1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
PIVOVARA RUZINOGRAD

4
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Šalite se? Pivovara Ruzinograd
srce je ovog mjesta.

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,083
-Ne, g. i gđo Klaxon.
-<i>Znate li tko sam ja?</i>

6
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
Nećemo prodati pivovaru.

7
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Ni vama ni ikome.

8
00:00:47,500 --> 00:00:48,750
<i>-Čekajte…</i>
-Jasno?

9
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
PIVE ZA KNJIGE

10
00:00:50,000 --> 00:00:51,916
Riješio si to, Delroyu?

11
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Gotovo je, Wilma.
Rekao sam više piva, manje zatvora.

12
00:00:57,083 --> 00:00:58,791
I ovdje nam dobro ide!

13
00:00:59,458 --> 00:01:03,208
-Sjajno!
-Knjižnica može raditi do kraja godine.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
-Idemo, Kat.
-Dobro.

15
00:01:08,041 --> 00:01:11,291
-Dok g. Fawzi nije propao zbog tebe.
-Tata!

16
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Bok, Kat!

17
00:01:20,500 --> 00:01:21,666
Što je to, Kat?

18
00:01:23,125 --> 00:01:26,166
-Desert!
-Ne, dušo. Raspuknut ćeš se.

19
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Delroyu, stani. Ne sviđa mi se ovo.

20
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Bit ćemo dobro.

21
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Skoro smo doma.

22
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
MOST RUZINOGRAD

23
00:01:52,125 --> 00:01:53,375
Što je, dušo?

24
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Pazi!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Ne!

26
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroyu!

27
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Tata!

28
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
-Kat, plivaj kako smo te učili.
-Ne!

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
-Mama, ti ne ideš?
-Iza tebe sam.

30
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Mama, bojim se!

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Slušaj me, dušo.

32
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
-Moraš duboko udahnuti.
-Ne!

33
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Sad idi!

34
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX PREDSTAVLJA

35
00:02:32,083 --> 00:02:35,625
<i>Jedan vrisak</i>
<i>i mojih roditelja više nije bilo.</i>

36
00:02:36,916 --> 00:02:40,916
<i>Zaključila sam</i>
<i>da ću se mrziti do kraja života.</i>

37
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Ali sudbina je imala druge ideje.</i>

38
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
SUD ZA MLADEŽ

39
00:02:48,125 --> 00:02:50,458
<i>Kažu da svatko ima demone.</i>

40
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>Moji demoni imaju imena.</i>

41
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Džokeji duša!</i>

42
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>Brzo!</i>

43
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Dobro došli
u najstrašnije mjesto u Podzemlju.

44
00:03:09,000 --> 00:03:11,708
Ja sam vaš domaćin, Buffalo Belzer,

45
00:03:11,791 --> 00:03:16,583
a ovo je Lunapark vriskova!

46
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Da!

47
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Šokantno!

48
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Leti, leti!

49
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
BELZEROVA FARMA KOSE

50
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
KRASOTANOVA KREMA

51
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Dobro.

52
00:04:57,958 --> 00:05:00,791
Dosta je! Wilde, opet to radiš!

53
00:05:00,875 --> 00:05:03,750
-Što, Wendelle?
-Kradeš kremu za kosu!

54
00:05:03,833 --> 00:05:06,708
To je loš umetak. Zašto si ga stavio?

55
00:05:06,791 --> 00:05:10,000
Nije loš. Uskraćuješ mu hranjive stvari.

56
00:05:13,958 --> 00:05:19,625
Moram li te podsjetiti? Ti si kriv.
Belzer nas je zatvorio zbog izdaje!

57
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
Ako oćelavi, obojicu će nas žive oderati!

58
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
Obojicu?

59
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Ja se ne brinem. Ti pucaš ćorke.

60
00:05:30,333 --> 00:05:34,000
Kao stariji brat,
zahtijevam da povratiš kremu!

61
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Zašto bih to učinio? Wendelle…

62
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
Svježa krema neće oživjeti loš umetak.

63
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Onda si krao kremu?

64
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
-Zašto?
-Škaklja mi škembicu.

65
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
To je najgluplja stvar koju…

66
00:05:53,291 --> 00:05:56,125
Ubit ću te! Davit ću te od sad do…

67
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Imaš pravo! Dobar je osjećaj.

68
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Da, a najbolji dio…

69
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Tri, dva, jedan,

70
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
i…

71
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
O, da!

72
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Da.

73
00:06:21,375 --> 00:06:24,875
Imam viziju, Wilde!

74
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Djevojčica zelene kose.

75
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
I ti je vidiš?

76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Vidim.

77
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Čini se baš stvarna!

78
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Ludo!

79
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
Bolesno!

80
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Ustajte!

81
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Moji buntovni sinovi!

82
00:06:42,250 --> 00:06:43,500
Natrag na posao!

83
00:06:47,041 --> 00:06:49,583
Osjetio sam njezinu ruku.

84
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
I ja!

85
00:06:57,000 --> 00:07:01,083
<i>Otkad su moji umrli,</i>
<i>idućih je pet godina bio pakao.</i>

86
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Upala sam u malo nevolja.</i>

87
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Dobro, puno nevolja.</i>

88
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
<i>Ali s 13 godina dobila sam drugu priliku</i>
<i>u otmjenoj školi, KŠR-u.</i>

89
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>Jedini je problem</i>

90
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>što je u Ruzinogradu.</i>

91
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
OPREZ

92
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
GRAĐEVINSKI RADOVI

93
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
MALOLJETNIČKO PRAVOSUĐE

94
00:07:50,208 --> 00:07:51,958
Jesi li dobro, Kat?

95
00:07:52,041 --> 00:07:55,125
-Što?
-Imala si napadaj panike na mostu.

96
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
Dobro sam, gđo Hunter.

97
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
PIVOVARA RUZINOGRAD

98
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Tatina pivovara.

99
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
Kad je izgorjela?

100
00:08:17,208 --> 00:08:20,666
-Tijekom komemoracije tvojih roditelja.
-Što?

101
00:08:20,750 --> 00:08:26,041
Već si bila u domu.
Nisi trebala još loših vijesti.

102
00:08:26,125 --> 00:08:27,541
Je li tko stradao?

103
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Bilo je loše.

104
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
VLASNIŠTVO KLAX KORPA

105
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Dom definitivno nije bio kao prije.</i>

106
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
<i>Čini se da je požar imao domino efekt</i>

107
00:08:45,083 --> 00:08:46,916
<i>i cijeli je grad umro.</i>

108
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
TO JE SVE, LJUDI

109
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
VLASNIŠTVO KLAX KORPA

110
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Što je Klax Korp?

111
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Moja stara kuća!

112
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>Lijepe uspomene</i>

113
00:09:12,541 --> 00:09:14,250
<i>mogu najviše boljeti.</i>

114
00:09:17,375 --> 00:09:22,916
<i>Ali nije samo druga prilika.</i>
<i>Nešto drugo u toj školi vuklo me natrag.</i>

115
00:09:23,541 --> 00:09:27,416
<i>Nešto što je prije mene znalo što sam.</i>

116
00:10:18,541 --> 00:10:20,666
Katolička škola Ruzinograd.

117
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Otmjeno!

118
00:10:24,083 --> 00:10:26,208
Lokalci ga zovu Smrdograd.

119
00:10:27,208 --> 00:10:28,458
Dobro, lokalko.

120
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
Kakve su cure ovdje?

121
00:10:33,000 --> 00:10:36,708
Izložbene pudlice. Najboljih pedigrea.

122
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
Tatin Kiklop!

123
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
I još neke stvari.

124
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Ova je škola prva pristupila
programu <i>Prekinimo krug.</i>

125
00:10:47,666 --> 00:10:51,416
-Obećala sam da ćeš biti dobra.
-Pa, ja nisam.

126
00:10:51,500 --> 00:10:52,958
Barem pokušaj.

127
00:10:55,416 --> 00:10:59,416
-Oklada je u bakin recept za prženi kruh.
-Koji… Što?

128
00:10:59,500 --> 00:11:01,041
Bolje budi dobra!

129
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
-Štipni!
-Lupi!

130
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
U mjesecu prvi!

131
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Sad ti kažeš…

132
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
-„Šamar i udarac brzi!”
-Što?

133
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
Presporo!

134
00:11:16,166 --> 00:11:17,458
Nema uzvraćanja!

135
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Mi smo… Siobhan!

136
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Slatkica!

137
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

138
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
A ovo je Koza Katica.

139
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Dobro došla u…

140
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
KŠR za djevojke!

141
00:11:30,333 --> 00:11:33,750
-Ne srami se, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!

142
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
Smislile smo ti drugo ime.

143
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Preslatko je!

144
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

145
00:11:39,625 --> 00:11:42,375
-Ne, hvala!
-Novo ime, novi početak!

146
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
Pomoći ćemo ti da zacijeliš, Kay-Kay.

147
00:11:46,583 --> 00:11:49,583
U podne imamo holističku jogu s kozama.

148
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Hrani dušu, ne struk.

149
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
Navečer meditiramo za okoliš.

150
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
Zemlja titra ispod naših guza.

151
00:11:57,833 --> 00:12:02,333
-A najbolja je…
-Naša „Moda za mir u svijetu”!

152
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Tko zna?
„Zatvorski šik” možda postane hit.

153
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
A sad, da te uselimo.

154
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Hej, ne diraj!

155
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
-Što je to?
-Vintage.

156
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Diram ga!

157
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Koji…

158
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Hej, ti!

159
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Jeste li to vidjele?

160
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Kay-Kay mi je spasila život!

161
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Pusti me!

162
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Ovuda, gđice Elliot.

163
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Ravnatelj vas čeka.

164
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
-Što se događa?
-Kako je to predvidjela?

165
00:12:48,083 --> 00:12:52,916
Ne znam. Ali Kay-Kay je najbolje
što se odavno ovdje dogodilo.

166
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
UVJETNI OTPUST - NOVAC UPLAĆEN

167
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Moja su vrata uvijek otvorena!

168
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Dobro došli kući
u Ruzinograd, gđice Elliot.

169
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
I dobro došli u KŠR za djevojke!

170
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Ja sam otac Level Bests.

171
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
-I sad ćete me izbaciti.
-O, ne!

172
00:13:34,250 --> 00:13:38,291
-Tek ste stigli!
-Ali jako ste se razbili.

173
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Ako Bog da, razbit ćemo krug!

174
00:13:44,291 --> 00:13:48,166
Druga prilika za djevojke poput tebe. Da.

175
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
Škola je u nevolji, zar ne?
Trebate novac od programa.

176
00:13:52,666 --> 00:13:59,625
A ti trebaš novi početak. Rekao sam im
da dovedu to istraumatizirano dijete.

177
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Neka je okruže najpametnijima
i Katherine Koniqua Elliot…

178
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
-Kat.
-…će procvasti!

179
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Sad si djevojka KŠR-a.

180
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Klaxoni.

181
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Nema dangubljenja.

182
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
TATINI FAVORITI

183
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

184
00:15:49,500 --> 00:15:50,708
Ti si ubojica!

185
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
Ne, cigla je bila labava.

186
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Gledaj ispred sebe. Privlačiš pažnju.

187
00:15:56,416 --> 00:15:59,208
-Hvala Bogu da si je spasila.
-Nisam.

188
00:15:59,708 --> 00:16:04,083
-Posrećilo joj se.
-Ona… Bili smo prijatelji.

189
00:16:04,166 --> 00:16:07,291
-Sviđa ti se ta izložbena pudlica?
-Da.

190
00:16:08,375 --> 00:16:13,333
-Što si radio u tornju?
-Umjetnički projekt. Kad se snijeg otopi.

191
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Ja sam Raúl.

192
00:16:15,625 --> 00:16:20,708
Ja nemam prijatelje, Raúle.
Loše se stvari događaju meni bliskima.

193
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Na primjer?

194
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Umru.

195
00:16:25,666 --> 00:16:26,625
PRAVI PAKAO

196
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Izdajica.

197
00:16:44,000 --> 00:16:45,625
Oprostite što kasnim.

198
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Prilagodljiva priroda.

199
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Ovo spektakularno stvorenje
zove se <i>Thaumoctopus mimicus.</i>

200
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
Mimikrijska hobotnica.

201
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
Jedino je stvorenje koje mijenja oblik
da zavara grabežljivce i plijen.

202
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Sveta hostijo!

203
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Ajme!

204
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Nevjerojatno!

205
00:17:23,000 --> 00:17:26,541
-Ti izgledaš kao prilagodljiva djevojka.
-Kat.

206
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Dođi, Kat.
Pogledaj pobliže ovog čudesnog mekušca.

207
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

208
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
-O, ne!
-Što se događa?

209
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Katice!

210
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Dobro…

211
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Diši polako i duboko, Kat.

212
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Da vidimo.

213
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Što mi je na ruci?

214
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Dobro.

215
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Nisi to prije vidjela, zar ne?

216
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Nikad!

217
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Oznaka dokazuje da si posebna, Kat.

218
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Ali to mora biti naša tajna.

219
00:18:32,666 --> 00:18:34,333
Da te mogu zaštititi.

220
00:18:34,416 --> 00:18:38,958
Od čega?
Ona glupa hobotnica me ugrizla, zar ne?

221
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
-Nije hobotnica.
-Štitite svoj posao!

222
00:18:44,250 --> 00:18:46,083
Nemoj nikome reći, Kat!

223
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Što se upravo dogodilo?

224
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Slatkice?

225
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Kay-Kay je čarobnica!

226
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Ne, očito je telekinetičarka.
Umom može pokretati stvari.

227
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
Ja bih rekla da je Kay-Kay ometačica.

228
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
Remeti<i> status quo.</i>

229
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Daj, Siobhan. Ostavi je na miru.

230
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Ne tiče te se, Ramona.

231
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Oprosti, Raúle. Zaboravljam.

232
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Pogledaj.

233
00:19:19,791 --> 00:19:23,666
Naš je lunapark stoput bolji
od Belzerove rupetine!

234
00:19:23,750 --> 00:19:26,916
Ali ti nisi mogao držati jezik za zubima.

235
00:19:27,625 --> 00:19:32,208
Znam. Hvalio sam se krivom demonu.

236
00:19:32,291 --> 00:19:34,333
Da! Kad je Belzer saznao,

237
00:19:34,416 --> 00:19:39,541
nazvao je ovo ustankom, pobunom!
Sad smo zauvijek zatočeni ovdje!

238
00:19:39,625 --> 00:19:41,708
Dobili smo što zaslužujemo.

239
00:19:41,791 --> 00:19:45,916
Mi?! Ti nisi dobio
ni približno ono što zaslužuješ.

240
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
Medfisto kugla!

241
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Iz Svijeta živih!

242
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Dobre vijesti, rođaci!</i>

243
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>Imate Demonsku djevu!</i>

244
00:20:15,791 --> 00:20:18,625
-To je cura u našoj viziji!
-Ista!

245
00:20:19,125 --> 00:20:21,833
<i>Da. Označio sam joj ruku da znate.</i>

246
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
Označio ruku?

247
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>Radujte se!</i>

248
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>Nov je dan u vašim bijednim životima!</i>

249
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Demonske djeve su stvarne, Wilde!

250
00:20:34,541 --> 00:20:38,041
Zamisli!
Mogla bi nas prizvati u Svijet živih!

251
00:20:38,125 --> 00:20:41,791
Demoni ne smiju gore.
Belzer kaže da je opasno.

252
00:20:41,875 --> 00:20:45,166
Opasno? Wilde, on nikad nije bio gore.

253
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Onda ćemo ondje izgraditi naš lunapark!

254
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
LUNAPARK SNOVA

255
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Što?

256
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Sjajno! Imaš pravo! Nikad ne bi znao.

257
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Pokazat ćemo mu!

258
00:20:58,291 --> 00:21:01,250
Ne tako glasno! Ispod nosa smo mu!

259
00:21:02,250 --> 00:21:03,416
Što ćemo sad?

260
00:21:03,500 --> 00:21:07,000
Idemo do naše Demonske djeve.
Imaš još kreme?

261
00:21:07,500 --> 00:21:10,958
Neka re-vizija počne.

262
00:21:14,583 --> 00:21:15,541
Pogledaj ih.

263
00:21:17,208 --> 00:21:23,041
Prokleti vijećnici u svojim kućicama.
Već su nam blokirali zatvor, Lane.

264
00:21:23,833 --> 00:21:27,291
Bljuvat ću ako nas opet blokiraju!

265
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
Nisam optimističan, Irmgard.

266
00:21:31,041 --> 00:21:34,041
Ne može ih se podmititi i prepametni su

267
00:21:34,750 --> 00:21:36,166
za „mirovinu”.

268
00:21:38,375 --> 00:21:40,500
Ja imam dobre vijesti.

269
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Imamo novu djevojku u KŠR-u.

270
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Plaćene školarine!

271
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Slatka je Siobhan rekla mami sve o njoj.

272
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Sad država njemu plaća za kriminalce.

273
00:21:55,458 --> 00:22:01,250
To je naš poslovni model, Bestse.
Kako se usuđujete nadmetati s Klax Korpom?

274
00:22:01,333 --> 00:22:06,041
Tehnički nije nadmetanje
ako nemate zatvor.

275
00:22:07,041 --> 00:22:11,666
Ima pravo, Lane. Trebamo svoje vijećnike
da dobijemo glasove.

276
00:22:11,750 --> 00:22:16,500
Da, pripadnici stare garde.
Oni bi glasali za vas!

277
00:22:17,208 --> 00:22:18,916
Gdje ih možemo naći?

278
00:22:19,500 --> 00:22:23,625
U najboljim mauzolejima na ovom groblju.

279
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Mrtvi su?!

280
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Gotovo je, Bestse.

281
00:22:28,666 --> 00:22:32,458
Više nećemo financirati
vas i vašu dragocjenu KŠR.

282
00:22:32,541 --> 00:22:36,750
Irmgard, Lane, jamčio sam
za vas po požaru u pivovari.

283
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Doista.

284
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Izuj mu opanke.

285
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Što je ono?

286
00:22:53,958 --> 00:22:56,750
Utapanje je baš spokojno.

287
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Tako je, slatka Irmgard.

288
00:23:10,416 --> 00:23:15,541
-Raúle, sad radiš umjetnički projekt?
-Još zadnji dio murala.

289
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Bok, Irwine. Što ima?

290
00:23:20,000 --> 00:23:22,875
Kako to misliš, „ublažiti situaciju”?

291
00:23:23,375 --> 00:23:28,375
Ali najbolja sam ti pravna asistentica.
Najuspješnija u uredu.

292
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Znaš da se borim da zadržim kuću?

293
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
Što ću sad? Moram prehraniti sina.

294
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Ne! Sina, sjećaš se?

295
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
POŽAR U PIVOVARI

296
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Da.

297
00:23:44,625 --> 00:23:46,541
Još istražujem požar.

298
00:23:46,625 --> 00:23:50,500
Wine, ti su radnici bili
moji prijatelji i susjedi.

299
00:23:50,583 --> 00:23:51,958
NEMA PREŽIVJELIH

300
00:23:52,041 --> 00:23:54,416
Znam da su Klaxoni opasni.

301
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
Ako ih povežem s požarom,
zaustavit ćemo zatvor.

302
00:23:58,375 --> 00:23:59,916
Samo trebam svjed…

303
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
To je to? Gotovi smo?

304
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
Da mi nisi poklopio!

305
00:24:07,000 --> 00:24:07,833
Kukavico!

306
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
GRADSKO VIJEĆE

307
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Stvarno moram razgovarati s vama.

308
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Skoro smo doma.</i>

309
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>Što je?</i>

310
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>Pazi!</i>

311
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>Ne!</i>

312
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroyu!</i>

313
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Slušaj me, Kat.</i>

314
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Plivaj kako smo te učili. Sve do gore.</i>

315
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>-Ti ne ideš?</i>
<i>-Iza tebe sam.</i>

316
00:26:53,875 --> 00:26:55,083
<i>Mama, bojim se!</i>

317
00:26:55,166 --> 00:26:59,041
<i>Slušaj me, dušo. Moraš duboko udahnuti.</i>

318
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Sad idi!</i>

319
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
Tko ste vi? Što radite u mom snu?

320
00:27:35,958 --> 00:27:38,583
-Pozdrav, Demonska djevo!
-Ja?

321
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Imaš oznaku?

322
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Nemoj nikome reći, Kat!</i>

323
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
Koju oznaku? Nemam oznaku.

324
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
Ma imaš.

325
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Ovdje je.

326
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Hej!

327
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Što želite?

328
00:27:52,291 --> 00:27:56,333
-Mi smo Wendell i Wild.
-Tvoji osobni demoni.

329
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
-Tko?
-Možeš nas prizvati.

330
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Zašto bih?

331
00:28:00,500 --> 00:28:03,083
Jer ćemo ti dati što god želiš.

332
00:28:03,833 --> 00:28:06,250
Jedino želim svoje roditelje.

333
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
A oni su mrtvi.

334
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Aha. Konzultacije.

335
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
-Ne možemo uskrsnuti mrtve.
-Znamo lagati.

336
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Dobar plan!

337
00:28:16,333 --> 00:28:19,375
-Nema problema!
-Da! Odradi svoj dio…

338
00:28:19,458 --> 00:28:21,333
I vratit ćemo ih žive.

339
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
To je glupost.

340
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
-Pa…
-Što možeš izgubiti?

341
00:28:28,750 --> 00:28:30,958
Dobro. Što trebam napraviti?

342
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
-Prvo, pronađi Medfista.
-Što je Medfisto?

343
00:28:34,833 --> 00:28:38,166
Nalazi Demonske djeve za demone. Kao tebe.

344
00:28:38,250 --> 00:28:40,416
-Označio ti je ruku.
-A onda?

345
00:28:40,500 --> 00:28:44,000
Odnesi ga na grob za idućeg punog Mjeseca.

346
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
-Reći će ti što da radiš.
-Još nešto!

347
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Moraš imati svjedoka!

348
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Medfisto.

349
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
ZNANOST

350
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
OPREZ

351
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Medfisto?

352
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Lopov!</i>

353
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Sestra

354
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley je…

355
00:31:03,833 --> 00:31:04,958
lopov!

356
00:31:07,916 --> 00:31:10,208
Vrati se, špijune!

357
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Helley.

358
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Trebala si ga vratiti.

359
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Sad ćemo oboje tapkati u mraku.

360
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Buđenje, duše prokletih!

361
00:31:37,375 --> 00:31:42,000
Ovdje vaš tatica lunaparka!
Recite moje ime!

362
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

363
00:31:44,375 --> 00:31:45,916
Recite moje ime!

364
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

365
00:31:48,541 --> 00:31:50,000
Recite moje ime!

366
00:31:54,958 --> 00:31:58,208
Jezuš! Čuješ li ti tog taštog uobraženka?

367
00:31:58,291 --> 00:32:03,208
-Volim ga, ali ne mogu ga ostaviti.
-Prokleti ga moraju hvaliti!

368
00:32:03,291 --> 00:32:06,666
U naš će lunapark svi htjeti ući!

369
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Tako je!

370
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
-Ali kako ćemo to platiti?
-Znam kako.

371
00:32:11,541 --> 00:32:15,208
-Da, Wilde?
-Sjećaš se one bogate proklete duše?

372
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
Nigerijskog princa?

373
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
Da. Rekao je da ako mu pomognemo pobjeći…

374
00:32:20,416 --> 00:32:25,250
-To je prevara, Wilde!
-To je dobro financijsko planiranje!

375
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
A da ti protrljam rogove i naložim vatru?

376
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Odvratno!

377
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Zaustavi kola!

378
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Dobro!

379
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Onaj je krpelj bio mrtav.

380
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Zašto me zafrkavaš?
Imamo ozbiljan problem,

381
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
a ti pričaš o…

382
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
Opet!

383
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Vidiš, Wendelle?

384
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
Ljudi bi sigurno masno platili
da se vrate iz mrtvih.

385
00:33:23,333 --> 00:33:25,916
Da, ali to je bio samo krpelj.

386
00:33:26,000 --> 00:33:29,166
Moramo testirati kremu na nečem većem.

387
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Hej, Loknice…

388
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
Što ako ga ne možemo oživjeti?

389
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Ne bih si mogao oprostiti.

390
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Ni ja.

391
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Gle, ubrzo će pun Mjesec.

392
00:33:55,458 --> 00:33:58,583
Imamo svoju Djevu da nas prizove!

393
00:33:58,666 --> 00:34:01,166
Testirajmo kremu na roditeljima!

394
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
Ako upali?

395
00:34:02,250 --> 00:34:05,083
Bit će para za naš lunapark!

396
00:34:07,458 --> 00:34:09,708
Trebamo sredstva za prijevoz.

397
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
GROBLJE RUZINOGRAD

398
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
…predajemo našeg brata…

399
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
OTAC BESTS

400
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Pun Mjesec.

401
00:35:22,583 --> 00:35:26,666
Može biti teže reći zbogom
nekome kog si tek upoznala.

402
00:35:26,750 --> 00:35:27,791
Nije istina.

403
00:35:27,875 --> 00:35:32,500
-Otac Bests spasio ti je život.
-Ili je htio spasiti školu.

404
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, običaj je
baciti karanfil na lijes.

405
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Nisam Kay-Kay! Nije moj običaj!

406
00:35:40,416 --> 00:35:42,500
Reci zbogom, Kay-Kay.

407
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Dobro!

408
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Zbogom!

409
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
-Ti ideš sa mnom.
-Zašto?

410
00:35:52,416 --> 00:35:54,541
Trebam svjedoka i to si ti.

411
00:36:01,583 --> 00:36:04,291
Zašto me te pudlice stalno gnjave?

412
00:36:04,375 --> 00:36:06,333
Žele da budeš poput njih.

413
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
I ti si bio pudlica.

414
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Pokušao sam biti, ali…

415
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Ti nisi toliko iritantan.

416
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
Siobhan je u redu, s obzirom na roditelje.

417
00:36:23,500 --> 00:36:24,458
Roditelje?

418
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
Klaxone. Iz Klax Korpa?

419
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
Ona je Klaxon?

420
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Eto ga.

421
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
I bum. Gotovo. Dobro.

422
00:36:41,708 --> 00:36:44,875
Jesam li napravio skulpturu ili ogledalo?

423
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Ne. To neće upaliti.

424
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Eto ga.

425
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Radim nešto važno.

426
00:36:57,583 --> 00:36:59,291
LUNAPARK SNOVA

427
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Hajde, Demonska djevo, prizovi nas!

428
00:37:12,625 --> 00:37:15,125
Gđa Hunter kaže da je bilo loše.

429
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
U SJEĆANJE NA POGINULE
U VELIKOM POŽARU U PIVOVARI

430
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Dođi.

431
00:37:26,958 --> 00:37:31,708
Mama misli da je požar podmetnut.
Treba svjedoka da to dokaže.

432
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Tvoji roditelji?

433
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
LJUBAV JE JAČA OD SMRTI

434
00:37:56,833 --> 00:37:59,708
Napravit ćeš svetište?

435
00:37:59,791 --> 00:38:00,625
Ne.

436
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
Dobro. Reci mi što da napravim.

437
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
U vezi?

438
00:38:05,250 --> 00:38:07,125
Ne ti, Raúle, medvjedić.

439
00:38:19,416 --> 00:38:21,250
<i>Daj me Demonskoj djevi.</i>

440
00:38:21,750 --> 00:38:23,000
Demonskoj djevi?

441
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

442
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Dobro. Sad ponavljaj za mnom.</i>

443
00:38:28,250 --> 00:38:32,250
-Što se događa?
-Sklopila sam pakt. Vraćam roditelje.

444
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Što?

445
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Tiho!

446
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
Per Virginem, facultates, infernum.

447
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

448
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

449
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

450
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut redeat daemones parentibus.

451
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

452
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Imam kremu… Moram staviti ovo…

453
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Prizivanje!

454
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Prizivanje!

455
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Čarolija prizivanja!

456
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Idemo!

457
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Mašite tim krilima!

458
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Idemo.

459
00:39:38,166 --> 00:39:40,333
Bravo, Loknice. Dobar dečko.

460
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Polako, Loknice. Idemo…

461
00:39:44,416 --> 00:39:45,958
Bravo, Džokeji duša!

462
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Ne!

463
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Spavaj dalje.

464
00:40:03,833 --> 00:40:05,166
To je bilo blizu!

465
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Što…

466
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
To!

467
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
OVUDA

468
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Pozdrav, Demonska djevo!

469
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Stigli smo!

470
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Ne budi sramežljiva!

471
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Ne, molim te!

472
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Hajde!

473
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Reci nešto! Reci što da radim! Molim te!

474
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
Lagali su mi!

475
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Dakle…

476
00:41:31,250 --> 00:41:34,583
-Sestro Helley.
-Zašto niste bili u busu?

477
00:41:35,583 --> 00:41:38,583
-Kat je trebala svjedoka.
-Ja sam kriva.

478
00:41:39,083 --> 00:41:42,958
-Nisam htjela sama na grob roditelja.
-Shvaćam.

479
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Čeka nas duga, hladna šetnja natrag.

480
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Pojavit će se kad-tad.

481
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
U međuvremenu,

482
00:41:54,833 --> 00:41:56,916
vrijeme da testiramo kremu!

483
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Gle, svježe iskopan grob!

484
00:42:02,583 --> 00:42:05,416
Vrijeme da papaš zemlju, Loknice!

485
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Idemo.

486
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Baš izdeformiran pripadnik klera.

487
00:42:23,791 --> 00:42:28,166
Da, ali ako njega dignemo
iz mrtvih, možemo bilo koga.

488
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
Wendelle?

489
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Ne pali.

490
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Upalilo je!

491
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
Nevjerojatno!

492
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
-Tko je to učinio?
-Mi!

493
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Dragi Bože! U paklu sam!

494
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Nikako, patere!

495
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Opet ste u Ruzinogradu, živi!

496
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Hvala Ti, Bože, za ovo čudo!

497
00:43:06,083 --> 00:43:07,958
Ne, mi smo vas vratili!

498
00:43:08,041 --> 00:43:09,666
-Što?
-Wendell i Wild!

499
00:43:09,750 --> 00:43:11,958
Vi? Ali vi ste demoni.

500
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
Bez brige, patere.

501
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Mi smo profi pogrebnici.

502
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Zanatlije zagrobnog života.

503
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
I…

504
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Eto ga!

505
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Vaš rad je izvanredan!

506
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Što se tiče plaćanja…

507
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Moram vam platiti?

508
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
Koliko?

509
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Sve što imate.

510
00:43:45,083 --> 00:43:48,041
Izgradit ćemo najbolji ludi-park!

511
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
Zvat će se Lunapark snova!

512
00:43:51,291 --> 00:43:54,625
A platit ćete ga vi i svi vaši susjedi.

513
00:43:56,583 --> 00:44:00,666
Moram vam nešto pokazati. Dođite.

514
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Ovo je Ruzinograd.

515
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Pogledajte.

516
00:44:12,875 --> 00:44:14,333
Nema poslova.

517
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Nema banaka.

518
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Nema ljudi.

519
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Hajde,

520
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
dignite sve iz mrtvih,

521
00:44:23,625 --> 00:44:27,041
ali nitko ovdje
ne može platiti taj lunapark.

522
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Zašto ne bismo vratili
tvoje bijedno dupe u zemlju?

523
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Da, tvoje bijedno, smrdljivo dupe.

524
00:44:45,916 --> 00:44:47,166
<i>Ima pravo, Lane.</i>

525
00:44:47,250 --> 00:44:50,500
<i>Trebamo naše vijećnike</i>
<i>da dobijemo glasove.</i>

526
00:44:50,583 --> 00:44:55,000
<i>Da, pripadnici stare garde.</i>
<i>Oni bi glasali za vas!</i>

527
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Čekajte!

528
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
Imao sam viziju.

529
00:44:59,583 --> 00:45:03,875
Klaxoni će rado platiti vaše usluge.

530
00:45:03,958 --> 00:45:06,916
-Dovoljno za lunapark?
-I sve dodatke?

531
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Sve to i dovoljno da spasim svoju školu.

532
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Evo nas, Kat.

533
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
Reci mi samo jedno.

534
00:45:24,208 --> 00:45:26,166
Je li naša tajna sigurna?

535
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Znam što si. Demonska djeva.

536
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
Ali kako to znate?

537
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Recimo da sam stručnjak.

538
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
A ti ne želiš da neki saznaju za tebe.

539
00:45:42,875 --> 00:45:44,416
Zašto vam je stalo?

540
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Stalo mi je jer sam bila poput tebe.

541
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Dakle, i vi ste bili glupi!

542
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
-Nisi glupa.
-Dovoljno da mi roditelji poginu.

543
00:45:54,125 --> 00:45:57,833
Dovoljno da gledam
kako se utapaju i ne pomognem!

544
00:45:57,916 --> 00:46:02,291
-Dovoljno da vjerujem da…
-Stani! Nisi za sve ti kriva.

545
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
Uopće niste kao ja!

546
00:46:15,458 --> 00:46:19,833
Jako smo se brinule
kad nisi ušla u bus. Gdje si bila?

547
00:46:19,916 --> 00:46:22,625
-Uhitit ćeš me, Klax Korp?
-Uhititi?

548
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
-Vi držite zatvore.
-Da.

549
00:46:25,833 --> 00:46:30,375
Privatne zatvore.
S terapijama i <i>detoxom</i> cijelog tijela.

550
00:46:30,458 --> 00:46:34,041
-Jesi li ikad bila u privatnom zatvoru?
-Nisam.

551
00:46:40,041 --> 00:46:41,375
Nisam ni mislila.

552
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
PRILAGODBE BILJAKA MESOŽDERKI

553
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Preslatko.

554
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Onaj tvoj san…

555
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Možda su te neke učenice zadirkivale.

556
00:46:57,125 --> 00:46:59,833
Rekla sam da su bili demoni, Raúle!

557
00:46:59,916 --> 00:47:02,750
Moji osobni demoni. I lagali su!

558
00:47:04,041 --> 00:47:07,666
Možda demoni nisu pouzdani
za sklapanje paktova.

559
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Dobro jutro, KŠR!</i>

560
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Ovdje vaš otac Bests.</i>

561
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Vijesti o mojoj smrti</i>
<i>bile su preuveličane.</i>

562
00:47:19,875 --> 00:47:22,916
-Molim?!
<i>-Vratio sam se na posao.</i>

563
00:47:23,000 --> 00:47:27,583
<i>Vodim ovu veličanstvenu ustanovu</i>
<i>u budućnost.</i>

564
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
Dragi otac Bests!

565
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
-Živ je!
-Bože!

566
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
U redu, svi!

567
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
U redu. Molim vas, smirite se!

568
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
-Samo…
-Sigurno je čudo, zar ne?

569
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Dođi!

570
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

571
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
Trebali su vratiti
moje roditelje, a ne vas!

572
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Ajme meni!

573
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Stvarno, gđice Elliot?

574
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Možda sam jednostavno važniji

575
00:48:15,208 --> 00:48:17,000
od tvojih roditelja.

576
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Ti jezivi starkeljo!

577
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
Oprostite,
ali ne biste bili ovdje bez Kat.

578
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
A kako to točno?

579
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Ona je prizvala one…

580
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
Ako ne možete objasniti,

581
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
imam pametnijeg posla.

582
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Šifra sedam!

583
00:48:40,416 --> 00:48:43,333
-Talačka kriza u uredu…
-Što?

584
00:48:43,416 --> 00:48:47,000
-Pošaljite pingvine!
-Ne držimo vas za taoca.

585
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Djeco, život je dragocjen.

586
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
A sad tratite moj.

587
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Idemo, puco!

588
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
BRZO BIRANJE

589
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
OVAJ TJEDAN GLASANJE O ZATVORU

590
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
DOLAZNI POZIV

591
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Koji vrag?!

592
00:49:09,166 --> 00:49:10,416
Bestsov mobitel!

593
00:49:18,166 --> 00:49:22,833
Otac Bests vratio se iz mrtvih.
Kako je to moguće, Manberg?

594
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
KOMADIĆI SLANINE

595
00:49:24,666 --> 00:49:30,250
Sjećaš li se svog prvog demona?
Imala si 12 godina kad smo ga ulovili.

596
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Morala sam prizivati demone
da ih dodaš u svoju glupu kolekciju.

597
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Uzeo sam te za svoje desno stopalo pravde
i okrenula si mi leđa!

598
00:49:41,500 --> 00:49:43,583
To nije bila pravda,

599
00:49:43,666 --> 00:49:45,041
nego stupica.

600
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Bilo je pogrešno.

601
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
U KŠR-u je nova Demonska djeva, zar ne?

602
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Ona je… Sigurna je!

603
00:50:03,291 --> 00:50:09,041
Moj bi mi medvjedić rekao da je stigla
da je mogu obučiti i zaštititi.

604
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Ali ti si mi ga ukrala.

605
00:50:11,583 --> 00:50:15,750
A nova Demonska djeva ukrala ga je tebi.

606
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Čekat ću, Helley.

607
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
NE DRŽI OCA BESTSA ZA TAOCA.

608
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
-Nema smijanja.
-Na posao!

609
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
UTAMANIT ĆU TE ČASNE.

610
00:51:42,125 --> 00:51:43,666
Manberg ima pravo.

611
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Napokon.

612
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
Sestro Cviker! Sestro Podbradak!

613
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Probudite se!

614
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
Ideš sama?

615
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
To su demoni!

616
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Moji demoni, moj problem.

617
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Otvorite vrata! Hitno je!

618
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Podbradak! Probudi se!

619
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Gdje su Kat i Raúl?

620
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

621
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúle!

622
00:52:45,625 --> 00:52:48,166
Zvučao je kao on na telefonu.

623
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Nije mogao biti.

624
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Ovdje smo ga utopili.

625
00:52:57,500 --> 00:53:00,458
-Trebaš biti mrtav!
-Izgledaš odvratno!

626
00:53:00,541 --> 00:53:02,333
Sviđa mi se novi <i>look</i>.

627
00:53:03,458 --> 00:53:05,041
Zgrabi ga, Lane!

628
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Dođi ovamo, ti…

629
00:53:08,583 --> 00:53:11,083
Sad ću ti trajno izuti opanke!

630
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Čekajte! Mogu vam nabaviti glasove!

631
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Za naš zatvor?

632
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Kako?

633
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
Vijeće sutra glasa!

634
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Ovo su moji partneri.

635
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Wendell i Wild.

636
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Uskrsnuli smo patera.

637
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
Iz mrtvih.

638
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Mogu uskrsnuti
pripadnike stare garde koje trebate.

639
00:53:35,791 --> 00:53:37,708
One trule na groblju?

640
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Bit će spremni za glasanje sutra.

641
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
To!

642
00:53:43,625 --> 00:53:47,833
Nabavite glasove za zatvor
i obogatit ćete se.

643
00:53:47,916 --> 00:53:50,333
Dovoljno za naš Lunapark snova?

644
00:53:50,833 --> 00:53:51,708
Svakako!

645
00:53:51,791 --> 00:53:56,208
-Izvadit ćemo dozvole, ubrzati izgradnju…
-I gotova stvar.

646
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
A moja škola?

647
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Naravno, oče.

648
00:54:00,583 --> 00:54:04,625
KŠR će sad imati
našu potpunu financijsku podršku!

649
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Na istom su groblju i radnici pivovare.

650
00:54:14,916 --> 00:54:18,375
Planirate li vratiti još nekoga iz mrtvih?

651
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Roditelje naše Demonske djeve…

652
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
Ne!

653
00:54:23,916 --> 00:54:30,750
-Vratite li još koga iz mrtvih s groblja…
-Nema zabavnog parka niti novca za školu!

654
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
-Samo malo…
-Obećavam!

655
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
Vratit ćemo samo vaše glasače.

656
00:54:37,750 --> 00:54:40,083
Dobro. Pa-pa!

657
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Eno ih, Wilde.

658
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
Grobovi stare garde?

659
00:54:50,291 --> 00:54:52,833
Točno. Svi parkirani u nizu.

660
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Baš zgodno!

661
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
Što je, dečko?

662
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Gdje ste bili?

663
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Demonska djevo!

664
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
Prestanite!

665
00:55:07,708 --> 00:55:09,791
Obećali ste moje roditelje!

666
00:55:10,458 --> 00:55:12,375
-Nisi bila ovdje.
-Da.

667
00:55:12,458 --> 00:55:15,500
Zato je Bests bio naš pokusni kunić.

668
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Vidi ovo.

669
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Što je to?

670
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
Naš tajni umak.

671
00:55:21,791 --> 00:55:24,416
-To će vratiti moje roditelje?
-Da.

672
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Sjajno! Idemo!

673
00:55:27,916 --> 00:55:30,750
Klaxon je rekao da onda sve otpada!

674
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
-Samo malo!
-Ne još! Vidiš…

675
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
To više ne funkcionira tako.

676
00:55:37,166 --> 00:55:41,333
Pa, prvo se moraš zakleti na odanost.

677
00:55:41,416 --> 00:55:43,833
-Da!
-Nismo se tako dogovorili!

678
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Demonska djevo,
kuneš li se da ćeš nas služiti…

679
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
U vijeke vjekova?

680
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
-Šalite se.
-Stani, Kat!

681
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Stani!

682
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
-Ne miješaj se!
-Što on radi gore?

683
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Dobro.

684
00:56:04,916 --> 00:56:05,833
Ja…

685
00:56:06,583 --> 00:56:08,416
Kunem se.

686
00:56:14,250 --> 00:56:18,208
-Što si napravio?
-Nisam ja, nego lubanjska usta.

687
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Za prvi zadatak…

688
00:56:23,875 --> 00:56:26,958
Znam! Donesi hranu. Umiremo od gladi!

689
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
Ostao je samo Fawzijev falafel.

690
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
Pomoći ću.

691
00:56:31,416 --> 00:56:35,000
-O, ne.
-Ti i Loknica morate kopati grobove.

692
00:56:35,083 --> 00:56:39,208
Rekla sam ti
da se loše stvari događaju meni bliskima.

693
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Hajde, nemamo cijelu noć.

694
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
Probudimo ih.

695
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
Ne boj se, hajde.

696
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Jedan…

697
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dva, tri, četiri, pet,

698
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
šest.

699
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Idemo!

700
00:57:24,708 --> 00:57:27,916
Dobro došao natrag! Lijepo te vidjeti!

701
00:57:41,125 --> 00:57:45,125
-Vrijeme za <i>makeover, </i>idemo!
Vrijeme za <i>makeover!</i>

702
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Zdravo!

703
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Izađite.

704
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
Zapamtite, glasajte za zatvor!

705
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
GLASAJTE ZA KLAX KORP

706
00:58:10,541 --> 00:58:14,500
-To je bila naporna grupa!
-Malo kreme za proslavu?

707
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
Što radite?

708
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
-Škakljamo si škembice.
-Zaslužili smo to.

709
00:58:21,708 --> 00:58:22,583
Prestanite!

710
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
Neće ostati za Katine roditelje.

711
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Volim tu malu Demonsku djevu, ali…

712
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
Vratimo li njezine roditelje,

713
00:58:32,291 --> 00:58:35,416
Klaxoni neće izgraditi naš lunapark.

714
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
FAWZIJEV FALAFEL

715
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
Dobro da si se vratila!

716
00:59:07,958 --> 00:59:10,708
Ruzinogradu trebaju svijetle boje.

717
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
Jako dobro miriše, g. Fawzi.

718
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Želiš ljuti umak, zar ne?

719
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
-Da.
-Uzmi cijelu bocu.

720
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
-Javi se ponekad.
-Hvala.

721
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Dobro.

722
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroyu.

723
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

724
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Što se dogodilo?

725
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
Hej. Morate otići u grad.

726
01:00:07,708 --> 01:00:08,833
Pronađite Kat.

727
01:00:09,333 --> 01:00:10,416
Kat je ovdje?

728
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Da.

729
01:00:14,125 --> 01:00:16,125
Kako se zoveš, sinko?

730
01:00:16,666 --> 01:00:19,208
Raúl. Sad se požurite, molim vas!

731
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Ukrao si našu kremu, Raúle.

732
01:00:35,250 --> 01:00:38,375
Vratio si roditelje naše Demonske djeve!

733
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Nešto ne štima gore.

734
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Probudite se, ljenčuge.

735
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Hitan kosmati slučaj.

736
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Probudite se, hajde!

737
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Dobro.

738
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Izgledate užasno, momci.

739
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Što?

740
01:01:08,500 --> 01:01:09,875
Džokeji duša!

741
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
Brzo!

742
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Što…

743
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Hej!

744
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
Koliko su mrtvih vratili?

745
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Što?

746
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
OSAM GODINA, SEDAM GODINA,
ŠEST GODINA, PET GODINA, ČETIRI GODINE

747
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
PRVI DAN KOD KUĆE!

748
01:03:08,250 --> 01:03:10,000
Jesi li to ti, Kat?

749
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Jako si narasla!

750
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Mama! Tata!

751
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
U redu je.

752
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
Opet ste sa mnom.

753
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Divno te vidjeti, Kat,
ali kako je ovo moguće?

754
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Zašto smo sad živi?

755
01:03:39,041 --> 01:03:40,791
Nije važno, zar ne?

756
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Hej, još imam Kiklopa, tata.

757
01:03:45,666 --> 01:03:48,416
Od tog se kazića cijela soba trese.

758
01:03:48,916 --> 01:03:52,333
-I ovo, mama.
-Pitala sam se gdje je završio.

759
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Rekao sam tim ljudima da ne prodajemo.

760
01:03:57,000 --> 01:03:57,875
KLAX KORP

761
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
Njihovi su prokleti znakovi posvuda!

762
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Baš si očvrsnula, zar ne?

763
01:04:04,333 --> 01:04:05,583
Morala sam.

764
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
Otkad sam…

765
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
Ubila vas.

766
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
Nisi nas ubila, Kat.

767
01:04:11,291 --> 01:04:14,000
Sletio si s mosta jer sam vrisnula.

768
01:04:14,083 --> 01:04:16,083
To je bila nesreća, Kat.

769
01:04:16,166 --> 01:04:18,208
Imala si osam godina.

770
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Tvoja ruka!

771
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

772
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Sklopila sam pakt s braćom demonima.

773
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Demonima?

774
01:04:37,875 --> 01:04:41,041
-Zašto?
-Obećali su vratiti vas iz mrtvih.

775
01:04:41,125 --> 01:04:42,125
I jesu!

776
01:04:42,708 --> 01:04:45,666
Nisu demoni, nego onaj mali Raúl.

777
01:04:46,166 --> 01:04:48,958
-Raúl?
-Rekao je da ti je prijatelj.

778
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Nemam prijatelje.

779
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
-U opasnosti je, zar ne?
-Možda…

780
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Ako je tako, moramo mu pomoći.

781
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Ali tek ste se vratili!

782
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Prijatelji su poput obitelji.

783
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Uvijek im pomažemo.

784
01:05:06,083 --> 01:05:11,583
Dobro! Ja ću se pobrinuti za Raúla,
vi ostanite u kući da vas mogu naći.

785
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Spasi ga, dušo.

786
01:05:16,000 --> 01:05:17,125
Ali čuvaj se.

787
01:05:17,625 --> 01:05:23,708
-O, ne! Što ćemo, Wendelle?
-Saznaju li Klaxoni, nema lunaparka!

788
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
-Moramo reći pateru.
-Ne, ti moraš.

789
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Ti si stariji, moraš ti.

790
01:05:30,875 --> 01:05:34,083
Stišaj se, Loknice! Ne čujemo si misli!

791
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
FAWZIJEV FALAFEL

792
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
-Kat!
-Tiho!

793
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Kunem…

794
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Čuješ nešto?

795
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Njušim nešto. Naš falafel?

796
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Ti pohlepna uši!

797
01:06:35,666 --> 01:06:37,916
Pojeo si našu Demonsku djevu!

798
01:06:39,541 --> 01:06:41,333
Pojeo si i malog Raúla.

799
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Doslovno sam traumatiziran!

800
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
-Nedostajat će mi krema.
-Ne koliko starom Belzeru.

801
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Gdje su?

802
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Odveli ste moja posljednja
dva sina u Svijet živih?

803
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
S čarobnom kremom za kosu.

804
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Vidite? Nije bilo teško, zar ne?

805
01:07:26,250 --> 01:07:28,125
Hvala što si me spasila.

806
01:07:28,791 --> 01:07:31,125
Još nismo prijatelji, Raúle.

807
01:07:34,291 --> 01:07:36,375
Ukrala si Medfista.

808
01:07:38,458 --> 01:07:42,916
-I prizvala si demone.
-Pustite me! Roditelji me čekaju!

809
01:07:43,500 --> 01:07:47,666
-Tvoji mrtvi roditelji?
-Ja sam kriva što su mrtvi.

810
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Morala sam ih vratiti. Puštajte!

811
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Demoni ne mogu vratiti mrtve.

812
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Imali su čarobnu kremu za kosu.

813
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
U redu je, Wilma.

814
01:08:02,125 --> 01:08:05,916
Raúle, reci Katinim roditeljima
da je malo trebam.

815
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Zašto da vas slušam?

816
01:08:14,250 --> 01:08:15,125
I vi?

817
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Tako je.

818
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, trebamo tvoju pomoć.

819
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Stvarno?

820
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Moj medvjedić!

821
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Jesam li ti nedostajao, zlobo?

822
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Odmah, Manberg.

823
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Dobro.

824
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Zaklela se na odanost svojim demonima.

825
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
I groznica se širi.

826
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
Ja sam kriva.

827
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Preostalo je samo jedno.

828
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Potpuna karantena!

829
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
Ne razumiješ, Manberg.

830
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
Katini demoni podižu vojsku mrtvih!

831
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Cijelu vojsku, kažeš?

832
01:09:16,333 --> 01:09:20,916
Da! I trebat ćemo
dvije Demonske djeve da ih zaustavimo!

833
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
I što sad?

834
01:09:26,416 --> 01:09:28,916
Veži nas krvlju, Manberg.

835
01:09:29,000 --> 01:09:31,333
Vezanje krvlju može te ubiti.

836
01:09:31,916 --> 01:09:32,958
Učini to!

837
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Sad otvori Odaju iskupljenja.

838
01:10:00,666 --> 01:10:01,541
Loše je…

839
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Netko mi je rekao
da više nema razloga za sreću.

840
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Ne treba mi ovo sekiranje.

841
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Kažu da je Ruzinograd
već izgubljen. Da je grad duhova.

842
01:10:14,416 --> 01:10:17,208
Zašto onda opet blokirati Klax Korp?

843
01:10:17,291 --> 01:10:22,750
Jer stoje iza požara koji je ubio
naše prijatelje i uništio grad.

844
01:10:22,833 --> 01:10:26,625
-Znamo to, dušo.
-Idemo glasati!

845
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Naravno, dame.

846
01:10:28,708 --> 01:10:32,875
Svi koji su za zatvor Klax Korpa,
dignite desnu ruku.

847
01:10:33,416 --> 01:10:35,000
Preko mene mrtve!

848
01:10:36,083 --> 01:10:37,916
Svi koji se protive.

849
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombiji?

850
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
-Leševi!
-Ovo je invazija!

851
01:10:47,416 --> 01:10:51,875
Oprostite, ali ovo je
samo za članove vijeća!

852
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Pukovniče Bumstrop, to ste vi?

853
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Bože, Cassandra,
to su članovi stare garde!

854
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
Ali odavno su umrli!

855
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Moje je stručno mišljenje da su živi.

856
01:11:08,958 --> 01:11:12,083
Doktore, vi ste specijalist za stopala.

857
01:11:12,166 --> 01:11:15,208
-Podijatri su pravi liječnici…
-Tiho!

858
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Čini se da imaju pravo biti ovdje.
I imaju pravo glasa.

859
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Mariana, zar si poludjela?

860
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
Moram, Fawzi.
Svi živući vijećnici mogu glasati.

861
01:11:32,291 --> 01:11:36,791
Svi koji su za zatvor Klax Korpa,
dignite desnu ruku.

862
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Prolazi. Šest za, pet protiv.

863
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Asti miša!

864
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Je li to zaista točno?

865
01:11:50,791 --> 01:11:52,750
Njihovi se glasovi broje?

866
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
<i>Sí.</i>

867
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Pobijedili su.

868
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Ne!

869
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Napokon!

870
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Bili ste odlični, oče!

871
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Tako je!

872
01:12:08,166 --> 01:12:10,916
Ovo je dovoljno za hostije i vino.

873
01:12:11,000 --> 01:12:14,041
Moja škola i partneri vam zahvaljuju.

874
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
I Bog tebe blagoslovio, dijete moje.

875
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Oče Bests!

876
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
Bokić!

877
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Siobhan,

878
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
pridruži se proslavi!

879
01:12:25,791 --> 01:12:27,916
Napokon smo dobili glasove!

880
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mama, tata, znam istinu o vašim zatvorima.

881
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
A koju to, Siobhan?

882
01:12:35,083 --> 01:12:40,625
Zaradite hrpu novca za svakog zatvorenika.
Natrpate ih kao sardine,

883
01:12:40,708 --> 01:12:45,541
date lošu hranu i njegu,
opasne uvjete i nula resocijalizacije.

884
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Ponosim se tobom, draga.

885
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
Točno je to naš poslovni model.

886
01:12:53,000 --> 01:12:56,625
Ne zaslužuju li neki
drugu priliku? Kao Kay-Kay?

887
01:12:56,708 --> 01:12:59,958
Volimo tu djecu
iz programa <i>Prekinimo krug.</i>

888
01:13:00,041 --> 01:13:03,208
Dovest ćemo stotine njih u tvoju školu.

889
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Onda ćemo im ondje onemogućiti uspjeh.

890
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
A kad ne uspiju…

891
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
Naš novi zatvor
dočekat će ih otvorenih ruku.

892
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Stvarno ćete to učiniti?
Srušiti Ruzinograd?

893
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Sutra rano ujutro!

894
01:13:21,583 --> 01:13:25,125
Stižu guvernerka i novinari.
Svi će biti ondje.

895
01:13:25,208 --> 01:13:28,166
Obećaj da ćeš doći, sa smiješkom.

896
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Moram ići.

897
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Moram nahraniti Katicu.

898
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Želim moje obećanje!

899
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
Doći ću, mama. Obećavam.

900
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
To je moja cura!

901
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, tvoja sjećanja hrane groznicu.

902
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
Moja sjećanja?

903
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Da.

904
01:13:52,416 --> 01:13:56,125
Vrijeme da se suočiš s prošlošću. Spremna?

905
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
DOM ZA DJECU

906
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Ne!

907
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
SUD ZA MLADEŽ

908
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Kunem se…</i>

909
01:15:26,125 --> 01:15:29,583
Tvoja su sjećanja stvorila to čudovište!

910
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Zaustavite je, sestro Helley!

911
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Samo ti to možeš, Kat.

912
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
Prejaka je.

913
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
Ti si jača!

914
01:15:54,291 --> 01:15:58,416
Hajde, prigrli svoja sjećanja!

915
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Godinama si me mučila.

916
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Ali naučila sam preživjeti!

917
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
I postala sam moćna!

918
01:16:32,708 --> 01:16:35,166
Ja sad kontroliram svoj život!

919
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Ne ti!

920
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Partneri! Pogledajte!

921
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
Bogati smo!

922
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Dajte, što je bilo?

923
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Spasili smo školu i lunapark!

924
01:16:58,375 --> 01:17:01,166
-Ne možemo zadržati novac.
-Zašto ne?

925
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Nije se samo stara garda vratila.

926
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Vratili ste Katine roditelje?

927
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
-Nismo mi.
-Nego naš nezahvalni grobar!

928
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
On? O, ne!

929
01:17:16,458 --> 01:17:18,833
Da! Upregnite kola!

930
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Koji je plan?

931
01:17:22,875 --> 01:17:26,208
Igrat ćemo našu verziju „Pozvoni i bježi”.

932
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

933
01:17:58,541 --> 01:17:59,750
Uspjela si.

934
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
A sad…

935
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
Tvoja moć.

936
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Diram ga!</i>

937
01:18:16,708 --> 01:18:19,166
Vidim budućnost.

938
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
O, ne.

939
01:18:26,333 --> 01:18:28,875
Helley je u nevolji! Otvarajte!

940
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Dolazim po vas, dečki.

941
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Džokeji duša!

942
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Điha!

943
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
To je Kat!

944
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Evo nas, Kat.

945
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Hej, dušo!

946
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Hej! Ti!

947
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
-Što se događa?
-Ajme meni!

948
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Vidim ti kapu.

949
01:19:20,208 --> 01:19:22,083
-Ding-dong!
-Jesmo vas!

950
01:19:43,791 --> 01:19:45,041
Sestra Helley.

951
01:19:49,166 --> 01:19:50,416
Onesvijestila se

952
01:19:51,000 --> 01:19:52,250
i razbila glavu.

953
01:19:56,250 --> 01:19:57,500
Reci nešto.

954
01:19:59,625 --> 01:20:01,458
Nećeš me ošamariti.

955
01:20:01,541 --> 01:20:02,875
Živa si!

956
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Jedva.

957
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
A Kat?

958
01:20:13,916 --> 01:20:18,750
Dobro. Nema više groznicu
zahvaljujući tebi. Izvukla se.

959
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
Hvala vam, sestro Helley!

960
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
Uspjele smo.

961
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Ova nova moć…

962
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Isprve će biti nepredvidljiva.

963
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
Ali onda…

964
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Hvala Bogu, Kat! Posvuda te…

965
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Još demona?

966
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Skupljam ih.

967
01:20:40,500 --> 01:20:44,875
-Zašto si ovdje?
-Vratit će tvoje roditelje u zemlju.

968
01:20:44,958 --> 01:20:45,875
Znam to!

969
01:20:45,958 --> 01:20:48,500
Ubit ću Wendella i Wilda!

970
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
S dvije Demonske djeve uspjeh je zajamčen!

971
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Samo ti daj, Manberg.
Ovoj Djevi treba trenutak.

972
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Dobro, ali nemoj dugo.

973
01:21:07,041 --> 01:21:11,750
Kay-Kay? Ja sam, Siobhan.
I tvoja najveća obožavateljca!

974
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
Dobro. Zaslužujem ignoriranje.

975
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
Ali hitno je!

976
01:21:27,291 --> 01:21:28,125
Kat?

977
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Zločesta Katica! Pusti to!

978
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Katice, stani! Kamo ideš?

979
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Katice!

980
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Ne zaboravljate li nešto?

981
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Da.

982
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
Imate li posljednjih riječi?

983
01:21:55,083 --> 01:21:56,958
Mislila sam da si viši.

984
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Ja jesam viši.

985
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Jesu li to maljevi iz crtića?

986
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Molim? Maljevi iz crtića?

987
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Patere!

988
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Da. Neka vam se Gospodin smiluje

989
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
i pruži vam vječni mir.

990
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
-Dobro, evo ga!
-Jedan, dva…

991
01:22:22,625 --> 01:22:25,291
Trogodišnja Kat bila je strašnija.

992
01:22:25,916 --> 01:22:28,125
A sad sam puno strašnija!

993
01:22:28,208 --> 01:22:30,083
-Djevo!
-Živa si!

994
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Pustite moje roditelje!

995
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Neće ići, Djevo. Znaš…

996
01:22:35,208 --> 01:22:37,875
Imaš još 800 zadataka.

997
01:22:37,958 --> 01:22:42,875
Tako je. Kao tvoji gospodari,
naređujemo ti da se okreneš i…

998
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
Brijete!

999
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Više nisam vaša marioneta.

1000
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Nego što!

1001
01:22:55,541 --> 01:22:57,583
Loknice!

1002
01:22:57,666 --> 01:23:00,791
-Upomoć, Loknice!
-Razočarali ste me.

1003
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
O, ne.

1004
01:23:03,000 --> 01:23:03,833
Kat.

1005
01:23:08,791 --> 01:23:10,541
Zašto ste to učinili?

1006
01:23:10,625 --> 01:23:12,708
Moja su veličina i…

1007
01:23:12,791 --> 01:23:17,125
Ne čizme, moji roditelji!
Zašto ste ih vraćali u grob?

1008
01:23:17,208 --> 01:23:21,833
-Pater je rekao da je to jedini način.
-Da spasimo lunapark.

1009
01:23:21,916 --> 01:23:26,208
-I da spasim svoju školu.
-Što?

1010
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Koza Katica?

1011
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Ima li koga?

1012
01:23:31,208 --> 01:23:32,625
-Što?
-Tko je ona?

1013
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Što se događa, Kay-Kay?

1014
01:23:41,375 --> 01:23:42,791
Za početak,

1015
01:23:42,875 --> 01:23:48,125
sestra Helley i ja smo Demonske djeve,
i ako me opet nazoveš Kay-Kay…

1016
01:23:48,208 --> 01:23:51,750
Naravno, ti si Demonska djeva, Kat.

1017
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Oče Bests, moji roditelji
ne žele spasiti vašu školu.

1018
01:23:58,708 --> 01:24:02,791
-Ili izgraditi neki lunapark.
-Ali već su nam platili.

1019
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
KLAX KEŠ

1020
01:24:06,750 --> 01:24:08,875
Što je ovo?

1021
01:24:08,958 --> 01:24:13,333
Tako plaćaju sve u Klax Korpu.
Drugdje je bezvrijedan.

1022
01:24:15,583 --> 01:24:17,583
Moram vam nešto pokazati.

1023
01:24:22,291 --> 01:24:25,250
Imala si pravo za moje roditelje, Kat.

1024
01:24:25,958 --> 01:24:29,541
Privatni zatvori. Moramo ih zaustaviti.

1025
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Prekasno je.

1026
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Kako to misliš?

1027
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Više neće biti Ruzinograda.

1028
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
Vidjela si budućnost.

1029
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Što se događa?

1030
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroyu?

1031
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
To je on!

1032
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Para, mara, tara, jara,

1033
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
krv dva lopova ovdje mi zaudara!

1034
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Ovo je bolje od vojske mrtvih!

1035
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Gdje je moja krema za kosu?

1036
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Ukrali ste je!

1037
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Sad će nas ubiti!

1038
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Svi u mrtvačka kola
i ne privlačite pozornost!

1039
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendelle?

1040
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wilde?

1041
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Znam da ste ovdje gore!

1042
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Hajde, dečki.

1043
01:25:52,666 --> 01:25:54,250
Neću vam nauditi.

1044
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Moj najveći ulov dosad!

1045
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Koji…

1046
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Tko me zafrkava?

1047
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
-Hajde!
-Idemo!

1048
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Eno mojih kradljivih budala!

1049
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Lunapark tatica od vaših utroba

1050
01:26:20,416 --> 01:26:21,375
napravit će…

1051
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
gudala!

1052
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Ne, nećete!

1053
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
To, čovječe!

1054
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
To!

1055
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Imam vas!

1056
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Zašto ste to učinili?

1057
01:27:05,708 --> 01:27:07,541
Ukrali tvoju kremu?

1058
01:27:07,625 --> 01:27:09,916
Došli u Svijet živih?

1059
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
Zašto ne?

1060
01:27:13,375 --> 01:27:14,458
Tata!

1061
01:27:14,541 --> 01:27:18,958
Mom Lunaparku vriskova
ne treba radikalni novi dizajn!

1062
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Sad mu treba.

1063
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Moja krema!

1064
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Nema je više!

1065
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Raúlov umjetnički projekt.

1066
01:27:42,958 --> 01:27:47,083
Roditelj koji štiti svoje dijete.

1067
01:27:47,166 --> 01:27:49,750
-Svi to radimo.
-Svaki roditelj.

1068
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Ne ja.

1069
01:27:52,500 --> 01:27:57,666
-Već je bilo onih koji su pobjegli.
-Imali smo braću i sestre?

1070
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Neka ih vrag nosi, rekao sam.
Vratit će se povijena repa.

1071
01:28:02,250 --> 01:28:04,708
Ali nikad se nisu vratili kući.

1072
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Zdravo, vi gore!

1073
01:28:07,375 --> 01:28:08,916
Gospodaru demona!

1074
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
Buffalo Belzer.

1075
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
Dobro, g. Belzer.

1076
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Ja, Manberg Nemilosrdni,
zakleti sam neprijatelj demona.

1077
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Ali ne i obitelji.

1078
01:28:22,166 --> 01:28:24,250
Jesi li to ti, Belissa?

1079
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Imam svu vašu nestalu djecu.

1080
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Nastavi.

1081
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Pustite moje prijatelje i vaša su.

1082
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Prihvaćam, Manberg Milosrdni.

1083
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Nemilosrdni!

1084
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gricko,

1085
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Kostoboljko, Heda.

1086
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Vidi ti Njuškicu!

1087
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Reći ću vam

1088
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
da su vijesti o mojoj smrti
bile preuveličane…

1089
01:28:57,666 --> 01:29:00,791
-Opet je mrtav?
-Dao sam mu mnogo kreme.

1090
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Vratili ste ga iz mrtvih kremom za kosu?

1091
01:29:04,750 --> 01:29:05,750
Pa…

1092
01:29:06,250 --> 01:29:07,083
Da.

1093
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Hajde, dečki. To nema trajni učinak.

1094
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Nema trajni učinak?

1095
01:29:14,375 --> 01:29:19,041
Nemojte dugo, sinovi.
Nema novog lunaparka bez dizajnera.

1096
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
-Nas?
-Nećemo te razočarati!

1097
01:29:22,000 --> 01:29:22,833
Tako je!

1098
01:29:27,583 --> 01:29:31,166
„Nema trajni učinak”? A moji roditelji?

1099
01:29:31,250 --> 01:29:35,625
-Samo treba još kreme.
-Upalilo je za patera.

1100
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
Prazna je!

1101
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
-Ima još za koji dan.
-Koji tjedan!

1102
01:29:41,625 --> 01:29:46,000
Bilo nam je divno s tobom,
ali Ruzinograd je u nevolji.

1103
01:29:46,083 --> 01:29:51,041
Što ako zadnji dio magije
može pomoći spasiti naš grad?

1104
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Već sam rekla da je prekasno!

1105
01:29:53,791 --> 01:29:57,166
Ne, Kat. Možeš promijeniti budućnost.

1106
01:29:58,083 --> 01:29:58,916
Stvarno?

1107
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
<i>Mama misli da je požar podmetnut.</i>
<i>Treba svjedoka da to dokaže.</i>

1108
01:30:08,291 --> 01:30:11,166
Raúle, vrati mrtvog radnika pivovare.

1109
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Svjedoka.

1110
01:30:14,291 --> 01:30:18,416
-Stisneš li dobro, možda bude za dva.
-Tri svjedoka!

1111
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
A mi ćemo štititi Ruzinograd
dok se ne vrati.

1112
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
To je to, Kat!

1113
01:30:24,000 --> 01:30:26,250
Jeste li spremni za obranu?

1114
01:30:26,333 --> 01:30:28,458
-Idemo!
-O, da!

1115
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Dolje Klax Korp!

1116
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
KLAX KORP - NAPRAVIMO MJESTA ZA POSLOVE

1117
01:30:38,333 --> 01:30:42,250
Ali Lane,
Siobhan je obećala mami da će doći!

1118
01:30:42,333 --> 01:30:46,375
Moramo početi, Irmgard.
Guvernerko Podmitić.

1119
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Dosta Klax Korpa!

1120
01:30:52,625 --> 01:30:55,875
'Jutro, glasači! Danas se rješavamo starog

1121
01:30:55,958 --> 01:30:59,875
i započinjemo s najnovijim
i najvećim projektom

1122
01:30:59,958 --> 01:31:01,833
u povijesti naše države!

1123
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
A sad, moji partneri u zločinu,
Lane i Irmgard Klaxon!

1124
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Hvala. Nema potrebe. Hvala.

1125
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Kad je vaša guvernerka
ponudila milijune za naš zatvor,

1126
01:31:17,041 --> 01:31:19,375
zaljubili smo se u Ruzinograd.

1127
01:31:19,458 --> 01:31:23,166
Ljubav koju je taj šljam
stavljao na kušnju!

1128
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Svake smo vas godine blokirali!

1129
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
Smijem li ja, Irmgard?

1130
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Ma ja ću.

1131
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
Gospodo, upalite strojeve!

1132
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Priprema, pozor…

1133
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Čekajte! Pogledajte!

1134
01:31:56,333 --> 01:31:59,541
Zaboga, Siobhan su isprali mozak!

1135
01:32:02,291 --> 01:32:05,625
Krenite! Zdrobite ih sve!

1136
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Idemo!

1137
01:32:10,458 --> 01:32:12,791
Ta se budućnost neće dogoditi!

1138
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Moj medvjedić!

1139
01:33:31,333 --> 01:33:33,416
RUZINOGRAD - DOM RUZINOPIVA

1140
01:33:35,750 --> 01:33:37,208
Tvoji roditelji!

1141
01:33:54,791 --> 01:33:56,500
Wendelle, pogledaj!

1142
01:34:00,083 --> 01:34:04,416
-Dobri stari Džokeji duša.
-Očito ih je tata poslao.

1143
01:34:15,666 --> 01:34:19,750
Uhićeni ste
zbog podmetanja požara i ubojstva.

1144
01:34:19,833 --> 01:34:21,666
Što? To je apsurdno!

1145
01:34:21,750 --> 01:34:24,833
Ne možete ništa dokazati bez svjedoka!

1146
01:34:28,250 --> 01:34:30,416
Evo vaših svjedoka.

1147
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Ne, ona je kriva za sve!

1148
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
-Moja je žena ubojica!
-Kako se usuđuješ?

1149
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
Dobre vijesti!

1150
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
Klax Korp je gotov!

1151
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Uspjeli ste!

1152
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Uspjeli smo!

1153
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Pobjeda!

1154
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
O, ne. Ne.

1155
01:35:07,500 --> 01:35:10,708
-Sirota Djeva.
-Krema više ne djeluje.

1156
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mama, tata…

1157
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Reci nam…

1158
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
Reci nam o Ruzinogradu u budućnosti.

1159
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Što vidiš?

1160
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Primite me čvrsto i zatvorite oči.

1161
01:35:33,041 --> 01:35:35,208
<i>Ruzinograd se vraća u život.</i>

1162
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
PIVOVARA RUZINOGRAD

1163
01:35:44,791 --> 01:35:46,500
<i>Ljudi se vraćaju kući.</i>

1164
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
DOBRO DOŠLI KUĆI

1165
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
<i>Radim stvari sa sestrom Helley</i>

1166
01:35:57,500 --> 01:35:58,666
<i>i gđom Hunter.</i>

1167
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
PREKINIMO KRUG

1168
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Baš se ponosim tobom, dušo.

1169
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
-Koliko je volimo, Delroyu?
-Baš jako.

1170
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
I ja vas volim.

1171
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Kad izgradimo naš Lunapark snova…

1172
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
To će biti najbolji zagrobni život.
I gore i dolje.

1173
01:36:36,458 --> 01:36:39,458
-Kako to mislite?
-Tvoji roditelji!

1174
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
Dobit će <i>all-inclusive </i>VIP propusnicu!

1175
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Glupost.

1176
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Samo malo, pogledaj.

1177
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Ajme meni!

1178
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
O, Bože!

1179
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Trebala sam se mrziti do kraja života.</i>

1180
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mama, tata… Što mislite?

1181
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Ali sad ne moram.</i>

1182
01:37:29,583 --> 01:37:33,083
<i>Ja sam Demonska djeva</i>
<i>sa sjajnim prijateljima.</i>

1183
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Čak i vama, Wendelle i Wilde.</i>

1184
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
ŽIVOT U KŠR-U - JOGA S KOZAMA

1185
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE I ODRŽAVANJE

1186
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
SEDAM GODINA, ŠEST GODINA…
PRVI DAN KOD KUĆE

1187
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Prijevod titlova: Nina Pisk

1188
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Bok, ljudi.

1189
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
Dosta je kasno, 3.30 sati.

1190
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Probudio sam se
jer sam čuo zvukove u susjednoj sobi

1191
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
i nećete vjerovati što sam našao.

1192
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
Dođite.

1193
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Sad ću otvoriti vrata.

1194
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Zdravo.

1195
01:44:30,125 --> 01:44:31,541
Gdje se skrivaš?

1196
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Hajde.

1197
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Tu si.

1198
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
Bok, Kat. Kako si?

1199
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Što radiš ovdje?

1200
01:44:43,791 --> 01:44:47,083
Možda joj je dosadilo biti sama u studiju.



