:29,291
le ragazze RBC!

145
00:11:30,375 --> 00:11:33,333
- Sei timida, Katherine Koniqua Elliot?
- Kat!

146
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Abbiamo un'altra idea.

147
00:11:36,000 --> 00:11:37,083
È carinissima!

148
00:11:37,625 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

149
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
No, grazie!

150
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
Nuovo nome, nuovo inizio!

151
00:11:42,541 --> 00:11:46,083
È la tua seconda chance, Kay-Kay.
Ti aiuteremo noi.

152
00:11:46,583 --> 00:11:49,208
Ore 12:00, yoga olistico di capra.

153
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Nutri l'anima, non il girovita.

154
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
La sera, meditiamo per l'ambiente.

155
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
La terra ci risuona sotto i glutei.

156
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
E soprattutto…

157
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
L'evento "Moda per la pace nel mondo"!

158
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Chissà, il "carcere chic"
potrebbe diventare una moda.

159
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Andiamo, ti aiuto io.

160
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Ehi, non toccare!

161
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- Cos'è?
- È vintage.

162
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Toccato!

163
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Ma che…

164
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Ehi, tu!

165
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
Avete visto?

166
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Kay-Kay mi ha salvato la vita!

167
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Lasciami andare!

168
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Di qua, sig.na Elliot.

169
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Il preside la aspetta.

170
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
- Che succede, Siobhan?
- Come ha fatto?

171
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
Non lo so.

172
00:12:49,583 --> 00:12:53,166
Ma Kay-Kay è la cosa migliore
che potesse capitarci.

173
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
CONDIZIONALE
FONDI TRASFERITI

174
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
La mia porta è sempre aperta!

175
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Bentornata a casa, sig.na Elliot.
A Rust Bank.

176
00:13:22,416 --> 00:13:27,541
E benvenuta tra le ragazze RBC!

177
00:13:27,625 --> 00:13:30,208
Io sono Padre Level Bests.

178
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
- E ora mi caccerà.
- Oh, no!

179
00:13:34,250 --> 00:13:38,291
- Sei appena arrivata.
- Poteva spezzarsi la schiena.

180
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Se Dio vuole, noi spezzeremo il ciclo.

181
00:13:44,291 --> 00:13:48,166
Una seconda chance
per le ragazze come te. Sì.

182
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
La RBC è nei guai, vero?
Vi servono soldi per "spezzare il ciclo".

183
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
E a te serve un nuovo inizio.

184
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Gli ho detto:
"Portateci questa bambina danneggiata.

185
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Circondatela con il meglio,
e Katherine Koniqua Elliot…"

186
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
- Sono Kat.
- "…sboccerà!"

187
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Ora sei una ragazza RBC.

188
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
I Klaxon.

189
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Non perdere tempo.

190
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
I PREFERITI DI PAPÀ

191
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

192
00:15:48,291 --> 00:15:50,708
Ah. Tu sei l'assassino!

193
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
No, quel mattone era staccato.

194
00:15:53,291 --> 00:15:58,041
- Non girarti. Ti fai notare.
- Grazie a Dio, l'hai salvata.

195
00:15:58,125 --> 00:15:59,083
Non c'entro.

196
00:15:59,708 --> 00:16:01,666
- Ha avuto fortuna.
- Lei…

197
00:16:02,833 --> 00:16:04,083
Eravamo amici.

198
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
Lei ti piace?

199
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Sì.

200
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Perché eri lassù?

201
00:16:10,083 --> 00:16:13,166
È un progetto
per quando si scioglie la neve.

202
00:16:14,000 --> 00:16:15,083
Io sono Raúl.

203
00:16:15,666 --> 00:16:20,291
Non voglio amici.
Succedono cose brutte a chi mi vuole bene.

204
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Cioè?

205
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
Muoiono.

206
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Wow.

207
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Traditore.

208
00:16:43,000 --> 00:16:44,041
LEZIONE DI OGGI:

209
00:16:44,125 --> 00:16:45,625
Scusate il ritardo.

210
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Natura adattabile.

211
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Questa creatura spettacolare
si chiama <i>Thaumoctopus mimicus.</i>

212
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
Il polpo mimico.

213
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
È l'unica creatura che cambia forma
per ingannare predatori e prede.

214
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Ostie sante!

215
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Wow!

216
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Oh, cielo!

217
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
È fantastico!

218
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Sembri una ragazza adattabile.

219
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Sono Kat.

220
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Vieni, Kat.
Guarda da vicino questo stupendo mollusco!

221
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

222
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- Oh, no!
- Che succede?

223
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

224
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Ok…

225
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Respiri lenti e profondi, Kat.

226
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Diamo un'occhiata.

227
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Cos'ho sulla mano?

228
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Ah, ok.

229
00:18:19,833 --> 00:18:23,125
- Non l'hai mai visto prima, vero?
- Mai!

230
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Beh, il marchio dimostra
che sei speciale, Kat.

231
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Ma è il nostro segreto.

232
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
Eh?

233
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
- Così potrò proteggerti.
- Da cosa?

234
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Quello stupido polpo mi ha morso?

235
00:18:39,041 --> 00:18:40,375
Non è stato lui.

236
00:18:40,458 --> 00:18:42,000
Ti stai proteggendo!

237
00:18:44,375 --> 00:18:45,916
Non dirlo a nessuno!

238
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Bene, cosa crediamo sia successo?

239
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Sweetie?

240
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Kay-Kay è una maga!

241
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
No, è telecinetica.
Muove la materia con la mente.

242
00:18:58,541 --> 00:19:04,500
Io direi che Kay-Kay è un interruttore,
una disturbatrice dello status quo.

243
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Dai, Siobhan, lasciala in pace.

244
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Non ti riguarda, Ramona.

245
00:19:12,125 --> 00:19:14,666
Scusa, Raúl, lo dimentico sempre.

246
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Guarda qui.

247
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
La nostra Fiera è migliore
della fogna di Belzer!

248
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Ma tu non hai tenuto la bocca chiusa.

249
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Lo so. Mi stavo vantando
col demone sbagliato.

250
00:19:32,166 --> 00:19:37,250
Ma va! Quando Belzer l'ha scoperto,
l'ha definita insurrezione, ribellione!

251
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Ora resteremo qui a vita!

252
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
È quello che ci meritiamo.

253
00:19:41,708 --> 00:19:46,083
Noi? Tu non hai neanche iniziato
ad avere ciò che meriti.

254
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
È un Belzebollorso!

255
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Dalla Terra dei Viventi!

256
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Buone notizie, cugini!</i>

257
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>Avete una Fanciulla Infernale!</i>

258
00:20:15,791 --> 00:20:18,583
- La ragazza della visione!
- È lei!

259
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Sì. Le ho marchiato la mano.</i>

260
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
Marchiato?

261
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>Rallegratevi!</i>

262
00:20:24,583 --> 00:20:27,958
<i>È un nuovo giorno</i>
<i>nelle vostre misere vite!</i>

263
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Le Fanciulle Infernali esistono, Wild!

264
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Potrebbe convocarci
nella Terra dei Viventi!

265
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Ma Belzer dice
che è un pericolo per i demoni.

266
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
Un pericolo? Wild, non c'è mai stato.

267
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Allora è lì
che costruiremo la nostra Fiera!

268
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
FIERA DEI SOGNI

269
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Cosa?

270
00:20:52,625 --> 00:20:55,750
Wild, hai ragione! Non lo saprebbe mai.

271
00:20:56,833 --> 00:21:01,083
- Al diavolo il sistema!
- Shh, siamo sotto il suo naso!

272
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Che si fa, ora?

273
00:21:03,583 --> 00:21:07,000
Andiamo dalla Fanciulla.
Hai un po' di crema?

274
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Che la revisione abbia inizio.

275
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Guardateli.

276
00:21:17,208 --> 00:21:20,291
Dannati membri del consiglio
nelle loro casette.

277
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Hanno già bloccato la prigione

278
00:21:23,833 --> 00:21:27,291
e vomiterò se ci bloccano di nuovo!

279
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
La vedo male, Irmgard.

280
00:21:31,041 --> 00:21:35,666
Sono incorruttibili
e troppo svegli per "la pensione".

281
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
Beh, ho buone notizie.

282
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Abbiamo una nuova ragazza alla RBC.

283
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Retta completa!

284
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Siobhan ha raccontato tutto alla mamma.

285
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Ora lo Stato paga lui
per accogliere i criminali.

286
00:21:55,458 --> 00:22:00,791
È il nostro modello di business, Bests.
Come osi sfidare la Klax Korp?

287
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Tecnicamente, non è una gara
se non avete una prigione.

288
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Ha ragione.

289
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
Ci servono i voti
dei membri del consiglio.

290
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
Sì, i membri della vecchia guardia
voterebbero per voi!

291
00:22:17,333 --> 00:22:18,916
Dove li troviamo?

292
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
Nei migliori mausolei del cimitero.

293
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Sono morti?

294
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
È finita, Bests.

295
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Non sosterremo più
né te né la tua preziosa RBC.

296
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
Ho garantito per voi due
la notte dell'incendio.

297
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Esatto.

298
00:22:38,958 --> 00:22:40,458
Rompigli la testa.

299
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Quello cos'è?

300
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Annegare è così rilassante.

301
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Hai ragione, dolce Irmgard.

302
00:23:10,416 --> 00:23:15,041
- Sul serio, Raúl? Il tuo progetto? Ora?
- È l'ultima parte.

303
00:23:17,416 --> 00:23:19,208
Ciao, Irwin. <i>¿Qué pasó?</i>

304
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
"Alleggerire la situazione"?

305
00:23:23,333 --> 00:23:28,375
Sono la paralegale
che guadagna di più e ha più successo.

306
00:23:32,291 --> 00:23:35,125
Sto lottando per tenermi la casa!

307
00:23:35,916 --> 00:23:41,500
Che faccio, ora? Ho un figlio da sfamare.
No! Un figlio, ricordi?

308
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
INFERNO AL BIRRIFICIO

309
00:23:43,125 --> 00:23:46,541
Sì. Indago ancora sull'incendio.

310
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Win, quegli operai erano amici.

311
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
Vicini.

312
00:23:51,666 --> 00:23:54,000
Sì, i Klaxon sono pericolosi.

313
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
Se li collego all'incendio,
fermeremo la prigione.

314
00:23:58,458 --> 00:23:59,916
Ma serve un testi…

315
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
È tutto? Abbiamo chiuso?

316
00:24:03,250 --> 00:24:04,666
Non riattaccare!

317
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Vigliacco!

318
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
CONSIGLIO COMUNALE

319
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Ho davvero bisogno di parlare con voi.

320
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Siamo quasi a casa.</i>

321
00:26:41,208 --> 00:26:43,416
<i>- Che c'è, tesoro?</i>
<i>- Attento!</i>

322
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>No!</i>

323
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroy!</i>

324
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Ascoltami, Kat.</i>

325
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Nuota come sai. Vai.</i>

326
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>- E voi?</i>
<i>- Dietro di te!</i>

327
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
<i>Ho paura!</i>

328
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>Ascoltami, tesoro. Fai un bel respiro.</i>

329
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Ora vai!</i>

330
00:27:33,125 --> 00:27:35,666
E voi? Che ci fate nel mio sogno?

331
00:27:36,166 --> 00:27:38,791
- Salve, Fanciulla Infernale!
- Io?

332
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Hai il marchio?

333
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Non dirlo a nessuno!</i>

334
00:27:43,333 --> 00:27:46,791
- Marchio? Non ho marchi.
- E invece sì.

335
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
È proprio lì.

336
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Ehi!

337
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Cosa volete?

338
00:27:52,291 --> 00:27:56,333
- Siamo Wendell e Wild.
- I tuoi demoni personali.

339
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
- Chi?
- Beh, puoi invocarci.

340
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Perché dovrei?

341
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
- Ti daremo tutto ciò che vuoi.
- Ah.

342
00:28:03,958 --> 00:28:05,958
Io voglio i miei genitori.

343
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
E sono morti.

344
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Ah-ah. Riunione.

345
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
- Non resuscitiamo i morti.
- Ma mentiamo.

346
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Bel piano!

347
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
- Nessun problema!
- Fai la tua parte…

348
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
E noi li resusciteremo.

349
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
È ridicolo.

350
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
- Beh…
- Cos'hai da perdere?

351
00:28:28,583 --> 00:28:30,958
Va bene. Che devo fare?

352
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Primo, trova un Belzebollorso.
- Che cos'è?

353
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
Trova le Fanciulle Infernali.
Ha trovato te.

354
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
- Grazie al marchio.
- E poi?

355
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
Poi lo porti al cimitero
durante la luna piena.

356
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
- Ti dirà cosa fare.
- Un'altra cosa!

357
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Devi avere un testimone!

358
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Belzebollorso.

359
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
SCIENZA

360
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
ATTENZIONE

361
00:30:24,375 --> 00:30:25,458
Belzebollorso?

362
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Ladra!</i>

363
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Sorella…

364
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley è una…

365
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
- Ladra!
- Eh?

366
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Torna qui, spia!

367
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Oh, Helley.

368
00:31:22,375 --> 00:31:24,458
Avresti dovuto restituirlo.

369
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Ora saremo entrambi al buio.

370
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Sveglia, anime dei dannati!

371
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Sono il paparino della Fiera dell'Urlo!
Dite il mio nome!

372
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

373
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Il mio nome!

374
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

375
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Il mio nome!

376
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
Riesci a credere a quel pallone gonfiato?

377
00:31:58,333 --> 00:32:03,125
- Non lo mollano perché lo amano.
- I dannati devono lodarlo!

378
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Alla nostra Fiera faranno la fila!

379
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Sicuro!

380
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- Ma come la pagheremo?
- Io so come.

381
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
Sì, Wild?

382
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
Ricordi quell'anima ricca?

383
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
Il principe nigeriano?

384
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
Diceva che se l'avessimo fatto scappare…

385
00:32:20,416 --> 00:32:25,250
- È solo una truffa, Wild!
- Un gran bel piano finanziario!

386
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
E se accendessi un fuoco con le tue corna?

387
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Disgustoso!

388
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Eh?

389
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Ferma il carro. Fermalo!

390
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Ok, va bene.

391
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Quella zecca era morta.

392
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Perché mi prendi in giro? È una cosa seria

393
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
e tu parli di…

394
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
Rifallo!

395
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Vedi, Wendell?

396
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
La gente pagherebbe molto
per tornare in vita, no?

397
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Certo, ma era solo una zecca.

398
00:33:26,000 --> 00:33:29,500
La crema va provata
su qualcosa di più grande.

399
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Ehi, Spark Plug…

400
00:33:43,125 --> 00:33:47,375
- E se non tornasse in vita?
- Non me lo perdonerei mai.

401
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Neanch'io.

402
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Senti, presto sorgerà la luna piena!

403
00:33:55,458 --> 00:34:01,166
- La Fanciulla ci invocherà!
- Proveremo la crema sui suoi genitori!

404
00:34:01,250 --> 00:34:04,958
- E se funziona?
- Avremo i soldi per la Fiera!

405
00:34:07,416 --> 00:34:09,833
Ci servono fondi per i trasporti.

406
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
CIMITERO RUST BANK

407
00:34:21,125 --> 00:34:23,541
…preghiamo per nostro fratello…

408
00:34:23,625 --> 00:34:24,583
PADRE BESTS

409
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
La luna piena.

410
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
Kay-Kay, è dura andare avanti
se ci si conosce poco.

411
00:35:26,666 --> 00:35:27,791
No, non lo è.

412
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
Padre Bests ti ha salvata.

413
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Magari voleva salvare la scuola.

414
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, è tradizione
gettare un garofano sulla bara.

415
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Non sono Kay-Kay
e non è la mia tradizione!

416
00:35:40,416 --> 00:35:42,416
È ora di dire addio, Kay-Kay.

417
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Va bene!

418
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Addio!

419
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- Tu vieni con me.
- Perché?

420
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Sarai il mio testimone.

421
00:36:01,666 --> 00:36:04,291
Perché i barboncini mi tormentano?

422
00:36:04,375 --> 00:36:06,166
Ti vogliono come loro.

423
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Wow, anche tu eri un barboncino.

424
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Ci ho provato, ma…

425
00:36:17,208 --> 00:36:19,083
Tu non sei così molesto.

426
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
Siobhan è a posto,
se consideri i suoi genitori.

427
00:36:23,416 --> 00:36:26,750
- I suoi genitori?
- I Klaxon. La Klax Korp?

428
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
È una Klaxon?

429
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Ecco qui.

430
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
E boom, fatto, ok.

431
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Wow, è una scultura o uno specchio?

432
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
No. Non funzionerà.

433
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Beh, ci siamo.

434
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Sto facendo una cosa importante.

435
00:36:57,583 --> 00:36:59,375
FIERA DEI SOGNI

436
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Forza, Fanciulla Infernale, invocaci!

437
00:37:12,625 --> 00:37:15,166
La Hunter ha detto che è stato brutto.

438
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
IN MEMORIA DELLE VITTIME
DELL'INCENDIO DEL BIRRIFICIO

439
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Andiamo.

440
00:37:26,958 --> 00:37:31,666
Mia madre pensa sia stato intenzionale.
Ma serve un testimone.

441
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
I tuoi genitori.

442
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
L'AMORE È PIÙ FORTE DELLA MORTE

443
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Vuoi fare un santuario?

444
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
No.

445
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
Ok, ora dimmi cosa devo fare.

446
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
Cosa?

447
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
Non tu. L'orso.

448
00:38:18,916 --> 00:38:21,250
<i>Dammi alla Fanciulla Infernale.</i>

449
00:38:21,750 --> 00:38:23,208
Fanciulla Infernale?

450
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

451
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Bene. Ripeti dopo di me.</i>

452
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Che succede?

453
00:38:29,625 --> 00:38:32,625
Ho fatto un patto.
Riporterò in vita i miei.

454
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
Cosa?

455
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Zitto!

456
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
Per Virginem, facultates, infernum.

457
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

458
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

459
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

460
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut redeat daemones parentibus.

461
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

462
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Ho la crema qui. Metti questo.

463
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
È l'invocazione!

464
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
L'invocazione!

465
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
L'incantesimo d'invocazione!

466
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Andiamo!

467
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Sventolate!

468
00:39:36,875 --> 00:39:38,083
Ci siamo.

469
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Bravo, Sparky. Bravo.

470
00:39:41,708 --> 00:39:46,041
- Piano, Sparky. Ci siamo.
- Così, Fantini delle Anime!

471
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
No!

472
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Torna a dormire.

473
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Per un pelo!

474
00:40:19,583 --> 00:40:20,416
Cosa?

475
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Sì!

476
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
DA QUESTA PARTE

477
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Ehilà, Fanciulla Infernale!

478
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Siamo arrivati!

479
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Su, non essere timida!

480
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
No, ti prego!

481
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Andiamo!

482
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Di' qualcosa! Che devo fare? Ti prego!

483
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
Era una bugia!

484
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Allora?

485
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
Salve, Sorella Helley.

486
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
Perché non eravate sul bus?

487
00:41:35,708 --> 00:41:38,666
- Ero il testimone di Kat?
- Colpa mia.

488
00:41:39,166 --> 00:41:41,250
Non volevo venire qui sola.

489
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Capisco.

490
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Beh, ci aspetta
una lunga e fredda passeggiata.

491
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Arriverà, prima o poi.

492
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Nel frattempo…

493
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Vediamo com'è la crema!

494
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Guarda, una fossa appena scavata!

495
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Mangia la terra, Sparky!

496
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Ci siamo.

497
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Tipico uomo di chiesa messo male.

498
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
Ma se resuscitiamo lui,
possiamo resuscitare chiunque.

499
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
- Wendell?
- Sì?

500
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Non funziona.

501
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Ha funzionato!

502
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
È incredibile!

503
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
- Chi è stato?
- Noi!

504
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Buon Dio! Sono all'inferno!

505
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Ma no, Padre!

506
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Sei tornato a Rust Bank. E vivo!

507
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
È un miracolo! Grazie, Signore!

508
00:43:06,083 --> 00:43:08,625
- Lui? Siamo stati noi!
- Che?

509
00:43:08,708 --> 00:43:11,958
- Wendell e Wild!
- Voi? Ma siete demoni.

510
00:43:12,041 --> 00:43:15,916
- Tranquillo, Padre.
- Noi siamo i Maghi Becchini.

511
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Gli artisti dell'aldilà.

512
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
E…

513
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Voilà!

514
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Il vostro lavoro è notevole!

515
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Ora, per il pagamento…

516
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Devo pagarvi?

517
00:43:42,625 --> 00:43:45,000
- Quanto?
- Tutto ciò che hai.

518
00:43:45,083 --> 00:43:50,250
- Creeremo un parco eccezionale!
- Si chiamerà la Fiera dei Sogni!

519
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
E la pagherete tu e i tuoi vicini.

520
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Devo mostrarvi una cosa.

521
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
Venite.

522
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Questa è Rust Bank.

523
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Guardate.

524
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
Niente lavoro.

525
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Né banche.

526
00:44:17,125 --> 00:44:18,958
Né persone.

527
00:44:19,958 --> 00:44:23,541
Fate pure,
resuscitate quanti morti volete,

528
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
ma nessuno pagherà per questa Fiera.

529
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Allora rimettiamo il tuo culo flaccido
sotto terra.

530
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Sì, flaccido e puzzolente.

531
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
<i>Ha ragione.</i>

532
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
<i>Ci servono i voti</i>
<i>dei membri del consiglio.</i>

533
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
<i>Sì, i membri della vecchia guardia</i>

534
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
<i>voterebbero per voi!</i>

535
00:44:56,375 --> 00:44:59,000
Aspettate! Ho avuto una visione.

536
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
I Klaxon pagherebbero volentieri
per i vostri servizi.

537
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
- Abbastanza per la Fiera?
- E gli ornamenti?

538
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Questo e abbastanza
per salvare la mia scuola.

539
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Beh, eccoci qui, Kat.

540
00:45:21,375 --> 00:45:23,291
Dimmi solo una cosa.

541
00:45:24,208 --> 00:45:26,375
Il nostro segreto è al sicuro?

542
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
So che sei una Fanciulla Infernale.

543
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
Come lo sai?

544
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Sono un'esperta. Più o meno.

545
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
E tu non vuoi
che certe persone lo scoprano.

546
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
Che t'importa di me?

547
00:45:44,958 --> 00:45:47,875
Mi importa perché io ero come te.

548
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Oh, sei stata stupida anche tu!

549
00:45:50,250 --> 00:45:54,125
- Non sei stupida.
- Abbastanza da uccidere i miei.

550
00:45:54,208 --> 00:45:57,708
Da vederli annegare
senza cercare di aiutarli!

551
00:45:57,791 --> 00:46:00,166
- E da credere che…
- Basta!

552
00:46:00,250 --> 00:46:04,416
- Non è stata tutta colpa tua.
- Tu non sei come me!

553
00:46:15,583 --> 00:46:18,833
Eravamo in pensiero. Non eri sull'autobus.

554
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- Dov'eri?
- Mi arresti, Klax Korp?

555
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
Arrestarti?

556
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
- Siete quelli delle prigioni.
- Sì.

557
00:46:25,833 --> 00:46:30,375
Prigioni private. Terapia del trauma,
disintossicazione e purificazione.

558
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
Ci sei mai stata dentro?

559
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
Beh, no.

560
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
Appunto.

561
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
LEZIONE DI OGGI:
ADATTAMENTI DELLE PIANTE CARNIVORE

562
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Che carino.

563
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Il tuo sogno…

564
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Forse era uno scherzo
degli altri studenti.

565
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Ho detto che erano demoni, Raúl!

566
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
I miei demoni. E hanno mentito!

567
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Forse non dovresti
fare patti con dei demoni.

568
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Buongiorno, RBC!</i>

569
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Sono il vostro Padre Bests.</i>

570
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Le notizie sulla mia morte</i>
<i>sono fortemente esagerate.</i>

571
00:47:19,875 --> 00:47:22,916
- Che?
<i>- Perciò, sono tornato al lavoro.</i>

572
00:47:23,000 --> 00:47:27,583
<i>Per guidare questa gloriosa istituzione</i>
<i>verso il futuro.</i>

573
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
È Padre Bests!

574
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
- Vivo!
- Oddio!

575
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
Calmi, ragazzi!

576
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Tutti quanti, per favore, state calmi!

577
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
- È…
- Dev'essere un miracolo, no?

578
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Andiamo!

579
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

580
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
Dovevano resuscitare
i miei genitori, non te!

581
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Oh, cielo!

582
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Davvero, sig.na Elliot?

583
00:48:11,166 --> 00:48:16,541
Forse sono più importante
dei tuoi genitori.

584
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Oh, brutto vecchio inquietante!

585
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
Mi scusi,
ma lei non sarebbe qui senza Kat.

586
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
In che senso, esattamente?

587
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Ha invocato i demoni…

588
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
Se non riuscite a spiegarvi,

589
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
ho di meglio da fare.

590
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Codice sette!

591
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
- Ostaggio in sala preside.
- Cosa?

592
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
Inviate i pinguini!

593
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
Non ti teniamo in ostaggio.

594
00:48:47,083 --> 00:48:53,208
Bambini, la vita è preziosa.
E adesso, voi state sprecando la mia.

595
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Spostati!

596
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
CHIAMATA RAPIDA

597
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
VOTO PER LA PRIGIONE
QUESTA SETTIMANA

598
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
CHIAMATA IN ARRIVO

599
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Ma che diavolo succede?

600
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
È Bests.

601
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
Padre Bests, non morto.

602
00:49:21,041 --> 00:49:23,000
Com'è possibile, Manberg?

603
00:49:23,083 --> 00:49:24,166
PEZZI DI BACON

604
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
Ricordi il tuo primo demone?

605
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Avevi 12 anni quando l'abbiamo preso.

606
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Sì, mi facevi evocare demoni
per aggiungerli alla tua collezione.

607
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Eri il mio piede destro della giustizia
e mi hai abbandonato!

608
00:49:41,500 --> 00:49:45,041
Di che giustizia parli? Era una trappola.

609
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Un errore.

610
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
C'è una nuova Fanciulla Infernale
alla RBC?

611
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Lei è… Lei è al sicuro!

612
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
Il mio orsetto me l'avrebbe detto

613
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
e io l'avrei addestrata e protetta!

614
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Ma tu me l'hai rubato.

615
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
E la nuova Fanciulla Infernale
l'ha rubato a te.

616
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Ti aspetto, Helley.

617
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
NON SI TIENE IN OSTAGGIO IL PADRE

618
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
- Non ridere.
- Al lavoro!

619
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
CANCELLERÒ QUELLE SUORE.

620
00:51:42,125 --> 00:51:43,666
Manberg aveva ragione.

621
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Finalmente.

622
00:51:56,666 --> 00:51:58,750
Sorelle Dailey e Chinstrap!

623
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Su, svegliatevi!

624
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
Vai da sola?

625
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
Sono demoni!

626
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Demoni miei, problema mio.

627
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Aprite. È un'emergenza!

628
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap! Svegliati!

629
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Dove sono Kat e Raúl?

630
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

631
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

632
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Sembrava lui, al telefono.

633
00:52:48,875 --> 00:52:52,000
Non è possibile. L'abbiamo annegato qui.

634
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
- Dovresti essere morto!
- Sei orrendo!

635
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
Adoro questo look.

636
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Prendilo, Lane!

637
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Vieni qui…

638
00:53:08,583 --> 00:53:11,000
Ti romperò la testa per sempre!

639
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Aspetta! Posso farvi avere i voti!

640
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Per la prigione?

641
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Come?

642
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
Voteranno domani!

643
00:53:21,666 --> 00:53:25,958
Questi sono i miei soci, Wendell e Wild.

644
00:53:27,041 --> 00:53:30,166
- L'abbiamo resuscitato.
- Dai morti.

645
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Loro possono resuscitare
i membri della vecchia guardia.

646
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
Quelli al cimitero?

647
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Certo! Una ripulita e domattina voteranno.

648
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Sì!

649
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
Ottenete quei voti

650
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
e vi faremo diventare ricchi.

651
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
Abbastanza da costruire la nostra Fiera?

652
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
Ma certo!

653
00:53:51,791 --> 00:53:56,083
- Permessi, costruzione veloce…
- Liscio come l'olio!

654
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
E la mia scuola?

655
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Certo, Padre.

656
00:54:00,583 --> 00:54:04,291
La RBC avrà
tutto il nostro sostegno finanziario!

657
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Gli operai del birrificio
sono in quel cimitero.

658
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
A proposito,
volete resuscitare qualcun altro?

659
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
I genitori della nostra Fanciulla…

660
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
No, no, no!

661
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Se resuscitate qualcun altro…

662
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Niente luna park
e niente soldi per la RBC!

663
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Ehi, un attimo…
- Ve lo giuro!

664
00:54:33,333 --> 00:54:35,875
Resusciteranno solo gli elettori.

665
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Va bene. Ci vediamo.

666
00:54:46,250 --> 00:54:50,208
- Eccole qui.
- Le tombe della vecchia guardia?

667
00:54:50,291 --> 00:54:52,833
Esattamente. Tutte in fila.

668
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Molto comodo!

669
00:54:59,291 --> 00:55:00,458
Che c'è, bello?

670
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Dove siete stati?

671
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Fanciulla Infernale!

672
00:55:06,583 --> 00:55:09,833
Basta! Fermi!
La promessa! I miei genitori!

673
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
- Tu non c'eri.
- Già.

674
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Quindi, abbiamo usato Bests come cavia.

675
00:55:16,125 --> 00:55:17,000
Guarda qui.

676
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Che cos'è?

677
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
Salsa segreta.

678
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
- Riporterà i miei in vita?
- Sì.

679
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Fantastico! Andiamo!

680
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Klaxon ha detto di non resuscitarne altri!

681
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Aspetta!
- Non ancora! Ecco…

682
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
Non funziona più così.

683
00:55:37,166 --> 00:55:41,333
Prima, c'è bisogno che tu…
Ci giuri fedeltà.

684
00:55:41,416 --> 00:55:43,541
- Già!
- Non era nei patti!

685
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Fanciulla Infernale, giuri di servirci…

686
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
Per tutta l'eternità!

687
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- È uno scherzo?
- Basta, Kat!

688
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Basta!

689
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
- Lascia stare, Raúl!
- Che fa lassù?

690
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Va bene.

691
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Lo giuro.

692
00:56:14,250 --> 00:56:17,625
- Cos'hai fatto?
- Io? È stato il teschio.

693
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Per prima cosa…

694
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Lo so! Portaci del cibo. Moriamo di fame!

695
00:56:27,041 --> 00:56:31,333
L'unico posto rimasto
è il Falafel di Fawzi. Vi aiuto.

696
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Oh, no.

697
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Tu e Sparky scavate le tombe.

698
00:56:35,083 --> 00:56:39,000
Te l'ho detto.
Succedono cose brutte a chi mi vuole bene.

699
00:56:44,541 --> 00:56:46,791
Su, non abbiamo tutta la notte.

700
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
Svegliamoli.

701
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Non aver paura.

702
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Uno…

703
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
due, tre, quattro, cinque,

704
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
sei.

705
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Ci siamo!

706
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
Bentornato!

707
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
Che piacere!

708
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Rinnoviamo il look, su!

709
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Rinnoviamo il look!

710
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Salve!

711
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Uscite.

712
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
Votate per la prigione!

713
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
VOTA PER LA KLAX KORP

714
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
- Che gruppo impegnativo!
- Festeggiamo?

715
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
Che fai?

716
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
- Do sollievo al pancino.
- Ce lo siamo guadagnato.

717
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Basta! Non ne rimarrà
per i genitori di Kat.

718
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Adoro quella Fanciulla Infernale, ma…

719
00:58:29,958 --> 00:58:34,958
Se resuscitiamo i suoi,
i Klaxon non costruiranno la Fiera.

720
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
I FALAFEL DI FAWZI

721
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
È bello rivederti qui, Kat!

722
00:59:07,958 --> 00:59:10,291
A Rust Bank servono colori vivaci.

723
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
Che buon odore, sig. Fawzi.

724
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Con salsa piccante, giusto?

725
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
- Sì.
- Prendi la bottiglia.

726
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
- E non sparire, ok?
- Grazie.

727
00:59:28,708 --> 00:59:29,541
Ok.

728
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy.

729
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

730
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Cos'è successo?

731
01:00:03,916 --> 01:00:08,541
Ehi. Voi due dovete andare in città.
Trovate Kat.

732
01:00:09,375 --> 01:00:10,416
Kat è qui?

733
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Sì.

734
01:00:14,291 --> 01:00:15,458
Come ti chiami?

735
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. Ora sbrigatevi!

736
01:00:32,375 --> 01:00:37,791
- Hai rubato la crema.
- Resuscitato i genitori della Fanciulla!

737
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
C'è qualcosa che non va, lassù.

738
01:00:50,541 --> 01:00:54,375
Svegliatevi, fannulloni.
Ho un'emergenza capelli.

739
01:00:55,166 --> 01:00:56,666
Forza, svegliatevi!

740
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
E va bene.

741
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Avete un aspetto terribile.

742
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Cosa?

743
01:01:08,375 --> 01:01:12,000
Fantini delle Anime! Di corsa!

744
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Ma che…

745
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Ehi!

746
01:01:56,125 --> 01:01:58,541
Quanti morti hanno resuscitato?

747
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Cosa?

748
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
OTTO ANNI, SETTE ANNI,
SEI ANNI, CINQUE ANNI, QUATTRO ANNI

749
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
PRIMO GIORNO A CASA!

750
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
Sei tu, Kat?

751
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Sei cresciuta tantissimo!

752
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Mamma! Papà!

753
01:03:21,416 --> 01:03:24,583
Va tutto bene. Siete di nuovo con me.

754
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
È meraviglioso rivederti, Kat,
ma com'è possibile?

755
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Perché siamo vivi, ora?

756
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Non ha importanza.

757
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Ehi, ho ancora il tuo Ciclope, papà.

758
01:03:45,666 --> 01:03:48,375
Quello stereo fa tremare le stanze.

759
01:03:48,916 --> 01:03:52,250
- E questo, mamma.
- Mi chiedevo dove fosse.

760
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Giuro di aver detto di no a questa gente.

761
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
Le insegne della Klax Korp sono ovunque!

762
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Sei diventata molto più forte, vero?

763
01:04:04,333 --> 01:04:05,166
Ho dovuto,

764
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
dato che…

765
01:04:08,541 --> 01:04:09,500
vi ho uccisi.

766
01:04:09,583 --> 01:04:11,208
Non ci hai uccisi tu.

767
01:04:11,291 --> 01:04:14,000
Ti sei schiantato perché ho urlato.

768
01:04:14,083 --> 01:04:16,083
È stato un incidente, Kat.

769
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Avevi otto anni.

770
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
La tua mano!

771
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

772
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Ho fatto un patto con dei fratelli demoni.

773
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Demoni?

774
01:04:37,875 --> 01:04:38,708
Perché?

775
01:04:38,791 --> 01:04:42,583
Hanno promesso di resuscitarvi
e l'hanno fatto!

776
01:04:42,666 --> 01:04:46,083
Demoni? È stato un ragazzo, Raúl.

777
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Raúl?

778
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
È un tuo amico?

779
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Io non ho amici.

780
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
- È in pericolo, vero?
- Forse.

781
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Se è così, dobbiamo aiutarlo.

782
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Ma vi ho appena ritrovati!

783
01:04:59,791 --> 01:05:04,416
- Gli amici sono come la famiglia.
- Si fa di tutto per loro.

784
01:05:06,041 --> 01:05:11,333
E va bene! Mi occuperò io di Raúl.
Voi restate qui in casa.

785
01:05:14,083 --> 01:05:17,000
- Salvalo, tesoro.
- Ma sta' attenta.

786
01:05:17,625 --> 01:05:23,708
- Oh, no! Che facciamo, Wendell?
- Se lo scoprono i Klaxon, niente Fiera!

787
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
- Devi dirlo al Padre.
- No, tu.

788
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Sei più grande, devi farlo tu.

789
01:05:30,875 --> 01:05:33,958
Basta, Spark Plug!
Non sentiamo i nostri pensieri!

790
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
I FALAFEL DI FAWZI

791
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
- Kat!
- Zitto!

792
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Io giuro…

793
01:06:24,208 --> 01:06:28,041
- Senti qualcosa?
- L'odore di qualcosa. Falafel?

794
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Maledetta, avida canaglia!

795
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
Hai mangiato la Fanciulla!

796
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
E anche Raúl.

797
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Sono letteralmente traumatizzato!

798
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
- Questa crema mi mancherà.
- Non quanto a Belzer.

799
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Dove sono?

800
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Hai portato i miei ultimi due figli
nella Terra dei Viventi?

801
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Con la mia magica crema.

802
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Visto? Non è stato difficile, vero?

803
01:07:26,375 --> 01:07:30,625
- Grazie. Mi hai salvato.
- Non siamo ancora amici.

804
01:07:34,291 --> 01:07:36,458
Hai rubato il Belzebollorso.

805
01:07:38,458 --> 01:07:42,916
- E hai invocato i tuoi demoni.
- Lasciami. I miei mi aspettano.

806
01:07:43,500 --> 01:07:47,666
- I tuoi genitori morti?
- È colpa mia se sono morti.

807
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Dovevo riportarli indietro. Lasciami!

808
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
I demoni non resuscitano i morti.

809
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Beh, avevano una crema magica.

810
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
Tranquilla, Wilma.

811
01:08:02,125 --> 01:08:06,000
Raúl, di' ai genitori di Kat
che mi servirà per un po'.

812
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Perché dovrei fare ciò che dici?

813
01:08:14,291 --> 01:08:15,125
Anche tu?

814
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Esatto.

815
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, ci serve una mano.

816
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Ah, sì?

817
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Il mio orsetto!

818
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Oh, ti sono mancato, cattivone?

819
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Adesso, Manberg.

820
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Va bene.

821
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Wow, ha giurato fedeltà ai suoi demoni.

822
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
E la febbre sta salendo.

823
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
È colpa mia.

824
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Beh, c'è solo una cosa da fare.

825
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Quarantena totale!

826
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
Tu non capisci, Manberg.

827
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
I suoi demoni stanno creando
un esercito di morti!

828
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Un esercito intero?

829
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
Sì! E ci serviranno
due Fanciulle Infernali per fermarli.

830
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
Che si fa?

831
01:09:26,333 --> 01:09:30,916
- Il sangue ci lega, Manberg.
- Quel legame può ucciderti.

832
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Fallo e basta!

833
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Apri la Camera della Redenzione.

834
01:10:00,583 --> 01:10:01,541
Non va bene.

835
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Mi hanno detto che non c'è più niente
di cui essere felici.

836
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Non ho bisogno di altri problemi.

837
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Dicono che Rust Bank sia perduta,
una città fantasma.

838
01:10:14,375 --> 01:10:16,583
Perché fermare di nuovo la Klax Korp?

839
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
Perché hanno causato l'incendio
che ha ucciso i nostri amici

840
01:10:21,208 --> 01:10:22,708
e distrutto la città.

841
01:10:22,791 --> 01:10:26,625
- Sfondi una porta aperta, cara.
- Votiamo!

842
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Certo, signore.

843
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Chi è a favore della prigione,
alzi la mano destra.

844
01:10:32,916 --> 01:10:35,458
Dovrete passare sul mio cadavere!

845
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Ora, i voti contro.

846
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombi?

847
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
- Cadaveri!
- È un'invasione!

848
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname,</i> ma è riservato
ai membri del consiglio!

849
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Colonnello Bumstrop, sei tu?

850
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Oh, Signore.
Cassandra, è la vecchia guardia!

851
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
Ma sono morti anni fa!

852
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Secondo il mio parere da medico,
sono vivi.

853
01:11:08,958 --> 01:11:12,041
Ma dai, ti occupi solo di piedi.

854
01:11:12,125 --> 01:11:14,791
I podologi sono veri medici.

855
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Pare che abbiano il diritto di stare qui.
E di votare.

856
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Mariana, hai perso la testa?

857
01:11:25,541 --> 01:11:29,666
Devo farlo, Fawzi.
Tutti i membri vivi possono votare.

858
01:11:32,333 --> 01:11:36,791
Chi è a favore della prigione,
alzi la mano destra.

859
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Vincono i sì. Sei a cinque.

860
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Santo cielo!

861
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Sicuri che sia corretto?

862
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
I loro voti contano?

863
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
Sì.

864
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Hanno vinto.

865
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
No!

866
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Finalmente!

867
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Ottimo lavoro, Padre!

868
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Molto bene!

869
01:12:08,166 --> 01:12:13,958
- Non ti mancheranno vino e ostie.
- Grazie dalla scuola e i miei soci.

870
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
E che tu sia benedetta, figliola.

871
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Padre Bests!

872
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
A presto!

873
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Siobhan,

874
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
vieni a festeggiare!

875
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Abbiamo ottenuto il voto!

876
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mamma, papà,
so la verità sulle vostre prigioni.

877
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
E quale sarebbe?

878
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Beh, fate un sacco di soldi
per ogni prigioniero.

879
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
Li inscatolate lì,
gli date cibo e cure schifose,

880
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
condizioni pericolose
e niente riabilitazione.

881
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Sono fiero di te, cara.

882
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
È proprio il nostro modello di business.

883
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
Non meritano un'altra chance,
come Kay-Kay?

884
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
Oh, adoriamo quei ragazzi
che spezzano il ciclo.

885
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Ne porteranno a centinaia alla RBC.

886
01:13:03,291 --> 01:13:08,041
Gli renderemo impossibile avere successo.
E quando falliranno…

887
01:13:08,125 --> 01:13:12,375
La nostra nuova prigione
li aspetterà a braccia aperte.

888
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Lo farete davvero? Demolirete Rust Bank?

889
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Domattina presto!

890
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Il governatore, la stampa.
Ci saranno tutti.

891
01:13:25,000 --> 01:13:28,375
Prometti che ci sarai anche tu
e sorriderai.

892
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Devo andare.

893
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Gabby deve mangiare.

894
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Allora, me lo prometti?

895
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Oh, ci sarò, mamma. Te lo prometto.

896
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
È proprio mia figlia!

897
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, sono i tuoi ricordi
ad alimentare la febbre.

898
01:13:48,500 --> 01:13:50,208
I miei ricordi?

899
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Sì.

900
01:13:52,375 --> 01:13:54,791
È ora di affrontare il passato.

901
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Pronta?

902
01:13:56,625 --> 01:13:57,458
Sì.

903
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
CASA-FAMIGLIA MAMMA OCA

904
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
No!

905
01:15:05,291 --> 01:15:06,708
TRIBUNALE MINORILE

906
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Lo giuro…</i>

907
01:15:26,125 --> 01:15:28,916
È un mostro creato dai tuoi ricordi!

908
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Fallo smettere, Sorella Helley!

909
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Puoi farlo solo tu, Kat.

910
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
È troppo forte.

911
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
Tu sei più forte!

912
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Forza, domina i tuoi ricordi!

913
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Mi avete torturato per anni.

914
01:16:09,625 --> 01:16:12,375
Ma mi avete reso una sopravvissuta!

915
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
E potentissima!

916
01:16:32,708 --> 01:16:35,000
Controllo io la mia vita!

917
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Non tu!

918
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Soci! Guardate.

919
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
Siamo ricchi!

920
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
Avanti, cosa c'è che non va?

921
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Abbiamo salvato la RBC e la Fiera!

922
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
Non posso tenere quei soldi.

923
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Perché no?

924
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Non abbiamo resuscitato
solo la vecchia guardia.

925
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Avete resuscitato i genitori di Kat?

926
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
- Non noi.
- È stato quel becchino ingrato!

927
01:17:11,875 --> 01:17:14,625
Lui? Oh, no!

928
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Sì! Agganciate il carro!

929
01:17:20,958 --> 01:17:22,291
Che si fa, Padre?

930
01:17:22,875 --> 01:17:26,000
Nascondino con colpo di scena!

931
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

932
01:17:58,541 --> 01:17:59,708
Ce l'hai fatta.

933
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
E ora…

934
01:18:03,875 --> 01:18:04,958
il tuo potere.

935
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Toccato.</i>

936
01:18:16,708 --> 01:18:19,000
Riesco a vedere il futuro.

937
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Oh, no.

938
01:18:26,208 --> 01:18:28,625
Helley sta male! Aprite!

939
01:18:31,291 --> 01:18:34,541
Sto venendo a prendervi, ragazzi.

940
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Fantini!

941
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Sì!

942
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
È Kat!

943
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Arriviamo, Kat.

944
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Ehi, tesoro!

945
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Ehi! Tu!

946
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
- Che sta succedendo?
- Oh, no!

947
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Vedo il tuo cappello.

948
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
- Tana!
- Presa!

949
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Chi siete?

950
01:19:43,791 --> 01:19:44,958
Sorella Helley.

951
01:19:49,166 --> 01:19:52,083
È svenuta e ha battuto la testa.

952
01:19:56,333 --> 01:19:57,583
Parlami, Helley.

953
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Non schiaffeggiarmi.

954
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
Sei viva!

955
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
A malapena.

956
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
E Kat?

957
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Bene. Le hai tolto la febbre, Helley.

958
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Sta bene.

959
01:20:19,791 --> 01:20:23,416
- Grazie mille, Sorella!
- Ce l'abbiamo fatta.

960
01:20:25,208 --> 01:20:27,458
Questo nuovo potere…

961
01:20:28,041 --> 01:20:31,708
All'inizio sarà imprevedibile,
ma col tempo…

962
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Grazie a Dio, Kat! Ho cercato…

963
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Altri demoni?

964
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Li colleziono.

965
01:20:40,625 --> 01:20:43,125
- Che ci fai qui?
- I tuoi, Kat.

966
01:20:43,208 --> 01:20:48,500
- Li rimetteranno sottoterra, lo so!
- Ucciderò Wendell e Wild!

967
01:20:48,583 --> 01:20:52,375
Con due Fanciulle Infernali,
non possiamo fallire!

968
01:20:52,458 --> 01:20:56,250
Va', Manberg.
A questa Fanciulla serve un momento.

969
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Va bene, ma non metterci troppo.

970
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Kay-Kay? Sono io, Siobhan.

971
01:21:10,041 --> 01:21:11,458
E c'è una tua fan!

972
01:21:15,291 --> 01:21:20,208
Bene. Mi merito il tuo silenzio.
Ma c'è un'emergenza.

973
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

974
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Capra cattiva! Mettilo giù!

975
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Gabby, fermati! Dove vai?

976
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

977
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Non dimentichi qualcosa?

978
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Sì.

979
01:21:51,416 --> 01:21:53,791
Allora, qualche ultima parola?

980
01:21:55,083 --> 01:21:57,375
Pensavo fossi più alto.

981
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Io sono più alto.

982
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Sono mazze da cartone?

983
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Cosa? Mazze da cartone?

984
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Padre!

985
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Ah, sì. Che il Signore abbia cura di voi

986
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
e vi offra il riposo eterno.

987
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- Ci siamo!
- Uno, due…

988
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Boom!

989
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
Kat faceva più paura a tre anni.

990
01:22:26,041 --> 01:22:28,166
E adesso molto di più!

991
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- Fanciulla!
- Sei viva!

992
01:22:30,166 --> 01:22:32,125
Liberate i miei genitori!

993
01:22:32,750 --> 01:22:35,125
Non si può, Fanciulla. Vedi…

994
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
Restano 800 compiti da fare.

995
01:22:37,833 --> 01:22:42,875
Esatto. Quindi, come tuoi padroni,
ti ordiniamo di voltarti e…

996
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
Siete matti!

997
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Non sono più il vostro burattino.

998
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Proprio così!

999
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Spark Plug!

1000
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
- Aiuto!
- Che delusione, Padre.

1001
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Oh, no.

1002
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

1003
01:23:08,708 --> 01:23:12,708
- Perché l'hai fatto?
- Erano della mia taglia e…

1004
01:23:12,791 --> 01:23:17,166
Non gli stivali, i miei genitori!
Perché li stavi mettendo nelle tombe?

1005
01:23:17,250 --> 01:23:21,791
- Il Padre ha detto che era l'unico modo.
- Per salvare la Fiera.

1006
01:23:21,875 --> 01:23:26,208
- E per salvare la mia scuola.
- Cosa?

1007
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Gabby?

1008
01:23:29,291 --> 01:23:30,250
C'è nessuno?

1009
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
- Cosa?
- Chi è?

1010
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Che succede qui, Kay-Kay?

1011
01:23:41,250 --> 01:23:44,000
Beh, per cominciare, io e Sorella Helley

1012
01:23:44,083 --> 01:23:48,083
siamo Fanciulle Infernali
e se mi chiami ancora Kay-Kay…

1013
01:23:48,166 --> 01:23:51,750
Certo, sei una Fanciulla Infernale, Kat.

1014
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Padre Bests,
i miei non vogliono salvare la scuola.

1015
01:23:58,708 --> 01:24:02,208
- O costruire un parco.
- Ma ci hanno pagati.

1016
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
SOLDI KLAX

1017
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Cos'è questa roba?

1018
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
È così che pagano il personale.
Inutile nel mondo reale.

1019
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Vi mostro una cosa.

1020
01:24:22,291 --> 01:24:25,250
Avevi ragione, Kat. Sui miei genitori.

1021
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
Prigioni private.

1022
01:24:28,125 --> 01:24:29,541
Dobbiamo fermarli.

1023
01:24:52,125 --> 01:24:53,000
È tardi.

1024
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Cosa vuoi dire?

1025
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Rust Bank scomparirà.

1026
01:24:57,166 --> 01:24:59,500
Tu hai visto il futuro.

1027
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Che succede?

1028
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

1029
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
È lui!

1030
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Ucci ucci,

1031
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
sento l'odore del sangue di due ladrucci!

1032
01:25:27,625 --> 01:25:30,750
È meglio dell'esercito dei non morti!

1033
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Dov'è la mia crema per capelli?

1034
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
L'avete rubata!

1035
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Adesso ci ucciderà!

1036
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Andate al carro funebre
e non date nell'occhio!

1037
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

1038
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

1039
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
So che siete qui!

1040
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Forza, ragazzi,

1041
01:25:52,625 --> 01:25:54,250
non vi farò del male.

1042
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Il mio premio più grande di sempre!

1043
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Ma che…

1044
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Chi sta scherzando con…

1045
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
- Su!
- Andiamo!

1046
01:26:12,458 --> 01:26:15,708
Eccovi, ladri con la tremarella!

1047
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Il papà della Fiera dell'Urlo suonerà…

1048
01:26:20,541 --> 01:26:21,375
le vostre…

1049
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
budella!

1050
01:26:28,000 --> 01:26:29,166
Non ci provate!

1051
01:26:33,958 --> 01:26:35,375
Tutto bene, amico!

1052
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Alla grande!

1053
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Presi!

1054
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Perché l'avete fatto?

1055
01:27:05,750 --> 01:27:07,583
Cosa? Rubarti la crema?

1056
01:27:07,666 --> 01:27:10,083
Venire sulla Terra dei Viventi?

1057
01:27:10,750 --> 01:27:12,958
Perché non avremmo dovuto?

1058
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Papà!

1059
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Alla mia Fiera
non serviva un nuovo design.

1060
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Ora sì.

1061
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
La mia crema!

1062
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
È finita tutta!

1063
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Il progetto di Raúl.

1064
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Un genitore…
che protegge il proprio figlio.

1065
01:27:47,166 --> 01:27:49,750
- Ci proviamo tutti.
- Ogni genitore.

1066
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Non io.

1067
01:27:52,500 --> 01:27:55,833
Prima di voi, ce n'erano altri.
Sono scappati.

1068
01:27:56,333 --> 01:27:57,666
Avevamo fratelli?

1069
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Al diavolo, ho detto.
Torneranno con la coda tra le gambe.

1070
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
Ma non sono mai tornati.

1071
01:28:04,916 --> 01:28:06,333
Ehi, lassù!

1072
01:28:07,375 --> 01:28:08,875
Signore dei Demoni!

1073
01:28:09,666 --> 01:28:11,416
Sono Buffalo Belzer.

1074
01:28:11,500 --> 01:28:12,750
Ok, sig. Belzer.

1075
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Io, Manberg lo Spietato,
sono un nemico giurato dei demoni.

1076
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Ma non delle famiglie.

1077
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
Sei tu, Belissa?

1078
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Ho tutti i tuoi figli scomparsi.

1079
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Continua.

1080
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Libera i miei amici e saranno tuoi.

1081
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Accetto, Manberg il Misericordioso.

1082
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Lo Spietato!

1083
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gnasher,

1084
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Wincer, Heddie.

1085
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Ma guardati, Zostril!

1086
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Lasciatemelo dire,

1087
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
le notizie sulla mia morte
sono fortemente esagerate.

1088
01:28:57,666 --> 01:29:00,916
- Di nuovo morto?
- Gli ho dato tanta crema.

1089
01:29:01,000 --> 01:29:04,666
Cavolo, l'avete resuscitato con la crema?

1090
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Beh, sì.

1091
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Avanti, ragazzi, quella roba non dura.

1092
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Quella roba non dura?

1093
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
Non tardate.

1094
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
Non posso costruire una nuova Fiera
senza architetti.

1095
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
- Noi?
- Sarai fiero di noi, papà!

1096
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
Esatto!

1097
01:29:27,583 --> 01:29:31,208
"Quella roba non dura?" E i miei genitori?

1098
01:29:31,291 --> 01:29:34,541
Serve solo una dose fresca di crema.

1099
01:29:34,625 --> 01:29:36,916
- Ha funzionato col Padre.
- È vuota!

1100
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Spremila, durerà giorni.
- Settimane!

1101
01:29:41,625 --> 01:29:46,000
Abbiamo amato ogni secondo con te,
ma Rust Bank è in pericolo.

1102
01:29:46,083 --> 01:29:51,041
E se quel po' di magia
potesse aiutare a salvare la nostra città?

1103
01:29:51,125 --> 01:29:53,833
Ve l'ho detto, è troppo tardi!

1104
01:29:53,916 --> 01:29:54,958
No, Kat.

1105
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
Puoi cambiare quel futuro.

1106
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Davvero?

1107
01:30:02,000 --> 01:30:04,583
<i>Mia madre pensa sia stato intenzionale.</i>

1108
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
<i>Serve un testimone.</i>

1109
01:30:08,333 --> 01:30:11,166
Raúl, resuscita un birraio morto.

1110
01:30:12,625 --> 01:30:13,625
Un testimone.

1111
01:30:14,333 --> 01:30:16,791
Se spremi bene, basta per due.

1112
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
Tre testimoni!

1113
01:30:18,500 --> 01:30:22,583
Noi proteggeremo Rust Bank
finché non torna.

1114
01:30:22,666 --> 01:30:23,916
Così, Kat!

1115
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Pronti a tenere la linea?

1116
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- Facciamolo!
- Oh, sì!

1117
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Abbasso la Klax Korp!

1118
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
KLAX KORP
FATE STRADA AL LAVORO

1119
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Ma Lane, Siobhan ha promesso
che sarebbe venuta!

1120
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Dobbiamo iniziare, Irmgard.
Governatrice Tangentoni.

1121
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Niente più Klax Korp!

1122
01:30:52,708 --> 01:30:55,916
Buongiorno, elettori!
Oggi si esce dal vecchio

1123
01:30:56,000 --> 01:30:59,916
e si entra nel più nuovo
e grande progetto di costruzione

1124
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
della storia dello Stato!

1125
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
E ora, i miei complici,
Lane e Irmgard Klaxon!

1126
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Grazie. Non c'è bisogno, grazie.

1127
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Quando ci sono stati offerti milioni
per costruire la prigione qui,

1128
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
ci siamo innamorati di Rust Bank.

1129
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
Un amore messo a dura prova da quelli lì!

1130
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Vi abbiamo bloccato ogni anno!

1131
01:31:25,750 --> 01:31:29,250
- Faccio gli onori, Irmgard?
- Li faccio io.

1132
01:31:30,458 --> 01:31:33,750
Signori, accendete i motori!

1133
01:31:39,833 --> 01:31:43,250
E pronti, partenza…

1134
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Aspetta! Guarda!

1135
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
Hanno indottrinato Siobhan!

1136
01:32:02,291 --> 01:32:05,625
Andate! Schiacciateli tutti!

1137
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Andiamo!

1138
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
Quel futuro non accadrà!

1139
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Il mio orso!

1140
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
CASA DELLA BIRRA RUSTY

1141
01:33:35,750 --> 01:33:36,791
I tuoi genitori!

1142
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Wendell, guarda!

1143
01:34:00,083 --> 01:34:04,000
- Cari, vecchi Fantini.
- Li avrà mandati papà.

1144
01:34:15,666 --> 01:34:19,791
Lane e Irmgard Klaxon,
in arresto per incendio e omicidio.

1145
01:34:19,875 --> 01:34:21,666
Cosa? È assurdo!

1146
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
Non avete né prove né testimoni!

1147
01:34:26,791 --> 01:34:28,208
BIRRIFICIO RUST BANK

1148
01:34:28,291 --> 01:34:30,458
Agenti, i vostri testimoni.

1149
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Aspettate! È stata lei!

1150
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
- L'assassina è mia moglie!
- Come osi, Lane!

1151
01:34:45,333 --> 01:34:46,708
Buone notizie!

1152
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
La Klax Korp è finita!

1153
01:34:49,000 --> 01:34:52,416
- Ce l'avete fatta!
- Ci siamo riusciti!

1154
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Vittoria!

1155
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Oh, no. No.

1156
01:35:07,333 --> 01:35:10,708
- Poverina.
- La crema ha perso la magia.

1157
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mamma, papà…

1158
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Parlaci…

1159
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
Raccontaci di Rust Bank nel futuro.

1160
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Che cosa vedi?

1161
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Tenetevi forte e chiudete gli occhi.

1162
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Rust Bank sta rinascendo.</i>

1163
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
BIRRIFICIO RUST BANK

1164
01:35:44,791 --> 01:35:45,958
<i>La gente torna.</i>

1165
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
BENTORNATI A CASA

1166
01:35:54,041 --> 01:35:56,625
<i>Faccio delle cose con Sorella Helley</i>

1167
01:35:57,500 --> 01:35:58,458
<i>e la Hunter.</i>

1168
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
SPEZZARE IL CICLO

1169
01:36:09,708 --> 01:36:12,000
Sono fiera di te, tesoro.

1170
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- Quanto le vogliamo bene, Delroy?
- Tantissimo.

1171
01:36:23,333 --> 01:36:24,500
Anch'io.

1172
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Sai, quando costruiremo la Fiera…

1173
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Sarà il miglior aldilà,
al di sopra e al di sotto.

1174
01:36:36,458 --> 01:36:39,541
- Che significa?
- I tuoi genitori!

1175
01:36:39,625 --> 01:36:42,791
Gli regaliamo un pass VIP, tutto incluso!

1176
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
È ridicolo.

1177
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Aspetta, guarda qui.

1178
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Wow!

1179
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Santo cielo!

1180
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Oh, mio Dio!

1181
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Avrei dovuto odiarmi per tutta la vita.</i>

1182
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mamma, papà, io… Cosa ne pensate?

1183
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Ma ora, non devo farlo.</i>

1184
01:37:29,583 --> 01:37:33,083
<i>Sono una Fanciulla Infernale</i>
<i>e ho amici favolosi.</i>

1185
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Compresi voi, Wendell e Wild.</i>

1186
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
VITA ALLA RBC
YOGA OLISTICO DI CAPRA

1187
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

1188
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
SETTE ANNI, SEI ANNI…
PRIMO GIORNO A CASA

1189
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Sottotitoli: Carmen Langellotti

1190
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Ciao, ragazzi.

1191
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
È tardi. Sono le 3:30 del mattino.

1192
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Mi sono svegliato
perché ho sentito dei rumori

1193
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
nella stanza accanto. Non ci crederete.

1194
01:44:07,750 --> 01:44:08,833
Venite con me.

1195
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Ora apro la porta.

1196
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Ciao.

1197
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
Dove ti nascondi?

1198
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Andiamo.

1199
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Eccoti.

1200
01:44:38,041 --> 01:44:39,541
Ciao, Kat. Come va?

1201
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Che ci fai qui?

1202
01:44:43,791 --> 01:44:46,750
Forse si annoiava da sola allo studio.



