1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE

4
00:00:35,875 --> 00:00:41,583
Most viccel? A sörfőzde a városunk szíve.
Nem eladó, Mr. és Mrs. Klaxon.

5
00:00:41,666 --> 00:00:45,791
- <i>Tudja, kik vagyunk?</i>
- Nem adjuk el a sörfőzdét.

6
00:00:45,875 --> 00:00:47,333
Senkinek sem.

7
00:00:48,083 --> 00:00:49,708
- <i>Várjon!</i>
- Világos?

8
00:00:49,791 --> 00:00:51,500
Elutasítottad, Delroy?

9
00:00:52,041 --> 00:00:55,541
Igen, Wilma.
Sör kell a városnak, nem börtön.

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,500
Ez is jól ment!

11
00:00:59,375 --> 00:01:02,916
- Remek!
- A könyvtáram egy évig rendben lesz.

12
00:01:03,000 --> 00:01:05,250
SÖRT ADUNK KÖNYVEKÉRT CSERÉBE

13
00:01:05,333 --> 00:01:08,000
- Ideje indulni, Kat.
- Oké.

14
00:01:08,083 --> 00:01:11,250
- A végén csődbe viszed Mr. Fawzit.
- Apa!

15
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Pá, Kat!

16
00:01:20,500 --> 00:01:21,666
Ez meg mi?

17
00:01:23,041 --> 00:01:26,166
- Desszert!
- Nem akarjuk, hogy kidurranj.

18
00:01:35,500 --> 00:01:38,916
Álljunk félre! Nem tetszik ez az időjárás.

19
00:01:39,000 --> 00:01:43,083
Nem lesz semmi baj.
Nézd! Már majdnem otthon vagyunk.

20
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
ROZSDAPARTI HÍD

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,333
- Mi a baj, kicsim?
- Vigyázz!

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Ne!

23
00:01:58,833 --> 00:01:59,708
Delroy!

24
00:02:00,625 --> 00:02:01,458
Apuci!

25
00:02:02,208 --> 00:02:04,000
Kat, úsznod kell.

26
00:02:04,083 --> 00:02:07,791
- Nem! Te nem jössz velem?
- De, mögötted leszek.

27
00:02:07,875 --> 00:02:10,625
- Anya, úgy félek!
- Figyelj rám!

28
00:02:10,708 --> 00:02:13,000
- Vegyél mély levegőt!
- Ne!

29
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Gyerünk!

30
00:02:22,166 --> 00:02:24,208
A NETFLIX BEMUTATJA

31
00:02:32,083 --> 00:02:35,666
<i>Egyetlen sikoly a szüleim életébe került.</i>

32
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Azt hittem, egész életemben</i>
<i>utálni fogom magam ezért.</i>

33
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>De a sors másként döntött.</i>

34
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
FIATALOK BÍRÓSÁGA

35
00:02:48,125 --> 00:02:53,916
<i>Mindenkinek vannak démonai, igaz?</i>
<i>Az én démonaimnak nevük is van.</i>

36
00:02:56,666 --> 00:02:59,541
<i>Lélekzsokék! Ide, gyorsan!</i>

37
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Üdvözöllek
az alvilág legfélelmetesebb helyén!

38
00:03:08,916 --> 00:03:11,666
Én vagyok a házigazda, Belzerbika.

39
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
Ez pedig a Sikolyvurstli!

40
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Ez az!

41
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Megrázó élmény!

42
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Jó repülést!

43
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
BELZERBIKA HAJFARMJA

44
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
JÓKÉPŰ HAJÁPOLÓJA

45
00:04:56,875 --> 00:05:00,750
Jól van. Ebből elég!
Wild, már megint azt csinálod.

46
00:05:00,833 --> 00:05:03,791
- Mit, Wendell?
- Lopod a hajápolót.

47
00:05:03,875 --> 00:05:06,625
Ennek a hagymának már úgyis annyi.

48
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
Még nem. De te megfosztod a tápanyagtól.

49
00:05:13,958 --> 00:05:20,041
Ez az egész a te hibád.
Belzerbika árulásért börtönzött be minket.

50
00:05:20,125 --> 00:05:23,958
És ha kopasz lesz,
mindkettőnket élve megnyúz!

51
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Mindkettőnket?

52
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Csak te nem nyomod ki a hajápolót.

53
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
Mi a… Gyere… A bátyádként követelem,
hogy köpd ki a hajápolót!

54
00:05:34,083 --> 00:05:36,541
Mégis miért tennék ilyet?

55
00:05:36,625 --> 00:05:41,625
Wendell, a hajápoló
nem éleszti újra a halott hajhagymát.

56
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
- Hát bevallod, hogy loptál?
- Igen.

57
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Miért?
- Csikizi a hasamat.

58
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Ez a legbutább… Mire…

59
00:05:53,291 --> 00:05:56,291
Megöllek! Úgy ellátom a bajodat, hogy…

60
00:05:57,666 --> 00:06:02,500
- Igazad van! Tényleg jó érzés.
- És most jön a legjobb rész.

61
00:06:02,583 --> 00:06:06,500
Három, kettő, egy, és…

62
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
Ez az!

63
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Bizony ám!

64
00:06:21,291 --> 00:06:26,833
- Látomásom van, Wild!
- Én egy zöld hajú lányt látok.

65
00:06:26,916 --> 00:06:29,208
- Te is látod a lányt?
- Igen.

66
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Annyira valódinak tűnik!

67
00:06:33,333 --> 00:06:34,708
Félelmetes!

68
00:06:34,791 --> 00:06:35,750
Para!

69
00:06:36,291 --> 00:06:39,125
Felállni!

70
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Lázadó fiacskáim!

71
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
Munkára!

72
00:06:47,041 --> 00:06:49,583
Megérintettem a lány kezét.

73
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Én is!

74
00:06:57,041 --> 00:07:00,916
<i>A szüleim halála után</i>
<i>öt pokoli év következett.</i>

75
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Kisebb bajba keveredtem.</i>

76
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
JAVÍTÓINTÉZET

77
00:07:05,875 --> 00:07:07,416
<i>Jó, nagy bajba.</i>

78
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
<i>De 13 évesen új életet kezdhettem</i>
<i>egy csicsás katolikus iskolában.</i>

79
00:07:15,250 --> 00:07:20,208
<i>Csak az volt a baj,</i>
<i>hogy az iskola Rozsdapartban volt.</i>

80
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
VESZÉLY!

81
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
VIGYÁZAT!
ÉPÍTÉSI TERÜLET

82
00:07:42,041 --> 00:07:45,750
JAVÍTÓINTÉZET

83
00:07:50,291 --> 00:07:51,375
Jól vagy, Kat?

84
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
Tessék?

85
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
Pánikrohamod volt a hídon.

86
00:07:55,208 --> 00:07:57,000
Jól vagyok, Ms. Hunter.

87
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE

88
00:08:12,333 --> 00:08:13,791
Apám sörfőzdéje.

89
00:08:14,333 --> 00:08:16,041
Mikor égett le?

90
00:08:17,291 --> 00:08:20,250
- A szüleid búcsúztatójakor.
- Micsoda?

91
00:08:20,833 --> 00:08:26,125
Akkor már nevelőszülőknél voltál.
Nem akartak még több rossz hírt közölni.

92
00:08:26,208 --> 00:08:29,791
- Megsérült valaki?
- Szörnyű tragédia volt.

93
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
A KLAX KORP TULAJDONA

94
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Az otthonom teljesen megváltozott.</i>

95
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
<i>A tűz dominóhatást indított el.</i>
<i>Az egész város elnéptelenedett.</i>

96
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
DALSZÖVEG MOZI
EZ VAN, SRÁCOK

97
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
A KLAX KORP TULAJDONA

98
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Mi az a Klax Korp?

99
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
WATERMAN SUGÁRÚT

100
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
A régi házunk!

101
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>A szép emlékek…</i>

102
00:09:12,541 --> 00:09:14,041
<i>fájnak a leginkább.</i>

103
00:09:17,458 --> 00:09:22,916
<i>Az újrakezdésen kívül</i>
<i>valami más is visszahúzott ide.</i>

104
00:09:23,541 --> 00:09:27,500
<i>Valami, ami még előttem rájött,</i>
<i>ki vagyok valójában.</i>

105
00:10:18,583 --> 00:10:22,958
A Rozsdaparti Katolikus Iskola.
Pofás épület.

106
00:10:24,125 --> 00:10:28,375
- A helyiek Rondakardnak hívják.
- Jól van, te helyi.

107
00:10:30,458 --> 00:10:36,333
- Miféle lányok járnak ide?
- Pózerek. Eminens kislányok.

108
00:10:38,583 --> 00:10:42,375
- Ez apa Küklopsza.
- Van itt még más is.

109
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Ez az iskola kezdett elsőként befogadni
javítóintézetes lányokat.

110
00:10:47,666 --> 00:10:51,416
- Megígértem nekik, hogy jó leszel.
- De én nem.

111
00:10:51,500 --> 00:10:53,125
Legalább próbáld meg!

112
00:10:55,500 --> 00:10:57,916
A nagyim receptjében fogadtam.

113
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
- Mi a… Micsoda?
- Szóval mindent bele!

114
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- Ipi!
- Apacs!

115
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Te vagy a fogó!

116
00:11:10,666 --> 00:11:12,250
Most te jössz.

117
00:11:12,333 --> 00:11:14,708
- „Egy, két, há'.”
- Mi van?

118
00:11:14,791 --> 00:11:16,083
Te meg a hunyó!

119
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Számolj!

120
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
A nevünk Siobhan.

121
00:11:21,333 --> 00:11:23,250
- Cukika.
- És Sloane.

122
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Ő pedig Gabby, a gida.

123
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Üdvözlünk…

124
00:11:26,958 --> 00:11:32,250
- Az RKI lányiskolájában!
- Nyugi, Katherine Koniqua Elliot!

125
00:11:32,333 --> 00:11:35,875
- A nevem Kat!
- Mi kitaláltunk egy másikat.

126
00:11:35,958 --> 00:11:37,083
Egy aranyosat.

127
00:11:37,583 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

128
00:11:38,916 --> 00:11:40,666
Pfuj! Kösz, nem kell.

129
00:11:40,750 --> 00:11:43,875
Új név, új kezdet. Más ember leszel.

130
00:11:43,958 --> 00:11:49,208
- És mi segítünk a gyógyulásban.
- Minden délben kecskejógázunk.

131
00:11:50,416 --> 00:11:55,416
- A lelket tápláld, ne a hasat!
- Esténként meditálunk a környezetért.

132
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
A föld rezonál alattunk.

133
00:11:57,833 --> 00:11:59,208
És a legjobb:

134
00:11:59,291 --> 00:12:02,333
„A divat a világbékéért” rendezvény!

135
00:12:02,416 --> 00:12:05,875
A végén még a börtönruci lesz az új divat.

136
00:12:05,958 --> 00:12:07,708
Na, ideje beköltöznöd.

137
00:12:07,791 --> 00:12:10,500
- Hé, ne érj hozzá!
- Mi ez?

138
00:12:10,583 --> 00:12:12,916
- Egy régi magnó.
- Hozzáértem!

139
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Mi a…

140
00:12:25,583 --> 00:12:26,750
Hé, te ott!

141
00:12:28,333 --> 00:12:32,791
Láttátok, mit csinált?
Kay-Kay megmentette az életemet.

142
00:12:34,666 --> 00:12:36,166
Engedj el!

143
00:12:36,250 --> 00:12:38,500
Erre tessék, Miss Elliot!

144
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Az igazgató már vár.

145
00:12:44,375 --> 00:12:45,791
Mi folyik itt?

146
00:12:45,875 --> 00:12:48,833
- Honnan tudta előre?
- Nem tudom.

147
00:12:49,583 --> 00:12:52,791
De tök jó, hogy Kay-Kay itt van velünk.

148
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
FELTÉTELESEN SZABADLÁBON
ÖSSZEG ÁTUTALVA

149
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Az ajtó mindig nyitva áll!

150
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Üdv itthon, Rozsdapartban, Miss Elliot!

151
00:13:22,458 --> 00:13:26,791
És üdv az RKI lányiskolájában!

152
00:13:27,583 --> 00:13:30,208
Én Törtető atya vagyok.

153
00:13:30,291 --> 00:13:32,750
Most pedig ki fog rúgni.

154
00:13:32,833 --> 00:13:36,125
Jaj, dehogy! Még csak most érkeztél meg.

155
00:13:36,208 --> 00:13:38,291
De megütötte magát miattam.

156
00:13:40,708 --> 00:13:44,208
Isten segedelmével
megtörjük az ördögi kört.

157
00:13:44,291 --> 00:13:47,583
A hozzád hasonlók új esélyt kapnak.
Bizony.

158
00:13:47,666 --> 00:13:52,583
Bajban vannak, igaz?
Kell a pénz, amit utánam kapnak.

159
00:13:52,666 --> 00:13:59,625
Neked pedig egy újrakezdés kell. Kértem,
hogy hozzák haza a sérült gyermeket.

160
00:13:59,708 --> 00:14:04,041
Hogy Katherine Koniqua Elliot
a legjobbak közt lehessen.

161
00:14:04,125 --> 00:14:06,750
- A nevem Kat!
- És szárnyalhasson.

162
00:14:07,875 --> 00:14:10,958
Most már a lányiskola diákja vagy.

163
00:14:16,208 --> 00:14:17,791
Klaxonék.

164
00:14:33,583 --> 00:14:35,875
Ne késlekedj!

165
00:14:47,458 --> 00:14:49,291
APA KEDVENC SZÁMAI

166
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

167
00:15:42,375 --> 00:15:44,375
RAÚL VÁZLATFÜZETE

168
00:15:48,291 --> 00:15:50,750
Nahát. Te törtél az életünkre.

169
00:15:50,833 --> 00:15:53,208
Nem, csak meglazult a tégla.

170
00:15:53,291 --> 00:15:58,083
- Előre nézz! Feltűnést keltesz.
- Hála istennek, megmentetted.

171
00:15:58,166 --> 00:16:00,500
Nem mentettem meg. Mákja volt.

172
00:16:00,583 --> 00:16:04,083
Siobhan és én régen barátok voltunk.

173
00:16:04,166 --> 00:16:07,208
- Kedvelted azt a pózert?
- Igen.

174
00:16:08,375 --> 00:16:13,250
- Mit kerestél a toronyban?
- Egy művészeti projekten dolgoztam.

175
00:16:13,958 --> 00:16:15,041
Raúl vagyok.

176
00:16:15,666 --> 00:16:20,708
Én nem barátkozom. A szeretteimmel
rossz dolgok szoktak történni.

177
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Például mi?

178
00:16:23,916 --> 00:16:25,041
Meghalnak.

179
00:16:25,791 --> 00:16:26,625
KÉSZ POKOL

180
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Áruló.

181
00:16:43,000 --> 00:16:44,041
A MAI ÓRA TÉMÁJA:

182
00:16:44,125 --> 00:16:45,375
Bocs a késésért.

183
00:16:47,041 --> 00:16:49,083
Az alkalmazkodó

184
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
természet.

185
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Ez a rendkívüli lény
a <i>Thaumoctopus mimicus.</i>

186
00:16:58,291 --> 00:17:02,291
Az alakváltó polip.
Az egyetlen teremtmény,

187
00:17:02,375 --> 00:17:06,750
amely a teste megváltoztatásával
képes átverni a többi állatot.

188
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Szent keksz!

189
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Azta!

190
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Egek!

191
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Elképesztő!

192
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Te alkalmazkodó lánynak tűnsz.

193
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
A nevem Kat.

194
00:17:26,625 --> 00:17:31,166
Gyere, Kat! Nézd meg közelebbről
ezt a lenyűgöző puhatestűt!

195
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

196
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- Jaj, ne!
- Mi történik?

197
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

198
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Semmi baj.

199
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Lassan, mélyeket lélegezz, Kat!

200
00:18:08,833 --> 00:18:10,208
Hadd nézzem!

201
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Mi van a kezemen?

202
00:18:18,208 --> 00:18:22,208
Rendben.
Ezt korábban még sosem láttad, ugye?

203
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Soha.

204
00:18:24,833 --> 00:18:28,375
Ez a jel azt bizonyítja,
hogy különleges vagy.

205
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
De ez maradjon a mi titkunk!

206
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
Tessék?

207
00:18:32,666 --> 00:18:35,750
- Csak így védhetlek meg.
- Mitől?

208
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
Az a hülye polip megharapott, ugye?

209
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- Nem ő tette.
- Maga csak a munkáját félti.

210
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
Ne mondd el senkinek, Kat!

211
00:18:48,125 --> 00:18:51,083
Nos, szerintetek mi történt?

212
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Cukika?

213
00:18:52,125 --> 00:18:53,958
Kay-Kay egy varázslónő!

214
00:18:54,041 --> 00:18:58,541
Nem, telekinetikus ereje van.
Dolgokat mozgat az elméjével.

215
00:18:58,625 --> 00:19:04,500
Szerintem meg Kay-Kay zavaró tényező.
Felborítja a status quót.

216
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Jaj, Siobhan, hagyd már békén!

217
00:19:09,250 --> 00:19:14,583
Ne üsd bele az orrod, Ramona!
Jaj, sajnálom, Raúl. Mindig elfelejtem.

218
00:19:18,708 --> 00:19:23,583
Nézd!
A mi vurstlink sokkal jobb, mint Belzeré.

219
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
De te nem tudtad befogni a szádat.

220
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Tudom. Rossz démonnak dicsekedtem.

221
00:19:32,166 --> 00:19:35,750
Igen! És amikor Belzer rájött,
mit tettünk,

222
00:19:35,833 --> 00:19:39,625
lázadónak bélyegzett minket.
Örökre itt ragadtunk.

223
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
Mi ezt érdemeltük.

224
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Mi? Te még közel sem kaptad meg azt,
amit érdemelsz.

225
00:20:03,916 --> 00:20:05,750
Ez egy belmedvebuborék!

226
00:20:07,500 --> 00:20:09,666
Az élők földjéről!

227
00:20:10,541 --> 00:20:14,750
Jó hír, unokatestvéreim.
Előkerült egy pokolleány.

228
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
A lány a látomásunkból!

229
00:20:17,750 --> 00:20:19,000
Ugyanaz a lány.

230
00:20:19,083 --> 00:20:23,166
- Megjelöltem a kezét, hogy felismerjétek.
- Megjelölte?

231
00:20:23,250 --> 00:20:27,708
Örvendjetek!
Új nap virradt a nyomorúságos életetekben!

232
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Tényleg léteznek pokolleányok, Wild.

233
00:20:34,541 --> 00:20:40,041
- Ő képes az élők földjére idézni minket.
- De démonok nem mehetnek oda.

234
00:20:40,125 --> 00:20:45,208
- Belzer szerint veszélyes hely.
- Veszélyes? Ő még sosem járt ott.

235
00:20:45,791 --> 00:20:49,333
Akkor ott építjük fel a vurstlinkat!

236
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
ÁLOMVURSTLI

237
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Micsoda?

238
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Zseniális ötlet, Wild!
Belzer sosem jön rá.

239
00:20:56,791 --> 00:20:58,208
Hatalmat a népnek!

240
00:20:58,291 --> 00:21:01,000
Csitt! Halkabban! Közel van a füle.

241
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Mit tegyünk?

242
00:21:03,583 --> 00:21:06,750
Keressük fel a leányt! Van még hajápolód?

243
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Kezdődjék a látomás!

244
00:21:14,541 --> 00:21:15,625
Nézd meg őket!

245
00:21:17,208 --> 00:21:23,041
Városi tanácsosok a kis házukban.
Régebben nem engedtek börtönt építeni.

246
00:21:23,125 --> 00:21:24,875
ELUTASÍTVA

247
00:21:24,958 --> 00:21:30,958
- De ezúttal engedélyezni fogják!
- Én nem vagyok ilyen optimista, Irmgard.

248
00:21:31,041 --> 00:21:35,666
Nem korruptak,
és túl okosak a „nyugdíjba vonuláshoz”.

249
00:21:38,333 --> 00:21:40,916
Nos, nekem jó hírem van.

250
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Új lány került az iskolánkba.

251
00:21:45,708 --> 00:21:47,500
És fedezték a tandíját.

252
00:21:48,166 --> 00:21:51,375
A drága Siobhan mesélt róla anyucinak.

253
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Az állam fizet az atyának
a bűnözők befogadásáért.

254
00:21:54,958 --> 00:22:01,208
Ez a mi üzleti modellünk, atyám.
Hogy mersz versenyezni a Klax Korppal?

255
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Lényegében nincs szó versenyről,
ha nincsen börtönötök.

256
00:22:07,083 --> 00:22:11,666
Igaza van. Saját képviselőkkel
nyerhetjük meg a szavazást.

257
00:22:11,750 --> 00:22:15,916
Igen, a Vaskalaposok tagjaival.
Ők szavaznának rátok.

258
00:22:17,250 --> 00:22:18,916
És ők hol vannak?

259
00:22:19,541 --> 00:22:23,500
A temető legszebb mauzóleumaiban.

260
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Halottak?

261
00:22:26,666 --> 00:22:28,583
Ennyi volt, atyám.

262
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Többé nem támogatunk téged
és az iskoládat.

263
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
Irmgard, Lane,
én falaztam nektek a tűz estéjén.

264
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Valóban.

265
00:22:39,000 --> 00:22:40,500
Végezzünk vele!

266
00:22:41,541 --> 00:22:42,708
Az ott micsoda?

267
00:22:53,958 --> 00:22:56,625
A fulladás olyan békés halál.

268
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Valóban, drága Irmgardom.

269
00:23:10,500 --> 00:23:15,458
- Tényleg most dolgozol a projekten?
- Ez lesz a freskó utolsó része.

270
00:23:17,458 --> 00:23:19,208
Szia, Irwin! <i>Qué pasó?</i>

271
00:23:20,041 --> 00:23:22,833
Mit értesz a „helyzet enyhítése” alatt?

272
00:23:23,375 --> 00:23:28,375
De én vagyok a legjobban teljesítő
ügyvédsegéd az egész irodában.

273
00:23:32,250 --> 00:23:38,791
Tudod, hogy a házam megtartásáért küzdök.
Most mihez kezdjek? Hogy etessem a fiamat?

274
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Nem! Van egy fiam, rémlik?

275
00:23:41,583 --> 00:23:43,083
HAZUGSÁG, KORRUPCIÓ

276
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
Igen.

277
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
TŰZ A SÖRFŐZDÉBEN

278
00:23:45,208 --> 00:23:48,333
Még vizsgálom.
A dolgozók a barátaim voltak.

279
00:23:48,416 --> 00:23:49,541
A TULAJOK ELTŰNTEK

280
00:23:49,625 --> 00:23:50,541
A szomszédaim.

281
00:23:50,625 --> 00:23:51,583
NINCS TÚLÉLŐ

282
00:23:51,666 --> 00:23:54,416
Tudom, hogy Klaxonék veszélyesek.

283
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
De ha közük volt a tűzhöz,
a börtönépítésnek annyi.

284
00:23:58,458 --> 00:23:59,875
Csak egy szemtanú…

285
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
Akkor ennyi volt? Vége?

286
00:24:03,208 --> 00:24:04,750
Le ne merd tenni!

287
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Gyáva.

288
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
VÁROSI TANÁCS

289
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Nagyon szeretnék beszélni veletek.

290
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
Nézd! Már majdnem otthon vagyunk.

291
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Mi a baj, kicsim?

292
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
Vigyázz!

293
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
Ne!

294
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
Delroy!

295
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
Figyelj rám, Kat!

296
00:26:48,583 --> 00:26:52,458
- Kat, úsznod kell.
- Nem! Te nem jössz velem?

297
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Mögötted leszek.

298
00:26:53,875 --> 00:26:56,666
- Anya, úgy félek!
- Figyelj rám!

299
00:26:56,750 --> 00:26:59,041
Vegyél mély levegőt!

300
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
Gyerünk!

301
00:27:33,125 --> 00:27:37,666
- Kik vagytok? Mit kerestek az álmomban?
- Üdv, pokolleány!

302
00:27:37,750 --> 00:27:40,916
- Az én lennék?
- Rajtad a jel, nem?

303
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Ne mondd el senkinek!</i>

304
00:27:43,333 --> 00:27:47,041
- Miféle jel? Nem vagyok megjelölve.
- Dehogynem.

305
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Itt van.

306
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Hé!

307
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Mit akartok?

308
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
A nevünk Wendell és Wild.

309
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
- A te saját démonaid.
- Kik?

310
00:27:57,541 --> 00:28:00,458
- Megidézhetsz minket.
- Miért tennék ilyet?

311
00:28:00,541 --> 00:28:05,875
- Megadhatjuk, amit akarsz.
- Én csak a szüleimet akarom visszakapni.

312
00:28:06,916 --> 00:28:08,166
De ők meghaltak.

313
00:28:08,250 --> 00:28:10,083
Értem. Megbeszélés!

314
00:28:10,666 --> 00:28:14,458
- Nem tudjuk feltámasztani őket.
- De hazudhatunk.

315
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Ez jó terv.

316
00:28:16,333 --> 00:28:17,291
Sima ügy!

317
00:28:17,375 --> 00:28:21,333
- Tedd a dolgodat!
- És mi felélesztjük a szüleidet.

318
00:28:22,000 --> 00:28:23,791
- Ez nevetséges.
- Nos…

319
00:28:23,875 --> 00:28:25,750
Mégis mit veszíthetsz?

320
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
Rendben. Mit kell tennem?

321
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Először is keresd meg Belmedvét!
- Az meg ki?

322
00:28:34,833 --> 00:28:38,083
Ő keres pokolleányokat a démonoknak.
Rád is ő talált.

323
00:28:38,166 --> 00:28:40,458
- Megjelölt.
- És aztán?

324
00:28:40,541 --> 00:28:45,500
- Vidd a temetőbe teliholdkor!
- Majd elmondja, mit tegyél.

325
00:28:45,583 --> 00:28:47,000
Még valami!

326
00:28:47,083 --> 00:28:49,625
Szükséged lesz egy tanúra!

327
00:29:01,041 --> 00:29:01,875
Belmedve.

328
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
TERMÉSZETTUDOMÁNY-TEREM

329
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
VIGYÁZAT!
CSÚSZÓS PADLÓ!

330
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Belmedve?

331
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Tolvaj!</i>

332
00:30:53,750 --> 00:30:54,833
Kénkő…

333
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
nővér egy…

334
00:31:03,833 --> 00:31:04,916
tolvaj!

335
00:31:07,833 --> 00:31:10,291
Gyere vissza, te kis kém!

336
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Jaj, Kénkő!

337
00:31:22,375 --> 00:31:28,333
Vissza kellett volna adnod.
Most mindkettőnkre a sötétség vár.

338
00:31:32,916 --> 00:31:37,250
Ébresztő, kárhozott lelkek!

339
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Megjött apuci, a Sikolyvurstli vezetője!
Mi a nevem?

340
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

341
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Újra!

342
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

343
00:31:48,541 --> 00:31:49,916
Újra!

344
00:31:50,000 --> 00:31:52,541
Belzer!

345
00:31:54,458 --> 00:32:00,500
- Jó ég! Látod, mit művel?
- Szeretnünk kell, és nem hagyhatjuk el.

346
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
És muszáj magasztalnunk.

347
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
A mi vurstlink sokkal nagyobb siker lesz.

348
00:32:06,750 --> 00:32:10,041
Igen! De hogy fedezzük költségeket?

349
00:32:10,125 --> 00:32:11,458
Én tudom, hogyan.

350
00:32:11,541 --> 00:32:12,625
Ki vele, Wild!

351
00:32:12,708 --> 00:32:15,208
Emlékszel a gazdag kárhozottra?

352
00:32:15,291 --> 00:32:17,166
A nigériai hercegre?

353
00:32:17,250 --> 00:32:20,333
Igen. Azt mondta, ha segítünk megszökni…

354
00:32:20,416 --> 00:32:23,208
Az egész csak átverés, Wild!

355
00:32:23,291 --> 00:32:25,250
Pedig jó üzletnek tűnik.

356
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
Inkább tüzet csiholok a szarvaiddal.

357
00:32:31,166 --> 00:32:32,333
Undorító!

358
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Hogy mi?

359
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Állítsd meg a kocsit!

360
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Rendben, oké.

361
00:32:49,416 --> 00:32:52,208
Az a kullancs halott volt.

362
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Miért hülyítesz? Fontos dolgunk van.

363
00:32:55,750 --> 00:32:57,125
Te meg itt arról…

364
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Még egyszer!

365
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Látod, Wendell?

366
00:33:18,541 --> 00:33:22,791
Fogadok, sokan fizetnének azért,
hogy feltámasszuk őket.

367
00:33:23,375 --> 00:33:25,916
Igen, de ez csak egy kullancs.

368
00:33:26,000 --> 00:33:29,541
Egy nagyobb lényen is
ki kell próbálni a szert.

369
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Hé, Hagymatúró!

370
00:33:43,250 --> 00:33:45,500
Mi van, ha nem éled fel?

371
00:33:45,583 --> 00:33:49,541
- Nem tudnék ezzel a tudattal élni.
- Én sem.

372
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Figyelj! Hamarosan telihold lesz.

373
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
A pokolleányunk majd megidéz minket.

374
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Próbáljuk ki a szülein a szert!

375
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
És ha hat?

376
00:34:02,250 --> 00:34:04,875
Akkor lesz elég pénz a vurstlihoz.

377
00:34:06,666 --> 00:34:09,500
Számoljunk fel szállítási költséget!

378
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
ROZSDAPARTI TEMETŐ

379
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
…és testvérünk lelkét…

380
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
TÖRTETŐ ATYA

381
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Telihold lesz.

382
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
Néha nehezebb elengedni azt,
akit alig ismertél.

383
00:35:26,583 --> 00:35:29,625
- Nem az.
- Az atya megmentett téged.

384
00:35:29,708 --> 00:35:32,500
Vagy csak az iskolát akarta menteni.

385
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, ilyenkor szokás
szegfűt dobni a koporsóra.

386
00:35:37,125 --> 00:35:42,125
- Nem az én nevem, nem az én szokásom.
- Ideje elbúcsúznod.

387
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Jó!

388
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Ég veled!

389
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- Gyere velem!
- Miért?

390
00:35:52,416 --> 00:35:54,583
Kell egy tanú. Te leszel az.

391
00:36:01,583 --> 00:36:04,291
Miért nem hagynak békén a lányok?

392
00:36:04,375 --> 00:36:06,250
Meg akarnak változtatni.

393
00:36:10,208 --> 00:36:12,250
Nahát! Te is pózer voltál.

394
00:36:13,333 --> 00:36:19,041
- Próbáltam az lenni, de…
- Te közel sem vagy annyira idegesítő.

395
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
Siobhan a szüleihez képest egész jó fej.

396
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
Kik a szülei?

397
00:36:24,541 --> 00:36:28,750
- Klaxonék. Övék a Klax Korp.
- Siobhan egy Klaxon?

398
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Meg is van.

399
00:36:39,333 --> 00:36:44,375
És bumm! Kész is van. Jó ég!
Ez egy szobor vagy egy tükör? Érted?

400
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Nem. Ez így nem lesz jó.

401
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Erről van szó.

402
00:36:54,416 --> 00:36:57,125
Fontos dolgot csinálok.

403
00:36:57,208 --> 00:36:59,458
WENDELL ÉS WILD ÁLOMVURSTLIJA

404
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Gyerünk, pokolleány! Idézz meg minket!

405
00:37:12,625 --> 00:37:15,208
Ms. Hunter szerint kész tragédia volt.

406
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
AZOK EMLÉKÉRE,
AKIK ELHUNYTAK A SÖRFŐZDE TŰZVÉSZÉBEN

407
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Menjünk!

408
00:37:26,958 --> 00:37:31,750
Anyám szerint gyújtogatás történt.
Egy szemtanú igazolhatná is.

409
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Ők a szüleid?

410
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
WILMA ÉS DELROY ELLIOT
A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL

411
00:37:56,875 --> 00:37:59,625
Oltárt fogsz csinálni nekik?

412
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Nem.

413
00:38:01,250 --> 00:38:05,208
- Jól van, mondd, mit tegyek!
- Mivel kapcsolatban?

414
00:38:05,291 --> 00:38:06,750
Nem te, a medve.

415
00:38:19,416 --> 00:38:22,750
- Adj át a pokolleánynak!
- A pokolleánynak?

416
00:38:24,750 --> 00:38:28,208
- Kat!
- Most pedig ismételd el, amit mondok!

417
00:38:28,291 --> 00:38:30,833
- Mi folyik itt?
- Alkut kötöttem.

418
00:38:30,916 --> 00:38:33,708
- Feltámasztom a szüleimet.
- Tessék?

419
00:38:33,791 --> 00:38:34,625
Csitt!

420
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

421
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

422
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
<i>Aperire portas.</i>

423
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas.</i>

424
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

425
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

426
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Megvan a hajápoló. Berakom ide.

427
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Megidéz minket.

428
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Megidéz.

429
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Ez az idéző varázslat.

430
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
Induljunk!

431
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Szárnyaljatok!

432
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
- Szárnyaljatok!
- Ez az.

433
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Jól van, Hagyma.

434
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Csak halkan, Hagyma! Ez az.

435
00:39:44,416 --> 00:39:45,958
Ez az, lélekzsokék!

436
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Ne!

437
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Aludj vissza!

438
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Ez nem sokon múlt.

439
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Mi a…

440
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Ez az!

441
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
ERRE

442
00:40:36,208 --> 00:40:39,000
Helló, pokolleány!

443
00:40:39,083 --> 00:40:41,083
Megjöttünk!

444
00:40:49,166 --> 00:40:51,916
Ne szégyenlősködj!

445
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Ne, kérlek!

446
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Gyerünk már!

447
00:40:58,541 --> 00:41:01,791
Szólalj meg!
Mondd meg, mit tegyek! Kérlek!

448
00:41:06,875 --> 00:41:08,041
Hazudtak nekem.

449
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Nahát!

450
00:41:31,208 --> 00:41:32,750
Üdv, Kénkő nővér!

451
00:41:32,833 --> 00:41:37,416
- Miért nem voltatok a buszon?
- Mert Katnek tanú kellett?

452
00:41:37,500 --> 00:41:38,458
Az én hibám.

453
00:41:39,166 --> 00:41:42,833
- Elkísért a szüleim sírjához.
- Értem.

454
00:41:43,541 --> 00:41:48,291
Nos, hosszú, hideg séta vár ránk hazáig.

455
00:41:51,125 --> 00:41:54,750
- Előbb-utóbb előkerül.
- De addig is…

456
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Próbáljuk ki a hajápolót!

457
00:41:59,041 --> 00:42:01,416
Nézd, egy frissen ásott sír!

458
00:42:02,625 --> 00:42:04,916
Túrd a földet, Hagyma!

459
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Ez az.

460
00:42:21,083 --> 00:42:23,791
Ramaty állapotban van a szentfazék.

461
00:42:23,875 --> 00:42:27,875
Igen, de ha őt fel tudjuk támasztani,
akkor bárkit.

462
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
- Wendell!
- Igen?

463
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Ez nem jött be.

464
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
- Sikerült!
- Hát nem hihetetlen?

465
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Kik az ászok? Mi!

466
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Édes Istenem! A pokolba kerültem!

467
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Dehogy, atyám!

468
00:42:59,458 --> 00:43:02,291
Visszatért Rozsdapartba! Élve!

469
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Köszönöm ezt a csodát, Uram!

470
00:43:06,083 --> 00:43:08,625
- Nem ő volt, hanem mi.
- Tessék?

471
00:43:08,708 --> 00:43:11,875
- Wendell és Wild.
- De ti démonok vagytok.

472
00:43:11,958 --> 00:43:15,916
- Nyugalom, atyám!
- Mi a holtak csodatevői vagyunk.

473
00:43:16,000 --> 00:43:18,375
A halál utáni élet művészei.

474
00:43:18,458 --> 00:43:20,833
HIDRATÁLÓ
PARÓKARAGASZTÓ

475
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
És…

476
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Ta-dam!

477
00:43:33,000 --> 00:43:36,041
Igazán szép munkát végeztetek.

478
00:43:37,083 --> 00:43:40,416
Nos, ami a bérünket illeti…

479
00:43:40,500 --> 00:43:45,000
- Fizetnem kell? Mennyit?
- Annyit, amennyije csak van.

480
00:43:45,083 --> 00:43:48,041
Egy csodás vidámparkot fogunk építeni.

481
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
Álomvurstli lesz a neve.

482
00:43:51,333 --> 00:43:55,208
És a költségeket
a rozsdapartiak fogják állni.

483
00:43:56,083 --> 00:44:00,416
Meg kell mutatnom nektek valamit.
Gyertek velem!

484
00:44:04,583 --> 00:44:09,875
Ez Rozsdapart. Nézzétek csak meg!

485
00:44:12,875 --> 00:44:15,833
Nincsenek munkahelyek. Nincs bankunk.

486
00:44:17,041 --> 00:44:18,958
Nincsenek városlakók.

487
00:44:19,958 --> 00:44:23,541
Támasszátok csak fel a halottakat!

488
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
De itt senki sem fog tudni fizetni nektek.

489
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Akkor visszaküldjük
a rothadó testét a koporsóba.

490
00:44:40,666 --> 00:44:43,916
Igen, a rothadó, büdös testét.

491
00:44:45,916 --> 00:44:50,416
Igaza van. Saját képviselőkkel
nyerhetjük meg a szavazást.

492
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
Igen, a Vaskalaposok tagjaival.

493
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
Ők szavaznának rátok.

494
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Várjatok!

495
00:44:57,583 --> 00:44:59,083
Látomásom volt.

496
00:44:59,625 --> 00:45:03,791
Klaxonék örömmel fizetnének
a szolgáltatásaitokért.

497
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
- Eleget az építkezéshez?
- Mindenestül?

498
00:45:07,000 --> 00:45:11,791
Bőven eleget.
És még az iskolám megmentése is beleférne.

499
00:45:18,541 --> 00:45:20,208
Megjöttünk, Kat.

500
00:45:21,375 --> 00:45:26,083
Tisztázzunk valamit, mielőtt bemész!
Nem járt el a szád, ugye?

501
00:45:29,833 --> 00:45:32,375
Tudom, mi vagy. Egy pokolleány.

502
00:45:33,041 --> 00:45:37,166
- Honnan tudja?
- Mondhatni, értek az ilyen dolgokhoz.

503
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
De ne akard,
hogy mások rájöjjenek a titkodra!

504
00:45:42,791 --> 00:45:47,875
- Miért foglalkozik velem?
- Mert pont olyan voltam, mint te.

505
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Szóval maga is ostoba volt.

506
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
- Te nem vagy az.
- A szüleim miattam haltak meg.

507
00:45:54,125 --> 00:45:57,625
Tétlenül végignéztem,
ahogyan megfulladnak!

508
00:45:57,708 --> 00:46:02,333
- Elhittem, hogy vissza…
- Elég! Nem lehet minden a te hibád.

509
00:46:02,416 --> 00:46:04,416
Nem hasonlítunk egymásra!

510
00:46:15,541 --> 00:46:19,833
Aggódtunk érted,
mert nem voltál a buszon. Merre jártál?

511
00:46:19,916 --> 00:46:23,041
- Letartóztatsz, Klaxon?
- Tessék?

512
00:46:23,125 --> 00:46:27,000
- Börtönöket üzemeltettek.
- Igen. Magánbörtönöket.

513
00:46:27,083 --> 00:46:30,375
Ahol terápia
és detoxikáló is igénybe vehető.

514
00:46:30,458 --> 00:46:33,958
- Jártál valaha magánbörtönben?
- Nos, nem.

515
00:46:40,041 --> 00:46:41,208
Sejtettem.

516
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
A MAI ÓRA TÉMÁJA:
A HÚSEVŐ NÖVÉNYEK

517
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Nagyon cuki.

518
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Az az álmod…

519
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Lehet, hogy a többiek szórakoztak veled.

520
00:46:57,125 --> 00:47:02,750
Démonok voltak, Raúl.
Az én saját démonaim. És hazudtak nekem.

521
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
Talán a démonokkal
nem tanácsos alkut kötni.

522
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Jó reggelt, diákok!</i>

523
00:47:12,166 --> 00:47:14,916
<i>Itt Törtető atya beszél.</i>

524
00:47:15,000 --> 00:47:19,791
<i>A halálomról szóló híresztelések</i>
<i>merőben túlzóak voltak.</i>

525
00:47:19,875 --> 00:47:22,916
- Mi?
- <i>Folytatom a munkámat.</i>

526
00:47:23,000 --> 00:47:27,583
<i>Egy jobb jövő felé vezetem</i>
<i>ezt a csodás intézményt.</i>

527
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
A drága atyánk az!

528
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
- Él!
- Jó ég!

529
00:47:32,000 --> 00:47:37,666
Jól van. Tanulók, kérlek,
próbáljatok nyugodtak maradni! Csak…

530
00:47:37,750 --> 00:47:39,625
Ez egy csoda, igaz?

531
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
Gyere velem!

532
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

533
00:48:00,625 --> 00:48:04,708
A szüleimet kellett volna feltámasztaniuk,
nem magát!

534
00:48:05,708 --> 00:48:08,166
Jaj, egek!

535
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Valóban, Miss Elliot?

536
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Lehet, hogy fontosabb ember vagyok,

537
00:48:15,250 --> 00:48:16,541
mint a szüleid.

538
00:48:17,083 --> 00:48:21,708
- Maga hátborzongató vénember!
- Bocsásson meg, atyám!

539
00:48:21,791 --> 00:48:27,041
- De Kat nélkül nem tért volna vissza.
- Ezt mégis hogy érted?

540
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Ő idézte meg azokat a…

541
00:48:30,416 --> 00:48:35,875
Ha nem tudtok magyarázattal szolgálni,
akkor visszatérek a teendőimhez.

542
00:48:37,750 --> 00:48:42,333
Hetes kód!
Túszejtés történt az igazgatóiban.

543
00:48:42,416 --> 00:48:44,500
- Mi?
- Pingvineket bevetni!

544
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
Nem ejtettük túszul magát.

545
00:48:47,083 --> 00:48:53,208
Gyermekeim, az élet értékes dolog.
És én most rátok pazarlom az enyémet.

546
00:48:53,291 --> 00:48:54,375
Mozgás, leány!

547
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
GYORSHÍVÓ
LANE KLAXON

548
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
A HÉTEN SZAVAZNAK A BÖRTÖN ÜGYÉBEN

549
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
BEJÖVŐ HÍVÁS

550
00:49:06,583 --> 00:49:10,291
Mi a kénköves pokol?
Az atya telefonjáról hívnak.

551
00:49:17,666 --> 00:49:22,833
Törtető atya élőhalott lett.
Hogy történhetett ez, Manberg?

552
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
SÜLT BACON

553
00:49:24,708 --> 00:49:30,250
Emlékszel az első démonodra?
Még csak 12 éves voltál, amikor elfogtuk.

554
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Igen. Démonokat kellett megidéznem,
hogy a gyűjteményedbe kerülhessenek.

555
00:49:35,958 --> 00:49:41,416
Az igazságtevő jobbkezemmé tettelek,
de te faképnél hagytál!

556
00:49:41,500 --> 00:49:46,791
Nem az igazság érdekelt,
hanem a csapdaállítás. Helytelen volt.

557
00:49:56,583 --> 00:50:00,541
Felbukkant
egy új pokolleány az iskolában, igaz?

558
00:50:00,625 --> 00:50:03,208
Biztonságban van.

559
00:50:03,291 --> 00:50:09,041
Ha a medvém szól az érkezéséről,
kiképzem és megvédem a lányt.

560
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
De te elloptad a medvémet.

561
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
Az új pokolleány pedig tőled lopta el.

562
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Várni fogok, Kénkő.

563
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
NE EJTSD TÚSZUL TÖREKVŐ ATYÁT!

564
00:51:17,041 --> 00:51:19,500
- Ne nevess!
- Járjon a kezed!

565
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
EL FOGOM TÜNTETNI AZ APÁCÁKAT.

566
00:51:42,041 --> 00:51:43,708
Manbergnek igaza volt.

567
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Végre.

568
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
Adélie nővér! Szakállas nővér!

569
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Gyerünk, ébresztő!

570
00:52:07,625 --> 00:52:10,875
Egyedül mész? Démonokkal fogsz találkozni.

571
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Az én démonaim, az én bajom.

572
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Nyissátok ki! Vészhelyzet van!

573
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Szakállas! Ébresztő!

574
00:52:25,083 --> 00:52:27,416
Hol van Kat és Raúl?

575
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

576
00:52:41,958 --> 00:52:43,458
Raúl!

577
00:52:45,500 --> 00:52:52,000
- A telefonban az ő hangját hallottam.
- Az lehetetlen. Épp itt fojtottuk vízbe.

578
00:52:57,541 --> 00:53:00,416
- Halottnak kéne lenned!
- Rémesen festesz!

579
00:53:00,500 --> 00:53:02,416
Nekem tetszik az új külsőm.

580
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Kapjuk el, Lane!

581
00:53:05,125 --> 00:53:06,541
Gyere ide, te kis…

582
00:53:08,666 --> 00:53:11,000
Véglegesen elteszünk láb alól!

583
00:53:11,750 --> 00:53:16,791
- Várj! Megszerezhetem a szavazatokat!
- A börtön építéséhez?

584
00:53:16,875 --> 00:53:20,375
Hogyan?
A városi tanács holnap fog szavazni.

585
00:53:21,666 --> 00:53:23,541
Ők a társaim.

586
00:53:24,083 --> 00:53:25,375
Wendell és Wild.

587
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Mi hoztuk vissza az atyát.

588
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
A halálból.

589
00:53:30,833 --> 00:53:37,708
- Ők feltámaszthatják a Vaskalaposokat.
- A temetőben rohadó fickókat?

590
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Reggelre szalonképesek lesznek.

591
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Ez az!

592
00:53:43,625 --> 00:53:47,833
Szerezzétek meg a szavazatokat,
és gazdagok lesztek!

593
00:53:47,916 --> 00:53:51,708
- A díjunkból futja majd az Álomvurstlira?
- Igen.

594
00:53:51,791 --> 00:53:54,208
Gyors engedélyeztetés, építés…

595
00:53:54,291 --> 00:53:56,083
És már kész is vagyunk.

596
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
És az iskola?

597
00:53:59,083 --> 00:54:04,250
Hát persze, atyám. Mostantól az iskolája
minden támogatást megkap.

598
00:54:08,666 --> 00:54:12,625
A sörfőzde dolgozói is
abban a temetőben nyugszanak.

599
00:54:14,958 --> 00:54:18,375
Amúgy terveztek
valaki mást is feltámasztani?

600
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Nos, a pokolleányunk szülei…

601
00:54:21,166 --> 00:54:26,666
Nem!
Ha bárki mást feltámasztotok a temetőben…

602
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Nem épül vurstli,
és az iskola sem kap pénzt.

603
00:54:30,833 --> 00:54:31,791
Várjunk egy…

604
00:54:31,875 --> 00:54:35,791
Ígérem,
hogy csak a szavazókat támasztják fel.

605
00:54:37,833 --> 00:54:39,958
Rendben. Na pá!

606
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Ott vannak, Wild.

607
00:54:48,583 --> 00:54:52,833
- A Vaskalaposok sírjai?
- Igen, szépen egy sorban.

608
00:54:53,666 --> 00:54:57,416
- Milyen kényelmes ez így nekünk.
- Igen.

609
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
Mi a baj?

610
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Hol voltatok?

611
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Pokolleány!

612
00:55:06,583 --> 00:55:09,666
Hagyjatok! Élő szülőket ígértetek nekem.

613
00:55:09,750 --> 00:55:12,333
- Nem voltál itt.
- Nem bizony.

614
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Ezért az atyán kísérleteztünk.

615
00:55:15,583 --> 00:55:17,416
- Igen.
- Ezt figyeld!

616
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Ez meg mi?

617
00:55:20,208 --> 00:55:23,458
- A titkos krém.
- Ez támasztja fel a szüleimet?

618
00:55:23,541 --> 00:55:24,375
Igen.

619
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Remek. Menjünk!

620
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Klaxon megtiltotta mások feltámasztását.

621
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Várj!
- Egy pillanat!

622
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
Ez nem így megy. Most már.

623
00:55:36,958 --> 00:55:41,833
- Először is hűségesküt kell fogadnod.
- Pontosan.

624
00:55:41,916 --> 00:55:47,875
- Nem ebben egyeztünk meg.
- Pokolleány, szolgálni fogsz minket?

625
00:55:49,750 --> 00:55:53,125
Az örökkévalóságig?

626
00:55:53,208 --> 00:55:56,500
- Ugye csak vicceltek?
- Hagyd abba, Kat!

627
00:55:58,541 --> 00:56:01,250
- Hagyj békén!
- Mit csinál odafent?

628
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Rendben.

629
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Esküt fogadok nektek.

630
00:56:14,250 --> 00:56:15,375
Mit műveltél?

631
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
A koponyaszáj csinálta.

632
00:56:21,125 --> 00:56:22,583
Az első feladatod…

633
00:56:23,750 --> 00:56:28,458
- Tudom már! Hozz kaját!
- Csak egy étterem maradt a városban.

634
00:56:28,541 --> 00:56:31,333
Fawzi Falafelezője. Segítek neked.

635
00:56:31,416 --> 00:56:35,000
- Nem.
- Te és Hagyma sírásók lesztek.

636
00:56:35,083 --> 00:56:38,750
Mondtam,
hogy a hozzám közel állók ráfáznak.

637
00:56:44,583 --> 00:56:46,375
Gyerünk! Nem érünk rá.

638
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
Jöhet az ébresztő.

639
00:56:52,416 --> 00:56:53,916
Ne félj! Gyerünk!

640
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Egy.

641
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
Kettő, három, négy, öt.

642
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
Hat.

643
00:57:13,416 --> 00:57:14,375
Jön a krém!

644
00:57:24,750 --> 00:57:25,750
Üdv újra itt!

645
00:57:26,750 --> 00:57:27,666
Örvendek.

646
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Új külsőt kaptok!

647
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Ideje stílust váltani!

648
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Üdv!

649
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
Gyertek ki!

650
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
A börtön mellett szavazzatok!

651
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
SZAVAZZ A KLAX KORPRA!

652
00:58:10,541 --> 00:58:14,416
- Ez nem volt semmi!
- Ünnepeljünk egy kis krémmel?

653
00:58:15,791 --> 00:58:16,958
Mit műveltek?

654
00:58:17,666 --> 00:58:21,625
- Kényeztetjük a hasunkat.
- Megérdemeljük.

655
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Hagyjátok abba!
Így Kat szüleinek nem fog maradni.

656
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Imádom azt a kis pokolleányt, de…

657
00:58:29,958 --> 00:58:35,125
Ha feltámasztjuk a szüleit,
Klaxonék nem építik meg az Álomvurstlit.

658
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
FAWZI FALAFELEZŐJE

659
00:59:04,625 --> 00:59:10,208
Úgy örülök, hogy visszajöttél, Kat.
Rozsdapartnak szüksége van rád.

660
00:59:10,791 --> 00:59:15,333
- Jó illata van, Mr. Fawzi.
- Csípős szószt is kérsz, ugye?

661
00:59:15,916 --> 00:59:18,458
- Igen.
- Vidd el az egész üveget!

662
00:59:19,666 --> 00:59:22,916
- És szívesen látlak máskor is.
- Köszönöm.

663
00:59:28,666 --> 00:59:29,541
Jól van.

664
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy!

665
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

666
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Mi történt?

667
01:00:03,916 --> 01:00:08,500
Üdv! Be kéne menniük a városba.
Keressék meg Katet!

668
01:00:09,333 --> 01:00:10,416
Kat itt van?

669
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Igen.

670
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Mi a neved, fiam?

671
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. Kérem, siessenek!

672
01:00:32,291 --> 01:00:37,791
- Elloptad a krémünket, Raúl.
- És feltámasztottad a pokolleány szüleit.

673
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Valami nem stimmel odafent.

674
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Ébresztő, mihasznák!

675
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Hajas vészhelyzet van.

676
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Ébresztő!

677
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Ám legyen!

678
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Szörnyen néztek ki.

679
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Mi a fene?

680
01:01:08,375 --> 01:01:10,291
Lélekzsokék!

681
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
Gyorsan! Ide hozzám!

682
01:01:19,750 --> 01:01:21,000
Mi a…

683
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Hé!

684
01:01:56,125 --> 01:01:58,541
Hány halottat támasztottak fel?

685
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Mi ez?

686
01:02:55,416 --> 01:02:58,875
NYOLCÉVESEN, HÉTÉVESEN, HATÉVESEN

687
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
ÖTÉVESEN, NÉGYÉVESEN

688
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
AZ ELSŐ NAP ITTHON!

689
01:03:08,291 --> 01:03:09,583
Te vagy az, Kat?

690
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Hogy megnőttél!

691
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Anya! Apa!

692
01:03:21,416 --> 01:03:24,500
Semmi baj. Visszakaptalak titeket.

693
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Olyan jó látni téged, Kat,
de hogy történhetett mindez?

694
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Miért vagyunk életben?

695
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Nem számít, igaz?

696
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Hé! Még mindig megvan a Küklopsz, apa.

697
01:03:45,666 --> 01:03:48,208
Attól az egész szoba megremeg.

698
01:03:48,875 --> 01:03:50,125
És ez is, anya.

699
01:03:50,208 --> 01:03:52,333
Tűnődtem is rajta, hova tűnhetett.

700
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Megmondtam Klaxonéknak, hogy nincs üzlet.

701
01:03:57,958 --> 01:04:01,166
Mindenhol az ő átkozott logójuk látható.

702
01:04:01,250 --> 01:04:04,250
Sokkal keményebb lettél, igaz?

703
01:04:04,333 --> 01:04:06,958
Nem volt választásom, miután…

704
01:04:08,541 --> 01:04:11,333
- Megöltelek titeket.
- Nem a te hibád.

705
01:04:11,416 --> 01:04:13,958
A sikoltásom miatt történt.

706
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
- Baleset volt.
- Még csak nyolcéves voltál.

707
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
A kezed!

708
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

709
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Nézzétek! Alkut kötöttem két démonnal.

710
01:04:36,500 --> 01:04:37,375
Démonokkal?

711
01:04:37,916 --> 01:04:38,750
Miért?

712
01:04:38,833 --> 01:04:42,541
Mert megígérték, hogy feltámasztanak
titeket. És így is tettek.

713
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
Nem démonok tették, hanem egy fiú, Raúl.

714
01:04:46,166 --> 01:04:48,958
- Raúl?
- Azt mondta, hogy a barátod.

715
01:04:50,125 --> 01:04:53,625
- Nekem nincsenek barátaim.
- Veszélyben van, ugye?

716
01:04:53,708 --> 01:04:57,583
- Talán.
- Ha így van, segítenünk kell neki.

717
01:04:58,166 --> 01:05:02,166
- De csak most támadtatok fel.
- A barátok olyanok, mint a család.

718
01:05:02,250 --> 01:05:04,500
Mindent megteszünk értük.

719
01:05:06,083 --> 01:05:11,625
Jó, legyen! Én gondoskodom Raúlról,
de ti maradjatok itt, biztos helyen.

720
01:05:14,083 --> 01:05:17,041
- Mentsd meg, kicsim!
- De légy óvatos!

721
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
Jaj, ne! Most mihez kezdjünk, Wendell?

722
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
Ha Klaxonék rájönnek, a vurstlinak annyi.

723
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
- Szólj az atyának!
- Nem, szólj te!

724
01:05:26,583 --> 01:05:30,208
Idősebb vagy nálam, Wendell.
Neked kell szólnod.

725
01:05:30,791 --> 01:05:34,000
Halkabban, Hagyma!
Nem halljuk a gondolatainkat.

726
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
FAWZI FALAFELEZŐJE

727
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
- Kat!
- Csitt!

728
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Esküszöm, hogy…

729
01:06:23,708 --> 01:06:24,708
Hallottad?

730
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Illatokat érzek. A falafelünk az?

731
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Te mohó mocsok!

732
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
Megetted a pokolleányunkat.

733
01:06:39,541 --> 01:06:41,166
És a kis Raúlt is.

734
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Ez szó szerint traumatikus élmény!

735
01:06:50,250 --> 01:06:54,666
- Hiányozni fog a krém, ha elfogy.
- Belzernek még jobban.

736
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
Hol vannak?

737
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Szóval elvittétek az utolsó két fiamat
az élők földjére?

738
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
A hajápolómmal együtt.

739
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Látjátok? Nem is volt olyan nehéz.

740
01:07:26,250 --> 01:07:30,666
- Kösz, hogy megmentettél.
- De akkor sem vagyunk barátok.

741
01:07:34,250 --> 01:07:35,750
Elloptad Belmedvét.

742
01:07:38,458 --> 01:07:42,916
- És démonokat idéztél.
- Engedjen el! Várnak a szüleim.

743
01:07:43,500 --> 01:07:47,666
- A halott szüleid?
- Miattam haltak meg.

744
01:07:47,750 --> 01:07:53,000
- Fel kellett támasztanom őket. Eresszen!
- A démonok nem képesek ilyesmire.

745
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
De volt náluk egy mágikus hajápoló.

746
01:07:58,833 --> 01:08:00,375
Nem lesz baj, Wilma.

747
01:08:02,125 --> 01:08:05,916
Raúl, üzenem Kat szüleink,
hogy velem kell jönnie.

748
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Miért engedelmeskedjek magának?

749
01:08:14,250 --> 01:08:16,833
- Maga is pokolleány?
- Igen.

750
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, segítened kell.

751
01:08:34,708 --> 01:08:35,708
Valóban?

752
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
A macim!

753
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Hiányoztam, te gonosz kis lény?

754
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Most azonnal, Manberg!

755
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Jól van.

756
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Nahát!
A lány hűséget esküdött a démonainak.

757
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
Terjed a testében a láz.

758
01:08:57,583 --> 01:08:59,000
Ez az én hibám.

759
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Nos, csak egy dolgot tehetünk.

760
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Karanténba zárjuk!

761
01:09:08,958 --> 01:09:14,208
Nem érted, Manberg. Kat démonai
holtak egész seregét támasztják fel!

762
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Egy egész seregnyit?

763
01:09:16,333 --> 01:09:20,791
Igen. És két pokolleány kell ahhoz,
hogy megállítsuk őket!

764
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
Mi a terved?

765
01:09:26,416 --> 01:09:28,916
Hozz létre vérköteléket köztünk!

766
01:09:29,000 --> 01:09:33,166
- A vérkötelék megölhet mindkettőtöket.
- Csak csináld!

767
01:09:45,333 --> 01:09:48,041
És most nyisd ki a megváltó kamrát!

768
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Baj van.

769
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
A minap azt mondta valaki,
már nincs minek örülni.

770
01:10:05,625 --> 01:10:08,583
Nekem nem kell ez a negativitás.

771
01:10:09,250 --> 01:10:12,416
Egyesek szerint Rozsdapartnak már annyi.

772
01:10:12,500 --> 01:10:16,583
Elnéptelenedett.
Akkor miért állunk ellen Klaxonéknak?

773
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
Azért, mert tudom, hogy ők okozták
a mindent elpusztító tüzet.

774
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
- Nyitott kapukat döngetsz, drágám.
- Szavazzunk!

775
01:10:26,708 --> 01:10:28,041
Hogyne, hölgyeim.

776
01:10:28,708 --> 01:10:32,833
Aki a börtön mellett szavaz,
emelje fel a jobb kezét!

777
01:10:32,916 --> 01:10:35,416
- Pfuj!
- Csak a holttestemen át!

778
01:10:36,083 --> 01:10:38,041
És akik ellene szavaznak…

779
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombik?

780
01:10:43,875 --> 01:10:46,208
- Hullák!
- Megtámadtak minket!

781
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname</i>,
itt csak tanácstagok tartózkodhatnak.

782
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Bumstrop ezredes, maga az?

783
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Jó ég, Cassandra! Ezek a Vaskalaposok.

784
01:11:02,833 --> 01:11:05,333
De ők évekkel ezelőtt meghaltak.

785
01:11:05,416 --> 01:11:08,958
Szakmai véleményem szerint
ők igenis élnek.

786
01:11:09,041 --> 01:11:12,000
Ugyan már, maga csak egy podiáter.

787
01:11:12,083 --> 01:11:14,875
- A podiáterek is orvosok.
- Csitt!

788
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Úgy tűnik, joguk van itt lenni.
És szavazni is.

789
01:11:23,125 --> 01:11:25,541
Mariana, neked elment az eszed?

790
01:11:25,625 --> 01:11:29,583
Ez a szabály, Fawzi.
Minden élő tanácstag szavazhat.

791
01:11:32,291 --> 01:11:36,791
Aki a börtön mellett szavaz,
emelje fel a jobb kezét!

792
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Hat igen, öt nem. Ők nyertek.

793
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Szentséges ég!

794
01:11:48,458 --> 01:11:52,541
Ez tényleg lehetséges?
Valóban számít a szavazatuk?

795
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
<i>Sí.</i>

796
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Ők nyertek.

797
01:11:58,916 --> 01:11:59,750
Ne!

798
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Végre!

799
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Szép munka, atyám!

800
01:12:06,458 --> 01:12:10,583
Éljen! Ez sok ostyára és borra elég lesz.

801
01:12:10,666 --> 01:12:14,041
Az iskolám
és a társaim nevében is köszönöm.

802
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
És Isten áldjon téged, gyermekem!

803
01:12:19,625 --> 01:12:21,208
Törtető atya.

804
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
Pá!

805
01:12:22,625 --> 01:12:25,708
Siobhan, gyere ünnepelj velünk!

806
01:12:25,791 --> 01:12:28,083
Végre megnyertük a szavazást!

807
01:12:29,666 --> 01:12:33,250
Anya, apa,
tudom az igazat a börtöneitekről.

808
01:12:33,333 --> 01:12:35,083
És mi lenne az?

809
01:12:35,166 --> 01:12:38,875
Nos, rengeteg pénzt kaptok
minden fogoly után.

810
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
Odabent kevés a hely,
rossz a kaja és az egészségügyi ellátás,

811
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
veszélyben vannak, és nincs rehabilitáció.

812
01:12:47,458 --> 01:12:49,750
Büszke vagyok rád, drágám.

813
01:12:49,833 --> 01:12:55,333
- Jól összefoglaltad.
- Nincs olyan, aki érdemel második esélyt?

814
01:12:55,416 --> 01:12:59,916
- Például Kay-Kay?
- Ó, imádjuk a hozzá hasonló gyerekeket.

815
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Százával vitetjük majd őket az iskoládba.

816
01:13:03,291 --> 01:13:08,041
Aztán ellehetetlenítjük a sikerüket.
És amikor elbuknak…

817
01:13:08,125 --> 01:13:12,458
Az új börtönünk
tárt karokkal fogja várni őket.

818
01:13:16,250 --> 01:13:19,958
Tényleg le akarjátok rombolni
Rozsdapartot, igaz?

819
01:13:20,041 --> 01:13:24,916
Holnap ezzel kezdünk.
A kormányzó és a sajtó is itt lesz.

820
01:13:25,000 --> 01:13:28,250
Ígérd meg, hogy ott leszel, és mosolyogsz!

821
01:13:29,083 --> 01:13:32,125
Most mennem kell. Megetetem Gabbyt.

822
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Ígérd meg!

823
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
Ott leszek, anya. Megígérem.

824
01:13:38,708 --> 01:13:40,291
Ez az én lányom!

825
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, a láz az emlékeidből táplálkozik.

826
01:13:48,458 --> 01:13:50,250
Az emlékeimből?

827
01:13:50,750 --> 01:13:54,333
Igen. Ideje szembenézned a múltaddal.

828
01:13:55,291 --> 01:13:57,250
- Készen állsz?
- Igen.

829
01:14:19,125 --> 01:14:23,125
WILMA ÉS DELROY ELLIOT
A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL

830
01:14:32,208 --> 01:14:33,708
LIBAMAMA GYERMEKOTTHON

831
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Ne!

832
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
FIATALKORÚAK BÍRÓSÁGA

833
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Esküszöm, hogy…</i>

834
01:15:26,125 --> 01:15:29,083
Az emlékeidből jött létre ez a szörny!

835
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Állítsa le, Kénkő nővér! Kérem!

836
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Csak te vagy képes rá, Kat.

837
01:15:50,416 --> 01:15:53,791
- Túl erős.
- De te erősebb vagy nála!

838
01:15:54,333 --> 01:15:57,750
Gyerünk, nézz szembe az emlékeiddel!

839
01:16:04,833 --> 01:16:07,750
Évekig kínoztál.

840
01:16:09,625 --> 01:16:12,375
De miattad igazi túlélő lettem.

841
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
És nagyon erős.

842
01:16:32,708 --> 01:16:35,375
Most már én irányítom az életemet!

843
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Nem te!

844
01:16:41,875 --> 01:16:43,875
Kat!

845
01:16:45,250 --> 01:16:49,083
Társaim! Nézzétek! Gazdagok vagyunk.

846
01:16:50,541 --> 01:16:53,250
Ugyan már! Mi a baj?

847
01:16:53,333 --> 01:16:56,750
Megmentettük az iskolát és a vurstlit is!

848
01:16:58,375 --> 01:17:01,250
- Nem tarthatjuk meg a pénzt.
- Miért nem?

849
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Nem csak a Vaskalaposok támadtak fel.

850
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Feltámasztottátok Kat szüleit?

851
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Nem mi voltunk.

852
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
Hanem a hálátlan sírásónk.

853
01:17:11,875 --> 01:17:14,791
Az a fiú? Jaj, ne!

854
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Ez az! Hozzátok a kocsit!

855
01:17:20,958 --> 01:17:22,291
Mi a terv, atyám?

856
01:17:22,375 --> 01:17:26,000
Becsengetős csíny,
de viszünk bele egy csavart.

857
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

858
01:17:58,541 --> 01:17:59,666
Sikerült.

859
01:18:01,041 --> 01:18:02,041
És íme…

860
01:18:03,916 --> 01:18:04,875
a hatalmad.

861
01:18:08,041 --> 01:18:08,958
<i>Hozzáértem.</i>

862
01:18:16,750 --> 01:18:19,000
Látom a jövőt.

863
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Jaj, ne!

864
01:18:26,208 --> 01:18:28,583
Kénkő bajban van! Nyissa ki!

865
01:18:31,208 --> 01:18:34,583
Elkaplak titeket, fiúk.

866
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Lélekzsokék!

867
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Mozgás!

868
01:18:54,041 --> 01:18:56,041
HALÁL

869
01:19:02,958 --> 01:19:03,958
Kat az.

870
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Megyünk már, Kat.

871
01:19:10,833 --> 01:19:11,916
Szia, kicsim!

872
01:19:13,375 --> 01:19:14,333
Hé! Maga!

873
01:19:16,125 --> 01:19:18,416
- Mi folyik itt?
- Jaj, egek!

874
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Látom a süvegét.

875
01:19:20,208 --> 01:19:21,041
Kipp-kopp!

876
01:19:21,125 --> 01:19:22,500
- Ez az!
- Ki az?

877
01:19:43,791 --> 01:19:44,833
Kénkő nővér.

878
01:19:49,166 --> 01:19:52,000
Elájult, és beütötte a fejét.

879
01:19:56,333 --> 01:19:57,500
Beszélj hozzám!

880
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Te nem üthetsz meg.

881
01:20:01,458 --> 01:20:03,291
Hát élsz!

882
01:20:04,458 --> 01:20:05,333
Éppen hogy.

883
01:20:05,875 --> 01:20:07,166
Mi van Kattel?

884
01:20:13,916 --> 01:20:18,458
Remek. Elűzted a lázát, Kénkő.
A lány megtisztult.

885
01:20:19,875 --> 01:20:23,416
- Köszönöm, Kénkő nővér.
- Sikerrel jártunk.

886
01:20:25,125 --> 01:20:27,458
Ez az új erő…

887
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Eleinte kiszámíthatatlan lesz.

888
01:20:30,583 --> 01:20:34,375
- De aztán…
- Hála Istennek, Kat! Már mindenhol…

889
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Még több démon?

890
01:20:38,541 --> 01:20:41,541
- Gyűjtöm őket.
- Mit keresel itt, Raúl?

891
01:20:41,625 --> 01:20:45,791
A szüleidet vissza fogják rakni a sírba!

892
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
Meg fogom ölni Wendellt és Wildot!

893
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Két pokolleánnyal nem vallhatunk kudarcot.

894
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Te menj csak, Manberg!
Nekem pihennem kell.

895
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Jól van, de ne maradj sokáig!

896
01:21:07,083 --> 01:21:11,708
Kay-Kay? Siobhan vagyok.
És a legnagyobb rajongód is itt van.

897
01:21:15,291 --> 01:21:20,208
Jó, megérdemlem, hogy ne szólj hozzám.
De vészhelyzet van!

898
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

899
01:21:30,541 --> 01:21:35,375
Rossz kecske vagy! Tedd azt le!
Gabby, várj! Hova mész?

900
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
Gabby!

901
01:21:44,208 --> 01:21:48,208
- Nem felejtettetek el valamit?
- Ja, tényleg.

902
01:21:51,375 --> 01:21:57,375
- Mi az utolsó szavatok?
- Nahát! Azt hittem, magasabbak vagytok.

903
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Én az is vagyok.

904
01:22:00,166 --> 01:22:05,250
- Egy rajzfilmből szedtétek a pörölyöket?
- Mi? Rajzfilmből?

905
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Atyám!

906
01:22:06,458 --> 01:22:07,625
Ja, igen.

907
01:22:07,708 --> 01:22:14,041
Fordítsa feléd orcáját az Úr,
és adjon neked békességet!

908
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- Adjunk nekik!
- Egy, kettő.

909
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Bumm!

910
01:22:22,666 --> 01:22:28,166
- Kat háromévesen is ijesztőbb volt.
- És most sokkal ijesztőbb vagyok!

911
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- Pokolleány!
- Te élsz!

912
01:22:30,166 --> 01:22:32,166
Engedjétek el a szüleimet!

913
01:22:32,250 --> 01:22:34,750
Nem tehetjük, pokolleány. Tudod…

914
01:22:34,833 --> 01:22:37,750
Még 800 teljesítendő feladat vár rád.

915
01:22:37,833 --> 01:22:42,958
Bizony. És a gazdáidként megparancsoljuk,
hogy fordulj meg, és…

916
01:22:46,041 --> 01:22:47,291
Ti megőrültetek.

917
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Már nem vagyok a bábotok.

918
01:22:50,166 --> 01:22:51,208
De ne ám!

919
01:22:55,458 --> 01:22:58,625
- Hagymatúró!
- Segíts, Hagyma!

920
01:22:58,708 --> 01:23:01,958
- Csalódtam magában, atyám.
- Ajjaj!

921
01:23:02,916 --> 01:23:03,750
Kat.

922
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
Miért tettétek?

923
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Ugyanaz a méretünk, és én…

924
01:23:12,791 --> 01:23:17,166
A szüleimről beszélek!
Miért akartátok visszatenni őket a sírba?

925
01:23:17,250 --> 01:23:21,791
- Az atya szerint ezt kell tennünk.
- Hogy megmentsük a vurstlit.

926
01:23:21,875 --> 01:23:26,208
- És csak így menthettem meg az iskolámat.
- Tessék?

927
01:23:28,166 --> 01:23:29,291
Gabby, a gida?

928
01:23:29,375 --> 01:23:30,375
Hahó!

929
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
- Mi?
- Ő meg ki?

930
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Mi folyik itt, Kay-Kay?

931
01:23:41,291 --> 01:23:45,500
Nos, Kénkő nővér és én
pokolleányok vagyunk.

932
01:23:45,583 --> 01:23:51,750
- És ha még egyszer Kay-Kaynek hívsz…
- Hát persze, hogy pokolleány vagy, Kat.

933
01:23:53,541 --> 01:23:58,625
Törtető atya, a szüleim
nem akarják megmenteni az iskoláját.

934
01:23:58,708 --> 01:24:02,666
- És vurstlit építeni sem akarnak.
- De már kifizettek!

935
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
KLAX STEX

936
01:24:06,750 --> 01:24:08,875
Ez meg mi?

937
01:24:08,958 --> 01:24:13,333
Ezzel fizetnek a dolgozóiknak.
Valójában értéktelen.

938
01:24:15,583 --> 01:24:17,416
Mutatnom kell valamit.

939
01:24:22,166 --> 01:24:27,416
Igazad volt, Kat, a szüleimmel
és a börtöneikkel kapcsolatban.

940
01:24:28,125 --> 01:24:29,541
Állítsuk meg őket!

941
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Már túl késő.

942
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Hogy érted ezt?

943
01:24:54,916 --> 01:24:59,541
- Rozsdapart megszűnik létezni.
- Láttad a jövőt.

944
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Mi folyik itt?

945
01:25:06,916 --> 01:25:07,750
Delroy?

946
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
Ő az!

947
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Apacuka, fundaluka, fundakávé, kamanduka.

948
01:25:20,833 --> 01:25:24,750
A két tolvajnak van ám szaga.

949
01:25:27,458 --> 01:25:30,750
Ez még az élőhalott seregnél is jobb!

950
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Hol van a hajápolóm?

951
01:25:35,458 --> 01:25:38,625
- Elloptátok.
- És ezért Belzer végez velünk.

952
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Irány a halottaskocsi! De lapuljatok meg!

953
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

954
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

955
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Tudom, hogy idefent vagytok.

956
01:25:50,583 --> 01:25:54,250
Ugyan már, fiúk!
Nem foglak bántani titeket.

957
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
A valaha volt legnagyobb prédám!

958
01:26:03,875 --> 01:26:04,750
Mi a…

959
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Ki szórakozik velem?

960
01:26:11,208 --> 01:26:12,583
- Gyerünk!
- Mozgás!

961
01:26:12,666 --> 01:26:14,958
Hát itt vannak a tolvajok!

962
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
A Sikolyvurstli vezetője most

963
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
ellátja…

964
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
a bajotok!

965
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
Nem mentek sehová.

966
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
Ez az, haver!

967
01:26:37,583 --> 01:26:38,666
Erről van szó!

968
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Megvagytok!

969
01:27:01,000 --> 01:27:04,250
Miért tettétek?

970
01:27:05,625 --> 01:27:07,583
Miért loptuk el a krémet?

971
01:27:07,666 --> 01:27:10,083
Miért jöttünk az élők földjére?

972
01:27:10,791 --> 01:27:13,250
Nos, miért is ne tettük volna?

973
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Apa!

974
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
A Sikolyvurstlimnak
nem volt szüksége arculatváltásra.

975
01:27:20,416 --> 01:27:22,125
De most már ráférne.

976
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
A krémem!

977
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Teljesen elfogyott!

978
01:27:38,916 --> 01:27:41,541
Raúl művészeti projektje.

979
01:27:42,958 --> 01:27:48,625
- Egy szülő, aki a gyermekét védi.
- Mindannyian igyekszünk így tenni.

980
01:27:48,708 --> 01:27:49,750
Minden szülő.

981
01:27:50,791 --> 01:27:55,708
Én nem. Rajtatok kívül
más gyerekeim is elmenekültek tőlem.

982
01:27:56,333 --> 01:27:59,250
- Voltak tesóink?
- Lemondtam róluk.

983
01:27:59,333 --> 01:28:04,250
Azt hittem, majd úgyis visszajönnek.
De sosem jöttek haza.

984
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
Hahó, odafent!

985
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Démon úr!

986
01:28:09,666 --> 01:28:11,416
A nevem Belzerbika.

987
01:28:11,500 --> 01:28:15,666
Értem, uram.
Én Irgalmatlan Manberg vagyok.

988
01:28:15,750 --> 01:28:18,583
A démonok esküdt ellensége.

989
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
De a családokat tisztelem.

990
01:28:22,250 --> 01:28:27,500
- Te vagy az, Belissa?
- Nálam van az összes eltűnt gyermeke.

991
01:28:27,583 --> 01:28:28,750
Folytasd!

992
01:28:28,833 --> 01:28:31,916
Ha elengedi a barátaimat, megkapja őket.

993
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Áll az alku, Irgalmas Manberg.

994
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Irgalmatlan.

995
01:28:41,625 --> 01:28:47,541
Gnasher, Wincer, Heddie.
Nézzenek oda, Zostril is itt van!

996
01:28:49,625 --> 01:28:51,333
Megjegyezném,

997
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
hogy a halálomról szóló híresztelések
merőben túlzóak…

998
01:28:57,666 --> 01:29:01,000
- Megint meghalt?
- Pedig sok krémet kapott.

999
01:29:01,083 --> 01:29:04,666
A mindenit!
A hajápolóval támasztottátok fel?

1000
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Nos, igen.

1001
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Ugyan már, fiúk!
A hatása csak egy ideig tart.

1002
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Csak egy ideig?

1003
01:29:14,458 --> 01:29:19,041
Ne maradjatok sokáig!
Kellenek a tervezők az új vurstlihoz.

1004
01:29:19,125 --> 01:29:20,208
Vagyis mi?

1005
01:29:20,291 --> 01:29:22,833
- Büszkévé teszünk.
- Ti bizony.

1006
01:29:27,583 --> 01:29:31,166
A hatása ideiglenes?
És mi lesz a szüleimmel?

1007
01:29:31,250 --> 01:29:35,750
- Csak egy új adag krém kell nekik.
- Az atyánál is bevált.

1008
01:29:35,833 --> 01:29:36,916
De elfogyott.

1009
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Még pár napnyi van.
- Vagy hétnyi.

1010
01:29:41,625 --> 01:29:46,000
Imádtuk a veled töltött időt,
de Rozsdapart bajban van.

1011
01:29:46,083 --> 01:29:51,041
Mi van, ha az a maradék kis mágia
megmentheti a városunkat?

1012
01:29:51,125 --> 01:29:53,791
Mondtam már, hogy túl késő.

1013
01:29:53,875 --> 01:29:57,166
Nem, Kat. Te megváltoztathatod a jövőt.

1014
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Tényleg?

1015
01:30:02,000 --> 01:30:06,791
Anyám szerint gyújtogatás történt.
Egy szemtanú igazolhatná is.

1016
01:30:08,291 --> 01:30:11,166
Raúl, támassz fel egy sörfőzőt!

1017
01:30:12,583 --> 01:30:13,666
Egy szemtanút.

1018
01:30:14,333 --> 01:30:18,416
- Ha kisajtolod, két adag is kijöhet.
- Vagy három.

1019
01:30:18,500 --> 01:30:22,541
Amíg Raúl dolgozik,
mi megvédjük Rozsdapartot.

1020
01:30:22,625 --> 01:30:23,916
Ez az, Kat!

1021
01:30:24,000 --> 01:30:26,291
Mindenki kész ellenállni?

1022
01:30:26,375 --> 01:30:28,458
- Vágjunk bele!
- Igen!

1023
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Vesszen a Klax Korp!

1024
01:30:33,958 --> 01:30:38,166
ENGEDJETEK UTAT AZ ÚJ MUNKAHELYEKNEK!

1025
01:30:38,250 --> 01:30:42,291
De Lane, Siobhan megígérte anyucinak,
hogy itt lesz.

1026
01:30:42,375 --> 01:30:44,541
Muszáj elkezdenünk, Irmgard.

1027
01:30:45,250 --> 01:30:46,833
Kenőpénz kormányzó!

1028
01:30:46,916 --> 01:30:51,625
Elegünk van a Klax Korpból!

1029
01:30:52,666 --> 01:30:54,291
Jó reggelt, szavazók!

1030
01:30:54,375 --> 01:30:57,666
Ma felavatjuk az államunk történelmének

1031
01:30:57,750 --> 01:31:01,750
legújabb
és legnagyobb építkezési projektjét!

1032
01:31:03,416 --> 01:31:08,916
Bemutatom az üzlettársaimat,
Lane és Irmgard Klaxont!

1033
01:31:09,625 --> 01:31:12,500
Köszönjük. Erre igazán semmi szükség.

1034
01:31:12,583 --> 01:31:17,125
Amikor milliós ajánlatot kaptunk,
hogy építsünk itt börtönt,

1035
01:31:17,208 --> 01:31:19,458
beleszerettünk Rozsdapartba.

1036
01:31:19,541 --> 01:31:23,166
De egyesek próbára tették a szeretetünket.

1037
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Minden évben ellenálltunk!

1038
01:31:25,750 --> 01:31:29,250
- Lehet enyém a megtiszteltetés?
- Nem.

1039
01:31:30,416 --> 01:31:33,750
Uraim, munkagépeket beindítani!

1040
01:31:39,833 --> 01:31:43,333
És vigyázz, kész…

1041
01:31:43,416 --> 01:31:45,083
Várj! Nézd!

1042
01:31:56,333 --> 01:31:59,541
Édes Istenem! Átmosták a lányunk agyát!

1043
01:32:02,250 --> 01:32:05,625
Gyerünk! Romboljatok le mindent!

1044
01:32:09,291 --> 01:32:12,416
Gyerünk! Nem válhat valóra az a jövő!

1045
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
A macim!

1046
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
A ROZSDÁS SÖR HAZÁJA

1047
01:33:35,750 --> 01:33:36,583
A szüleid!

1048
01:33:54,791 --> 01:33:56,500
Wendell, nézd!

1049
01:34:00,083 --> 01:34:04,416
- A jó öreg lélekzsokék.
- Biztos apa küldte őket.

1050
01:34:15,750 --> 01:34:18,375
Klaxonék! Letartóztatjuk önöket.

1051
01:34:18,458 --> 01:34:21,791
- A vád: gyújtogatás és emberölés.
- Ez ostobaság!

1052
01:34:21,875 --> 01:34:25,000
Tanúk nélkül semmit sem bizonyíthatnak.

1053
01:34:26,916 --> 01:34:28,166
SÖRFŐZDE

1054
01:34:28,250 --> 01:34:33,083
- Itt vannak a tanúk.
- Várjon! Az egész az ő műve.

1055
01:34:33,166 --> 01:34:36,833
- A nejem a gyilkos, nem én.
- Hogy merészeled?

1056
01:34:45,250 --> 01:34:48,875
Jó hírem van, emberek!
A Klax Korpnak annyi!

1057
01:34:48,958 --> 01:34:50,166
Hála nektek!

1058
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Sikerrel jártunk!

1059
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Győzelem!

1060
01:35:03,583 --> 01:35:05,791
Jaj, ne! Ne!

1061
01:35:07,458 --> 01:35:10,708
- Szegény pokolleány.
- Már nem hat a krém.

1062
01:35:11,750 --> 01:35:13,250
Anya! Apa!

1063
01:35:14,958 --> 01:35:19,708
Meséld el,
hogy a jövőben milyen lesz Rozsdapart!

1064
01:35:19,791 --> 01:35:20,833
Mit látsz?

1065
01:35:23,375 --> 01:35:26,708
Fogjátok meg a kezem,
és csukjátok be a szemetek!

1066
01:35:33,041 --> 01:35:35,083
<i>A város új életre kel.</i>

1067
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE

1068
01:35:44,708 --> 01:35:46,416
<i>Az emberek hazajönnek.</i>

1069
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
ÜDV ITTHON!

1070
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
<i>Segítek Kénkő nővérnek.</i>

1071
01:35:57,500 --> 01:35:58,833
<i>És Ms. Hunternek.</i>

1072
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
A TE SORSOD A TE ÉLETED

1073
01:36:09,666 --> 01:36:12,166
Olyan büszke vagyok rád, kicsim.

1074
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- Mennyire szeretjük őt, Delroy?
- Kimondhatatlanul.

1075
01:36:23,333 --> 01:36:24,541
Én is titeket.

1076
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Tudod, amint megépül az Álomvurstli…

1077
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Az lesz a pokol
és a mennyország legjobb helye.

1078
01:36:36,458 --> 01:36:39,583
- Mire akarsz kilyukadni?
- A szüleidre!

1079
01:36:39,666 --> 01:36:42,791
VIP-belépőt kapnak mindenhova.

1080
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Ez nevetséges.

1081
01:36:44,416 --> 01:36:46,583
Várj! Csak nézd meg!

1082
01:37:00,083 --> 01:37:01,000
Azta!

1083
01:37:11,500 --> 01:37:13,041
Szentséges ég!

1084
01:37:13,125 --> 01:37:15,500
Istenem!

1085
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Örökké gyűlölnöm kellett volna magam.</i>

1086
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Anya, apa! Ti mit gondoltok?

1087
01:37:27,375 --> 01:37:30,791
<i>De már nem kell. Pokolleány vagyok.</i>

1088
01:37:30,875 --> 01:37:36,166
<i>Akinek remek barátai vannak.</i>
<i>És Wendell és Wild is közéjük tartozik.</i>

1089
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
RKI-FALIÚJSÁG
HOLISZTIKUS KECSKEJÓGA

1090
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
A BULDÓZER KÉZIKÖNYVE

1091
01:39:08,750 --> 01:39:11,750
HÉTÉVESEN, HATÉVESEN, ÖTÉVESEN…

1092
01:39:11,833 --> 01:39:13,000
ELSŐ NAP ITTHON

1093
01:43:41,208 --> 01:43:43,750
A feliratot fordította: D. Ferenc

1094
01:43:54,000 --> 01:43:58,208
Sziasztok! Elég későre jár.
Hajnali fél négy van.

1095
01:43:59,083 --> 01:44:03,583
Felébredtem,
mert zajt hallottam a másik szobából.

1096
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
Nem fogjátok elhinni, mit találtam ott.

1097
01:44:07,750 --> 01:44:08,833
Gyertek velem!

1098
01:44:16,583 --> 01:44:18,375
Most kinyitom az ajtót.

1099
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Helló!

1100
01:44:30,125 --> 01:44:31,458
Hé, hol bujkálsz?

1101
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Gyere elő!

1102
01:44:36,208 --> 01:44:37,208
Hát itt vagy!

1103
01:44:38,000 --> 01:44:39,625
Szia, Kat! Hogy vagy?

1104
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Mit csinálsz itt?

1105
01:44:43,791 --> 01:44:47,041
Lehet,
hogy unatkozott egyedül a stúdióban.



